All language subtitles for Maya.And.The.Three.S01E02.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,833 --> 00:00:10,125 Cha-chung! 2 00:00:19,791 --> 00:00:23,333 Teca! Teca! Protect Princess Maya! 3 00:00:23,416 --> 00:00:26,041 Teca! Destroy Divine Gate! 4 00:00:26,125 --> 00:00:30,166 Teca! Save Kingdom of Teca! 5 00:00:32,041 --> 00:00:34,333 Careful, careful, careful! 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,875 Ay, gordo, we need the other kingdoms. 7 00:00:37,958 --> 00:00:39,916 This could've been done with more diplomacy. 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,666 Diplomacy? 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,625 You want Lord Mictlan to sacrifice Maya? 10 00:00:45,625 --> 00:00:47,666 - Hold her, Daggers. - I got it, Shield. 11 00:00:47,750 --> 00:00:50,291 No, I'm Shield. I think. 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,583 Should've told her the truth years ago. 13 00:00:53,666 --> 00:00:58,166 But if I'm not Shield, whose hands are these? 14 00:01:02,875 --> 00:01:04,166 Ow. Ay! 15 00:01:04,250 --> 00:01:08,708 I don't think my arm is healed yet. Thank you, helpful strangers! 16 00:01:08,791 --> 00:01:10,916 Any time, sister! 17 00:01:12,000 --> 00:01:16,041 - Why would you do such a foolish thing? - I overheard everything. 18 00:01:17,125 --> 00:01:19,708 This... This isn't easy to discuss. 19 00:01:20,666 --> 00:01:22,625 Well, Papa could have said... 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,791 "And by the way, Maya, the gods do walk among us, 21 00:01:25,875 --> 00:01:27,958 and I cheated on your mother with one of them, 22 00:01:28,041 --> 00:01:29,875 and then boom! You were born." 23 00:01:29,958 --> 00:01:31,208 Mija. 24 00:01:31,291 --> 00:01:35,958 Don't "mija" me. You could have told me my birth mother is Lady Micte. 25 00:01:36,041 --> 00:01:39,208 When you were young, it seemed too soon to tell you. 26 00:01:39,291 --> 00:01:43,916 And then... well, too much time had passed. 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,833 How could you betray my... your wife? 28 00:01:46,916 --> 00:01:48,083 Ooh. 29 00:01:48,166 --> 00:01:49,666 Weren't you angry, Mama? 30 00:01:49,750 --> 00:01:52,250 Oh, I was furious. 31 00:01:52,333 --> 00:01:54,458 It was the first time I stabbed him. 32 00:01:54,541 --> 00:01:57,166 I can still fit my finger in the stabby hole. 33 00:01:59,375 --> 00:02:02,000 You were just a baby when the forest spirits brought you. 34 00:02:06,500 --> 00:02:09,416 Your father recognized your necklace 35 00:02:09,500 --> 00:02:11,625 belonged to a death goddess. 36 00:02:11,708 --> 00:02:14,375 And right then and there, we knew. 37 00:02:17,125 --> 00:02:18,958 You were their child. 38 00:02:21,208 --> 00:02:23,208 But I couldn't be angry at you. 39 00:02:23,291 --> 00:02:24,875 This was not a choice you made. 40 00:02:25,666 --> 00:02:28,708 You were pure in an impure world. 41 00:02:28,791 --> 00:02:30,333 I am so sorry, Maya. 42 00:02:30,416 --> 00:02:32,416 And my birth mother, why... 43 00:02:33,000 --> 00:02:34,375 Why did she abandon me? 44 00:02:34,458 --> 00:02:36,958 Why does she want to kill me now? 45 00:02:37,041 --> 00:02:40,458 Ay, mija, none of us can hope to comprehend the gods. 46 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 I hate her with all my heart. 47 00:02:43,375 --> 00:02:45,666 And you for lying about my mother. 48 00:02:45,750 --> 00:02:47,875 Maya! Listen to me, mija. 49 00:02:47,958 --> 00:02:51,875 You're a part of your father. And you're a part of me. 50 00:02:52,375 --> 00:02:54,750 I may not have given birth to you, 51 00:02:54,833 --> 00:02:56,125 but I raised you. 52 00:02:56,833 --> 00:02:58,291 I am your mother. 53 00:03:02,208 --> 00:03:05,833 Wait, wait. So, if I'm half god, 54 00:03:06,583 --> 00:03:08,375 am I invincible? 55 00:03:08,458 --> 00:03:09,625 - Ouch! - No. 56 00:03:09,708 --> 00:03:11,791 Okay, okay. 57 00:03:11,875 --> 00:03:13,708 I will make it up to you, Maya. 58 00:03:15,500 --> 00:03:17,416 This I swear. 59 00:03:18,083 --> 00:03:24,958 Teca! Teca! Teca! 60 00:03:25,625 --> 00:03:28,625 Could I just go and see them destroy the Divine Gate? 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,625 Just to watch. Please! 62 00:03:30,708 --> 00:03:32,125 Please? 63 00:03:32,208 --> 00:03:33,666 Oh. 64 00:03:33,750 --> 00:03:36,250 Mija, you're not a part of the prophecy. 65 00:03:36,333 --> 00:03:39,958 I need you to stay here and help me protect the kingdom. 66 00:03:41,166 --> 00:03:44,375 - The Divine Gate will crumble before us! - Teca! 67 00:03:44,458 --> 00:03:48,583 - We are the prophecy made flesh, mijos! - We got this, Papa! 68 00:03:49,583 --> 00:03:51,375 My eye! 69 00:03:52,000 --> 00:03:53,208 He doesn't got this. 70 00:03:53,291 --> 00:03:55,875 - You guys need to look out for him. - We'll help him fight! 71 00:03:55,958 --> 00:03:57,458 We'll help him eat! 72 00:03:57,541 --> 00:03:59,375 We'll help him pee? 73 00:04:03,083 --> 00:04:05,583 - Your brother Lance... - Your brother Daggers... 74 00:04:05,666 --> 00:04:07,125 And your brother Shield... 75 00:04:07,208 --> 00:04:10,583 - We swear an oath... - ...to destroy the Divine Gate. 76 00:04:10,666 --> 00:04:13,541 And prevent the gods from entering the world. 77 00:04:13,625 --> 00:04:16,041 And ensure your safety, little sister. 78 00:04:17,041 --> 00:04:20,416 Oh, my jaguars. You take care of each other, you hear me? 79 00:04:20,500 --> 00:04:21,958 - I love you all. - Ugh. 80 00:04:22,041 --> 00:04:25,291 I'm so jealous you guys get to go on this adventure, hermanos. 81 00:04:25,375 --> 00:04:28,291 - Prophecy or not... - You are a great warrior, Maya. 82 00:04:28,375 --> 00:04:31,083 - We'll see you soon, hermana. - Aw. 83 00:04:37,083 --> 00:04:38,166 Good boy, Chiapa. 84 00:04:40,083 --> 00:04:43,083 - Here you go, Papa. - Gracias, mijo. 85 00:04:44,833 --> 00:04:46,541 If it is to be... 86 00:04:46,625 --> 00:04:47,958 It is up to me. 87 00:04:50,625 --> 00:04:54,333 - Teca! Teca! Teca! - See you soon, Maya! 88 00:04:56,750 --> 00:04:59,125 Be safe, my loves! 89 00:04:59,208 --> 00:05:00,416 Oh! 90 00:05:00,500 --> 00:05:03,708 I have a battle jaguar. What could be safer? 91 00:05:05,333 --> 00:05:10,291 We ride for glory. We ride for Maya! 92 00:05:11,291 --> 00:05:13,833 Ride, Mighty Eagle and Jaguars! 93 00:05:13,916 --> 00:05:17,083 Show the gods the might of the Tecas! 94 00:05:19,000 --> 00:05:23,708 Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! 95 00:05:29,708 --> 00:05:33,291 Teca... Teca... Teca... 96 00:05:50,625 --> 00:05:51,458 Huh? 97 00:05:54,958 --> 00:05:58,083 Warriors of Teca, prepare for battle. 98 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Lance ready. 99 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 Shield ready, Papa. 100 00:06:02,250 --> 00:06:04,375 Daggers even readier. 101 00:06:04,458 --> 00:06:08,041 Did you know that prophecies are just stories? 102 00:06:08,125 --> 00:06:10,500 Fables, you know, uh... 103 00:06:12,000 --> 00:06:16,083 They're there to make children believe their parents are in control. 104 00:06:16,583 --> 00:06:20,916 Ah, such a pity that none of you will make it to the Divine Gate. 105 00:06:22,750 --> 00:06:25,750 Your journey ends here, mortals. 106 00:06:26,333 --> 00:06:31,750 You, little eagle man. You must be the one they call King Teca. 107 00:06:31,833 --> 00:06:35,458 And you, monster, you must be Lord Mictlan. 108 00:06:35,541 --> 00:06:36,750 Monster? 109 00:06:37,333 --> 00:06:40,333 I am the god of... 110 00:06:40,416 --> 00:06:42,583 ...war! 111 00:06:47,041 --> 00:06:49,625 It's too much! 112 00:06:50,833 --> 00:06:53,541 Teca! Teca! 113 00:06:53,625 --> 00:06:56,916 We are the prophecy! 114 00:06:57,000 --> 00:06:58,375 And we shall end you! 115 00:06:58,458 --> 00:06:59,375 Ay! 116 00:06:59,458 --> 00:07:01,625 For Maya! 117 00:07:01,708 --> 00:07:05,708 - For Maya! - Teca! 118 00:07:22,583 --> 00:07:25,166 Oh, I can't wait for them to return, Mama! 119 00:07:25,250 --> 00:07:27,291 Ay, Maya. 120 00:07:27,375 --> 00:07:30,041 The journey to the Divine Gate is long, mija. 121 00:07:30,125 --> 00:07:31,291 It'll take time. 122 00:07:31,375 --> 00:07:34,208 In the meantime, we need to keep ourselves busy. 123 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Hmm. 124 00:07:35,958 --> 00:07:38,916 Right. Mama, I'm hungry. 125 00:07:39,000 --> 00:07:41,333 I will cook your favorite dish. 126 00:07:43,500 --> 00:07:44,708 Gracias, Mamá. 127 00:07:46,875 --> 00:07:49,083 Oh, this is such a cool scar! 128 00:07:49,166 --> 00:07:51,458 I can't wait to show my brothers. 129 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 I mean, I could wait until they're back, 130 00:07:54,750 --> 00:07:57,083 but maybe I can meet them halfway. 131 00:08:11,833 --> 00:08:13,791 Hmm. 132 00:08:21,375 --> 00:08:24,708 Papa. Hermanos. It's me, Maya. 133 00:08:25,958 --> 00:08:26,958 Huh? 134 00:08:30,541 --> 00:08:31,375 Chiapa? 135 00:08:34,166 --> 00:08:35,833 What in the n... 136 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 - Papa! - Maya. Run, mija. 137 00:08:48,458 --> 00:08:51,000 You want him, you'll have to go through me. 138 00:08:51,083 --> 00:08:54,958 Ah, courage runs through your veins, Princess. 139 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Leave, now. 140 00:08:59,791 --> 00:09:02,291 I mean you no harm, King Teca. 141 00:09:02,375 --> 00:09:05,500 You're hurt. A fight now will be dishonorable. 142 00:09:06,416 --> 00:09:08,291 Your brothers' weapons... 143 00:09:08,375 --> 00:09:10,291 ...they belong to your family now. 144 00:09:11,791 --> 00:09:13,916 - Honor them. - Oh no. 145 00:09:15,833 --> 00:09:17,208 No. 146 00:09:17,291 --> 00:09:19,083 I am sorry for your loss. 147 00:09:20,000 --> 00:09:22,333 Be well, Princess Maya. 148 00:09:23,666 --> 00:09:24,750 I'll see you soon. 149 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 Papa, what happened? 150 00:09:29,208 --> 00:09:31,666 Your brothers, our mighty army, 151 00:09:32,458 --> 00:09:35,208 they are... no more. 152 00:09:35,291 --> 00:09:39,333 - You fought all the gods? - It was... It was just Lord Mictlan. 153 00:09:39,416 --> 00:09:42,166 Maya, they are coming for you. 154 00:09:43,583 --> 00:09:45,541 I swear to you, Papa, 155 00:09:45,625 --> 00:09:48,500 I will avenge my brothers. 156 00:10:33,625 --> 00:10:36,541 In this realm and the great beyond, 157 00:10:37,291 --> 00:10:40,791 you honor us with your sacrifice, brothers. 158 00:11:34,125 --> 00:11:36,375 If it wasn't for the prophecy, 159 00:11:36,458 --> 00:11:39,375 I would have been there to fight by your side. 160 00:11:46,833 --> 00:11:48,166 Rooster? 161 00:11:50,041 --> 00:11:51,291 Skull? 162 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 Puma? 163 00:11:55,833 --> 00:11:59,125 Rooster, skull, puma. 164 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Huh? 165 00:12:02,750 --> 00:12:05,333 I've seen those symbols together. 166 00:12:07,375 --> 00:12:08,750 Oh! Oh! 167 00:12:08,833 --> 00:12:10,375 Gracias, hermanos. 168 00:12:10,458 --> 00:12:13,333 Rooster, skull, pum... 169 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Rooster, skull, puma! 170 00:12:17,875 --> 00:12:20,041 Rooster, skull, puma! 171 00:12:21,333 --> 00:12:24,291 Rooster, skull, puma. 172 00:12:40,041 --> 00:12:42,500 Rooster, skull, puma, and Little Eagle 173 00:12:43,166 --> 00:12:45,583 fighting a two-headed serpent? What? 174 00:12:46,416 --> 00:12:49,916 Ugh, okay, okay. So, wait. So, rotate the sun to get the... 175 00:12:50,000 --> 00:12:51,833 Wait, wait. The whole sun? 176 00:12:51,916 --> 00:12:54,291 This makes no sense, brothers. 177 00:12:55,291 --> 00:12:56,833 Unless... 178 00:12:56,916 --> 00:13:00,416 Okay. Okay, okay. You rotate the whole sun... 179 00:13:00,500 --> 00:13:02,000 Yes! 180 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Wait. Rooster? 181 00:13:06,083 --> 00:13:07,375 Rooster! 182 00:13:12,958 --> 00:13:14,166 Papa! Mama! 183 00:13:14,958 --> 00:13:16,583 Por favor, Maya. 184 00:13:16,666 --> 00:13:18,250 What is going on with you? 185 00:13:18,333 --> 00:13:20,875 Mis hermanos, they came to me in a vision. 186 00:13:20,958 --> 00:13:24,916 Like, with gold tears, and there was a rooster, skull, and puma. They said... 187 00:13:25,000 --> 00:13:28,291 - What? - Have you been here all night? 188 00:13:28,375 --> 00:13:30,583 Papa, please, just spin the table to the left. 189 00:13:30,666 --> 00:13:32,333 Please. Just trust me. 190 00:13:32,416 --> 00:13:35,083 Maya, you sound loca, mija. 191 00:13:36,750 --> 00:13:38,333 See? It works! 192 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Help me line up the rooster. 193 00:13:40,500 --> 00:13:42,000 Keep turning. 194 00:13:42,083 --> 00:13:44,083 Stop. Stop. 195 00:13:45,041 --> 00:13:47,541 A rooster wizard. 196 00:13:47,625 --> 00:13:51,000 Mama, help me line up the skulls. 197 00:13:55,708 --> 00:13:57,125 A skull archer. 198 00:14:02,750 --> 00:14:04,333 And a puma warrior! 199 00:14:04,416 --> 00:14:06,541 Oh my gods. 200 00:14:07,083 --> 00:14:08,583 What does it all mean? 201 00:14:08,666 --> 00:14:12,291 We had the Teca prophecy wrong all this time. That's why we lost. 202 00:14:12,375 --> 00:14:16,791 The real prophecy is that the rooster, a skull, a puma, and a little eagle 203 00:14:16,875 --> 00:14:18,708 will team up to save the world! 204 00:14:18,791 --> 00:14:20,041 Huh. 205 00:14:20,125 --> 00:14:23,625 Where are we supposed to find these legendary warriors? 206 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 I think we're about to find out. 207 00:14:29,541 --> 00:14:30,541 Come on! 208 00:14:33,125 --> 00:14:34,500 My brothers were right. 209 00:14:35,333 --> 00:14:40,291 So, if we follow the sunlight, the Rooster Wizard will be in Luna Island, 210 00:14:40,375 --> 00:14:42,625 the Skull Archer in the Jungle Lands, 211 00:14:42,708 --> 00:14:45,916 and the Puma Warrior in the Golden Mountains. 212 00:14:46,000 --> 00:14:50,791 And according to the ancient scrolls, the Little Eagle shall lead them. 213 00:14:50,875 --> 00:14:53,250 - Little Eagle? - You were... 214 00:14:53,333 --> 00:14:56,666 are both Eagle Warriors. 215 00:14:56,750 --> 00:14:58,125 Wha... 216 00:14:58,208 --> 00:14:59,208 I'm... 217 00:15:00,375 --> 00:15:03,125 I'm the Eagle Warrior to lead them all! 218 00:15:09,708 --> 00:15:10,875 Hmm. 219 00:15:11,500 --> 00:15:13,916 Princess Maya is different, Father. 220 00:15:14,000 --> 00:15:18,625 You should have seen her, courageous and... and loyal. 221 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 And beautiful. 222 00:15:21,875 --> 00:15:24,166 Be quiet, mijo. He will hear you. 223 00:15:24,250 --> 00:15:27,083 You want Lord Mictlan to take your other eye? 224 00:15:27,583 --> 00:15:31,375 Do not get attached. That would be very dangerous, my boy. 225 00:15:31,458 --> 00:15:32,333 Zatz! 226 00:15:34,458 --> 00:15:38,458 - Stand before me, Prince of Bats. - Yes, my lord. 227 00:15:39,041 --> 00:15:43,166 This is the last time I will ask you. Bring me the Teca princess. Bring her now! 228 00:15:43,250 --> 00:15:44,791 Hmm? 229 00:15:45,416 --> 00:15:49,750 She will be yours, and her sacrifice will be delicious. 230 00:15:51,166 --> 00:15:53,958 - Acat will bring her to you, my lord. - Huh? 231 00:15:57,666 --> 00:16:01,125 Your wish is always my command, Lord Mictlan. 232 00:16:01,708 --> 00:16:03,833 Very well, Acat. 233 00:16:03,916 --> 00:16:07,250 I trust you two will bring her back in one piece. 234 00:16:07,333 --> 00:16:09,458 It will be our pleasure, my lord. 235 00:16:11,708 --> 00:16:14,041 Alive, please, Prince of Bats. 236 00:16:14,125 --> 00:16:17,916 She can only be sacrificed if she's alive, girl. 237 00:16:18,708 --> 00:16:20,083 Of course, my lady. 238 00:16:20,166 --> 00:16:22,625 Cross my heart and hope to die. 239 00:16:28,625 --> 00:16:31,208 You're going to get yourself killed, Acat. 240 00:16:31,291 --> 00:16:33,291 You worry too much, Zatz. 241 00:16:34,291 --> 00:16:36,750 Sending children to fetch a child? 242 00:16:39,916 --> 00:16:43,166 Husband, you are incorrigible. 243 00:16:45,208 --> 00:16:47,750 Okay, here's my plan. 244 00:16:47,833 --> 00:16:48,916 And it can't fail! 245 00:16:49,791 --> 00:16:52,916 First, I will ride Chiapa to the Endless Forest. 246 00:16:53,000 --> 00:16:54,333 Roar! 247 00:16:54,416 --> 00:16:57,416 I'll journey to Luna Island. Gallop, gallop, gallop. 248 00:16:57,500 --> 00:16:59,875 Then I'll go, "Oh, hey, Gran Bruja." 249 00:16:59,958 --> 00:17:03,416 "You're the Great Rooster Wizard, so will you join me on my quest?" 250 00:17:03,500 --> 00:17:04,750 "Let's do this, girl." 251 00:17:04,833 --> 00:17:08,250 She'll call a magic cloud or something and I will fly to the Jungle Lands. 252 00:17:08,333 --> 00:17:10,375 And then I'll talk to the little skull girl. 253 00:17:10,458 --> 00:17:13,750 "Hey, Widow Queen. I need to borrow your greatest Skull Warrior." 254 00:17:13,833 --> 00:17:16,875 And she'll be like, "Take this bad hombre. He's yours." 255 00:17:16,958 --> 00:17:21,166 And then we all jump back on the cloud and fly to the Golden Mountains. 256 00:17:21,250 --> 00:17:24,625 Then the Barbarian Princess will see my group of adventurers 257 00:17:24,708 --> 00:17:26,708 and will beg to join our quest. 258 00:17:26,791 --> 00:17:30,541 "Princess, I am the Great Puma Warrior. Let me join your team." 259 00:17:30,625 --> 00:17:33,500 "You got it, Barbarian Princess! Ride or die." 260 00:17:33,583 --> 00:17:36,791 The best part of it all is there's no actual fighting. 261 00:17:36,875 --> 00:17:39,875 It's just a gathering of three awesome warriors. 262 00:17:39,958 --> 00:17:44,125 And then I'll come back to Teca totally safe. 263 00:17:44,208 --> 00:17:45,375 Booyah! 264 00:17:45,458 --> 00:17:48,208 By then, Papa will be healed and ready to rumble. 265 00:17:48,291 --> 00:17:50,708 Mama, you get to be a warrior again. 266 00:17:50,791 --> 00:17:54,416 And with the three Great Warriors by our side, we are off! 267 00:17:55,041 --> 00:17:57,291 Together, we will destroy the Divine Gate, 268 00:17:57,375 --> 00:18:00,166 and we save the world! 269 00:18:00,666 --> 00:18:01,875 The end. 270 00:18:03,333 --> 00:18:04,958 I love this plan. 271 00:18:05,041 --> 00:18:06,625 But it can't be that easy. 272 00:18:06,708 --> 00:18:09,583 I know, I know. Sacrifices will have to be made. 273 00:18:09,666 --> 00:18:13,125 And some, eh, might not make it back. 274 00:18:13,208 --> 00:18:15,166 Gran Bruja, probably. 275 00:18:18,750 --> 00:18:21,875 The Little Eagle finally gets to go on her first adventure! 276 00:18:21,958 --> 00:18:23,750 And if you're not in Teca, 277 00:18:23,833 --> 00:18:26,958 hmm, it will be harder for Lord Mictlan to find you. 278 00:18:27,041 --> 00:18:28,916 - That's right. - All right, Maya. 279 00:18:29,000 --> 00:18:31,958 For this mission of diplomacy, you must be properly dressed. 280 00:18:33,708 --> 00:18:35,416 Oh, no, no, no, no. 281 00:18:35,500 --> 00:18:40,750 Not another princess dress, please! I could barely walk in that last one. 282 00:18:40,833 --> 00:18:42,333 Never thought 283 00:18:42,416 --> 00:18:45,333 this would see the light of day again. 284 00:18:45,416 --> 00:18:47,250 Wow. 285 00:18:49,958 --> 00:18:53,375 Your mama used to do some damage with that thing. 286 00:18:53,458 --> 00:18:55,291 Yeah, I bet. 287 00:18:55,375 --> 00:19:01,083 It was a true honor for any warrior to die by her beautiful hand. 288 00:19:01,666 --> 00:19:05,625 Ay, gordo, you say the sweetest things. 289 00:19:07,125 --> 00:19:09,583 And now my Eagle armor is yours, Maya. 290 00:19:09,666 --> 00:19:10,666 Gracias, Mamá. 291 00:19:14,583 --> 00:19:16,125 Ew. 292 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 This was my first weapon. 293 00:19:22,458 --> 00:19:25,375 Ah. We fought the whole world together. 294 00:19:26,750 --> 00:19:28,041 Eagle Claw! 295 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 Oh, yeah. To be young again. 296 00:19:30,833 --> 00:19:34,791 - Ooh! - And now Eagle Claw is yours, Maya. 297 00:19:34,875 --> 00:19:37,458 I accept it in the name of the Tecas. 298 00:19:37,541 --> 00:19:39,666 And I will wield it with pride. 299 00:19:40,208 --> 00:19:42,208 Our little Eagle Warrior is ready. 300 00:19:44,041 --> 00:19:46,666 Chiapa has been through all the realms. 301 00:19:46,750 --> 00:19:49,333 He'll guide you. And you'll have the map we made for you. 302 00:19:49,416 --> 00:19:52,083 Chiapa! 303 00:19:52,916 --> 00:19:55,000 Perhaps he isn't quite ready. 304 00:19:55,083 --> 00:19:57,125 - Chiapa, come out here! - Easy, Papa. 305 00:19:58,125 --> 00:20:02,791 Come on, old friend. We need you for one last mission. 306 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Chiapa? 307 00:20:07,833 --> 00:20:09,416 I need you, Chiapa. 308 00:20:09,500 --> 00:20:12,458 All we have to do is bring back three warriors. 309 00:20:12,541 --> 00:20:14,083 - I promise. - Mm-mm. 310 00:20:14,166 --> 00:20:17,250 I can't do this without you. 311 00:20:30,041 --> 00:20:33,166 You have everything you need. Follow the map. 312 00:20:33,750 --> 00:20:34,791 Thank you. 313 00:20:35,625 --> 00:20:37,041 Speak to no one, Maya. 314 00:20:37,125 --> 00:20:41,041 And no matter what, no fighting. 315 00:20:44,250 --> 00:20:47,708 Take care of each other and do not separate. 316 00:20:47,791 --> 00:20:50,583 May the celestials illuminate your way, mija. 317 00:20:50,666 --> 00:20:52,625 We shall see you soon. 318 00:20:53,958 --> 00:20:56,416 - If it is to be... - It is up to me. 319 00:20:59,500 --> 00:21:01,791 Fly, Little Eagle! 320 00:21:25,958 --> 00:21:28,666 I think we're getting close to Luna Island, Chiapa. 321 00:21:46,291 --> 00:21:48,541 No, no, no, no, no! 322 00:21:48,625 --> 00:21:50,125 No, no, no, no, no. 323 00:21:50,208 --> 00:21:52,041 And our supplies! 324 00:21:54,291 --> 00:21:55,916 Huh? 325 00:21:56,000 --> 00:21:59,458 Ah... No! What are we gonna do? 326 00:22:04,625 --> 00:22:06,375 That mocosa can't beat me. 327 00:22:06,458 --> 00:22:08,958 Even for you, Acat, this is low. 328 00:22:09,041 --> 00:22:11,375 Do you really need to weaken her before you fight? 329 00:22:11,458 --> 00:22:17,375 No. It's just, sometimes a cat likes to play with her food, my handsome prince. 330 00:22:17,458 --> 00:22:20,250 - This is not honorable. - That hasn't bothered you before. 331 00:22:22,166 --> 00:22:23,166 Mm. 332 00:22:27,000 --> 00:22:29,666 No map, no supplies. 333 00:22:29,750 --> 00:22:31,666 I can't go back a failure. 334 00:22:33,833 --> 00:22:36,916 Was that your stomach or mine? I can't even tell. 335 00:22:37,000 --> 00:22:37,875 Hmm? 336 00:22:37,958 --> 00:22:39,791 Huh? 337 00:22:43,208 --> 00:22:45,458 Easy, boy. 338 00:22:57,041 --> 00:22:58,708 Run, Chiapa! Don't lose him. 339 00:23:08,541 --> 00:23:10,625 We need to eat. 340 00:23:13,791 --> 00:23:15,250 Mmm. 341 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Huh? 342 00:23:21,708 --> 00:23:23,375 Are you seeing this, Chiapa? 343 00:23:23,458 --> 00:23:27,416 Seriously. I need to know if I'm hallucinating from hunger. 344 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Huh? 345 00:23:35,375 --> 00:23:36,375 Gracias. 346 00:23:37,791 --> 00:23:41,791 Perhaps an apple a day will keep the healers away. 347 00:23:44,916 --> 00:23:48,291 Whoa, I've seen you before. Wait. Whoa, what? 348 00:23:48,375 --> 00:23:52,250 What are you? Are you... Are you a forest spirit? 349 00:23:52,333 --> 00:23:55,291 A forest deer. Nothing to fear. 350 00:23:55,375 --> 00:23:57,333 Not the deer. Who are you? 351 00:23:57,416 --> 00:24:00,208 We are the spring and we are the fall. 352 00:24:00,291 --> 00:24:03,541 We are everything and nothing at all. 353 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 - What? - We are Ah Puch. 354 00:24:06,541 --> 00:24:08,708 Ah Puch. Ah Puch. Ah Puch. 355 00:24:08,791 --> 00:24:11,875 Ah Puch. 356 00:24:12,750 --> 00:24:13,750 A what? 357 00:24:13,791 --> 00:24:20,583 Ah Puch is our name. And this is all our game. 358 00:24:24,916 --> 00:24:28,250 Ah, our dear Chiapa. 359 00:24:28,333 --> 00:24:30,458 Courageous like your papa. 360 00:24:31,250 --> 00:24:35,125 Anyway, Ah Puch, can you guide us to Luna Island, please? 361 00:24:37,041 --> 00:24:38,208 Huh? 362 00:24:41,416 --> 00:24:45,833 Danger approaches, Little Eagle. You must fulfill the true prophecy. 363 00:24:46,375 --> 00:24:53,250 Follow the clouds. Follow the clouds. Follow the clouds. Follow the clouds. 364 00:24:53,333 --> 00:24:56,583 You know about the true prophecy? Wait. Why didn't that rhyme? 365 00:24:56,666 --> 00:24:57,958 Follow what clouds? 366 00:24:58,041 --> 00:25:03,833 Oh, Princesa Maya, come out to play-ee-ay! 367 00:25:03,916 --> 00:25:06,291 What? I know that laugh. 368 00:25:07,125 --> 00:25:07,958 Ah Puch! 369 00:25:08,041 --> 00:25:10,958 Ah, great. Just great. 370 00:25:11,041 --> 00:25:14,958 Hey, whoever you are, too chicken to fight me one-on-one? 371 00:25:19,041 --> 00:25:21,583 That stupid half-breed did not just call me out! 372 00:25:21,666 --> 00:25:23,041 Remember our mission. 373 00:25:23,125 --> 00:25:27,666 Oh, I'm gonna enjoy punishing that stuck-up princesa. 374 00:25:27,791 --> 00:25:29,375 Alive, Acat. 375 00:25:29,458 --> 00:25:32,791 But of course, mi príncipe. 376 00:25:36,541 --> 00:25:38,041 What the... 377 00:25:39,958 --> 00:25:43,375 I am Acat, goddess of tattoos! 378 00:25:43,458 --> 00:25:46,208 Prepare to taste my ink! 379 00:25:47,000 --> 00:25:49,625 Me and my mighty beast aren't afraid of you! 380 00:25:51,041 --> 00:25:52,458 Chiapa! Hold on! 381 00:25:57,791 --> 00:26:00,041 Wait. What? 382 00:26:00,666 --> 00:26:04,875 I am Princess Maya, Teca Eagle Warrior! 383 00:26:04,958 --> 00:26:07,916 Prepare to taste my claw, cacaface! 384 00:26:08,000 --> 00:26:10,625 Oh, I'm going to have fun with you. 385 00:26:10,708 --> 00:26:13,958 Did you think some spoiled, privileged princess 386 00:26:14,041 --> 00:26:17,958 could take on a warrior goddess like me? 387 00:26:18,041 --> 00:26:21,666 - Yeah, I think I can take you. - Oh, it's on. 388 00:26:42,583 --> 00:26:43,958 No one touches my hair. 389 00:26:44,041 --> 00:26:46,208 I wasn't going for your hair. 390 00:26:51,250 --> 00:26:52,541 You can run, but you can't... 391 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 - I hate snakes. - Well, how do you feel about trees? 392 00:27:01,083 --> 00:27:02,708 Trees? 393 00:27:13,708 --> 00:27:14,708 I like trees. 394 00:27:21,708 --> 00:27:25,833 That was amazing. If you weren't trying to kill me, we could be best friends. 395 00:27:26,333 --> 00:27:28,416 What? Best friends? 396 00:27:33,416 --> 00:27:36,000 I don't need any friends. I've never needed anyone. 397 00:27:38,833 --> 00:27:39,875 I have Zatz. 398 00:27:42,166 --> 00:27:43,958 Oh, great. 399 00:27:45,833 --> 00:27:47,708 Good night, princess. 400 00:27:59,750 --> 00:28:00,875 Ah! 401 00:28:03,541 --> 00:28:04,541 Ah! 402 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 Girl time is over. 403 00:28:19,125 --> 00:28:22,500 I'm going to take your heart out and give it to my boyfriend, 404 00:28:22,583 --> 00:28:24,375 and we'll be together forever. 405 00:28:24,458 --> 00:28:25,875 - Maya. - Maya? 406 00:28:27,833 --> 00:28:30,125 She has got to go. 407 00:28:32,083 --> 00:28:33,416 Alive, Acat! 408 00:28:35,375 --> 00:28:39,416 Lord Mictlan needs her alive for his sacrifice! 409 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 Fine! 410 00:28:41,875 --> 00:28:43,750 I'll just rearrange her face. 411 00:28:48,208 --> 00:28:50,041 You dropped this! 412 00:28:50,125 --> 00:28:51,125 Agh! 413 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 You stabbed me with my own snake? 414 00:28:54,416 --> 00:28:56,875 I'm sorry. I'm sorry. I didn't mean to. 415 00:29:00,125 --> 00:29:01,541 What in the name of... 416 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 Silly half-breed. 417 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 Did you really think you... 418 00:29:10,208 --> 00:29:11,583 Bravo, Maya! 419 00:29:13,583 --> 00:29:15,125 Cállate, Zatz. 420 00:29:15,708 --> 00:29:19,291 If it is to be, it is up to me! 421 00:29:25,083 --> 00:29:26,458 But not like this. 422 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Huh. 423 00:29:33,166 --> 00:29:34,291 Follow the clouds. 424 00:29:35,750 --> 00:29:36,875 Gracias, Ah Puch. 425 00:29:39,708 --> 00:29:44,041 Oh! Oh... Oh, thank the gods! Except the ones who wanna kill me. 426 00:29:44,708 --> 00:29:45,541 Ugh. 427 00:29:48,500 --> 00:29:49,875 Luna Island. 428 00:29:53,916 --> 00:29:55,666 Huh? 429 00:29:56,250 --> 00:29:58,541 Oh, Princess Maya! 430 00:29:58,625 --> 00:30:02,250 I'm not done with you, princesita! 431 00:30:02,333 --> 00:30:05,583 But I think I'm done with you. Catch you later. Bye! 432 00:30:10,583 --> 00:30:13,250 Come back here, you little mocosa! 433 00:30:27,583 --> 00:30:29,458 Too slow, ink face! 434 00:30:34,166 --> 00:30:35,458 I hate snakes! 435 00:30:43,958 --> 00:30:45,666 Eagle Claw! 436 00:30:46,250 --> 00:30:48,541 No! 437 00:31:08,208 --> 00:31:09,291 Ha ha! 438 00:31:15,125 --> 00:31:17,291 Gracias, caca face! 439 00:31:18,666 --> 00:31:21,458 I will end you! 440 00:31:28,750 --> 00:31:29,750 Whoa! 441 00:31:31,041 --> 00:31:32,750 Adios, princesita. 442 00:31:36,791 --> 00:31:37,791 What? 443 00:31:39,250 --> 00:31:40,333 Enough, Acat. 444 00:31:40,416 --> 00:31:41,500 But, Zatz, I... 445 00:31:41,583 --> 00:31:44,208 First you disobey Lord Mictlan, 446 00:31:44,291 --> 00:31:47,291 and now you want to shoot your opponent in the back. 447 00:31:47,375 --> 00:31:49,500 You have no honor, Acat. 448 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 You and I were clearly a mistake. 449 00:32:01,458 --> 00:32:02,708 Ooh! Ouch. 450 00:32:03,291 --> 00:32:05,708 You'll be sorry for this, princesa. 451 00:32:07,750 --> 00:32:11,083 Maya! Are you all right? 452 00:32:11,166 --> 00:32:15,208 I don't need help from a demon who serves the god monster that killed my brothers! 453 00:32:15,291 --> 00:32:19,166 I'm no demon. I'm like you, a half human. 454 00:32:19,250 --> 00:32:22,125 - Huh? - Please, Maya. Climb the rope. 455 00:32:22,208 --> 00:32:23,250 No! 456 00:32:26,000 --> 00:32:27,666 Good thing that was there, huh? 457 00:32:27,750 --> 00:32:29,708 "Good thing that was there, huh?" 458 00:32:30,291 --> 00:32:32,125 Oh, ha ha ha. 459 00:32:32,208 --> 00:32:38,041 Don't you dare think that for one second I owe you anything, 460 00:32:38,125 --> 00:32:40,041 Prince of Bats. 461 00:32:40,125 --> 00:32:43,833 If anything, I should punch you in the... 462 00:32:43,916 --> 00:32:45,041 ...face 463 00:32:45,125 --> 00:32:48,208 for everything that has happened since you showed up, 464 00:32:48,291 --> 00:32:52,541 you misbegotten son of a leprous dog. 465 00:32:55,500 --> 00:32:58,333 Zatz, why would you help me? 466 00:32:58,916 --> 00:33:01,750 Eagle Claw! Yes! 467 00:33:03,416 --> 00:33:05,208 Be well, Princess Maya. 468 00:33:06,333 --> 00:33:07,416 I'll see you soon. 469 00:33:08,041 --> 00:33:10,083 Whatever, principito. 470 00:33:14,458 --> 00:33:17,458 Good luck, Maya. 471 00:33:24,750 --> 00:33:25,875 ♪ La, la, la, la ♪ 472 00:33:25,958 --> 00:33:28,791 I'm so sorry! Let me help you. 473 00:33:28,875 --> 00:33:29,875 Gracias. 474 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 Gracias, niña linda. 475 00:33:35,000 --> 00:33:36,708 Oh, I'm so sorry. 476 00:33:36,791 --> 00:33:40,916 Uh, do you know where I can find the Wizard Council, by any chance? 477 00:33:41,000 --> 00:33:43,083 Yeah. 478 00:33:43,166 --> 00:33:46,791 I'd tell you, but it's a secret to the non-wizards and witches. 479 00:33:47,750 --> 00:33:50,875 Huh? Oh, of course. I get it. I guess. 480 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 Ta-da! 481 00:33:54,041 --> 00:33:57,250 Welcome to the Luna Wizard Council. 482 00:33:57,833 --> 00:34:00,833 What? You mean I was already here? 483 00:34:01,791 --> 00:34:04,791 Oh! You hustler! I don't have time for this. 484 00:34:07,208 --> 00:34:10,458 So, I told him, "Not today, Gandolfo!" 485 00:34:14,833 --> 00:34:17,083 Princesa Maya? 486 00:34:17,166 --> 00:34:19,583 The Teca prophecy was wrong. 487 00:34:20,791 --> 00:34:22,375 We are the prophecy. 488 00:34:22,458 --> 00:34:24,458 And you, Gran Bruja, 489 00:34:24,541 --> 00:34:26,958 are the Great Rooster Wizard I seek. 490 00:34:28,208 --> 00:34:30,541 No, wait! I am! 491 00:34:30,625 --> 00:34:33,625 I am. I'm the Great Eagle Warrior. 34633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.