Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,875 --> 00:00:10,166
Cha-chung!
2
00:01:08,333 --> 00:01:11,583
Long, long ago,
when magic turned the world,
3
00:01:11,666 --> 00:01:17,125
in a time some cannot remember,
but our hearts will never forget,
4
00:01:17,208 --> 00:01:21,458
in a kingdom past the ferocious pumas
of the Golden Mountains...
5
00:01:22,750 --> 00:01:25,333
...just above the deadly skulls
6
00:01:25,416 --> 00:01:27,416
of the Jungle Lands...
7
00:01:27,500 --> 00:01:31,875
...and just below
the magical roosters of Luna Island...
8
00:01:34,208 --> 00:01:37,000
...resting above an ancient secret lake,
9
00:01:37,083 --> 00:01:40,500
was the legendary Kingdom of Teca.
10
00:01:40,583 --> 00:01:43,875
There, the ancients told
of a great prophecy,
11
00:01:43,958 --> 00:01:46,583
that a Mighty Eagle...
12
00:01:46,666 --> 00:01:49,333
...and three courageous jaguars...
13
00:01:51,125 --> 00:01:55,291
...would one day vanquish
the dark lords of the underworld!
14
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
But know this,
15
00:01:58,500 --> 00:02:00,416
though prophecies may give hope,
16
00:02:00,500 --> 00:02:02,583
the battle will still be fought...
17
00:02:02,666 --> 00:02:04,208
...for victory rides
18
00:02:04,291 --> 00:02:06,916
on the shoulders of heroes!
19
00:02:17,666 --> 00:02:21,083
Look! It's the Teca Eagle!
20
00:02:54,458 --> 00:02:55,916
Mm-hmm!
21
00:03:00,208 --> 00:03:02,458
Jaguars, did you bring the package?
22
00:03:06,333 --> 00:03:09,916
On my command, we engage. Ready?
23
00:03:10,000 --> 00:03:11,666
Uno, dos...
24
00:03:11,750 --> 00:03:13,333
- ¡Tres!
- ¡Tres!
25
00:03:13,416 --> 00:03:16,333
Happy Day of Coronation, Maya!
26
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Huh?
27
00:03:19,500 --> 00:03:22,333
Hey, uh, perhaps a little louder.
28
00:03:22,416 --> 00:03:25,750
Happy Day of Coronation, Maya!
29
00:03:29,000 --> 00:03:29,916
Lance, go!
30
00:03:30,000 --> 00:03:31,416
Beloved sister, Maya,
31
00:03:31,500 --> 00:03:34,375
your brother Lance
dove into the Cursed Ocean,
32
00:03:34,458 --> 00:03:39,166
narrowly escaped the sea beast,
and brought you the Golden Pearl!
33
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
- Huh?
- Daggers, go!
34
00:03:43,500 --> 00:03:44,708
Move aside.
35
00:03:44,791 --> 00:03:47,833
Your brother Daggers
invaded a burning pirate ship,
36
00:03:47,916 --> 00:03:50,500
fought the nefarious Bandit Queen...
37
00:03:50,583 --> 00:03:52,958
...and stole her jeweled earring!
38
00:03:53,458 --> 00:03:54,583
Ha!
39
00:03:56,291 --> 00:03:57,833
- Aw.
- Shield, go!
40
00:03:57,916 --> 00:03:59,125
Amateurs.
41
00:03:59,208 --> 00:04:03,541
Your most-courageous brother Shield
went deep into the Cursed Forest,
42
00:04:03,625 --> 00:04:06,083
outran a deadly avalanche of doom,
43
00:04:06,166 --> 00:04:07,875
and found you...
44
00:04:07,958 --> 00:04:10,750
...this majestic turquoise bird!
45
00:04:10,833 --> 00:04:11,666
Oh!
46
00:04:11,750 --> 00:04:14,958
Behold its majestic majesty!
47
00:04:18,041 --> 00:04:19,541
Ahem.
48
00:04:19,625 --> 00:04:20,625
One,
49
00:04:21,416 --> 00:04:22,416
you're all late.
50
00:04:22,458 --> 00:04:24,458
But, mi amor...
51
00:04:24,541 --> 00:04:25,916
And two...
52
00:04:30,166 --> 00:04:32,375
- Oh my gods!
- A wizard turned...
53
00:04:32,458 --> 00:04:34,041
Maya into a turkey!
54
00:04:36,500 --> 00:04:39,458
Husband, your daughter
has been out all night.
55
00:04:40,041 --> 00:04:43,208
These are not
the ways of a Teca princess.
56
00:04:45,166 --> 00:04:47,416
Maya!
57
00:04:52,833 --> 00:04:54,333
And on her day of birth.
58
00:04:57,666 --> 00:05:00,041
Maya's rebel fire burns bright,
59
00:05:00,125 --> 00:05:01,125
just like yours.
60
00:05:03,541 --> 00:05:04,708
Gross.
61
00:05:04,791 --> 00:05:07,708
Órale. Off you go
to prepare for the coronation.
62
00:05:08,875 --> 00:05:11,708
- You three smell like...
- Like victory!
63
00:05:13,875 --> 00:05:16,041
Vamos. Off to the baths.
64
00:05:16,625 --> 00:05:18,958
Maya's coronation cannot be delayed.
65
00:05:19,041 --> 00:05:21,375
There's still time.
66
00:05:21,458 --> 00:05:24,916
And I know just who can bring her back.
67
00:05:30,750 --> 00:05:32,666
Huh?
68
00:05:34,458 --> 00:05:35,750
Chiapa, por favor!
69
00:05:35,833 --> 00:05:38,583
You are a battle cat. Act like one.
70
00:05:40,750 --> 00:05:43,291
Get Maya back here
as soon as possible, boy.
71
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Ay.
72
00:05:44,791 --> 00:05:47,333
I think you know
where that girl ran off to.
73
00:05:47,833 --> 00:05:52,416
Ay, Maya. I just hope she's safe.
74
00:06:00,125 --> 00:06:02,625
This is going to be glorious!
75
00:06:02,708 --> 00:06:04,000
If I survive.
76
00:06:04,750 --> 00:06:07,083
Illegal Bare-Knuckle Fighting Pit fans,
77
00:06:07,166 --> 00:06:10,583
please give a hand
to the undisputed champion,
78
00:06:11,166 --> 00:06:14,208
Bear Killah!
79
00:06:17,666 --> 00:06:20,375
Challenge!
80
00:06:21,083 --> 00:06:26,125
- Huh?
- Who dares challenge Bear Killah, man?
81
00:06:28,541 --> 00:06:30,500
I do.
82
00:06:30,583 --> 00:06:32,083
Oh, yeah.
83
00:06:32,166 --> 00:06:33,958
I do!
84
00:06:37,500 --> 00:06:39,666
This is no place for a girl!
85
00:06:39,750 --> 00:06:42,291
Go home, little niña!
86
00:06:42,375 --> 00:06:44,875
Hey! You are not a man!
87
00:06:45,875 --> 00:06:48,041
Oh yeah. You can do this, Maya.
88
00:06:49,375 --> 00:06:51,916
- What's your name, girl?
- Eagle Foot!
89
00:06:52,000 --> 00:06:54,416
No, no, Claw. Claw's better.
90
00:06:54,500 --> 00:06:56,125
Eagle Claw!
91
00:07:02,916 --> 00:07:04,666
Ooh!
92
00:07:04,750 --> 00:07:09,000
By the twitching of our ears,
a new challenger appears.
93
00:07:13,083 --> 00:07:16,041
You proved your bravery, girl. Stand down.
94
00:07:16,125 --> 00:07:19,625
It's such a great honor to fight you,
Mr. Bear Killah!
95
00:07:21,458 --> 00:07:27,916
Whoever's the least dead at the end
gets the gold prize of... gold!
96
00:07:29,125 --> 00:07:30,291
Fight!
97
00:07:30,875 --> 00:07:33,166
Oh! I see what you're doing.
98
00:07:33,250 --> 00:07:36,708
- Triple Fist of Destruction.
- It's a classic!
99
00:07:36,791 --> 00:07:39,333
Triple Fist of Destruction!
100
00:07:39,416 --> 00:07:41,833
Ooh, great combination, Bear Killah.
101
00:07:42,333 --> 00:07:46,250
Now, how about you taste some Eagle Punch!
102
00:07:46,333 --> 00:07:47,333
Ooh!
103
00:07:54,500 --> 00:07:55,958
I liked that one, man.
104
00:07:56,041 --> 00:07:59,125
Ooh! Oh, I'm so sorry.
Do you need a moment?
105
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
Check out this Eagle Claw Kick!
106
00:08:07,500 --> 00:08:10,125
- Eagle Claw!
- Oh, are you all right?
107
00:08:10,208 --> 00:08:11,541
Is it o... Huh?
108
00:08:12,333 --> 00:08:16,000
The Bear cannot stand
before this mighty Eagle warrior!
109
00:08:16,083 --> 00:08:17,375
Eagle Claw!
110
00:08:24,250 --> 00:08:25,333
Mighty Eagle Flip!
111
00:08:25,416 --> 00:08:27,583
Oh!
112
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
Ooh!
113
00:08:28,708 --> 00:08:32,250
And now, the Teca Family
114
00:08:32,333 --> 00:08:34,416
Elbow!
115
00:08:38,166 --> 00:08:40,125
Oh my gods.
116
00:08:40,208 --> 00:08:43,458
I think I beat Bear Killah!
117
00:08:43,541 --> 00:08:44,916
I won!
118
00:08:45,625 --> 00:08:48,625
Eagle Claw! Eagle Claw!
119
00:08:48,708 --> 00:08:51,583
Eagle Claw!
120
00:09:01,208 --> 00:09:03,625
This little eagle is not ready.
121
00:09:04,416 --> 00:09:07,250
- Huh?
- Eagle Killah!
122
00:09:09,041 --> 00:09:10,250
Ah!
123
00:09:11,250 --> 00:09:13,625
- The Eagle is done!
- Oh!
124
00:09:13,708 --> 00:09:16,250
The Bear has won!
125
00:09:16,333 --> 00:09:17,791
Call it, ref man.
126
00:09:17,875 --> 00:09:20,291
Stay down,
127
00:09:20,375 --> 00:09:23,041
or I have to break the rest of you, girl.
128
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
Do you give up, Eagle Claw?
129
00:09:25,083 --> 00:09:27,125
Eagle Claw!
130
00:09:28,333 --> 00:09:30,250
Eagle Claw!
131
00:09:31,750 --> 00:09:33,250
Huh?
132
00:09:35,791 --> 00:09:38,333
The Mighty Eagle is not done!
133
00:10:02,625 --> 00:10:04,875
Ay, for the gods' sake, Maya!
134
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
This is how you found her, Chiapa?
135
00:10:08,916 --> 00:10:12,166
I'm sure she'll be fine.
136
00:10:12,250 --> 00:10:14,583
And what about
her dislocated shoulder? Hm?
137
00:10:14,666 --> 00:10:16,416
Oh! Uh...
138
00:10:16,500 --> 00:10:18,208
We wait for the healers?
139
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
I didn't sneak out
to the fighting pits, I swear!
140
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
Ay, Maya,
we were so worried about you.
141
00:10:28,916 --> 00:10:31,041
You could have died in that ring!
142
00:10:31,125 --> 00:10:33,708
Ho, ho, ho!
Please tell me you won.
143
00:10:36,375 --> 00:10:38,250
Oh, Mama, I was trying...
144
00:10:38,333 --> 00:10:41,791
You know, I was trying to win
that gold for the orphanage.
145
00:10:41,875 --> 00:10:44,416
Don't use those kids as an excuse.
146
00:10:44,500 --> 00:10:46,541
You were fighting
for nothing more than glory.
147
00:10:46,625 --> 00:10:50,041
There's nothing sweeter than glory!
148
00:10:52,750 --> 00:10:57,125
Which is not
the right thing to think.
149
00:10:57,833 --> 00:10:59,625
Obviously.
150
00:11:01,708 --> 00:11:05,500
Mija, I've dreamt of your coronation
for 15 years.
151
00:11:05,583 --> 00:11:07,333
I don't want to be like you.
152
00:11:07,416 --> 00:11:10,708
A... A diplomat who does nothing
but sit around talking
153
00:11:10,791 --> 00:11:14,000
while the warriors
get to have epic adventures.
154
00:11:14,083 --> 00:11:16,625
Is that what you think I do?
155
00:11:17,208 --> 00:11:20,166
- Um, yeah.
- Maya, respect your mother.
156
00:11:20,708 --> 00:11:23,125
Mama, what happened to you?
157
00:11:23,208 --> 00:11:26,416
You were a warrior once.
You trained me to fight.
158
00:11:26,500 --> 00:11:30,166
So you could protect yourself,
not fight in the pits!
159
00:11:30,250 --> 00:11:33,458
It's the closest thing
I'll ever get to being...
160
00:11:33,541 --> 00:11:36,625
To be a... a true Eagle Warrior.
161
00:11:36,708 --> 00:11:39,291
It's not fair that my brothers
get to go on epic quests,
162
00:11:39,375 --> 00:11:42,541
but I have to stay cooped up
in a palace because...
163
00:11:42,625 --> 00:11:45,000
...because I'm a princess.
164
00:11:45,083 --> 00:11:48,750
Ay, mija, it's not because
you're a princess.
165
00:11:48,833 --> 00:11:52,625
It's because your brothers
are the jaguars from the prophecy.
166
00:11:52,708 --> 00:11:54,291
Ugh! "The prophecy."
167
00:11:54,375 --> 00:11:56,416
A Great Eagle King, me,
168
00:11:56,500 --> 00:11:59,416
and his three jaguar sons, your brothers,
169
00:11:59,500 --> 00:12:05,041
would one day battle the dark gods
to save the world of man.
170
00:12:05,125 --> 00:12:07,208
Dun, dun, dun!
171
00:12:07,916 --> 00:12:11,083
And what if the Great Prophecy
was just a made-up story?
172
00:12:11,166 --> 00:12:13,083
Maya!
173
00:12:13,166 --> 00:12:16,333
Papa, what if the gods don't even exist?
174
00:12:17,541 --> 00:12:18,541
Enough!
175
00:12:20,000 --> 00:12:22,125
Come on, mijos.
176
00:12:28,208 --> 00:12:31,875
Being a leader
is more than just fighting.
177
00:12:32,375 --> 00:12:34,791
It's about sacrifice.
178
00:12:34,875 --> 00:12:36,583
It's just not fair!
179
00:12:36,666 --> 00:12:40,666
No more of this Eagle Warrior nonsense.
Look at me, niña.
180
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
Maya will never fight again.
181
00:12:47,291 --> 00:12:48,541
I hate you.
182
00:12:49,583 --> 00:12:51,166
I wish you weren't my mother.
183
00:13:03,333 --> 00:13:06,875
- Mama, I'm sorry. I didn't mean to...
- Maid, take Maya to my dressing room.
184
00:13:07,875 --> 00:13:10,125
Do what you must
to make her look like a princess.
185
00:13:15,750 --> 00:13:19,333
- You're new, aren't you?
- Yes, my lady.
186
00:13:27,291 --> 00:13:29,500
Hey, that's my favorite melody.
187
00:13:29,583 --> 00:13:30,583
Mine too.
188
00:13:31,250 --> 00:13:37,375
Some say it was here before the world
and will remain after it ends.
189
00:13:38,458 --> 00:13:41,291
Pardon me
for speaking out of turn, my lady,
190
00:13:41,375 --> 00:13:45,958
but it's clear your parents love you
to the sun and back.
191
00:13:46,041 --> 00:13:48,000
The gods have blessed you all.
192
00:13:48,083 --> 00:13:49,291
I guess.
193
00:13:49,958 --> 00:13:52,916
Tu mamáonly wants what's best for you.
194
00:13:54,541 --> 00:13:58,916
I shouldn't have said that to her.
It's just, I don't wanna be a diplomat.
195
00:13:59,000 --> 00:14:01,375
If they would only give me a chance...
196
00:14:01,458 --> 00:14:04,750
...I could be a great Eagle Warrior.
197
00:14:04,833 --> 00:14:08,250
Maya, the queen has fought many battles.
198
00:14:08,333 --> 00:14:10,583
Maybe you should listen to her wisdom.
199
00:14:10,666 --> 00:14:11,875
Oh, who asked you?
200
00:14:12,791 --> 00:14:14,458
Niña!
201
00:14:14,541 --> 00:14:17,458
I'm so sorry, my queen.
202
00:14:21,000 --> 00:14:23,041
Hold on. No, no, no. I'm sorry, I...
203
00:14:24,583 --> 00:14:28,166
Can this day be any worse?
204
00:14:38,833 --> 00:14:42,875
Teca! Teca! Teca! Teca!
205
00:14:42,958 --> 00:14:47,958
Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! Teca!
206
00:14:48,958 --> 00:14:54,625
Behold, mi amor, the other kingdoms
have all come to honor our daughter.
207
00:14:56,166 --> 00:14:58,583
This is even better than I dreamt.
208
00:14:58,666 --> 00:15:02,166
Look, look! The Gran Bruja
and the Wizard Council is here.
209
00:15:10,250 --> 00:15:12,583
Zapote, the air doesn't feel right.
210
00:15:12,666 --> 00:15:16,291
Sensing a great darkness around us.
211
00:15:16,375 --> 00:15:19,416
Ugh, this again.
"Oh no! A great darkness."
212
00:15:19,500 --> 00:15:22,916
"Oh, ho, ho, ho!"
"I'm sensing disturbances in the forces!"
213
00:15:23,541 --> 00:15:24,666
So tired.
214
00:15:25,250 --> 00:15:27,250
Ribbit.
215
00:15:27,333 --> 00:15:32,250
Oh! And the King and the Princess
of the Barbarians actually showed up!
216
00:15:38,250 --> 00:15:40,958
Barbarian King is hungry.
217
00:15:41,041 --> 00:15:43,166
Ay, Papa, we just ate!
218
00:15:43,250 --> 00:15:46,666
Does daughter want king to starve?
219
00:15:48,333 --> 00:15:52,166
By the gods!
The Jungle Lands' Widdle Queen is here!
220
00:15:52,250 --> 00:15:53,750
Did you say Widdle Queen?
221
00:15:53,833 --> 00:15:57,791
Yeah, 'cause she's so little and cute.
She's the Widdle Queen.
222
00:15:57,875 --> 00:15:59,916
It's... It's the Widow Queen.
223
00:16:00,000 --> 00:16:02,208
Yeah, because all the men around her...
224
00:16:02,291 --> 00:16:04,750
...die mysteriously.
225
00:16:04,833 --> 00:16:08,375
Look, Fabiola. The Teca princess
will be crowned right there.
226
00:16:08,458 --> 00:16:10,708
And we get a front-row seat.
227
00:16:13,625 --> 00:16:15,958
Crown the Teca princess now!
228
00:16:16,041 --> 00:16:18,541
- So we can food!
- Ay, Papa!
229
00:16:22,500 --> 00:16:27,666
In the name of all the gods,
I present to you our daughter,
230
00:16:28,541 --> 00:16:30,166
Maya!
231
00:16:33,833 --> 00:16:35,666
Yes, I know.
232
00:16:37,208 --> 00:16:38,666
Perhaps Mama is right.
233
00:16:40,125 --> 00:16:45,416
It's just, my whole life's about to change
and there's nothing I can do about it.
234
00:16:49,375 --> 00:16:51,083
Thanks for listening, Chiapa.
235
00:16:54,458 --> 00:16:59,125
All right. No more warrior.
I'm a diplomat for my kingdom.
236
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Here we go.
237
00:17:07,458 --> 00:17:08,375
Oh!
238
00:17:08,458 --> 00:17:09,333
She looks...
239
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
- Like a real...
- Princess.
240
00:17:11,750 --> 00:17:12,583
Ow!
241
00:17:14,833 --> 00:17:16,708
- Dang it.
- Maya! Are you okay?
242
00:17:16,791 --> 00:17:19,333
- Can we help you?
- Oh, no. Gracias.
243
00:17:21,125 --> 00:17:22,041
I got this.
244
00:17:22,125 --> 00:17:23,875
Go, Maya.
245
00:17:39,083 --> 00:17:45,916
Lo, a new day has begun.
Princess Maya will be the sun!
246
00:17:53,416 --> 00:17:56,000
Yeah, yeah, yeah!
247
00:18:05,083 --> 00:18:06,708
Oh no!
248
00:18:07,375 --> 00:18:09,875
Fly away! Fly away! Fly away!
249
00:18:13,791 --> 00:18:16,458
Are you ready to carry
the weight of the crown, mija?
250
00:18:18,125 --> 00:18:20,208
If it is to be, it is up to me.
251
00:18:30,708 --> 00:18:33,458
Ay, Fabiola, coming here was a mistake.
252
00:18:33,541 --> 00:18:36,541
See, Zapote? I knew something was wrong.
253
00:18:36,625 --> 00:18:39,000
Oh, ribbit, ribbit, ribbit.
254
00:18:39,083 --> 00:18:43,208
- Ribbit!
- Ooh! Maybe we do the fightings today!
255
00:18:52,000 --> 00:18:56,583
Teca!
Teca! Teca! Teca! Teca!
256
00:19:10,833 --> 00:19:14,000
Can this be?
The gods have sent their own emissary?
257
00:19:14,083 --> 00:19:15,500
The prophecy...
258
00:19:15,583 --> 00:19:17,791
...it is upon us.
259
00:19:28,333 --> 00:19:29,416
For Teca!
260
00:19:32,958 --> 00:19:35,500
- Oh, get behind us.
- But...
261
00:19:35,583 --> 00:19:37,333
Get behind us, Maya.
262
00:19:37,416 --> 00:19:38,416
I...
263
00:19:39,916 --> 00:19:42,083
Great King and Queen of Teca!
264
00:19:42,875 --> 00:19:44,625
Allow me to introduce myself.
265
00:19:45,625 --> 00:19:48,041
I am Zatz, the Prince of Bats.
266
00:19:51,166 --> 00:19:54,458
I am but an emissary for Lord Mictlan.
267
00:19:56,083 --> 00:20:00,083
Why are you here now?
We have done nothing but honor the gods.
268
00:20:01,208 --> 00:20:05,541
Please, allow me to escort
the honorable Princess Maya
269
00:20:05,625 --> 00:20:07,875
to her rightful kingdom in the underworld.
270
00:20:08,458 --> 00:20:09,833
My rightful kingdom?
271
00:20:10,416 --> 00:20:15,250
And once in the underworld,
Princess Maya will be sacrificed.
272
00:20:17,833 --> 00:20:19,000
Sacrificed?
273
00:20:22,833 --> 00:20:25,125
Alas, Lady Micte,
274
00:20:25,208 --> 00:20:29,583
Maya's true mother,
shall welcome her to the endless death.
275
00:20:30,250 --> 00:20:32,125
True mother?
276
00:20:32,208 --> 00:20:36,041
- Mama, what is he saying?
- Everything will be all right, mija.
277
00:20:37,250 --> 00:20:38,791
Chiapa, stay to protect Maya.
278
00:20:41,000 --> 00:20:44,416
Jaguars, on my command, we move.
279
00:20:44,500 --> 00:20:47,791
Now, please allow me
to escort Princess Maya.
280
00:20:47,875 --> 00:20:52,458
I promise you,
no harm will come to anyone.
281
00:20:52,541 --> 00:20:56,708
But you resist,
and I swear you will all die.
282
00:20:57,791 --> 00:20:58,708
Don't look.
283
00:21:05,916 --> 00:21:10,541
In the name of Teca, attack!
284
00:21:20,916 --> 00:21:21,958
- Lance!
- Daggers!
285
00:21:22,041 --> 00:21:23,666
Shield!
286
00:21:28,666 --> 00:21:30,583
I can defend our people too!
287
00:21:30,666 --> 00:21:33,500
Listen to me, Maya. It is not our place.
288
00:21:33,583 --> 00:21:35,625
Let your father and brothers handle this.
289
00:21:56,250 --> 00:21:57,916
You left me no choice.
290
00:22:00,000 --> 00:22:01,916
By the gods.
291
00:22:05,333 --> 00:22:07,666
I can help!
292
00:22:09,791 --> 00:22:11,625
Boys, get the Bat Prince.
293
00:22:12,916 --> 00:22:15,250
- I'll take the stone giants.
- Got it!
294
00:22:15,333 --> 00:22:17,083
Behold the might of Teca!
295
00:22:17,708 --> 00:22:19,333
- Lance!
- Daggers!
296
00:22:19,416 --> 00:22:20,458
Shield!
297
00:22:27,250 --> 00:22:28,125
Oh!
298
00:22:28,208 --> 00:22:30,458
Ooh! Whoo, come and get some!
299
00:22:30,541 --> 00:22:32,333
Ooph! You missed me! Ay!
300
00:22:32,416 --> 00:22:33,416
Missed again!
301
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
Ooph!
302
00:22:38,666 --> 00:22:39,583
Eagle Claw!
303
00:22:39,666 --> 00:22:40,666
Huh?
304
00:22:41,916 --> 00:22:43,333
D'oh!
305
00:22:49,625 --> 00:22:51,625
Eagle Claw!
306
00:22:51,708 --> 00:22:52,708
Huh?
307
00:22:53,333 --> 00:22:55,458
Ooph!
308
00:22:55,541 --> 00:22:57,458
Too slow!
309
00:22:59,958 --> 00:23:01,833
Aha!
310
00:23:01,916 --> 00:23:03,500
Taste the prophecy!
311
00:23:03,583 --> 00:23:05,958
Taste it!
312
00:23:06,041 --> 00:23:08,833
I will not fight you.
313
00:23:08,916 --> 00:23:11,208
You'll never take our sister alive.
314
00:23:11,291 --> 00:23:15,708
A bat is no match
for three supermacho jaguars!
315
00:23:15,791 --> 00:23:19,166
Go back to whatever cave
you flew out of, vampiro.
316
00:23:19,250 --> 00:23:22,166
Know the Kingdom of Teca
does not fear the dark gods!
317
00:23:22,875 --> 00:23:24,916
Even really handsome ones.
318
00:23:26,333 --> 00:23:29,750
My jaguar brothers and I
were born and trained our whole lives
319
00:23:29,833 --> 00:23:32,250
to fight scum like you!
320
00:23:33,250 --> 00:23:34,583
We are done here.
321
00:23:39,916 --> 00:23:41,041
Brothers!
322
00:23:42,583 --> 00:23:44,208
That prince is good.
323
00:23:45,166 --> 00:23:48,791
- Yeah. He fights pretty well too.
- Huh?
324
00:23:48,875 --> 00:23:51,166
Hey! Over here, stone face!
325
00:23:55,791 --> 00:23:57,291
Ooph!
326
00:23:57,375 --> 00:23:59,708
Papa!
327
00:24:01,250 --> 00:24:02,791
Ándale, Chiapa!
328
00:24:05,500 --> 00:24:08,875
Hey, niño vampiro,
is that all the gods sent?
329
00:24:10,708 --> 00:24:11,750
- Teca!
- Teca!
330
00:24:11,833 --> 00:24:15,208
That's impressive,
especially for an old guy.
331
00:24:15,291 --> 00:24:18,458
Perhaps the Teca prophecy is upon us.
332
00:24:19,708 --> 00:24:23,583
I will not fight you, King Teca.
It is clear you're hurt.
333
00:24:25,625 --> 00:24:28,166
Listen here, boy.
334
00:24:28,250 --> 00:24:31,541
You tell your gods
that if they want my daughter,
335
00:24:31,625 --> 00:24:37,750
they will have to rip her away
from my cold, dead arms.
336
00:24:37,833 --> 00:24:39,458
Am I understood, boy?
337
00:24:41,208 --> 00:24:42,291
Understood.
338
00:24:44,541 --> 00:24:47,166
Papa! Are you okay?
339
00:24:47,250 --> 00:24:51,916
I assure you,
the god of war will not be pleased.
340
00:24:55,375 --> 00:24:57,625
Be well, Princess Maya.
341
00:24:59,333 --> 00:25:00,416
I'll see you soon.
342
00:25:04,208 --> 00:25:07,458
But... the prophecy...
343
00:25:08,708 --> 00:25:11,083
Your hand, my love.
344
00:25:11,166 --> 00:25:13,666
Ah, I have another one just like it.
345
00:25:16,958 --> 00:25:18,958
- Did we win?
- My gods!
346
00:25:19,041 --> 00:25:21,791
See how good family fight together?
347
00:25:21,875 --> 00:25:24,500
Teca princess
will be the end of her kingdom.
348
00:25:25,125 --> 00:25:26,125
What a shame.
349
00:25:26,708 --> 00:25:27,875
Bye-bye, Tecas.
350
00:25:29,583 --> 00:25:31,625
This is madness!
351
00:25:31,708 --> 00:25:36,750
The god of war will be furious,
and it's all your fault, Princess Maya!
352
00:25:39,958 --> 00:25:41,583
Brothers and sisters!
353
00:25:41,666 --> 00:25:44,000
This is war!
354
00:25:44,083 --> 00:25:46,458
Now more than ever,
355
00:25:46,541 --> 00:25:49,416
we must stand together!
356
00:25:50,000 --> 00:25:53,458
I will lead us all to an epic victory!
357
00:25:57,166 --> 00:25:59,666
Will the alliance join us?
358
00:26:05,791 --> 00:26:07,333
We fight!
359
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Ay. This is not our battle.
360
00:26:10,916 --> 00:26:12,750
We not fight!
361
00:26:13,458 --> 00:26:14,458
Ugh.
362
00:26:20,208 --> 00:26:23,541
Brothers and sisters,
you know we would fight for you.
363
00:26:23,625 --> 00:26:27,958
- At times like these, we must...
- You must fight for us!
364
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
Maya!
365
00:26:36,333 --> 00:26:38,250
This is not how we ask for help.
366
00:26:38,875 --> 00:26:42,166
Ah, we don't need
your help, cowards!
367
00:26:42,250 --> 00:26:43,958
Ay...
368
00:26:44,041 --> 00:26:46,583
Ah! Easy, husband. Rest.
369
00:26:46,666 --> 00:26:50,541
- We'll figure something out, Papa.
- There's nothing to figure out.
370
00:26:51,416 --> 00:26:53,750
We're going to war with the gods.
371
00:26:53,833 --> 00:26:54,875
For you, Maya.
372
00:27:53,333 --> 00:27:54,500
Hmm...
373
00:28:04,666 --> 00:28:07,250
It is done, Lord Mictlan.
374
00:28:11,250 --> 00:28:14,083
Just as you planned, husband.
375
00:28:14,166 --> 00:28:15,000
And?
376
00:28:15,083 --> 00:28:19,208
All of the Teca army are marching
through the Endless Forest, my lord.
377
00:28:19,291 --> 00:28:23,333
I can already
taste their fear, mi amor.
378
00:28:28,666 --> 00:28:30,750
They do not know what they do.
379
00:28:30,833 --> 00:28:35,625
Your half-breed daughter, she will be
a delicious sacrifice, beloved.
380
00:28:35,708 --> 00:28:37,375
Anything for you, beloved.
381
00:28:40,291 --> 00:28:42,291
Perhaps showing the humans mercy...
382
00:28:42,375 --> 00:28:46,541
General Camazotz,
the only mercy in war is death.
383
00:28:51,791 --> 00:28:54,541
And I shall be relentless...
384
00:28:55,166 --> 00:28:56,666
...in my mercy.
385
00:28:58,708 --> 00:29:00,625
Don't wait up, my darling.
386
00:29:00,708 --> 00:29:05,500
For tonight, I pay a visit
to an old acquaintance of yours.
27104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.