Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,833 --> 00:00:10,125
Cha-chung!
2
00:00:19,791 --> 00:00:23,333
Teca! Teca!
Protect Princess Maya!
3
00:00:23,416 --> 00:00:26,041
Teca! Destroy Divine Gate!
4
00:00:26,125 --> 00:00:30,166
Teca! Save Kingdom of Teca!
5
00:00:32,041 --> 00:00:34,333
Careful, careful, careful!
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,875
Ay, gordo,
we need the other kingdoms.
7
00:00:37,958 --> 00:00:39,916
This could've been done
with more diplomacy.
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,666
Diplomacy?
9
00:00:41,750 --> 00:00:44,625
You want Lord Mictlan to sacrifice Maya?
10
00:00:45,625 --> 00:00:47,666
- Hold her, Daggers.
- I got it, Shield.
11
00:00:47,750 --> 00:00:50,291
No, I'm Shield. I think.
12
00:00:51,750 --> 00:00:53,583
Should've told her the truth years ago.
13
00:00:53,666 --> 00:00:58,166
But if I'm not Shield,
whose hands are these?
14
00:01:02,875 --> 00:01:04,166
Ow. Ay!
15
00:01:04,250 --> 00:01:08,708
I don't think my arm is healed yet.
Thank you, helpful strangers!
16
00:01:08,791 --> 00:01:10,916
Any time, sister!
17
00:01:12,000 --> 00:01:16,041
- Why would you do such a foolish thing?
- I overheard everything.
18
00:01:17,125 --> 00:01:19,708
This... This isn't easy to discuss.
19
00:01:20,666 --> 00:01:22,625
Well, Papa could have said...
20
00:01:22,708 --> 00:01:25,791
"And by the way,
Maya, the gods do walk among us,
21
00:01:25,875 --> 00:01:27,958
and I cheated on your mother
with one of them,
22
00:01:28,041 --> 00:01:29,875
and then boom! You were born."
23
00:01:29,958 --> 00:01:31,208
Mija.
24
00:01:31,291 --> 00:01:35,958
Don't "mija" me. You could have told me
my birth mother is Lady Micte.
25
00:01:36,041 --> 00:01:39,208
When you were young,
it seemed too soon to tell you.
26
00:01:39,291 --> 00:01:43,916
And then... well, too much time had passed.
27
00:01:44,000 --> 00:01:46,833
How could you betray my... your wife?
28
00:01:46,916 --> 00:01:48,083
Ooh.
29
00:01:48,166 --> 00:01:49,666
Weren't you angry, Mama?
30
00:01:49,750 --> 00:01:52,250
Oh, I was furious.
31
00:01:52,333 --> 00:01:54,458
It was the first time I stabbed him.
32
00:01:54,541 --> 00:01:57,166
I can still fit my finger
in the stabby hole.
33
00:01:59,375 --> 00:02:02,000
You were just a baby
when the forest spirits brought you.
34
00:02:06,500 --> 00:02:09,416
Your father recognized your necklace
35
00:02:09,500 --> 00:02:11,625
belonged to a death goddess.
36
00:02:11,708 --> 00:02:14,375
And right then and there, we knew.
37
00:02:17,125 --> 00:02:18,958
You were their child.
38
00:02:21,208 --> 00:02:23,208
But I couldn't be angry at you.
39
00:02:23,291 --> 00:02:24,875
This was not a choice you made.
40
00:02:25,666 --> 00:02:28,708
You were pure in an impure world.
41
00:02:28,791 --> 00:02:30,333
I am so sorry, Maya.
42
00:02:30,416 --> 00:02:32,416
And my birth mother, why...
43
00:02:33,000 --> 00:02:34,375
Why did she abandon me?
44
00:02:34,458 --> 00:02:36,958
Why does she want to kill me now?
45
00:02:37,041 --> 00:02:40,458
Ay, mija, none of us can hope
to comprehend the gods.
46
00:02:41,041 --> 00:02:43,291
I hate her with all my heart.
47
00:02:43,375 --> 00:02:45,666
And you for lying about my mother.
48
00:02:45,750 --> 00:02:47,875
Maya! Listen to me, mija.
49
00:02:47,958 --> 00:02:51,875
You're a part of your father.
And you're a part of me.
50
00:02:52,375 --> 00:02:54,750
I may not have given birth to you,
51
00:02:54,833 --> 00:02:56,125
but I raised you.
52
00:02:56,833 --> 00:02:58,291
I am your mother.
53
00:03:02,208 --> 00:03:05,833
Wait, wait. So, if I'm half god,
54
00:03:06,583 --> 00:03:08,375
am I invincible?
55
00:03:08,458 --> 00:03:09,625
- Ouch!
- No.
56
00:03:09,708 --> 00:03:11,791
Okay, okay.
57
00:03:11,875 --> 00:03:13,708
I will make it up to you, Maya.
58
00:03:15,500 --> 00:03:17,416
This I swear.
59
00:03:18,083 --> 00:03:24,958
Teca! Teca! Teca!
60
00:03:25,625 --> 00:03:28,625
Could I just go
and see them destroy the Divine Gate?
61
00:03:28,708 --> 00:03:30,625
Just to watch. Please!
62
00:03:30,708 --> 00:03:32,125
Please?
63
00:03:32,208 --> 00:03:33,666
Oh.
64
00:03:33,750 --> 00:03:36,250
Mija, you're not a part of the prophecy.
65
00:03:36,333 --> 00:03:39,958
I need you to stay here
and help me protect the kingdom.
66
00:03:41,166 --> 00:03:44,375
- The Divine Gate will crumble before us!
- Teca!
67
00:03:44,458 --> 00:03:48,583
- We are the prophecy made flesh, mijos!
- We got this, Papa!
68
00:03:49,583 --> 00:03:51,375
My eye!
69
00:03:52,000 --> 00:03:53,208
He doesn't got this.
70
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
- You guys need to look out for him.
- We'll help him fight!
71
00:03:55,958 --> 00:03:57,458
We'll help him eat!
72
00:03:57,541 --> 00:03:59,375
We'll help him pee?
73
00:04:03,083 --> 00:04:05,583
- Your brother Lance...
- Your brother Daggers...
74
00:04:05,666 --> 00:04:07,125
And your brother Shield...
75
00:04:07,208 --> 00:04:10,583
- We swear an oath...
- ...to destroy the Divine Gate.
76
00:04:10,666 --> 00:04:13,541
And prevent the gods
from entering the world.
77
00:04:13,625 --> 00:04:16,041
And ensure your safety, little sister.
78
00:04:17,041 --> 00:04:20,416
Oh, my jaguars.
You take care of each other, you hear me?
79
00:04:20,500 --> 00:04:21,958
- I love you all.
- Ugh.
80
00:04:22,041 --> 00:04:25,291
I'm so jealous you guys get to
go on this adventure, hermanos.
81
00:04:25,375 --> 00:04:28,291
- Prophecy or not...
- You are a great warrior, Maya.
82
00:04:28,375 --> 00:04:31,083
- We'll see you soon, hermana.
- Aw.
83
00:04:37,083 --> 00:04:38,166
Good boy, Chiapa.
84
00:04:40,083 --> 00:04:43,083
- Here you go, Papa.
- Gracias, mijo.
85
00:04:44,833 --> 00:04:46,541
If it is to be...
86
00:04:46,625 --> 00:04:47,958
It is up to me.
87
00:04:50,625 --> 00:04:54,333
- Teca! Teca! Teca!
- See you soon, Maya!
88
00:04:56,750 --> 00:04:59,125
Be safe, my loves!
89
00:04:59,208 --> 00:05:00,416
Oh!
90
00:05:00,500 --> 00:05:03,708
I have a battle jaguar.
What could be safer?
91
00:05:05,333 --> 00:05:10,291
We ride for glory. We ride for Maya!
92
00:05:11,291 --> 00:05:13,833
Ride, Mighty Eagle and Jaguars!
93
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
Show the gods the might of the Tecas!
94
00:05:19,000 --> 00:05:23,708
Teca!
Teca! Teca! Teca! Teca!
95
00:05:29,708 --> 00:05:33,291
Teca... Teca... Teca...
96
00:05:50,625 --> 00:05:51,458
Huh?
97
00:05:54,958 --> 00:05:58,083
Warriors of Teca, prepare for battle.
98
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Lance ready.
99
00:05:59,250 --> 00:06:00,958
Shield ready, Papa.
100
00:06:02,250 --> 00:06:04,375
Daggers even readier.
101
00:06:04,458 --> 00:06:08,041
Did you know
that prophecies are just stories?
102
00:06:08,125 --> 00:06:10,500
Fables, you know, uh...
103
00:06:12,000 --> 00:06:16,083
They're there to make children believe
their parents are in control.
104
00:06:16,583 --> 00:06:20,916
Ah, such a pity that none of you
will make it to the Divine Gate.
105
00:06:22,750 --> 00:06:25,750
Your journey ends here, mortals.
106
00:06:26,333 --> 00:06:31,750
You, little eagle man.
You must be the one they call King Teca.
107
00:06:31,833 --> 00:06:35,458
And you, monster,
you must be Lord Mictlan.
108
00:06:35,541 --> 00:06:36,750
Monster?
109
00:06:37,333 --> 00:06:40,333
I am the god of...
110
00:06:40,416 --> 00:06:42,583
...war!
111
00:06:47,041 --> 00:06:49,625
It's too much!
112
00:06:50,833 --> 00:06:53,541
Teca! Teca!
113
00:06:53,625 --> 00:06:56,916
We are the prophecy!
114
00:06:57,000 --> 00:06:58,375
And we shall end you!
115
00:06:58,458 --> 00:06:59,375
Ay!
116
00:06:59,458 --> 00:07:01,625
For Maya!
117
00:07:01,708 --> 00:07:05,708
- For Maya!
- Teca!
118
00:07:22,583 --> 00:07:25,166
Oh, I can't wait for them to return, Mama!
119
00:07:25,250 --> 00:07:27,291
Ay, Maya.
120
00:07:27,375 --> 00:07:30,041
The journey
to the Divine Gate is long, mija.
121
00:07:30,125 --> 00:07:31,291
It'll take time.
122
00:07:31,375 --> 00:07:34,208
In the meantime,
we need to keep ourselves busy.
123
00:07:34,916 --> 00:07:35,916
Hmm.
124
00:07:35,958 --> 00:07:38,916
Right. Mama, I'm hungry.
125
00:07:39,000 --> 00:07:41,333
I will cook your favorite dish.
126
00:07:43,500 --> 00:07:44,708
Gracias, Mamá.
127
00:07:46,875 --> 00:07:49,083
Oh, this is such a cool scar!
128
00:07:49,166 --> 00:07:51,458
I can't wait to show my brothers.
129
00:07:51,541 --> 00:07:54,666
I mean, I could wait until they're back,
130
00:07:54,750 --> 00:07:57,083
but maybe I can meet them halfway.
131
00:08:11,833 --> 00:08:13,791
Hmm.
132
00:08:21,375 --> 00:08:24,708
Papa. Hermanos. It's me, Maya.
133
00:08:25,958 --> 00:08:26,958
Huh?
134
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
Chiapa?
135
00:08:34,166 --> 00:08:35,833
What in the n...
136
00:08:37,583 --> 00:08:41,250
- Papa!
- Maya. Run, mija.
137
00:08:48,458 --> 00:08:51,000
You want him,
you'll have to go through me.
138
00:08:51,083 --> 00:08:54,958
Ah, courage runs
through your veins, Princess.
139
00:08:56,958 --> 00:08:58,458
Leave, now.
140
00:08:59,791 --> 00:09:02,291
I mean you no harm, King Teca.
141
00:09:02,375 --> 00:09:05,500
You're hurt.
A fight now will be dishonorable.
142
00:09:06,416 --> 00:09:08,291
Your brothers' weapons...
143
00:09:08,375 --> 00:09:10,291
...they belong to your family now.
144
00:09:11,791 --> 00:09:13,916
- Honor them.
- Oh no.
145
00:09:15,833 --> 00:09:17,208
No.
146
00:09:17,291 --> 00:09:19,083
I am sorry for your loss.
147
00:09:20,000 --> 00:09:22,333
Be well, Princess Maya.
148
00:09:23,666 --> 00:09:24,750
I'll see you soon.
149
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
Papa, what happened?
150
00:09:29,208 --> 00:09:31,666
Your brothers, our mighty army,
151
00:09:32,458 --> 00:09:35,208
they are... no more.
152
00:09:35,291 --> 00:09:39,333
- You fought all the gods?
- It was... It was just Lord Mictlan.
153
00:09:39,416 --> 00:09:42,166
Maya, they are coming for you.
154
00:09:43,583 --> 00:09:45,541
I swear to you, Papa,
155
00:09:45,625 --> 00:09:48,500
I will avenge my brothers.
156
00:10:33,625 --> 00:10:36,541
In this realm and the great beyond,
157
00:10:37,291 --> 00:10:40,791
you honor us
with your sacrifice, brothers.
158
00:11:34,125 --> 00:11:36,375
If it wasn't for the prophecy,
159
00:11:36,458 --> 00:11:39,375
I would have been there
to fight by your side.
160
00:11:46,833 --> 00:11:48,166
Rooster?
161
00:11:50,041 --> 00:11:51,291
Skull?
162
00:11:54,250 --> 00:11:55,750
Puma?
163
00:11:55,833 --> 00:11:59,125
Rooster, skull, puma.
164
00:12:01,208 --> 00:12:02,666
Huh?
165
00:12:02,750 --> 00:12:05,333
I've seen those symbols together.
166
00:12:07,375 --> 00:12:08,750
Oh! Oh!
167
00:12:08,833 --> 00:12:10,375
Gracias, hermanos.
168
00:12:10,458 --> 00:12:13,333
Rooster, skull, pum...
169
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
Rooster, skull, puma!
170
00:12:17,875 --> 00:12:20,041
Rooster, skull, puma!
171
00:12:21,333 --> 00:12:24,291
Rooster, skull, puma.
172
00:12:40,041 --> 00:12:42,500
Rooster, skull, puma, and Little Eagle
173
00:12:43,166 --> 00:12:45,583
fighting a two-headed serpent? What?
174
00:12:46,416 --> 00:12:49,916
Ugh, okay, okay. So, wait.
So, rotate the sun to get the...
175
00:12:50,000 --> 00:12:51,833
Wait, wait. The whole sun?
176
00:12:51,916 --> 00:12:54,291
This makes no sense, brothers.
177
00:12:55,291 --> 00:12:56,833
Unless...
178
00:12:56,916 --> 00:13:00,416
Okay. Okay, okay.
You rotate the whole sun...
179
00:13:00,500 --> 00:13:02,000
Yes!
180
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Wait. Rooster?
181
00:13:06,083 --> 00:13:07,375
Rooster!
182
00:13:12,958 --> 00:13:14,166
Papa! Mama!
183
00:13:14,958 --> 00:13:16,583
Por favor, Maya.
184
00:13:16,666 --> 00:13:18,250
What is going on with you?
185
00:13:18,333 --> 00:13:20,875
Mis hermanos, they came to me in a vision.
186
00:13:20,958 --> 00:13:24,916
Like, with gold tears, and there was
a rooster, skull, and puma. They said...
187
00:13:25,000 --> 00:13:28,291
- What?
- Have you been here all night?
188
00:13:28,375 --> 00:13:30,583
Papa, please,
just spin the table to the left.
189
00:13:30,666 --> 00:13:32,333
Please. Just trust me.
190
00:13:32,416 --> 00:13:35,083
Maya, you sound loca, mija.
191
00:13:36,750 --> 00:13:38,333
See? It works!
192
00:13:38,416 --> 00:13:40,416
Help me line up the rooster.
193
00:13:40,500 --> 00:13:42,000
Keep turning.
194
00:13:42,083 --> 00:13:44,083
Stop. Stop.
195
00:13:45,041 --> 00:13:47,541
A rooster wizard.
196
00:13:47,625 --> 00:13:51,000
Mama, help me line up the skulls.
197
00:13:55,708 --> 00:13:57,125
A skull archer.
198
00:14:02,750 --> 00:14:04,333
And a puma warrior!
199
00:14:04,416 --> 00:14:06,541
Oh my gods.
200
00:14:07,083 --> 00:14:08,583
What does it all mean?
201
00:14:08,666 --> 00:14:12,291
We had the Teca prophecy wrong
all this time. That's why we lost.
202
00:14:12,375 --> 00:14:16,791
The real prophecy is that the rooster,
a skull, a puma, and a little eagle
203
00:14:16,875 --> 00:14:18,708
will team up to save the world!
204
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
Huh.
205
00:14:20,125 --> 00:14:23,625
Where are we supposed to find
these legendary warriors?
206
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
I think we're about to find out.
207
00:14:29,541 --> 00:14:30,541
Come on!
208
00:14:33,125 --> 00:14:34,500
My brothers were right.
209
00:14:35,333 --> 00:14:40,291
So, if we follow the sunlight,
the Rooster Wizard will be in Luna Island,
210
00:14:40,375 --> 00:14:42,625
the Skull Archer in the Jungle Lands,
211
00:14:42,708 --> 00:14:45,916
and the Puma Warrior
in the Golden Mountains.
212
00:14:46,000 --> 00:14:50,791
And according to the ancient scrolls,
the Little Eagle shall lead them.
213
00:14:50,875 --> 00:14:53,250
- Little Eagle?
- You were...
214
00:14:53,333 --> 00:14:56,666
are both Eagle Warriors.
215
00:14:56,750 --> 00:14:58,125
Wha...
216
00:14:58,208 --> 00:14:59,208
I'm...
217
00:15:00,375 --> 00:15:03,125
I'm the Eagle Warrior to lead them all!
218
00:15:09,708 --> 00:15:10,875
Hmm.
219
00:15:11,500 --> 00:15:13,916
Princess Maya is different, Father.
220
00:15:14,000 --> 00:15:18,625
You should have seen her,
courageous and... and loyal.
221
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
And beautiful.
222
00:15:21,875 --> 00:15:24,166
Be quiet, mijo. He will hear you.
223
00:15:24,250 --> 00:15:27,083
You want Lord Mictlan
to take your other eye?
224
00:15:27,583 --> 00:15:31,375
Do not get attached.
That would be very dangerous, my boy.
225
00:15:31,458 --> 00:15:32,333
Zatz!
226
00:15:34,458 --> 00:15:38,458
- Stand before me, Prince of Bats.
- Yes, my lord.
227
00:15:39,041 --> 00:15:43,166
This is the last time I will ask you.
Bring me the Teca princess. Bring her now!
228
00:15:43,250 --> 00:15:44,791
Hmm?
229
00:15:45,416 --> 00:15:49,750
She will be yours,
and her sacrifice will be delicious.
230
00:15:51,166 --> 00:15:53,958
- Acat will bring her to you, my lord.
- Huh?
231
00:15:57,666 --> 00:16:01,125
Your wish is always my command,
Lord Mictlan.
232
00:16:01,708 --> 00:16:03,833
Very well, Acat.
233
00:16:03,916 --> 00:16:07,250
I trust you two
will bring her back in one piece.
234
00:16:07,333 --> 00:16:09,458
It will be our pleasure, my lord.
235
00:16:11,708 --> 00:16:14,041
Alive, please, Prince of Bats.
236
00:16:14,125 --> 00:16:17,916
She can only be sacrificed
if she's alive, girl.
237
00:16:18,708 --> 00:16:20,083
Of course, my lady.
238
00:16:20,166 --> 00:16:22,625
Cross my heart and hope to die.
239
00:16:28,625 --> 00:16:31,208
You're going to get yourself killed, Acat.
240
00:16:31,291 --> 00:16:33,291
You worry too much, Zatz.
241
00:16:34,291 --> 00:16:36,750
Sending children to fetch a child?
242
00:16:39,916 --> 00:16:43,166
Husband, you are incorrigible.
243
00:16:45,208 --> 00:16:47,750
Okay, here's my plan.
244
00:16:47,833 --> 00:16:48,916
And it can't fail!
245
00:16:49,791 --> 00:16:52,916
First, I will ride Chiapa
to the Endless Forest.
246
00:16:53,000 --> 00:16:54,333
Roar!
247
00:16:54,416 --> 00:16:57,416
I'll journey to Luna Island.
Gallop, gallop, gallop.
248
00:16:57,500 --> 00:16:59,875
Then I'll go, "Oh, hey, Gran Bruja."
249
00:16:59,958 --> 00:17:03,416
"You're the Great Rooster Wizard,
so will you join me on my quest?"
250
00:17:03,500 --> 00:17:04,750
"Let's do this, girl."
251
00:17:04,833 --> 00:17:08,250
She'll call a magic cloud or something
and I will fly to the Jungle Lands.
252
00:17:08,333 --> 00:17:10,375
And then I'll talk
to the little skull girl.
253
00:17:10,458 --> 00:17:13,750
"Hey, Widow Queen. I need to borrow
your greatest Skull Warrior."
254
00:17:13,833 --> 00:17:16,875
And she'll be like,
"Take this bad hombre. He's yours."
255
00:17:16,958 --> 00:17:21,166
And then we all jump back on the cloud
and fly to the Golden Mountains.
256
00:17:21,250 --> 00:17:24,625
Then the Barbarian Princess
will see my group of adventurers
257
00:17:24,708 --> 00:17:26,708
and will beg to join our quest.
258
00:17:26,791 --> 00:17:30,541
"Princess, I am the Great Puma Warrior.
Let me join your team."
259
00:17:30,625 --> 00:17:33,500
"You got it, Barbarian Princess!
Ride or die."
260
00:17:33,583 --> 00:17:36,791
The best part of it all
is there's no actual fighting.
261
00:17:36,875 --> 00:17:39,875
It's just a gathering
of three awesome warriors.
262
00:17:39,958 --> 00:17:44,125
And then I'll come back
to Teca totally safe.
263
00:17:44,208 --> 00:17:45,375
Booyah!
264
00:17:45,458 --> 00:17:48,208
By then, Papa will be healed
and ready to rumble.
265
00:17:48,291 --> 00:17:50,708
Mama, you get to be a warrior again.
266
00:17:50,791 --> 00:17:54,416
And with the three Great Warriors
by our side, we are off!
267
00:17:55,041 --> 00:17:57,291
Together, we will destroy the Divine Gate,
268
00:17:57,375 --> 00:18:00,166
and we save the world!
269
00:18:00,666 --> 00:18:01,875
The end.
270
00:18:03,333 --> 00:18:04,958
I love this plan.
271
00:18:05,041 --> 00:18:06,625
But it can't be that easy.
272
00:18:06,708 --> 00:18:09,583
I know, I know.
Sacrifices will have to be made.
273
00:18:09,666 --> 00:18:13,125
And some, eh, might not make it back.
274
00:18:13,208 --> 00:18:15,166
Gran Bruja, probably.
275
00:18:18,750 --> 00:18:21,875
The Little Eagle finally
gets to go on her first adventure!
276
00:18:21,958 --> 00:18:23,750
And if you're not in Teca,
277
00:18:23,833 --> 00:18:26,958
hmm, it will be harder
for Lord Mictlan to find you.
278
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
- That's right.
- All right, Maya.
279
00:18:29,000 --> 00:18:31,958
For this mission of diplomacy,
you must be properly dressed.
280
00:18:33,708 --> 00:18:35,416
Oh, no, no, no, no.
281
00:18:35,500 --> 00:18:40,750
Not another princess dress, please!
I could barely walk in that last one.
282
00:18:40,833 --> 00:18:42,333
Never thought
283
00:18:42,416 --> 00:18:45,333
this would see the light of day again.
284
00:18:45,416 --> 00:18:47,250
Wow.
285
00:18:49,958 --> 00:18:53,375
Your mama used to do
some damage with that thing.
286
00:18:53,458 --> 00:18:55,291
Yeah, I bet.
287
00:18:55,375 --> 00:19:01,083
It was a true honor for any warrior
to die by her beautiful hand.
288
00:19:01,666 --> 00:19:05,625
Ay, gordo,
you say the sweetest things.
289
00:19:07,125 --> 00:19:09,583
And now my Eagle armor is yours, Maya.
290
00:19:09,666 --> 00:19:10,666
Gracias, Mamá.
291
00:19:14,583 --> 00:19:16,125
Ew.
292
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
This was my first weapon.
293
00:19:22,458 --> 00:19:25,375
Ah. We fought the whole world together.
294
00:19:26,750 --> 00:19:28,041
Eagle Claw!
295
00:19:28,125 --> 00:19:30,750
Oh, yeah. To be young again.
296
00:19:30,833 --> 00:19:34,791
- Ooh!
- And now Eagle Claw is yours, Maya.
297
00:19:34,875 --> 00:19:37,458
I accept it in the name of the Tecas.
298
00:19:37,541 --> 00:19:39,666
And I will wield it with pride.
299
00:19:40,208 --> 00:19:42,208
Our little Eagle Warrior is ready.
300
00:19:44,041 --> 00:19:46,666
Chiapa has been
through all the realms.
301
00:19:46,750 --> 00:19:49,333
He'll guide you.
And you'll have the map we made for you.
302
00:19:49,416 --> 00:19:52,083
Chiapa!
303
00:19:52,916 --> 00:19:55,000
Perhaps he isn't quite ready.
304
00:19:55,083 --> 00:19:57,125
- Chiapa, come out here!
- Easy, Papa.
305
00:19:58,125 --> 00:20:02,791
Come on, old friend.
We need you for one last mission.
306
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Chiapa?
307
00:20:07,833 --> 00:20:09,416
I need you, Chiapa.
308
00:20:09,500 --> 00:20:12,458
All we have to do
is bring back three warriors.
309
00:20:12,541 --> 00:20:14,083
- I promise.
- Mm-mm.
310
00:20:14,166 --> 00:20:17,250
I can't do this without you.
311
00:20:30,041 --> 00:20:33,166
You have everything you need.
Follow the map.
312
00:20:33,750 --> 00:20:34,791
Thank you.
313
00:20:35,625 --> 00:20:37,041
Speak to no one, Maya.
314
00:20:37,125 --> 00:20:41,041
And no matter what, no fighting.
315
00:20:44,250 --> 00:20:47,708
Take care of each other
and do not separate.
316
00:20:47,791 --> 00:20:50,583
May the celestials
illuminate your way, mija.
317
00:20:50,666 --> 00:20:52,625
We shall see you soon.
318
00:20:53,958 --> 00:20:56,416
- If it is to be...
- It is up to me.
319
00:20:59,500 --> 00:21:01,791
Fly, Little Eagle!
320
00:21:25,958 --> 00:21:28,666
I think we're getting close
to Luna Island, Chiapa.
321
00:21:46,291 --> 00:21:48,541
No, no, no, no, no!
322
00:21:48,625 --> 00:21:50,125
No, no, no, no, no.
323
00:21:50,208 --> 00:21:52,041
And our supplies!
324
00:21:54,291 --> 00:21:55,916
Huh?
325
00:21:56,000 --> 00:21:59,458
Ah... No! What are we gonna do?
326
00:22:04,625 --> 00:22:06,375
That mocosa can't beat me.
327
00:22:06,458 --> 00:22:08,958
Even for you, Acat, this is low.
328
00:22:09,041 --> 00:22:11,375
Do you really need to weaken her
before you fight?
329
00:22:11,458 --> 00:22:17,375
No. It's just, sometimes a cat likes to
play with her food, my handsome prince.
330
00:22:17,458 --> 00:22:20,250
- This is not honorable.
- That hasn't bothered you before.
331
00:22:22,166 --> 00:22:23,166
Mm.
332
00:22:27,000 --> 00:22:29,666
No map, no supplies.
333
00:22:29,750 --> 00:22:31,666
I can't go back a failure.
334
00:22:33,833 --> 00:22:36,916
Was that your stomach or mine?
I can't even tell.
335
00:22:37,000 --> 00:22:37,875
Hmm?
336
00:22:37,958 --> 00:22:39,791
Huh?
337
00:22:43,208 --> 00:22:45,458
Easy, boy.
338
00:22:57,041 --> 00:22:58,708
Run, Chiapa! Don't lose him.
339
00:23:08,541 --> 00:23:10,625
We need to eat.
340
00:23:13,791 --> 00:23:15,250
Mmm.
341
00:23:20,625 --> 00:23:21,625
Huh?
342
00:23:21,708 --> 00:23:23,375
Are you seeing this, Chiapa?
343
00:23:23,458 --> 00:23:27,416
Seriously. I need to know
if I'm hallucinating from hunger.
344
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Huh?
345
00:23:35,375 --> 00:23:36,375
Gracias.
346
00:23:37,791 --> 00:23:41,791
Perhaps an apple a day
will keep the healers away.
347
00:23:44,916 --> 00:23:48,291
Whoa, I've seen you before.
Wait. Whoa, what?
348
00:23:48,375 --> 00:23:52,250
What are you?
Are you... Are you a forest spirit?
349
00:23:52,333 --> 00:23:55,291
A forest deer. Nothing to fear.
350
00:23:55,375 --> 00:23:57,333
Not the deer. Who are you?
351
00:23:57,416 --> 00:24:00,208
We are the spring and we are the fall.
352
00:24:00,291 --> 00:24:03,541
We are everything and nothing at all.
353
00:24:04,041 --> 00:24:06,458
- What?
- We are Ah Puch.
354
00:24:06,541 --> 00:24:08,708
Ah Puch. Ah Puch. Ah Puch.
355
00:24:08,791 --> 00:24:11,875
Ah Puch.
356
00:24:12,750 --> 00:24:13,750
A what?
357
00:24:13,791 --> 00:24:20,583
Ah Puch is our name.
And this is all our game.
358
00:24:24,916 --> 00:24:28,250
Ah, our dear Chiapa.
359
00:24:28,333 --> 00:24:30,458
Courageous like your papa.
360
00:24:31,250 --> 00:24:35,125
Anyway, Ah Puch,
can you guide us to Luna Island, please?
361
00:24:37,041 --> 00:24:38,208
Huh?
362
00:24:41,416 --> 00:24:45,833
Danger approaches, Little Eagle.
You must fulfill the true prophecy.
363
00:24:46,375 --> 00:24:53,250
Follow the clouds. Follow the clouds.
Follow the clouds. Follow the clouds.
364
00:24:53,333 --> 00:24:56,583
You know about the true prophecy?
Wait. Why didn't that rhyme?
365
00:24:56,666 --> 00:24:57,958
Follow what clouds?
366
00:24:58,041 --> 00:25:03,833
Oh, Princesa Maya,
come out to play-ee-ay!
367
00:25:03,916 --> 00:25:06,291
What? I know that laugh.
368
00:25:07,125 --> 00:25:07,958
Ah Puch!
369
00:25:08,041 --> 00:25:10,958
Ah, great. Just great.
370
00:25:11,041 --> 00:25:14,958
Hey, whoever you are,
too chicken to fight me one-on-one?
371
00:25:19,041 --> 00:25:21,583
That stupid half-breed
did not just call me out!
372
00:25:21,666 --> 00:25:23,041
Remember our mission.
373
00:25:23,125 --> 00:25:27,666
Oh, I'm gonna enjoy punishing
that stuck-up princesa.
374
00:25:27,791 --> 00:25:29,375
Alive, Acat.
375
00:25:29,458 --> 00:25:32,791
But of course, mi príncipe.
376
00:25:36,541 --> 00:25:38,041
What the...
377
00:25:39,958 --> 00:25:43,375
I am Acat, goddess of tattoos!
378
00:25:43,458 --> 00:25:46,208
Prepare to taste my ink!
379
00:25:47,000 --> 00:25:49,625
Me and my mighty beast
aren't afraid of you!
380
00:25:51,041 --> 00:25:52,458
Chiapa! Hold on!
381
00:25:57,791 --> 00:26:00,041
Wait. What?
382
00:26:00,666 --> 00:26:04,875
I am Princess Maya, Teca Eagle Warrior!
383
00:26:04,958 --> 00:26:07,916
Prepare to taste my claw, cacaface!
384
00:26:08,000 --> 00:26:10,625
Oh, I'm going to
have fun with you.
385
00:26:10,708 --> 00:26:13,958
Did you think some spoiled,
privileged princess
386
00:26:14,041 --> 00:26:17,958
could take on a warrior goddess like me?
387
00:26:18,041 --> 00:26:21,666
- Yeah, I think I can take you.
- Oh, it's on.
388
00:26:42,583 --> 00:26:43,958
No one touches my hair.
389
00:26:44,041 --> 00:26:46,208
I wasn't going for your hair.
390
00:26:51,250 --> 00:26:52,541
You can run, but you can't...
391
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
- I hate snakes.
- Well, how do you feel about trees?
392
00:27:01,083 --> 00:27:02,708
Trees?
393
00:27:13,708 --> 00:27:14,708
I like trees.
394
00:27:21,708 --> 00:27:25,833
That was amazing. If you weren't trying
to kill me, we could be best friends.
395
00:27:26,333 --> 00:27:28,416
What? Best friends?
396
00:27:33,416 --> 00:27:36,000
I don't need any friends.
I've never needed anyone.
397
00:27:38,833 --> 00:27:39,875
I have Zatz.
398
00:27:42,166 --> 00:27:43,958
Oh, great.
399
00:27:45,833 --> 00:27:47,708
Good night, princess.
400
00:27:59,750 --> 00:28:00,875
Ah!
401
00:28:03,541 --> 00:28:04,541
Ah!
402
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
Girl time is over.
403
00:28:19,125 --> 00:28:22,500
I'm going to take your heart out
and give it to my boyfriend,
404
00:28:22,583 --> 00:28:24,375
and we'll be together forever.
405
00:28:24,458 --> 00:28:25,875
- Maya.
- Maya?
406
00:28:27,833 --> 00:28:30,125
She has got to go.
407
00:28:32,083 --> 00:28:33,416
Alive, Acat!
408
00:28:35,375 --> 00:28:39,416
Lord Mictlan needs her alive
for his sacrifice!
409
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
Fine!
410
00:28:41,875 --> 00:28:43,750
I'll just rearrange her face.
411
00:28:48,208 --> 00:28:50,041
You dropped this!
412
00:28:50,125 --> 00:28:51,125
Agh!
413
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
You stabbed me with my own snake?
414
00:28:54,416 --> 00:28:56,875
I'm sorry. I'm sorry. I didn't mean to.
415
00:29:00,125 --> 00:29:01,541
What in the name of...
416
00:29:01,625 --> 00:29:02,833
Silly half-breed.
417
00:29:02,916 --> 00:29:04,875
Did you really think you...
418
00:29:10,208 --> 00:29:11,583
Bravo, Maya!
419
00:29:13,583 --> 00:29:15,125
Cállate, Zatz.
420
00:29:15,708 --> 00:29:19,291
If it is to be, it is up to me!
421
00:29:25,083 --> 00:29:26,458
But not like this.
422
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
Huh.
423
00:29:33,166 --> 00:29:34,291
Follow the clouds.
424
00:29:35,750 --> 00:29:36,875
Gracias, Ah Puch.
425
00:29:39,708 --> 00:29:44,041
Oh! Oh... Oh, thank the gods!
Except the ones who wanna kill me.
426
00:29:44,708 --> 00:29:45,541
Ugh.
427
00:29:48,500 --> 00:29:49,875
Luna Island.
428
00:29:53,916 --> 00:29:55,666
Huh?
429
00:29:56,250 --> 00:29:58,541
Oh, Princess Maya!
430
00:29:58,625 --> 00:30:02,250
I'm not done with you, princesita!
431
00:30:02,333 --> 00:30:05,583
But I think I'm done with you.
Catch you later. Bye!
432
00:30:10,583 --> 00:30:13,250
Come back here, you little mocosa!
433
00:30:27,583 --> 00:30:29,458
Too slow, ink face!
434
00:30:34,166 --> 00:30:35,458
I hate snakes!
435
00:30:43,958 --> 00:30:45,666
Eagle Claw!
436
00:30:46,250 --> 00:30:48,541
No!
437
00:31:08,208 --> 00:31:09,291
Ha ha!
438
00:31:15,125 --> 00:31:17,291
Gracias, caca face!
439
00:31:18,666 --> 00:31:21,458
I will end you!
440
00:31:28,750 --> 00:31:29,750
Whoa!
441
00:31:31,041 --> 00:31:32,750
Adios, princesita.
442
00:31:36,791 --> 00:31:37,791
What?
443
00:31:39,250 --> 00:31:40,333
Enough, Acat.
444
00:31:40,416 --> 00:31:41,500
But, Zatz, I...
445
00:31:41,583 --> 00:31:44,208
First you disobey Lord Mictlan,
446
00:31:44,291 --> 00:31:47,291
and now you want to shoot
your opponent in the back.
447
00:31:47,375 --> 00:31:49,500
You have no honor, Acat.
448
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
You and I were clearly a mistake.
449
00:32:01,458 --> 00:32:02,708
Ooh! Ouch.
450
00:32:03,291 --> 00:32:05,708
You'll be sorry for this, princesa.
451
00:32:07,750 --> 00:32:11,083
Maya! Are you all right?
452
00:32:11,166 --> 00:32:15,208
I don't need help from a demon who serves
the god monster that killed my brothers!
453
00:32:15,291 --> 00:32:19,166
I'm no demon. I'm like you, a half human.
454
00:32:19,250 --> 00:32:22,125
- Huh?
- Please, Maya. Climb the rope.
455
00:32:22,208 --> 00:32:23,250
No!
456
00:32:26,000 --> 00:32:27,666
Good thing that was there, huh?
457
00:32:27,750 --> 00:32:29,708
"Good thing that was there, huh?"
458
00:32:30,291 --> 00:32:32,125
Oh, ha ha ha.
459
00:32:32,208 --> 00:32:38,041
Don't you dare think
that for one second I owe you anything,
460
00:32:38,125 --> 00:32:40,041
Prince of Bats.
461
00:32:40,125 --> 00:32:43,833
If anything, I should punch you in the...
462
00:32:43,916 --> 00:32:45,041
...face
463
00:32:45,125 --> 00:32:48,208
for everything that has happened
since you showed up,
464
00:32:48,291 --> 00:32:52,541
you misbegotten son of a leprous dog.
465
00:32:55,500 --> 00:32:58,333
Zatz, why would you help me?
466
00:32:58,916 --> 00:33:01,750
Eagle Claw! Yes!
467
00:33:03,416 --> 00:33:05,208
Be well, Princess Maya.
468
00:33:06,333 --> 00:33:07,416
I'll see you soon.
469
00:33:08,041 --> 00:33:10,083
Whatever, principito.
470
00:33:14,458 --> 00:33:17,458
Good luck, Maya.
471
00:33:24,750 --> 00:33:25,875
♪ La, la, la, la ♪
472
00:33:25,958 --> 00:33:28,791
I'm so sorry! Let me help you.
473
00:33:28,875 --> 00:33:29,875
Gracias.
474
00:33:30,208 --> 00:33:31,416
Gracias, niña linda.
475
00:33:35,000 --> 00:33:36,708
Oh, I'm so sorry.
476
00:33:36,791 --> 00:33:40,916
Uh, do you know where I can find
the Wizard Council, by any chance?
477
00:33:41,000 --> 00:33:43,083
Yeah.
478
00:33:43,166 --> 00:33:46,791
I'd tell you, but it's a secret
to the non-wizards and witches.
479
00:33:47,750 --> 00:33:50,875
Huh? Oh, of course. I get it. I guess.
480
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
Ta-da!
481
00:33:54,041 --> 00:33:57,250
Welcome to the Luna Wizard Council.
482
00:33:57,833 --> 00:34:00,833
What? You mean I was already here?
483
00:34:01,791 --> 00:34:04,791
Oh! You hustler!
I don't have time for this.
484
00:34:07,208 --> 00:34:10,458
So, I told him, "Not today, Gandolfo!"
485
00:34:14,833 --> 00:34:17,083
Princesa Maya?
486
00:34:17,166 --> 00:34:19,583
The Teca prophecy was wrong.
487
00:34:20,791 --> 00:34:22,375
We are the prophecy.
488
00:34:22,458 --> 00:34:24,458
And you, Gran Bruja,
489
00:34:24,541 --> 00:34:26,958
are the Great Rooster Wizard I seek.
490
00:34:28,208 --> 00:34:30,541
No, wait! I am!
491
00:34:30,625 --> 00:34:33,625
I am. I'm the Great Eagle Warrior.
34633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.