All language subtitles for Marvelous.Women.2021.E15.1080p.WEB-DL.H264.AAC-ChinaHuanyu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,060 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 2 00:00:10,060 --> 00:00:16,500 ❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,370 ♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫ 4 00:00:19,370 --> 00:00:23,290 ♫ The misty rain dissolves away the longing ♫ 5 00:00:23,290 --> 00:00:26,170 ♫ The face under the oil-paper umbrella ♫ 6 00:00:26,170 --> 00:00:30,220 ♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫ 7 00:00:30,220 --> 00:00:32,790 ♫ Your face in my dreams ♫ 8 00:00:32,790 --> 00:00:36,950 ♫ Emerged intermittently ♫ 9 00:00:36,950 --> 00:00:39,820 ♫ I wish I could return to the past ♫ 10 00:00:39,820 --> 00:00:45,470 ♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫ 11 00:00:45,470 --> 00:00:48,850 ♫ How attached we were when we met ♫ 12 00:00:48,850 --> 00:00:52,170 ♫ How inseparable we were when we were together ♫ 13 00:00:52,170 --> 00:00:55,650 ♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫ 14 00:00:55,650 --> 00:00:59,040 ♫ The great beauty of this world ♫ 15 00:00:59,040 --> 00:01:02,520 ♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫ 16 00:01:02,520 --> 00:01:05,740 ♫ But nothing is comparable to you ♫ 17 00:01:05,740 --> 00:01:09,190 ♫ If the heart never changed ♫ 18 00:01:09,190 --> 00:01:16,680 ♫ I would have no regrets on the day I died ♫ 19 00:01:23,030 --> 00:01:33,050 [Marvelous Woman] 20 00:01:34,370 --> 00:01:36,130 [Episode 15] 21 00:01:36,740 --> 00:01:38,780 Shen Cui Xi, 22 00:01:40,530 --> 00:01:43,360 just take it as I'm begging you. 23 00:01:43,360 --> 00:01:45,890 Can you go and see Liang Gong? 24 00:01:45,890 --> 00:01:49,330 Just go and see him, be with him for a while, 25 00:01:49,330 --> 00:01:51,970 even if it's just a short while, 26 00:01:52,940 --> 00:01:54,760 all right? 27 00:01:57,470 --> 00:02:00,640 If you are afraid others can get hold of an advantage, 28 00:02:00,640 --> 00:02:03,490 I can write a document for you now. 29 00:02:03,490 --> 00:02:07,400 It will state that the person who had an affair with Liang Gong is me. 30 00:02:07,400 --> 00:02:11,140 You were there to catch the adultery in the act. Is that fine? 31 00:02:12,590 --> 00:02:14,700 Zeng Bao Qin, 32 00:02:16,370 --> 00:02:19,650 Do you know why I brought you here? 33 00:02:21,090 --> 00:02:23,680 This is the place where the Ren clan 34 00:02:23,680 --> 00:02:26,990 torture adulterers. 35 00:02:32,420 --> 00:02:35,270 This cold pool 36 00:02:35,270 --> 00:02:37,480 is so deep that you cannot see the bottom. 37 00:02:38,160 --> 00:02:40,830 The elder generation all say that 38 00:02:41,420 --> 00:02:45,260 those adulterers must not see day and night because they deserve it. 39 00:02:45,820 --> 00:02:48,510 On my way here I was thinking, 40 00:02:49,230 --> 00:02:51,470 if this is a trap that you set, 41 00:02:51,470 --> 00:02:54,150 than it is my fate. 42 00:02:55,920 --> 00:02:58,670 This is the cold pool. 43 00:03:03,710 --> 00:03:07,430 Shen Cui Xi, I did not lie to you. 44 00:03:07,430 --> 00:03:09,090 I really did not lie to you. 45 00:03:09,090 --> 00:03:11,570 Let me finish talking. 46 00:03:13,210 --> 00:03:15,550 I've always waited. 47 00:03:17,480 --> 00:03:20,910 Waited for you to tell me those words you said are real. 48 00:03:20,910 --> 00:03:24,420 Liang Gong have me in his heart. He wants to see me. 49 00:03:26,690 --> 00:03:29,050 As long as he said it, 50 00:03:30,410 --> 00:03:33,020 I will definitely go and see him. 51 00:03:35,890 --> 00:03:38,480 Even if my reputation is ruined, 52 00:03:41,110 --> 00:03:43,820 even if I sink into this cold pool, 53 00:03:44,780 --> 00:03:47,060 I will not regret. 54 00:04:34,190 --> 00:04:35,890 Dream. 55 00:04:37,660 --> 00:04:39,790 I... 56 00:04:40,610 --> 00:04:44,920 must be dreaming. 57 00:05:38,910 --> 00:05:42,400 Treat it as a dream then, all right? 58 00:05:43,270 --> 00:05:45,320 You and me, 59 00:05:47,280 --> 00:05:52,210 we'll forever share a dream. 60 00:05:54,670 --> 00:05:59,180 Tell me, isn't it good? 61 00:06:15,430 --> 00:06:17,480 Eldest Mistress, 62 00:06:19,610 --> 00:06:22,450 I also have a bit of medical knowledge. 63 00:06:23,890 --> 00:06:28,740 My body might not get through 64 00:06:28,740 --> 00:06:31,160 this winter. 65 00:06:32,200 --> 00:06:34,170 Wei Liang Gong, 66 00:06:35,780 --> 00:06:40,490 you just need to reply me if it's all right. 67 00:06:46,000 --> 00:06:49,930 This lifetime, 68 00:06:51,580 --> 00:06:53,990 you just want a dream, 69 00:06:57,000 --> 00:06:58,940 Cui Xi, 70 00:07:00,410 --> 00:07:03,210 won't you feel aggrieved? 71 00:07:04,150 --> 00:07:06,250 Since I've come, 72 00:07:07,060 --> 00:07:09,530 I let everything go, 73 00:07:13,220 --> 00:07:15,320 including my fate. 74 00:07:20,290 --> 00:07:22,830 Why do you make yourself miserable? 75 00:07:22,830 --> 00:07:24,710 Not miserable. 76 00:07:26,710 --> 00:07:31,600 If I don't even have a dream in this lifetime, 77 00:07:32,290 --> 00:07:34,520 than that'll be miserable. 78 00:07:39,810 --> 00:07:41,770 All right. 79 00:07:43,010 --> 00:07:45,130 I'll agree, 80 00:07:45,130 --> 00:07:48,980 this lifetime, 81 00:07:48,980 --> 00:07:51,190 you and me, 82 00:07:53,170 --> 00:07:55,770 we'll share a dream. 83 00:08:41,560 --> 00:08:44,050 Shu Fang, we'll go back to the house. 84 00:08:44,050 --> 00:08:45,670 All right. 85 00:08:47,560 --> 00:08:51,080 Shu Yan, you and Ru Yi be on guard outside. 86 00:08:51,080 --> 00:08:53,670 I need to talk to Bao Qin. 87 00:08:53,670 --> 00:08:55,290 Yes. 88 00:09:03,260 --> 00:09:05,430 Thank you. 89 00:09:05,430 --> 00:09:07,310 You don't need to thank me. 90 00:09:07,310 --> 00:09:09,580 I did this for Liang Gong. 91 00:09:21,020 --> 00:09:22,600 I say, are you buying or not? 92 00:09:22,600 --> 00:09:24,900 You keep choosing back and forth. 93 00:09:27,930 --> 00:09:30,150 You see, you almost squeezed this fresh fish to death. 94 00:09:30,150 --> 00:09:31,750 My...my wife's is giving birth soon. 95 00:09:31,750 --> 00:09:33,710 She wants to drink fish soup. 96 00:09:33,710 --> 00:09:35,760 Let me choose it again. 97 00:09:45,560 --> 00:09:47,190 Take a look. 98 00:09:47,190 --> 00:09:49,950 Ru Yi, you go to the east, I'll go to the west. 99 00:09:49,950 --> 00:09:53,760 We'll walk around the whole street to see if there are any familiar faces. 100 00:09:58,760 --> 00:10:03,670 Owner, your fish is not very fresh, my wife will probably not like it. 101 00:10:03,670 --> 00:10:05,510 Let me choose it again. 102 00:10:09,850 --> 00:10:13,620 How is Liang Gong like in the past? 103 00:10:13,620 --> 00:10:16,200 Did he suffer a lot of hardships? 104 00:10:16,200 --> 00:10:20,580 You must have heard about some of his matters. 105 00:10:21,900 --> 00:10:24,330 Liang Gong was born to parents of older age. 106 00:10:24,330 --> 00:10:29,300 His biological mother is the maid who served his father. 107 00:10:29,300 --> 00:10:34,100 At the banquet of his hundredth day, his father had a stroke and died. 108 00:10:34,100 --> 00:10:38,250 His stepmother from the Pan family, in front of everyone, 109 00:10:38,250 --> 00:10:41,250 pointed at Liang Gong in his swaddling clothes and said, 110 00:10:41,770 --> 00:10:44,330 he was an inauspicious son. 111 00:10:52,350 --> 00:10:53,870 Go in. 112 00:10:59,690 --> 00:11:02,690 Here. 113 00:11:18,330 --> 00:11:20,240 The steamed cornbread seems to have gone bad. 114 00:11:20,240 --> 00:11:22,920 I'm begging you. Can you get me another steamed cornbread? 115 00:11:22,920 --> 00:11:25,680 I still need to breastfeed my baby. 116 00:11:31,020 --> 00:11:32,780 Is anyone here? 117 00:11:32,780 --> 00:11:34,240 Come back! 118 00:11:34,240 --> 00:11:36,530 Is anyone here? Please get me another one. 119 00:11:36,530 --> 00:11:40,720 Liang Gong and his mother were locked up in that small courtyard, 120 00:11:40,720 --> 00:11:43,400 which lasted 6 years in total. 121 00:11:44,200 --> 00:11:47,290 The Wei family's ancestors made a rule 122 00:11:47,290 --> 00:11:51,140 that all kids that are 6 years old 123 00:11:51,140 --> 00:11:54,150 would be sent to the royal school. 124 00:11:54,150 --> 00:11:56,020 This rule 125 00:11:56,020 --> 00:11:58,240 can't even be stopped 126 00:11:58,240 --> 00:12:02,030 by the matriarch of the Wei family, Pan Shi, 127 00:12:02,030 --> 00:12:04,440 so that year 128 00:12:04,440 --> 00:12:08,370 it was Liang Gong's first time getting out of the small courtyard. 129 00:12:08,370 --> 00:12:13,220 Mother, I will study hard. 130 00:12:13,220 --> 00:12:16,480 Good. Study hard. 131 00:12:16,480 --> 00:12:18,860 I'll wait for your return. 132 00:12:26,940 --> 00:12:31,180 Liang Gong returned to the small courtyard that night, 133 00:12:32,410 --> 00:12:35,880 but his mother was nowhere to be found. 134 00:12:35,880 --> 00:12:38,490 Where's my mother? Where are you hiding her? 135 00:12:38,490 --> 00:12:40,760 Mother? 136 00:12:40,760 --> 00:12:43,580 How dare you call her your mother? 137 00:12:47,320 --> 00:12:49,420 Wei Liang Gong, listen up. 138 00:12:49,420 --> 00:12:53,280 You have only one mother, which is me. 139 00:12:55,770 --> 00:12:59,390 Liang Gong has been bright and quick-witted since he was little. 140 00:12:59,390 --> 00:13:02,180 He went to school at 6, wrote articles at 9, 141 00:13:02,180 --> 00:13:06,000 and became a Provincial Graduate at 16. How glorious. 142 00:13:06,000 --> 00:13:10,380 That year, he walked past a brothel 143 00:13:10,380 --> 00:13:13,210 and saw his mother. 144 00:13:13,210 --> 00:13:17,340 The first day he went to school, 145 00:13:17,340 --> 00:13:20,930 Pan Shi tied his mother up with a rope 146 00:13:20,930 --> 00:13:23,890 and threw her onto the ship sailing to Yangzhou 147 00:13:23,890 --> 00:13:26,160 in order to sell her to the brothel. 148 00:13:26,160 --> 00:13:29,010 Why was Pan Shi so cruel? 149 00:13:29,620 --> 00:13:32,030 Liang Gong was just a kid. 150 00:13:32,920 --> 00:13:35,060 Why? 151 00:13:35,890 --> 00:13:41,280 Women stuck in the courtyard are simply jealous of one another. 152 00:13:42,140 --> 00:13:44,740 Sometimes I think about one thing. 153 00:13:44,740 --> 00:13:47,190 If Xue Tang was still alive, 154 00:13:47,900 --> 00:13:50,620 I married into the Ren family, 155 00:13:50,620 --> 00:13:55,560 and I was willing to live under the same roof with Shen Cui Xi, 156 00:13:55,560 --> 00:13:58,470 then Xue Tang would come into my house, 157 00:13:58,470 --> 00:14:02,410 next day he gave you a piece of rare item. 158 00:14:04,670 --> 00:14:07,270 What would both of us become? 159 00:14:10,630 --> 00:14:12,970 The first time I came here, 160 00:14:13,670 --> 00:14:16,140 I slapped you in the face. 161 00:14:17,920 --> 00:14:21,540 I remember that. You slapped me hard. 162 00:14:21,540 --> 00:14:25,800 I remember you were arrogant and intolerant when you were young. 163 00:14:25,800 --> 00:14:28,090 Maybe that slap 164 00:14:28,090 --> 00:14:30,310 would make you leave Xue Tang. 165 00:14:30,310 --> 00:14:32,540 But you forgot 166 00:14:33,840 --> 00:14:37,950 I'm not the young Zeng Bao Qin anymore. 167 00:14:39,640 --> 00:14:43,920 I've been in jail and a brothel. 168 00:14:45,210 --> 00:14:49,640 Dignity and pride 169 00:14:49,640 --> 00:14:51,880 are long gone. 170 00:14:51,880 --> 00:14:54,280 Now I understand why Liang Gong 171 00:14:54,280 --> 00:14:57,480 promised to let you come to the Ren Residence. 172 00:14:58,520 --> 00:15:02,600 When he sees Xiu Shan, he thinks of himself. 173 00:15:09,780 --> 00:15:11,440 It is beyond my wildest dreams 174 00:15:11,440 --> 00:15:14,200 that you and Liang Gong are together. 175 00:15:14,200 --> 00:15:16,460 You're the matriarch 176 00:15:16,460 --> 00:15:20,150 and Liang Gong's life is destroyed by the matriarch 177 00:15:20,150 --> 00:15:24,030 who officially married into the Wei family. 178 00:15:24,030 --> 00:15:26,050 He gave up on the imperial exam 179 00:15:26,050 --> 00:15:28,920 because he didn't want fame and fortune. 180 00:15:28,920 --> 00:15:33,070 He wandered for years 181 00:15:33,070 --> 00:15:36,760 because he didn't want to go back and face Pan Shi. 182 00:15:38,440 --> 00:15:42,850 What about Liang Gong's mother? Where is she now? 183 00:15:43,700 --> 00:15:45,490 She's dead. 184 00:15:46,630 --> 00:15:50,450 The night she learned that her son had become a Provincial Graduate, 185 00:15:50,450 --> 00:15:53,640 she hanged herself with a rope. 186 00:15:55,000 --> 00:15:59,560 She didn't want her son 187 00:15:59,560 --> 00:16:02,040 to have a shameful mother. 188 00:16:03,510 --> 00:16:05,540 Shen Cui Xi, 189 00:16:06,290 --> 00:16:10,410 I've gone over something in my mind for years, 190 00:16:10,410 --> 00:16:13,450 which I've never dared to tell anyone. 191 00:16:15,100 --> 00:16:19,740 - What is it? - Women are locked up in the courtyard. 192 00:16:20,700 --> 00:16:23,010 In order to survive 193 00:16:23,010 --> 00:16:25,440 and be loved by men, 194 00:16:25,440 --> 00:16:28,090 they get into the rat race. 195 00:16:28,820 --> 00:16:31,970 Is it because women are too evil 196 00:16:33,600 --> 00:16:36,980 or this era is too cruel to women? 197 00:16:37,630 --> 00:16:40,390 I want to make you leave Xue Tang 198 00:16:42,420 --> 00:16:45,470 because you are Zeng Bao Qin, 199 00:16:45,470 --> 00:16:48,670 my best friend when I was young. 200 00:16:53,270 --> 00:16:55,680 I want to see you alive. 201 00:16:57,370 --> 00:17:00,810 I want to see you excel in music, chess, calligraphy, painting and everything else. 202 00:17:02,070 --> 00:17:04,730 I don't want to compete against you. 203 00:17:06,030 --> 00:17:08,690 I want to make you leave Xue Tang 204 00:17:10,230 --> 00:17:12,590 because you are Shen Cui Xi, 205 00:17:14,980 --> 00:17:18,190 my best friend when I was young. 206 00:17:18,190 --> 00:17:20,570 I want to see you alive. 207 00:17:21,480 --> 00:17:26,060 I want to see you embroider, kesi and weave brocades, 208 00:17:26,060 --> 00:17:29,880 take care of business, being glamorous and almighty. 209 00:17:32,120 --> 00:17:35,080 I don't want to compete against you either. 210 00:18:26,770 --> 00:18:28,830 What's wrong, Brother Rong? 211 00:18:30,070 --> 00:18:32,430 I forgot to close the courtyard door. I'll take a look. 212 00:18:32,430 --> 00:18:33,830 The courtyard door is closed. 213 00:18:33,830 --> 00:18:37,740 I reminded you before going to bed. You took a look as well. 214 00:18:43,120 --> 00:18:47,360 I forgot again. 215 00:18:47,360 --> 00:18:51,170 I'm fine, Qiao'er. Go to bed first. 216 00:18:51,170 --> 00:18:55,380 Brother Rong, be honest with me. Did something go wrong? 217 00:18:57,490 --> 00:19:01,230 Nothing. I... I already... 218 00:19:02,650 --> 00:19:06,920 Tell me. You've been panicking and worried all day. 219 00:19:06,920 --> 00:19:11,590 I... I... 220 00:19:12,570 --> 00:19:16,720 Since you're up, let me tell you then. 221 00:19:21,010 --> 00:19:24,870 Qiao'er, I was guarding at Ru Feng's door during the day 222 00:19:24,870 --> 00:19:26,890 and saw Zeng Bao Qin. 223 00:19:26,890 --> 00:19:31,560 Then Eldest Mistress went out as well. They both got on a carriage. 224 00:19:31,560 --> 00:19:34,790 The carriage was so fast I couldn't catch up, 225 00:19:34,790 --> 00:19:38,990 so I waited on Shantang Street. 226 00:19:38,990 --> 00:19:40,870 Then... 227 00:19:40,870 --> 00:19:43,150 Then what? 228 00:19:43,150 --> 00:19:44,970 Then I saw Zeng Bao Qin 229 00:19:44,970 --> 00:19:47,420 got off the carriage with Eldest Mistress. 230 00:19:47,420 --> 00:19:50,460 Eldest Mistress even went to Zeng Bao Qin's house. 231 00:19:50,460 --> 00:19:53,820 She didn't come out even when night fell. Eldest Mistress, Zeng Bao Qin 232 00:19:53,820 --> 00:19:57,140 and Wei Liang Gong were in that house. 233 00:19:57,140 --> 00:20:00,460 Even if Eldest Mistress and Wei Liang Gong are innocent, 234 00:20:00,460 --> 00:20:03,110 but if Li Zhao finds out about it, 235 00:20:03,110 --> 00:20:05,950 he will definitely take advantage of this opportunity. 236 00:20:07,950 --> 00:20:11,670 You haven't told anyone about this, have you? 237 00:20:13,250 --> 00:20:14,850 I... 238 00:20:16,400 --> 00:20:19,290 I haven't made up my mind. 239 00:20:19,290 --> 00:20:21,730 If I spill the beans, 240 00:20:22,390 --> 00:20:24,830 they will be doomed. 241 00:20:24,830 --> 00:20:29,240 But if I don't, Li Zhao will find out sooner or later anyway. 242 00:20:29,240 --> 00:20:32,930 He will not let me get away with it. Do you get me? 243 00:20:32,930 --> 00:20:36,190 What should I do? What about my kids? 244 00:20:36,190 --> 00:20:40,230 What about our family? Should I say it or not? I... 245 00:20:40,230 --> 00:20:45,550 Brother Rong, I'm begging you to have a heart 246 00:20:45,550 --> 00:20:47,400 and not tell Li Zhao. 247 00:20:47,400 --> 00:20:51,480 We the family live and die together. 248 00:20:51,480 --> 00:20:55,550 Our kids and I are with you through thin and thick. 249 00:20:55,550 --> 00:20:57,580 I... 250 00:20:57,580 --> 00:20:59,490 Brother Rong. 251 00:21:14,940 --> 00:21:16,880 We live 252 00:21:18,740 --> 00:21:20,640 and die together. 253 00:21:29,200 --> 00:21:32,170 We the family will always be together. 254 00:21:49,850 --> 00:21:51,670 How is it? 255 00:21:51,670 --> 00:21:55,100 I've looked around in this area. Nobody's here. 256 00:23:39,860 --> 00:23:41,100 Why is Ding Rong not back yet? 257 00:23:41,100 --> 00:23:42,650 Right? 258 00:23:43,420 --> 00:23:46,900 Don't get too alarmed! Let's wait! He maybe went out to run some errands. 259 00:23:46,900 --> 00:23:49,120 Lord! 260 00:23:49,120 --> 00:23:53,170 Ding Rong! Master Li is waiting for you at the Weaving Bureau. 261 00:23:57,380 --> 00:23:59,040 Master! 262 00:24:05,720 --> 00:24:10,730 Master! I won't do it again! I won't! 263 00:24:10,730 --> 00:24:12,890 I won't do it again! 264 00:24:18,430 --> 00:24:21,660 Yesterday night, adviser Liu saw 265 00:24:21,660 --> 00:24:25,480 Shen Cui Xi and Wei Liang Gong left the Shantang street together. 266 00:24:25,480 --> 00:24:30,180 How could you keep secret something so important? 267 00:24:30,590 --> 00:24:35,040 Master...yesterday night... 268 00:24:35,040 --> 00:24:38,880 I was at home with my wife and the kids...I didn't go anywhere! 269 00:24:38,880 --> 00:24:41,750 I was at home the entire time. I don't know anything! 270 00:24:41,750 --> 00:24:44,520 I really don't know anything! 271 00:24:44,520 --> 00:24:49,260 Fine. Then I won't talk about yesterday night's incident. 272 00:24:49,260 --> 00:24:53,360 But what about the daytime? You were guarding the Shanteng Alley, 273 00:24:53,360 --> 00:24:57,720 and you saw with your own eyes how Shen Cui Xi entered Zeng Bao Qin's house. 274 00:24:57,720 --> 00:24:59,960 Why haven't you reported that? 275 00:25:00,450 --> 00:25:05,140 During daytime...Master, during the daytime...I... 276 00:25:05,960 --> 00:25:08,280 During daytime...I... 277 00:25:11,840 --> 00:25:14,720 Are you buying it or not? It keeps jumping. 278 00:25:16,570 --> 00:25:20,320 Look how you've almost killed this fresh fish! 279 00:25:20,320 --> 00:25:23,540 I...during the daytime... 280 00:25:34,160 --> 00:25:36,250 Master! 281 00:25:36,250 --> 00:25:38,650 Ding Rong... 282 00:25:38,650 --> 00:25:40,880 I have already...sent some people... 283 00:25:40,880 --> 00:25:44,060 to look for your wife and kids. 284 00:25:44,060 --> 00:25:46,670 You still have... 285 00:25:47,230 --> 00:25:49,600 one more chance to reverse this. 286 00:25:55,860 --> 00:25:58,370 Master! 287 00:26:00,210 --> 00:26:03,680 I am listening to your orders! 288 00:26:10,440 --> 00:26:14,790 - Master, there's something I don't understand. - I know what you want to ask. 289 00:26:14,790 --> 00:26:19,930 Why hasn't the one who reported Shen Cui Xi entered the house? 290 00:26:19,930 --> 00:26:21,930 Exactly. 291 00:26:21,930 --> 00:26:25,720 To catch the adulterers, it can cause deaths if it isn't done carefully. 292 00:26:25,720 --> 00:26:29,280 If the authorities enter the house and force the lady of the house to die, 293 00:26:29,280 --> 00:26:32,660 I wouldn't be able to handle well if the Ren clan pursues this matter. It's better to 294 00:26:32,660 --> 00:26:37,120 let the Ren clan clean house by themselves. 295 00:26:37,120 --> 00:26:38,880 I understood. 296 00:26:41,220 --> 00:26:43,790 "The Rules for disciples, are the teaching from the saints." 297 00:26:43,790 --> 00:26:46,660 "First to be good to parents and elderly, then be selflessness." 298 00:26:46,660 --> 00:26:49,550 "Love everyone and be a kind person." 299 00:26:49,550 --> 00:26:53,450 "If there is any power left, then go study." 300 00:26:53,450 --> 00:26:58,570 "When parents call, don't ignore." "Follow parent's order and don't be lazy" 301 00:26:58,570 --> 00:27:03,380 - "When parents teach, you should listen with respect." - Xiu Shan! 302 00:27:03,380 --> 00:27:06,470 Teacher, why are you here? 303 00:27:13,090 --> 00:27:17,410 Yes, I'm back. 304 00:27:18,650 --> 00:27:20,010 Xiushan, are you happy? 305 00:27:20,010 --> 00:27:23,440 I'm happy. When teacher wasn't here, 306 00:27:23,440 --> 00:27:25,520 I missed you a lot. 307 00:27:25,520 --> 00:27:29,560 I will continue to teach you then. 308 00:27:29,560 --> 00:27:32,310 - Alright? - Good. 309 00:27:33,190 --> 00:27:35,530 Teacher Wei. 310 00:27:39,370 --> 00:27:40,970 Second Master Ren. 311 00:27:40,970 --> 00:27:44,120 Did Teacher Wei return this time for Xiushan? 312 00:27:44,120 --> 00:27:45,820 Of course. 313 00:27:48,840 --> 00:27:51,020 Only for Xiushan? 314 00:27:52,550 --> 00:27:54,950 Not entirely so. 315 00:27:54,950 --> 00:27:58,620 But please don't worry. The other reason that I came back for 316 00:27:58,620 --> 00:28:01,100 is not related to Miss Shu Fang. 317 00:28:01,100 --> 00:28:02,340 Is this true? 318 00:28:02,340 --> 00:28:08,540 It's true. I heard that Second Master Ren and Miss Shu Fang's wedding is set. 319 00:28:08,540 --> 00:28:12,090 I hereby wish Second Master Ren and Miss Shu Fang 320 00:28:12,090 --> 00:28:14,990 to be eternally happy and harmonioius. 321 00:28:15,660 --> 00:28:17,800 Thank you, Teacher Wei. 322 00:28:33,610 --> 00:28:35,580 Teacher Wei. 323 00:28:37,650 --> 00:28:42,190 - Have you seen Xiushan? - I missed him, so went to see him. 324 00:28:42,190 --> 00:28:46,410 But, don't worry. Once I saw Xiushan, I felt happy 325 00:28:46,410 --> 00:28:50,360 - and even my own body felt relieved. - That's good then. 326 00:28:50,360 --> 00:28:54,410 They say Eldest Mistress has an incomparable skill in silk weaving. 327 00:28:54,410 --> 00:28:57,990 May I go to the weaving room to expand my vision. 328 00:28:57,990 --> 00:29:00,950 Sure. I'll take you there. 329 00:29:06,740 --> 00:29:08,350 Let's go. 330 00:29:10,810 --> 00:29:13,810 Sister Shu Fang, Eldest Mistress' weaving room is full of secrets. 331 00:29:13,810 --> 00:29:16,480 Others are forbidden to enter. How is Teacher Wei allowed to enter? 332 00:29:16,480 --> 00:29:19,090 Don't worry. Teacher Wei isn't an outsider. 333 00:29:19,090 --> 00:29:21,360 Shu Fang! Shu Fang! 334 00:29:21,360 --> 00:29:23,430 Concubine Madam, Secondd Master. 335 00:29:23,430 --> 00:29:25,970 Child, why do you follow so many rules? 336 00:29:25,970 --> 00:29:28,260 Sooner or later we'll be one family. 337 00:29:28,260 --> 00:29:32,000 Let me ask you. Do you like gold or jade? 338 00:29:32,000 --> 00:29:34,670 I'm picking things that you like. 339 00:29:34,670 --> 00:29:37,860 Mom, how can you talk like this? 340 00:29:37,860 --> 00:29:41,450 What did I just said? 341 00:29:41,450 --> 00:29:43,890 My hand... Shu Fang... 342 00:29:43,890 --> 00:29:46,220 - Let's go. - Shu Fang, do you like gold or jade? 343 00:29:46,220 --> 00:29:48,770 Second Master is so nice to you. 344 00:29:48,770 --> 00:29:51,400 Do talk nonsense. 345 00:29:54,850 --> 00:29:57,310 I didn't finish talking. 346 00:29:57,310 --> 00:29:59,380 - What are you doing? - Second Master. 347 00:30:01,060 --> 00:30:03,680 I'll go select the jewelry. You talk with her. 348 00:30:03,680 --> 00:30:06,050 - Mom. - Go on. 349 00:30:06,050 --> 00:30:07,850 Go, go, go. 350 00:30:08,720 --> 00:30:10,300 Let's go. 351 00:30:13,920 --> 00:30:15,450 What's the matter? 352 00:30:15,450 --> 00:30:20,460 Second Master, didn't you say previously that our wedding is off? 353 00:30:20,460 --> 00:30:25,280 Yes. But I am the kind of person who talks tought but has a soft heart. 354 00:30:25,280 --> 00:30:29,360 That day, someone heard the wedding was called off and cried terribly. 355 00:30:29,360 --> 00:30:31,860 I'm not calling it off. We'll make do. 356 00:30:31,860 --> 00:30:35,920 - Who is going to make do with you? - I said "someone." 357 00:30:36,390 --> 00:30:38,260 Ren Rufeng! 358 00:30:39,020 --> 00:30:40,770 What's wrong? 359 00:30:41,570 --> 00:30:43,350 You are shameless. 360 00:30:43,350 --> 00:30:45,270 When I met you, 361 00:30:45,270 --> 00:30:48,620 I lost my heart. Why do I care about shameless? 362 00:30:48,620 --> 00:30:52,060 You've finished talking, so hurry and leave. Go! 363 00:31:22,020 --> 00:31:25,000 I made a mistake when embroidering this View of Mandarin Ducks. 364 00:31:25,000 --> 00:31:26,780 Don't look at it. 365 00:31:37,120 --> 00:31:41,120 There are so many paintings. Let me see what you have. 366 00:31:42,700 --> 00:31:46,330 To be honest, no matter is Song Dynasty paintings, 367 00:31:46,330 --> 00:31:50,860 or Kesi embroidery, they are all passing down from generations. 368 00:31:51,470 --> 00:31:56,330 This "Panorama of Rivers and Mountains" replica, 369 00:31:56,330 --> 00:31:59,960 the composition is aggressive, the brush strokes were articulates. 370 00:31:59,960 --> 00:32:03,790 It's an ink painting classic from the beginning of North Song Dynasty. 371 00:32:04,630 --> 00:32:06,800 During Zong He in Song Dynasty, (T/N: Year 1119 to 1125) 372 00:32:06,800 --> 00:32:09,930 because Emperor Song Hui Zong loves paintings and knows paintings, 373 00:32:09,930 --> 00:32:14,030 he elevate the Song Dynasty painting technic to another level. 374 00:32:16,520 --> 00:32:18,960 Look at Li Tang's "Picking Fern" painting. 375 00:32:18,960 --> 00:32:22,090 When Li Tang went to Song Painting academy to attend the exam, 376 00:32:22,090 --> 00:32:26,340 Emperor Song Hui Zong assigned "Bamboo bridge next to a wineshop" as the theme of the exam. 377 00:32:26,340 --> 00:32:29,860 Most of the people focused on the wineshop. 378 00:32:29,860 --> 00:32:34,290 Only Li Tang drew a bamboo forest next to a bridge over a brook. 379 00:32:34,290 --> 00:32:37,890 Use the bamboo forest to represent the wineshop, with a hidden message. 380 00:32:37,890 --> 00:32:41,980 That's how he became famous. Many years later, when Emperors Yan and Huang were imprisoned at war. 381 00:32:41,980 --> 00:32:45,790 Li Tang was wandering around and eventually escaped to Hangzhou. 382 00:32:45,790 --> 00:32:49,850 This painting was done by him when he was older in Hangzhou. 383 00:32:49,850 --> 00:32:53,260 The meaning of the painting is to remove all the complications and remain simple. 384 00:32:53,260 --> 00:32:56,050 Look, compare to the complexity of the "Panorama of Rivers and Mountains", 385 00:32:56,050 --> 00:32:58,950 Isn't it very different? 386 00:33:12,000 --> 00:33:14,200 The Mountainside house painting. 387 00:33:14,200 --> 00:33:17,000 It was painted by Li Tang's disciple, Xiao Zhao, in his later years. 388 00:33:17,000 --> 00:33:18,900 Come take a look! 389 00:33:18,900 --> 00:33:22,000 What's different between this one and the One Thousand Li in the rivers and mountains Painting? 390 00:33:27,500 --> 00:33:30,800 The mountains in One Thousand Li in the rivers and mountains Painting are right in the middle. 391 00:33:30,800 --> 00:33:34,900 As for the Mountainside house painting, the mountains are tilted to the side. 392 00:33:34,900 --> 00:33:38,800 Then the mountains from which of these two painting are more imposing? 393 00:33:38,800 --> 00:33:41,600 Even though they are each great in its own way, 394 00:33:41,600 --> 00:33:46,000 The color near the mountain is strong and light a distance from the mountain for this "View on a Mountainside Building" painting. 395 00:33:46,000 --> 00:33:49,100 There's profound artistic conception in the contrast for the virtual and real. 396 00:33:49,100 --> 00:33:51,400 As if... 397 00:33:51,400 --> 00:33:53,100 As if what? 398 00:33:54,100 --> 00:33:58,400 The virtual strokes blend perfectly with the mountain. 399 00:33:58,400 --> 00:34:02,500 As if the mountains are more imposing. 400 00:34:12,300 --> 00:34:14,200 Fishing Alone in the Colr River. 401 00:34:14,200 --> 00:34:18,400 On the wallet that you gave me, 402 00:34:18,400 --> 00:34:20,700 why did you weave this painting? 403 00:34:20,700 --> 00:34:23,000 At that time, I didn't think too much. 404 00:34:23,000 --> 00:34:27,300 I just thought this painting really suited you. 405 00:34:31,200 --> 00:34:33,000 When you look at it again now, 406 00:34:33,000 --> 00:34:36,600 what else do you feel from the painting? 407 00:34:39,000 --> 00:34:40,600 Abundance of mist. 408 00:34:40,600 --> 00:34:44,200 That's right. Abundance of mist. 409 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 Eldest Mistress is the leading weaver among the kesi weaving families in Suzhou. 410 00:34:49,000 --> 00:34:52,400 Far-sighted and astute, majestic and grand. 411 00:34:57,700 --> 00:35:01,700 Older Sister was upset with you and deliberately made it difficult for you. 412 00:35:04,020 --> 00:35:06,330 These trivial thoughts 413 00:35:07,450 --> 00:35:09,400 shouldn't make you feel bothered. 414 00:35:09,400 --> 00:35:13,200 A good article is created by nature and a master of writing accidentally picked it up. 415 00:35:13,200 --> 00:35:17,500 You are smart, so you should know that, the more you force, 416 00:35:17,500 --> 00:35:21,900 the less you can get what you want. It's better to let it go. 417 00:35:21,900 --> 00:35:25,800 Perhaps one day you will find the feelings again. 418 00:35:27,200 --> 00:35:29,800 Do you think I can find the feelings? 419 00:35:29,800 --> 00:35:31,600 I believe in you. 420 00:35:36,950 --> 00:35:38,550 Stand still. 421 00:36:03,000 --> 00:36:04,200 Eldest Mistress. 422 00:36:04,200 --> 00:36:06,400 Don't move yet. 423 00:36:10,390 --> 00:36:12,240 Turn around. 424 00:36:25,100 --> 00:36:26,800 Eldest Mistress. 425 00:36:26,800 --> 00:36:29,100 My name is Shen Cuixi. 426 00:36:30,200 --> 00:36:32,200 I heard my mother say, 427 00:36:32,200 --> 00:36:36,300 on the day I was born, in the tree outside the city, 428 00:36:36,300 --> 00:36:40,000 a magpie flew in there. That's how I got my name. 429 00:36:40,000 --> 00:36:45,200 Emerald vine, sixty five years of good luck too. 430 00:36:47,000 --> 00:36:48,600 Cuixi. 431 00:36:49,700 --> 00:36:51,400 Shen Cuixi. 432 00:36:52,200 --> 00:36:56,700 It's the best sounding name in this world. 433 00:36:58,300 --> 00:37:01,800 It's a name that countryside people casually called. 434 00:37:01,800 --> 00:37:07,000 When it said by Teacher, it actually becomes an allusion. 435 00:37:24,700 --> 00:37:26,000 Where is the master? 436 00:37:26,000 --> 00:37:29,200 He just left, that way. 437 00:37:33,600 --> 00:37:37,100 What you should do, do I need to say it again? 438 00:37:40,300 --> 00:37:41,600 Adviser Liu. 439 00:37:45,800 --> 00:37:47,500 I... 440 00:37:52,600 --> 00:37:55,200 Remember the pain on your body. 441 00:38:06,600 --> 00:38:08,000 Brother Xiao Rong. 442 00:38:09,200 --> 00:38:11,400 Qiao'er, why are you here? 443 00:38:11,400 --> 00:38:13,800 It's so cold. Aren't you afraid of getting chilled and sick? 444 00:38:13,800 --> 00:38:16,800 How many times have I told you. When you leave, you should remember to carry the hand stove. 445 00:38:16,800 --> 00:38:19,000 You never remember. 446 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I'll remember it from now on. 447 00:38:22,000 --> 00:38:26,900 Just now, I think I saw Adviser Liu who works for Lord Li. 448 00:38:29,600 --> 00:38:31,700 You must be mistaken. It wasn't him. 449 00:38:31,700 --> 00:38:33,700 You've promised me. 450 00:38:33,700 --> 00:38:36,600 You won't help Li Zhao to harm Eldest Mistress. 451 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 I've promised you. 452 00:38:38,600 --> 00:38:42,000 I'll keep my promise. Alright? 453 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 It's cold. You'd better go home. Stay home and wait for me. 454 00:38:47,170 --> 00:38:48,820 Go on. 455 00:38:51,700 --> 00:38:53,000 Brother Xiao Rong. 456 00:38:53,000 --> 00:38:56,500 Don't worry. Go home. 457 00:39:11,900 --> 00:39:14,700 Old Seventh Master. 458 00:39:15,700 --> 00:39:17,000 You are... 459 00:39:17,000 --> 00:39:18,200 I am Ding Rong. 460 00:39:18,200 --> 00:39:19,800 I used to be a shopkeeper at Qingyue Workshop. 461 00:39:19,800 --> 00:39:23,400 My wife was Eldest Mistress' personal maid. 462 00:39:23,400 --> 00:39:25,800 So it's you. 463 00:39:25,800 --> 00:39:27,400 Do you need anything? 464 00:39:27,400 --> 00:39:30,200 Old Seventh Master, I was looking for you 465 00:39:30,200 --> 00:39:33,300 because I have to tell you about something. 466 00:39:35,400 --> 00:39:37,200 Eldest Mistress... 467 00:39:42,700 --> 00:39:45,000 Say according to what's written in here. 468 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 I understand. 469 00:39:46,000 --> 00:39:49,100 If you tell a good story, the other half of the silver is waiting for you. 470 00:39:49,100 --> 00:39:53,200 If you don't, I'll take people to crash your stall. 471 00:39:53,200 --> 00:39:55,000 Yes, yes. 472 00:40:03,000 --> 00:40:04,600 It's here. Hurry, hurry. 473 00:40:04,600 --> 00:40:08,800 In this story, there is a family surnamed He in the Pingjiang Prefecture. 474 00:40:08,800 --> 00:40:11,000 There is an Eldest Mistress He in the family. 475 00:40:11,000 --> 00:40:13,700 She excells in kesi silk weaving. 476 00:40:13,700 --> 00:40:17,600 and manages everyone in the He family like an iron bucket. 477 00:40:17,600 --> 00:40:20,000 Who knew that life is short. 478 00:40:20,000 --> 00:40:22,800 Master He died in a water disaster. 479 00:40:22,800 --> 00:40:28,100 Eldest Mistress He didn't have children. To protect her assets, 480 00:40:28,100 --> 00:40:31,800 she actually used a vicious scheme to keep a son but rid the mother. 481 00:40:32,600 --> 00:40:34,200 Young Mistress, which tea do you want? 482 00:40:34,200 --> 00:40:37,800 Any kind is good. If I don't call you over, don't come and block me from listening to the storyteller. 483 00:40:37,800 --> 00:40:40,500 Yes, please wait a moment. 484 00:40:40,500 --> 00:40:44,400 This Eldest Mistress He should be conent. 485 00:40:44,400 --> 00:40:47,000 Who could have known that she couldn't stand the loneliness. 486 00:40:47,000 --> 00:40:51,700 She actually had an eye for Scholar Zhang, who was teaching in the household. 487 00:40:51,700 --> 00:40:55,000 Scholar Zhang's complexion is clear as jade, 488 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 with sharp eyebrows like a sword and large eyes like dazzling stars, and extremely handsome. 489 00:40:58,000 --> 00:41:02,200 Eldest Mistress He has been alone for a long time. How could she resist? 490 00:41:02,200 --> 00:41:05,800 From then on, she frequently visited the study, 491 00:41:05,800 --> 00:41:10,200 to deliver tea, food, inquire about health and the weather. 492 00:41:10,200 --> 00:41:14,000 The excuse was to treat the scholar nice. 493 00:41:14,000 --> 00:41:17,200 Do you hear? Even though the names are changed, 494 00:41:17,200 --> 00:41:19,800 who can't tell who is being spoken about? 495 00:41:19,800 --> 00:41:21,100 That's right. 496 00:41:21,100 --> 00:41:23,800 One is a young window, the other is a young handsome man. 497 00:41:23,800 --> 00:41:25,600 It's described so vividly. 498 00:41:25,600 --> 00:41:28,400 Someone in the known must have revealed it. 499 00:41:28,400 --> 00:41:30,600 Don't say it anymore. 500 00:41:30,600 --> 00:41:33,800 The Eldest Mistress He is a little 501 00:41:33,800 --> 00:41:36,000 holder than Scholar Zhang. 502 00:41:36,000 --> 00:41:40,600 She actually gave him some of her own savings to spend. 503 00:41:40,600 --> 00:41:44,200 Thank of as one thousand pieces of gold to buy a smile. 504 00:41:44,200 --> 00:41:46,200 To know what happens next, 505 00:41:46,200 --> 00:41:49,000 listen to me next time. 506 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Good! Good! 507 00:42:13,580 --> 00:42:16,030 Why are you here? 508 00:42:18,440 --> 00:42:21,990 It's quiet here. I want to move to here. 509 00:42:22,000 --> 00:42:25,200 This was originally built for Zeng Baoqin. 510 00:42:25,200 --> 00:42:27,600 I lived here for a while too. 511 00:42:27,600 --> 00:42:29,600 I heard Older Sister mention it. 512 00:42:31,000 --> 00:42:34,800 During the time when you lived here, 513 00:42:34,800 --> 00:42:37,200 you must have felt bad. 514 00:42:43,180 --> 00:42:45,420 Let me take you somewhere. 515 00:43:00,450 --> 00:43:02,420 Come with me. 516 00:43:13,980 --> 00:43:22,040 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 517 00:43:33,000 --> 00:43:38,800 ❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu 518 00:43:38,800 --> 00:43:44,400 ♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫ 519 00:43:44,400 --> 00:43:49,800 ♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫ 520 00:43:49,800 --> 00:43:55,200 ♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫ 521 00:43:55,200 --> 00:44:00,800 ♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫ 522 00:44:00,800 --> 00:44:06,200 ♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫ 523 00:44:06,200 --> 00:44:11,600 ♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫ 524 00:44:11,600 --> 00:44:17,000 ♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫ 525 00:44:17,000 --> 00:44:21,800 ♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫ 526 00:44:21,800 --> 00:44:27,200 ♫ The beautiful scene of this moment ♫ 527 00:44:27,200 --> 00:44:33,800 ♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫ 528 00:44:33,800 --> 00:44:39,200 ♫ If love is put to an end, my heart will stop with it ♫ 529 00:44:39,200 --> 00:44:43,600 ♫ Where can I go to await the duckweed? ♫ 530 00:44:43,600 --> 00:44:49,000 ♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫ 531 00:44:49,000 --> 00:44:55,600 ♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫ 532 00:44:55,600 --> 00:45:01,000 ♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫ 533 00:45:01,000 --> 00:45:06,900 ♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫ 41456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.