All language subtitles for Maya.And.The.Three.S01E01.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,875 --> 00:00:10,166 Cha-chung! 2 00:01:08,333 --> 00:01:11,583 Long, long ago, when magic turned the world, 3 00:01:11,666 --> 00:01:17,125 in a time some cannot remember, but our hearts will never forget, 4 00:01:17,208 --> 00:01:21,458 in a kingdom past the ferocious pumas of the Golden Mountains... 5 00:01:22,750 --> 00:01:25,333 ...just above the deadly skulls 6 00:01:25,416 --> 00:01:27,416 of the Jungle Lands... 7 00:01:27,500 --> 00:01:31,875 ...and just below the magical roosters of Luna Island... 8 00:01:34,208 --> 00:01:37,000 ...resting above an ancient secret lake, 9 00:01:37,083 --> 00:01:40,500 was the legendary Kingdom of Teca. 10 00:01:40,583 --> 00:01:43,875 There, the ancients told of a great prophecy, 11 00:01:43,958 --> 00:01:46,583 that a Mighty Eagle... 12 00:01:46,666 --> 00:01:49,333 ...and three courageous jaguars... 13 00:01:51,125 --> 00:01:55,291 ...would one day vanquish the dark lords of the underworld! 14 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 But know this, 15 00:01:58,500 --> 00:02:00,416 though prophecies may give hope, 16 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 the battle will still be fought... 17 00:02:02,666 --> 00:02:04,208 ...for victory rides 18 00:02:04,291 --> 00:02:06,916 on the shoulders of heroes! 19 00:02:17,666 --> 00:02:21,083 Look! It's the Teca Eagle! 20 00:02:54,458 --> 00:02:55,916 Mm-hmm! 21 00:03:00,208 --> 00:03:02,458 Jaguars, did you bring the package? 22 00:03:06,333 --> 00:03:09,916 On my command, we engage. Ready? 23 00:03:10,000 --> 00:03:11,666 Uno, dos... 24 00:03:11,750 --> 00:03:13,333 - ¡Tres! - ¡Tres! 25 00:03:13,416 --> 00:03:16,333 Happy Day of Coronation, Maya! 26 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Huh? 27 00:03:19,500 --> 00:03:22,333 Hey, uh, perhaps a little louder. 28 00:03:22,416 --> 00:03:25,750 Happy Day of Coronation, Maya! 29 00:03:29,000 --> 00:03:29,916 Lance, go! 30 00:03:30,000 --> 00:03:31,416 Beloved sister, Maya, 31 00:03:31,500 --> 00:03:34,375 your brother Lance dove into the Cursed Ocean, 32 00:03:34,458 --> 00:03:39,166 narrowly escaped the sea beast, and brought you the Golden Pearl! 33 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 - Huh? - Daggers, go! 34 00:03:43,500 --> 00:03:44,708 Move aside. 35 00:03:44,791 --> 00:03:47,833 Your brother Daggers invaded a burning pirate ship, 36 00:03:47,916 --> 00:03:50,500 fought the nefarious Bandit Queen... 37 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 ...and stole her jeweled earring! 38 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 Ha! 39 00:03:56,291 --> 00:03:57,833 - Aw. - Shield, go! 40 00:03:57,916 --> 00:03:59,125 Amateurs. 41 00:03:59,208 --> 00:04:03,541 Your most-courageous brother Shield went deep into the Cursed Forest, 42 00:04:03,625 --> 00:04:06,083 outran a deadly avalanche of doom, 43 00:04:06,166 --> 00:04:07,875 and found you... 44 00:04:07,958 --> 00:04:10,750 ...this majestic turquoise bird! 45 00:04:10,833 --> 00:04:11,666 Oh! 46 00:04:11,750 --> 00:04:14,958 Behold its majestic majesty! 47 00:04:18,041 --> 00:04:19,541 Ahem. 48 00:04:19,625 --> 00:04:20,625 One, 49 00:04:21,416 --> 00:04:22,416 you're all late. 50 00:04:22,458 --> 00:04:24,458 But, mi amor... 51 00:04:24,541 --> 00:04:25,916 And two... 52 00:04:30,166 --> 00:04:32,375 - Oh my gods! - A wizard turned... 53 00:04:32,458 --> 00:04:34,041 Maya into a turkey! 54 00:04:36,500 --> 00:04:39,458 Husband, your daughter has been out all night. 55 00:04:40,041 --> 00:04:43,208 These are not the ways of a Teca princess. 56 00:04:45,166 --> 00:04:47,416 Maya! 57 00:04:52,833 --> 00:04:54,333 And on her day of birth. 58 00:04:57,666 --> 00:05:00,041 Maya's rebel fire burns bright, 59 00:05:00,125 --> 00:05:01,125 just like yours. 60 00:05:03,541 --> 00:05:04,708 Gross. 61 00:05:04,791 --> 00:05:07,708 Órale. Off you go to prepare for the coronation. 62 00:05:08,875 --> 00:05:11,708 - You three smell like... - Like victory! 63 00:05:13,875 --> 00:05:16,041 Vamos. Off to the baths. 64 00:05:16,625 --> 00:05:18,958 Maya's coronation cannot be delayed. 65 00:05:19,041 --> 00:05:21,375 There's still time. 66 00:05:21,458 --> 00:05:24,916 And I know just who can bring her back. 67 00:05:30,750 --> 00:05:32,666 Huh? 68 00:05:34,458 --> 00:05:35,750 Chiapa, por favor! 69 00:05:35,833 --> 00:05:38,583 You are a battle cat. Act like one. 70 00:05:40,750 --> 00:05:43,291 Get Maya back here as soon as possible, boy. 71 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Ay. 72 00:05:44,791 --> 00:05:47,333 I think you know where that girl ran off to. 73 00:05:47,833 --> 00:05:52,416 Ay, Maya. I just hope she's safe. 74 00:06:00,125 --> 00:06:02,625 This is going to be glorious! 75 00:06:02,708 --> 00:06:04,000 If I survive. 76 00:06:04,750 --> 00:06:07,083 Illegal Bare-Knuckle Fighting Pit fans, 77 00:06:07,166 --> 00:06:10,583 please give a hand to the undisputed champion, 78 00:06:11,166 --> 00:06:14,208 Bear Killah! 79 00:06:17,666 --> 00:06:20,375 Challenge! 80 00:06:21,083 --> 00:06:26,125 - Huh? - Who dares challenge Bear Killah, man? 81 00:06:28,541 --> 00:06:30,500 I do. 82 00:06:30,583 --> 00:06:32,083 Oh, yeah. 83 00:06:32,166 --> 00:06:33,958 I do! 84 00:06:37,500 --> 00:06:39,666 This is no place for a girl! 85 00:06:39,750 --> 00:06:42,291 Go home, little niña! 86 00:06:42,375 --> 00:06:44,875 Hey! You are not a man! 87 00:06:45,875 --> 00:06:48,041 Oh yeah. You can do this, Maya. 88 00:06:49,375 --> 00:06:51,916 - What's your name, girl? - Eagle Foot! 89 00:06:52,000 --> 00:06:54,416 No, no, Claw. Claw's better. 90 00:06:54,500 --> 00:06:56,125 Eagle Claw! 91 00:07:02,916 --> 00:07:04,666 Ooh! 92 00:07:04,750 --> 00:07:09,000 By the twitching of our ears, a new challenger appears. 93 00:07:13,083 --> 00:07:16,041 You proved your bravery, girl. Stand down. 94 00:07:16,125 --> 00:07:19,625 It's such a great honor to fight you, Mr. Bear Killah! 95 00:07:21,458 --> 00:07:27,916 Whoever's the least dead at the end gets the gold prize of... gold! 96 00:07:29,125 --> 00:07:30,291 Fight! 97 00:07:30,875 --> 00:07:33,166 Oh! I see what you're doing. 98 00:07:33,250 --> 00:07:36,708 - Triple Fist of Destruction. - It's a classic! 99 00:07:36,791 --> 00:07:39,333 Triple Fist of Destruction! 100 00:07:39,416 --> 00:07:41,833 Ooh, great combination, Bear Killah. 101 00:07:42,333 --> 00:07:46,250 Now, how about you taste some Eagle Punch! 102 00:07:46,333 --> 00:07:47,333 Ooh! 103 00:07:54,500 --> 00:07:55,958 I liked that one, man. 104 00:07:56,041 --> 00:07:59,125 Ooh! Oh, I'm so sorry. Do you need a moment? 105 00:08:03,208 --> 00:08:05,916 Check out this Eagle Claw Kick! 106 00:08:07,500 --> 00:08:10,125 - Eagle Claw! - Oh, are you all right? 107 00:08:10,208 --> 00:08:11,541 Is it o... Huh? 108 00:08:12,333 --> 00:08:16,000 The Bear cannot stand before this mighty Eagle warrior! 109 00:08:16,083 --> 00:08:17,375 Eagle Claw! 110 00:08:24,250 --> 00:08:25,333 Mighty Eagle Flip! 111 00:08:25,416 --> 00:08:27,583 Oh! 112 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 Ooh! 113 00:08:28,708 --> 00:08:32,250 And now, the Teca Family 114 00:08:32,333 --> 00:08:34,416 Elbow! 115 00:08:38,166 --> 00:08:40,125 Oh my gods. 116 00:08:40,208 --> 00:08:43,458 I think I beat Bear Killah! 117 00:08:43,541 --> 00:08:44,916 I won! 118 00:08:45,625 --> 00:08:48,625 Eagle Claw! Eagle Claw! 119 00:08:48,708 --> 00:08:51,583 Eagle Claw! 120 00:09:01,208 --> 00:09:03,625 This little eagle is not ready. 121 00:09:04,416 --> 00:09:07,250 - Huh? - Eagle Killah! 122 00:09:09,041 --> 00:09:10,250 Ah! 123 00:09:11,250 --> 00:09:13,625 - The Eagle is done! - Oh! 124 00:09:13,708 --> 00:09:16,250 The Bear has won! 125 00:09:16,333 --> 00:09:17,791 Call it, ref man. 126 00:09:17,875 --> 00:09:20,291 Stay down, 127 00:09:20,375 --> 00:09:23,041 or I have to break the rest of you, girl. 128 00:09:23,125 --> 00:09:25,000 Do you give up, Eagle Claw? 129 00:09:25,083 --> 00:09:27,125 Eagle Claw! 130 00:09:28,333 --> 00:09:30,250 Eagle Claw! 131 00:09:31,750 --> 00:09:33,250 Huh? 132 00:09:35,791 --> 00:09:38,333 The Mighty Eagle is not done! 133 00:10:02,625 --> 00:10:04,875 Ay, for the gods' sake, Maya! 134 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 This is how you found her, Chiapa? 135 00:10:08,916 --> 00:10:12,166 I'm sure she'll be fine. 136 00:10:12,250 --> 00:10:14,583 And what about her dislocated shoulder? Hm? 137 00:10:14,666 --> 00:10:16,416 Oh! Uh... 138 00:10:16,500 --> 00:10:18,208 We wait for the healers? 139 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 I didn't sneak out to the fighting pits, I swear! 140 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 Ay, Maya, we were so worried about you. 141 00:10:28,916 --> 00:10:31,041 You could have died in that ring! 142 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Ho, ho, ho! Please tell me you won. 143 00:10:36,375 --> 00:10:38,250 Oh, Mama, I was trying... 144 00:10:38,333 --> 00:10:41,791 You know, I was trying to win that gold for the orphanage. 145 00:10:41,875 --> 00:10:44,416 Don't use those kids as an excuse. 146 00:10:44,500 --> 00:10:46,541 You were fighting for nothing more than glory. 147 00:10:46,625 --> 00:10:50,041 There's nothing sweeter than glory! 148 00:10:52,750 --> 00:10:57,125 Which is not the right thing to think. 149 00:10:57,833 --> 00:10:59,625 Obviously. 150 00:11:01,708 --> 00:11:05,500 Mija, I've dreamt of your coronation for 15 years. 151 00:11:05,583 --> 00:11:07,333 I don't want to be like you. 152 00:11:07,416 --> 00:11:10,708 A... A diplomat who does nothing but sit around talking 153 00:11:10,791 --> 00:11:14,000 while the warriors get to have epic adventures. 154 00:11:14,083 --> 00:11:16,625 Is that what you think I do? 155 00:11:17,208 --> 00:11:20,166 - Um, yeah. - Maya, respect your mother. 156 00:11:20,708 --> 00:11:23,125 Mama, what happened to you? 157 00:11:23,208 --> 00:11:26,416 You were a warrior once. You trained me to fight. 158 00:11:26,500 --> 00:11:30,166 So you could protect yourself, not fight in the pits! 159 00:11:30,250 --> 00:11:33,458 It's the closest thing I'll ever get to being... 160 00:11:33,541 --> 00:11:36,625 To be a... a true Eagle Warrior. 161 00:11:36,708 --> 00:11:39,291 It's not fair that my brothers get to go on epic quests, 162 00:11:39,375 --> 00:11:42,541 but I have to stay cooped up in a palace because... 163 00:11:42,625 --> 00:11:45,000 ...because I'm a princess. 164 00:11:45,083 --> 00:11:48,750 Ay, mija, it's not because you're a princess. 165 00:11:48,833 --> 00:11:52,625 It's because your brothers are the jaguars from the prophecy. 166 00:11:52,708 --> 00:11:54,291 Ugh! "The prophecy." 167 00:11:54,375 --> 00:11:56,416 A Great Eagle King, me, 168 00:11:56,500 --> 00:11:59,416 and his three jaguar sons, your brothers, 169 00:11:59,500 --> 00:12:05,041 would one day battle the dark gods to save the world of man. 170 00:12:05,125 --> 00:12:07,208 Dun, dun, dun! 171 00:12:07,916 --> 00:12:11,083 And what if the Great Prophecy was just a made-up story? 172 00:12:11,166 --> 00:12:13,083 Maya! 173 00:12:13,166 --> 00:12:16,333 Papa, what if the gods don't even exist? 174 00:12:17,541 --> 00:12:18,541 Enough! 175 00:12:20,000 --> 00:12:22,125 Come on, mijos. 176 00:12:28,208 --> 00:12:31,875 Being a leader is more than just fighting. 177 00:12:32,375 --> 00:12:34,791 It's about sacrifice. 178 00:12:34,875 --> 00:12:36,583 It's just not fair! 179 00:12:36,666 --> 00:12:40,666 No more of this Eagle Warrior nonsense. Look at me, niña. 180 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 Maya will never fight again. 181 00:12:47,291 --> 00:12:48,541 I hate you. 182 00:12:49,583 --> 00:12:51,166 I wish you weren't my mother. 183 00:13:03,333 --> 00:13:06,875 - Mama, I'm sorry. I didn't mean to... - Maid, take Maya to my dressing room. 184 00:13:07,875 --> 00:13:10,125 Do what you must to make her look like a princess. 185 00:13:15,750 --> 00:13:19,333 - You're new, aren't you? - Yes, my lady. 186 00:13:27,291 --> 00:13:29,500 Hey, that's my favorite melody. 187 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Mine too. 188 00:13:31,250 --> 00:13:37,375 Some say it was here before the world and will remain after it ends. 189 00:13:38,458 --> 00:13:41,291 Pardon me for speaking out of turn, my lady, 190 00:13:41,375 --> 00:13:45,958 but it's clear your parents love you to the sun and back. 191 00:13:46,041 --> 00:13:48,000 The gods have blessed you all. 192 00:13:48,083 --> 00:13:49,291 I guess. 193 00:13:49,958 --> 00:13:52,916 Tu mamáonly wants what's best for you. 194 00:13:54,541 --> 00:13:58,916 I shouldn't have said that to her. It's just, I don't wanna be a diplomat. 195 00:13:59,000 --> 00:14:01,375 If they would only give me a chance... 196 00:14:01,458 --> 00:14:04,750 ...I could be a great Eagle Warrior. 197 00:14:04,833 --> 00:14:08,250 Maya, the queen has fought many battles. 198 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 Maybe you should listen to her wisdom. 199 00:14:10,666 --> 00:14:11,875 Oh, who asked you? 200 00:14:12,791 --> 00:14:14,458 Niña! 201 00:14:14,541 --> 00:14:17,458 I'm so sorry, my queen. 202 00:14:21,000 --> 00:14:23,041 Hold on. No, no, no. I'm sorry, I... 203 00:14:24,583 --> 00:14:28,166 Can this day be any worse? 204 00:14:38,833 --> 00:14:42,875 Teca! Teca! Teca! Teca! 205 00:14:42,958 --> 00:14:47,958 Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! 206 00:14:48,958 --> 00:14:54,625 Behold, mi amor, the other kingdoms have all come to honor our daughter. 207 00:14:56,166 --> 00:14:58,583 This is even better than I dreamt. 208 00:14:58,666 --> 00:15:02,166 Look, look! The Gran Bruja and the Wizard Council is here. 209 00:15:10,250 --> 00:15:12,583 Zapote, the air doesn't feel right. 210 00:15:12,666 --> 00:15:16,291 Sensing a great darkness around us. 211 00:15:16,375 --> 00:15:19,416 Ugh, this again. "Oh no! A great darkness." 212 00:15:19,500 --> 00:15:22,916 "Oh, ho, ho, ho!" "I'm sensing disturbances in the forces!" 213 00:15:23,541 --> 00:15:24,666 So tired. 214 00:15:25,250 --> 00:15:27,250 Ribbit. 215 00:15:27,333 --> 00:15:32,250 Oh! And the King and the Princess of the Barbarians actually showed up! 216 00:15:38,250 --> 00:15:40,958 Barbarian King is hungry. 217 00:15:41,041 --> 00:15:43,166 Ay, Papa, we just ate! 218 00:15:43,250 --> 00:15:46,666 Does daughter want king to starve? 219 00:15:48,333 --> 00:15:52,166 By the gods! The Jungle Lands' Widdle Queen is here! 220 00:15:52,250 --> 00:15:53,750 Did you say Widdle Queen? 221 00:15:53,833 --> 00:15:57,791 Yeah, 'cause she's so little and cute. She's the Widdle Queen. 222 00:15:57,875 --> 00:15:59,916 It's... It's the Widow Queen. 223 00:16:00,000 --> 00:16:02,208 Yeah, because all the men around her... 224 00:16:02,291 --> 00:16:04,750 ...die mysteriously. 225 00:16:04,833 --> 00:16:08,375 Look, Fabiola. The Teca princess will be crowned right there. 226 00:16:08,458 --> 00:16:10,708 And we get a front-row seat. 227 00:16:13,625 --> 00:16:15,958 Crown the Teca princess now! 228 00:16:16,041 --> 00:16:18,541 - So we can food! - Ay, Papa! 229 00:16:22,500 --> 00:16:27,666 In the name of all the gods, I present to you our daughter, 230 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 Maya! 231 00:16:33,833 --> 00:16:35,666 Yes, I know. 232 00:16:37,208 --> 00:16:38,666 Perhaps Mama is right. 233 00:16:40,125 --> 00:16:45,416 It's just, my whole life's about to change and there's nothing I can do about it. 234 00:16:49,375 --> 00:16:51,083 Thanks for listening, Chiapa. 235 00:16:54,458 --> 00:16:59,125 All right. No more warrior. I'm a diplomat for my kingdom. 236 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Here we go. 237 00:17:07,458 --> 00:17:08,375 Oh! 238 00:17:08,458 --> 00:17:09,333 She looks... 239 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 - Like a real... - Princess. 240 00:17:11,750 --> 00:17:12,583 Ow! 241 00:17:14,833 --> 00:17:16,708 - Dang it. - Maya! Are you okay? 242 00:17:16,791 --> 00:17:19,333 - Can we help you? - Oh, no. Gracias. 243 00:17:21,125 --> 00:17:22,041 I got this. 244 00:17:22,125 --> 00:17:23,875 Go, Maya. 245 00:17:39,083 --> 00:17:45,916 Lo, a new day has begun. Princess Maya will be the sun! 246 00:17:53,416 --> 00:17:56,000 Yeah, yeah, yeah! 247 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 Oh no! 248 00:18:07,375 --> 00:18:09,875 Fly away! Fly away! Fly away! 249 00:18:13,791 --> 00:18:16,458 Are you ready to carry the weight of the crown, mija? 250 00:18:18,125 --> 00:18:20,208 If it is to be, it is up to me. 251 00:18:30,708 --> 00:18:33,458 Ay, Fabiola, coming here was a mistake. 252 00:18:33,541 --> 00:18:36,541 See, Zapote? I knew something was wrong. 253 00:18:36,625 --> 00:18:39,000 Oh, ribbit, ribbit, ribbit. 254 00:18:39,083 --> 00:18:43,208 - Ribbit! - Ooh! Maybe we do the fightings today! 255 00:18:52,000 --> 00:18:56,583 Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! 256 00:19:10,833 --> 00:19:14,000 Can this be? The gods have sent their own emissary? 257 00:19:14,083 --> 00:19:15,500 The prophecy... 258 00:19:15,583 --> 00:19:17,791 ...it is upon us. 259 00:19:28,333 --> 00:19:29,416 For Teca! 260 00:19:32,958 --> 00:19:35,500 - Oh, get behind us. - But... 261 00:19:35,583 --> 00:19:37,333 Get behind us, Maya. 262 00:19:37,416 --> 00:19:38,416 I... 263 00:19:39,916 --> 00:19:42,083 Great King and Queen of Teca! 264 00:19:42,875 --> 00:19:44,625 Allow me to introduce myself. 265 00:19:45,625 --> 00:19:48,041 I am Zatz, the Prince of Bats. 266 00:19:51,166 --> 00:19:54,458 I am but an emissary for Lord Mictlan. 267 00:19:56,083 --> 00:20:00,083 Why are you here now? We have done nothing but honor the gods. 268 00:20:01,208 --> 00:20:05,541 Please, allow me to escort the honorable Princess Maya 269 00:20:05,625 --> 00:20:07,875 to her rightful kingdom in the underworld. 270 00:20:08,458 --> 00:20:09,833 My rightful kingdom? 271 00:20:10,416 --> 00:20:15,250 And once in the underworld, Princess Maya will be sacrificed. 272 00:20:17,833 --> 00:20:19,000 Sacrificed? 273 00:20:22,833 --> 00:20:25,125 Alas, Lady Micte, 274 00:20:25,208 --> 00:20:29,583 Maya's true mother, shall welcome her to the endless death. 275 00:20:30,250 --> 00:20:32,125 True mother? 276 00:20:32,208 --> 00:20:36,041 - Mama, what is he saying? - Everything will be all right, mija. 277 00:20:37,250 --> 00:20:38,791 Chiapa, stay to protect Maya. 278 00:20:41,000 --> 00:20:44,416 Jaguars, on my command, we move. 279 00:20:44,500 --> 00:20:47,791 Now, please allow me to escort Princess Maya. 280 00:20:47,875 --> 00:20:52,458 I promise you, no harm will come to anyone. 281 00:20:52,541 --> 00:20:56,708 But you resist, and I swear you will all die. 282 00:20:57,791 --> 00:20:58,708 Don't look. 283 00:21:05,916 --> 00:21:10,541 In the name of Teca, attack! 284 00:21:20,916 --> 00:21:21,958 - Lance! - Daggers! 285 00:21:22,041 --> 00:21:23,666 Shield! 286 00:21:28,666 --> 00:21:30,583 I can defend our people too! 287 00:21:30,666 --> 00:21:33,500 Listen to me, Maya. It is not our place. 288 00:21:33,583 --> 00:21:35,625 Let your father and brothers handle this. 289 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 You left me no choice. 290 00:22:00,000 --> 00:22:01,916 By the gods. 291 00:22:05,333 --> 00:22:07,666 I can help! 292 00:22:09,791 --> 00:22:11,625 Boys, get the Bat Prince. 293 00:22:12,916 --> 00:22:15,250 - I'll take the stone giants. - Got it! 294 00:22:15,333 --> 00:22:17,083 Behold the might of Teca! 295 00:22:17,708 --> 00:22:19,333 - Lance! - Daggers! 296 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 Shield! 297 00:22:27,250 --> 00:22:28,125 Oh! 298 00:22:28,208 --> 00:22:30,458 Ooh! Whoo, come and get some! 299 00:22:30,541 --> 00:22:32,333 Ooph! You missed me! Ay! 300 00:22:32,416 --> 00:22:33,416 Missed again! 301 00:22:35,416 --> 00:22:36,416 Ooph! 302 00:22:38,666 --> 00:22:39,583 Eagle Claw! 303 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Huh? 304 00:22:41,916 --> 00:22:43,333 D'oh! 305 00:22:49,625 --> 00:22:51,625 Eagle Claw! 306 00:22:51,708 --> 00:22:52,708 Huh? 307 00:22:53,333 --> 00:22:55,458 Ooph! 308 00:22:55,541 --> 00:22:57,458 Too slow! 309 00:22:59,958 --> 00:23:01,833 Aha! 310 00:23:01,916 --> 00:23:03,500 Taste the prophecy! 311 00:23:03,583 --> 00:23:05,958 Taste it! 312 00:23:06,041 --> 00:23:08,833 I will not fight you. 313 00:23:08,916 --> 00:23:11,208 You'll never take our sister alive. 314 00:23:11,291 --> 00:23:15,708 A bat is no match for three supermacho jaguars! 315 00:23:15,791 --> 00:23:19,166 Go back to whatever cave you flew out of, vampiro. 316 00:23:19,250 --> 00:23:22,166 Know the Kingdom of Teca does not fear the dark gods! 317 00:23:22,875 --> 00:23:24,916 Even really handsome ones. 318 00:23:26,333 --> 00:23:29,750 My jaguar brothers and I were born and trained our whole lives 319 00:23:29,833 --> 00:23:32,250 to fight scum like you! 320 00:23:33,250 --> 00:23:34,583 We are done here. 321 00:23:39,916 --> 00:23:41,041 Brothers! 322 00:23:42,583 --> 00:23:44,208 That prince is good. 323 00:23:45,166 --> 00:23:48,791 - Yeah. He fights pretty well too. - Huh? 324 00:23:48,875 --> 00:23:51,166 Hey! Over here, stone face! 325 00:23:55,791 --> 00:23:57,291 Ooph! 326 00:23:57,375 --> 00:23:59,708 Papa! 327 00:24:01,250 --> 00:24:02,791 Ándale, Chiapa! 328 00:24:05,500 --> 00:24:08,875 Hey, niño vampiro, is that all the gods sent? 329 00:24:10,708 --> 00:24:11,750 - Teca! - Teca! 330 00:24:11,833 --> 00:24:15,208 That's impressive, especially for an old guy. 331 00:24:15,291 --> 00:24:18,458 Perhaps the Teca prophecy is upon us. 332 00:24:19,708 --> 00:24:23,583 I will not fight you, King Teca. It is clear you're hurt. 333 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 Listen here, boy. 334 00:24:28,250 --> 00:24:31,541 You tell your gods that if they want my daughter, 335 00:24:31,625 --> 00:24:37,750 they will have to rip her away from my cold, dead arms. 336 00:24:37,833 --> 00:24:39,458 Am I understood, boy? 337 00:24:41,208 --> 00:24:42,291 Understood. 338 00:24:44,541 --> 00:24:47,166 Papa! Are you okay? 339 00:24:47,250 --> 00:24:51,916 I assure you, the god of war will not be pleased. 340 00:24:55,375 --> 00:24:57,625 Be well, Princess Maya. 341 00:24:59,333 --> 00:25:00,416 I'll see you soon. 342 00:25:04,208 --> 00:25:07,458 But... the prophecy... 343 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Your hand, my love. 344 00:25:11,166 --> 00:25:13,666 Ah, I have another one just like it. 345 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 - Did we win? - My gods! 346 00:25:19,041 --> 00:25:21,791 See how good family fight together? 347 00:25:21,875 --> 00:25:24,500 Teca princess will be the end of her kingdom. 348 00:25:25,125 --> 00:25:26,125 What a shame. 349 00:25:26,708 --> 00:25:27,875 Bye-bye, Tecas. 350 00:25:29,583 --> 00:25:31,625 This is madness! 351 00:25:31,708 --> 00:25:36,750 The god of war will be furious, and it's all your fault, Princess Maya! 352 00:25:39,958 --> 00:25:41,583 Brothers and sisters! 353 00:25:41,666 --> 00:25:44,000 This is war! 354 00:25:44,083 --> 00:25:46,458 Now more than ever, 355 00:25:46,541 --> 00:25:49,416 we must stand together! 356 00:25:50,000 --> 00:25:53,458 I will lead us all to an epic victory! 357 00:25:57,166 --> 00:25:59,666 Will the alliance join us? 358 00:26:05,791 --> 00:26:07,333 We fight! 359 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 Ay. This is not our battle. 360 00:26:10,916 --> 00:26:12,750 We not fight! 361 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Ugh. 362 00:26:20,208 --> 00:26:23,541 Brothers and sisters, you know we would fight for you. 363 00:26:23,625 --> 00:26:27,958 - At times like these, we must... - You must fight for us! 364 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 Maya! 365 00:26:36,333 --> 00:26:38,250 This is not how we ask for help. 366 00:26:38,875 --> 00:26:42,166 Ah, we don't need your help, cowards! 367 00:26:42,250 --> 00:26:43,958 Ay... 368 00:26:44,041 --> 00:26:46,583 Ah! Easy, husband. Rest. 369 00:26:46,666 --> 00:26:50,541 - We'll figure something out, Papa. - There's nothing to figure out. 370 00:26:51,416 --> 00:26:53,750 We're going to war with the gods. 371 00:26:53,833 --> 00:26:54,875 For you, Maya. 372 00:27:53,333 --> 00:27:54,500 Hmm... 373 00:28:04,666 --> 00:28:07,250 It is done, Lord Mictlan. 374 00:28:11,250 --> 00:28:14,083 Just as you planned, husband. 375 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 And? 376 00:28:15,083 --> 00:28:19,208 All of the Teca army are marching through the Endless Forest, my lord. 377 00:28:19,291 --> 00:28:23,333 I can already taste their fear, mi amor. 378 00:28:28,666 --> 00:28:30,750 They do not know what they do. 379 00:28:30,833 --> 00:28:35,625 Your half-breed daughter, she will be a delicious sacrifice, beloved. 380 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 Anything for you, beloved. 381 00:28:40,291 --> 00:28:42,291 Perhaps showing the humans mercy... 382 00:28:42,375 --> 00:28:46,541 General Camazotz, the only mercy in war is death. 383 00:28:51,791 --> 00:28:54,541 And I shall be relentless... 384 00:28:55,166 --> 00:28:56,666 ...in my mercy. 385 00:28:58,708 --> 00:29:00,625 Don't wait up, my darling. 386 00:29:00,708 --> 00:29:05,500 For tonight, I pay a visit to an old acquaintance of yours. 27104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.