All language subtitles for Ignatius.Of.Loyola.2016.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,782 --> 00:00:34,866 � o fim que voc� queria? 2 00:00:39,248 --> 00:00:43,162 � o fim que mere�o! 3 00:01:15,284 --> 00:01:20,284 Diz a lenda, que a espada do cavaleiro da estrela dalva... 4 00:01:21,582 --> 00:01:25,622 ...foi forjada na segunda lua cheia em dezembro,... 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,873 ...o ano em que ele nasceu. 6 00:01:32,259 --> 00:01:37,259 A for�a veio de 5.000 golpes 7 00:01:40,142 --> 00:01:43,010 Um triunfo de fogo... 8 00:01:45,188 --> 00:01:48,056 ...e um batismo na �gua. 9 00:01:52,029 --> 00:01:57,029 Era uma arma sem precedentes pureza e for�a. 10 00:02:00,954 --> 00:02:04,789 Uma espada digna de um rei! 11 00:02:07,711 --> 00:02:12,711 Mas antes teve que encontrar seu mestre! 12 00:02:14,760 --> 00:02:19,760 IN�CIO DE LOYOLA - SOLDADO, PECADOR, SANTO 13 00:02:30,609 --> 00:02:33,727 CASTELO DE LOYOLA 1496 14 00:02:39,910 --> 00:02:41,867 I�igo! 15 00:02:42,746 --> 00:02:44,703 Fique aqui. 16 00:03:10,273 --> 00:03:12,515 Don Beltram, posso falar? 17 00:03:13,193 --> 00:03:16,061 Gostaria de lhe dar em uma ocasi�o mais feliz. 18 00:03:16,446 --> 00:03:19,189 Foi forjada para honrar seus her�is ca�dos. 19 00:03:19,658 --> 00:03:22,321 Juan foi um bom filho, o melhor que poderia pedir. 20 00:03:23,954 --> 00:03:25,365 Obrigado meu senhor... 21 00:03:25,372 --> 00:03:27,705 ...voc� me ajudou nestes tempos dif�ceis. 22 00:03:27,916 --> 00:03:31,455 I�igo pode voltar a sua fam�lia na Torre de Loyola. 23 00:03:31,670 --> 00:03:33,377 Assim que voc� desejar! 24 00:03:34,881 --> 00:03:38,090 Falaremos sobre isso outra hora. Obrigado velho amigo. 25 00:03:49,479 --> 00:03:52,563 - Onde ele est� indo? Maria! 26 00:03:53,191 --> 00:03:55,399 Deixe. 27 00:03:56,069 --> 00:03:59,688 Depois de todo esse tempo, ele ainda n�o pode voltar? 28 00:03:59,990 --> 00:04:02,198 Um dia, Don Beltram vai aceitar... 29 00:04:02,409 --> 00:04:04,822 ...que o menino n�o tem culpa pela morte da m�e. 30 00:04:05,328 --> 00:04:10,198 At� l�, deixe-o lamentar por sua amada esposa... 31 00:04:11,752 --> 00:04:14,995 ...e agora tamb�m por seu primog�nito. 32 00:04:51,708 --> 00:04:54,041 Mais uma vez, milorde? 33 00:04:54,544 --> 00:04:56,536 Terminamos por ora. 34 00:04:58,548 --> 00:05:00,084 Bem. 35 00:05:14,523 --> 00:05:16,731 Semana que vem posso precisar de voce outra vez. 36 00:05:17,359 --> 00:05:20,568 Se voc� ainda estiver por aqui... 37 00:05:23,406 --> 00:05:25,022 O que voc� sabe? 38 00:05:26,159 --> 00:05:29,573 N�s mulheres sabemos de tudo, Capit�o! 39 00:05:38,880 --> 00:05:41,122 Duas vezes esta semana, primo? 40 00:05:41,550 --> 00:05:44,384 Esta falando s�rio, seu bastardo? 41 00:05:44,970 --> 00:05:46,632 S� quis dizer que precisa variar! 42 00:05:46,847 --> 00:05:50,215 Ela � boa, mas n�o t�o boa! 43 00:05:52,352 --> 00:05:54,184 Ela me lembra de algu�m. 44 00:05:55,522 --> 00:05:57,935 Alguma not�cia de Castela, Xanti? 45 00:05:59,651 --> 00:06:02,940 Parece que nosso jovem rei esta aprendendo a ser rei. 46 00:06:03,321 --> 00:06:06,689 Semana passada ele executou tr�s lideres rebeldes. 47 00:06:07,158 --> 00:06:09,525 Os comuneros se multiplicam. 48 00:06:11,371 --> 00:06:12,907 E a rainha? 49 00:06:14,082 --> 00:06:19,082 Ela e a princesa ainda est�o nas m�os dos rebeldes. 50 00:06:25,302 --> 00:06:27,339 Inimigos por toda parte! 51 00:06:28,471 --> 00:06:33,091 Estamos presos a um comandante que s� nos manda marchar. 52 00:06:33,476 --> 00:06:36,685 Os rebeldes do Sul, o Norte est� desprotegido... 53 00:06:36,980 --> 00:06:38,937 ...e a maldita Fran�a sabe disso! 54 00:06:40,025 --> 00:06:42,483 � apenas uma quest�o de tempo antes que nos ataquem. 55 00:06:42,903 --> 00:06:46,271 Logo saberemos mais. O espi�o volta de Biarno amanh�. 56 00:06:48,074 --> 00:06:53,074 O que acha? 2 ou 3 mil homens? No final da semana? 57 00:06:53,455 --> 00:06:55,822 Voc� parece ansioso para encontr�-los. 58 00:06:56,082 --> 00:06:58,495 N�s somos soldados, n�o guardas! 59 00:06:59,085 --> 00:07:02,954 Por tr�s anos, n�s s� jogamos b�bados na masmorra. 60 00:07:03,798 --> 00:07:06,040 N�s somos melhor do que isso! 61 00:07:07,886 --> 00:07:12,005 E, espera morrer para provar isso? 62 00:07:13,224 --> 00:07:15,432 Como voc� deseja morrer? 63 00:07:17,479 --> 00:07:20,938 Pac�fico! Eu quero morrer dormindo. 64 00:07:21,316 --> 00:07:25,026 Nos bra�os da minha linda esposa. 65 00:07:25,987 --> 00:07:27,853 Se eu encontrar uma... 66 00:07:29,449 --> 00:07:32,408 E voc�? Como quer morrer? 67 00:07:34,955 --> 00:07:36,617 Na batalha! 68 00:07:37,499 --> 00:07:39,286 Antes de dar meu �ltimo suspiro, 69 00:07:39,918 --> 00:07:42,205 ...eu quero olhar meu irm�o no olho e dizer: 70 00:07:42,379 --> 00:07:45,838 "Voc� v�? Eu tamb�m sou um Loyola!" 71 00:07:47,133 --> 00:07:49,967 Martin nunca deixaria voc� ter a �ltima palavra. 72 00:07:50,303 --> 00:07:51,510 De jeito nenhum! 73 00:07:51,721 --> 00:07:54,054 I�igo, voc� se preocupa demais. 74 00:07:54,391 --> 00:07:57,384 Beba mais, pense menos! 75 00:08:01,189 --> 00:08:04,808 Acima de tudo, um cavaleiro precisa de 3 coisas: 76 00:08:05,902 --> 00:08:07,438 Um deus para servir... 77 00:08:07,696 --> 00:08:09,187 ...um rei para obedecer... 78 00:08:09,656 --> 00:08:12,615 ...e uma dama para proteger. 79 00:08:12,826 --> 00:08:14,237 CASTELO DE VALLADOLID 1518 80 00:08:14,244 --> 00:08:18,579 Em todos os momentos, dia e noite, ele deve estar pronto! 81 00:08:42,814 --> 00:08:44,476 Assassino, voc� pode ser bom... 82 00:08:46,943 --> 00:08:48,559 ...mas eu sou melhor! 83 00:08:56,411 --> 00:08:57,947 Voc� n�o sabia? 84 00:08:59,039 --> 00:09:04,039 Quem quer que ameace a minha dama Princesa Catalina, morre! 85 00:09:04,627 --> 00:09:06,243 Quem me amea�a? 86 00:09:09,632 --> 00:09:11,715 Com quem voc� est� falando? 87 00:09:13,094 --> 00:09:15,757 Com ningu�m, Alteza! 88 00:09:16,514 --> 00:09:18,176 Eu estava treinando. 89 00:09:18,641 --> 00:09:20,073 Sinto muito! 90 00:09:20,185 --> 00:09:22,472 Eu perturbei sua alteza? 91 00:09:23,897 --> 00:09:26,105 N�o, eu n�o conseguia dormir... 92 00:09:26,107 --> 00:09:28,224 ...eu queria ir � biblioteca. 93 00:09:29,611 --> 00:09:34,106 Infelizmente, a biblioteca deu lugar ao novo avi�rio. 94 00:09:35,533 --> 00:09:37,616 Isso � uma pena. 95 00:09:38,328 --> 00:09:41,412 Ent�o cabe a voc� me destrair, senhor ...? 96 00:09:42,415 --> 00:09:44,577 I�igo de Loyola, Sua Alteza. 97 00:09:45,001 --> 00:09:46,412 Eu n�o sou um mestre. 98 00:09:46,795 --> 00:09:49,833 Sou apenas um humilde soldado do duque de Najera. 99 00:09:50,173 --> 00:09:54,463 Creio que n�o sou boa compania, Sua Alteza. 100 00:09:56,012 --> 00:09:58,755 I�igo, � o meio da noite. 101 00:09:58,973 --> 00:10:01,681 N�o precisa impressionar ningu�m com essas formalidades! 102 00:10:02,060 --> 00:10:04,677 Por favor, me chame de Catalina. 103 00:10:05,688 --> 00:10:08,180 Bem, milady Catalina. 104 00:10:15,198 --> 00:10:17,485 Eu ouvi voc� falando com algu�m. 105 00:10:19,911 --> 00:10:22,574 Pura imagina��o. 106 00:10:24,374 --> 00:10:26,957 Eu aprendi essa t�cnica com meu pai. 107 00:10:27,544 --> 00:10:31,834 Voc� imagina um inimigo em carne e osso. 108 00:10:33,007 --> 00:10:35,420 Aparentemente, seu pai era um h�bil espadachim. 109 00:10:36,177 --> 00:10:39,295 Voc� usa estes movimentos elegantes em uma batalha? 110 00:10:39,764 --> 00:10:42,427 Eles sempre se mostraram �teis, Alteza. 111 00:10:42,976 --> 00:10:45,844 Quase como uma dan�a. 112 00:10:46,771 --> 00:10:51,141 Metade da t�cnica, eu desenvolvi enquanto dan�ava. 113 00:10:51,484 --> 00:10:52,941 Voc� � um dan�arino? 114 00:10:54,279 --> 00:10:56,862 Eu era um servo em Arevalo. 115 00:10:57,490 --> 00:10:59,106 Fazia parte da nossa forma��o. 116 00:10:59,117 --> 00:11:01,951 Perfeito! Agora eu sei como voc� pode me entreter. 117 00:11:04,914 --> 00:11:06,746 Vamos! Me impressione... 118 00:11:07,125 --> 00:11:08,616 ...I�igo de Loyola! 119 00:12:27,121 --> 00:12:28,703 Perdoe-me, Alteza. 120 00:12:29,290 --> 00:12:30,371 N�o foi apropriado! 121 00:12:30,375 --> 00:12:31,866 Eu te pro�bo de pensar assim! 122 00:12:32,335 --> 00:12:34,201 Sim milady, mas... 123 00:12:34,671 --> 00:12:36,663 ...eu tenho que insistir. 124 00:12:39,008 --> 00:12:40,419 Eu sei. 125 00:12:49,811 --> 00:12:51,803 Ajoelhe-se, Loyola! 126 00:12:58,903 --> 00:13:00,690 Ningu�m nunca vai saber. 127 00:13:01,364 --> 00:13:02,946 Ningu�m vai se lembrar. 128 00:13:03,283 --> 00:13:05,070 Somente n�s. 129 00:13:05,868 --> 00:13:09,532 Esta noite, eu fa�o voc� meu cavaleiro... 130 00:13:09,998 --> 00:13:11,489 ...meu protetor secreto. 131 00:13:11,874 --> 00:13:14,708 Jure proteger minha vida e minha honra... 132 00:13:15,086 --> 00:13:16,622 ...enquanto voc� viver! 133 00:13:16,963 --> 00:13:18,499 Eu juro! 134 00:13:24,262 --> 00:13:26,470 Esta � a minha �ltima noite neste castelo. 135 00:13:28,391 --> 00:13:31,008 Ao amanhecer eu volto � corte da rainha. 136 00:13:33,021 --> 00:13:34,728 N�o devemos nos encontrar de novo... 137 00:13:34,939 --> 00:13:37,647 ...prometa que vai se lembrar de mim, meu cavaleiro. 138 00:13:37,942 --> 00:13:40,184 Sirva bem o meu reino! 139 00:13:41,237 --> 00:13:43,103 Eu morreria por voc�! 140 00:13:43,656 --> 00:13:45,943 Por minha causa, n�o fa�a isso! 141 00:14:13,019 --> 00:14:14,226 O comandante estava certo. 142 00:14:14,437 --> 00:14:17,851 Voc� se veste para a vit�ria antes da batalha ser vencida. 143 00:14:19,192 --> 00:14:20,808 Ele n�o entende. 144 00:14:21,444 --> 00:14:23,310 Eu me visto para o caix�o. 145 00:14:30,953 --> 00:14:32,694 Bom dia, comandante. 146 00:14:32,872 --> 00:14:34,989 Montes, voc� chegou cedo! 147 00:14:35,458 --> 00:14:38,417 Minhas noites s�o mais calmas que as suas. 148 00:14:38,586 --> 00:14:39,997 Basta! 149 00:14:41,089 --> 00:14:42,489 Prossiga. 150 00:14:43,466 --> 00:14:48,466 O comandante franc�s, Lorde Asparros, chegou aqui. 151 00:14:49,764 --> 00:14:52,632 At� agora, encontrou pouca resist�ncia. 152 00:14:53,017 --> 00:14:55,134 O povo de Navarra o ap�ia. 153 00:14:55,812 --> 00:15:00,812 Asparros quer reconduzir o rei de Navarra ao trono. 154 00:15:02,235 --> 00:15:03,635 Quantos? 155 00:15:03,736 --> 00:15:06,194 12.000, talvez mais. 156 00:15:07,115 --> 00:15:08,777 Isso � incr�vel! 157 00:15:08,991 --> 00:15:10,903 Ele n�o vai parar em Navarra. 158 00:15:11,285 --> 00:15:14,653 Com tal for�a, ele Ir� marchar para Castela. 159 00:15:14,664 --> 00:15:17,281 Com tal for�a, n�s temos que deix�-lo ir! 160 00:15:17,667 --> 00:15:18,748 Senhor! 161 00:15:18,918 --> 00:15:20,955 A ordem � manter Pamplona a todo custo. 162 00:15:21,129 --> 00:15:22,916 I�igo, seja sensato! 163 00:15:23,756 --> 00:15:25,793 N�s temos apenas 300 homens! 164 00:15:26,008 --> 00:15:27,715 Pamplona est� perdida, Loyola. 165 00:15:27,885 --> 00:15:29,342 A cidade pode estar perdida,... 166 00:15:29,345 --> 00:15:31,587 ...mas a fortaleza aguentar�! 167 00:15:32,265 --> 00:15:34,052 N�s temos 18 canh�es. 168 00:15:34,434 --> 00:15:38,303 N�s podemos mirar em sua artilharia. 169 00:15:38,771 --> 00:15:41,184 E na cavalaria! N�s atiramos nos cavalos! 170 00:15:41,357 --> 00:15:42,757 Isso ir� atras�-los. 171 00:15:42,817 --> 00:15:45,525 Os franceses n�o podem ir para Castela sem nos conquistar. 172 00:15:45,778 --> 00:15:49,192 - Talvez possamos det�-los por 2 ou 3 dias? - 3 dias? 173 00:15:49,449 --> 00:15:53,409 Quer sacrificar a vida de seus homens? Para ganhar 3 dias? 174 00:15:53,911 --> 00:15:55,322 Comandante... 175 00:15:56,330 --> 00:15:57,730 ...com todo o respeito! 176 00:15:57,999 --> 00:16:02,118 Quantos perderam a coroa porque o refor�o chegou um dia atrasado? 177 00:16:03,713 --> 00:16:05,579 N�s estamos em guerra. 178 00:16:06,215 --> 00:16:09,424 Talvez o destino do imp�rio dependa disso... 179 00:16:09,427 --> 00:16:11,589 ...que n�s ganhemos algum tempo para Castela. 180 00:16:11,846 --> 00:16:13,758 O m�ximo que conseguirmos! 181 00:16:14,849 --> 00:16:17,683 Eu digo, n�s mantemos a posi��o. 182 00:16:18,102 --> 00:16:20,059 Eu digo que n�s brigamos! 183 00:16:21,022 --> 00:16:26,022 Morreremos sabendo que eles sentiram nossas espadas! 184 00:16:27,612 --> 00:16:29,820 N�s devemos isso ao nosso rei. 185 00:16:37,997 --> 00:16:39,533 Chegaram cedo! 186 00:16:39,957 --> 00:16:42,916 Nossas tropas? - O inimigo! 187 00:16:43,920 --> 00:16:45,661 Eles estar�o nos port�es pela manh�. 188 00:16:45,963 --> 00:16:47,670 Suas ordens, senhor? 189 00:16:49,008 --> 00:16:50,499 Fechem os port�es! 190 00:16:51,135 --> 00:16:53,252 Diga aos homens para irem se confessar. 191 00:16:53,930 --> 00:16:56,297 Amanh� n�s selamos o nosso destino. 192 00:17:01,771 --> 00:17:06,771 - b�n��o latina - 193 00:17:13,074 --> 00:17:16,408 Em nome do Pai, do Filho e o Esp�rito Santo. 194 00:17:16,577 --> 00:17:17,977 Am�m. 195 00:17:20,331 --> 00:17:21,492 Muito trabalho, padre? 196 00:17:21,707 --> 00:17:24,575 Todos buscam por Deus na imin�ncia de encontrar-Lo. 197 00:17:25,211 --> 00:17:26,918 Voc� quer se confessar? 198 00:17:27,255 --> 00:17:30,339 Quando terminarmos, a guerra acabou, padre. 199 00:17:33,678 --> 00:17:35,544 Preparem as muni��es! 200 00:17:35,846 --> 00:17:37,303 N�o economizem nada! 201 00:17:37,557 --> 00:17:39,264 Mantenham a p�lvora seca! 202 00:17:39,433 --> 00:17:41,265 Voc� assinou nossa senten�a de morte! 203 00:17:41,477 --> 00:17:43,935 N�s a assinamos, quando entramos no ex�rcito! 204 00:17:44,689 --> 00:17:46,646 N�o finja que � um de n�s! 205 00:17:46,899 --> 00:17:50,313 Quando Navarra cair, seu sangue nobre vai te salvar. 206 00:17:50,861 --> 00:17:53,604 Com esses homens, os franceses n�o ser�o t�o gentis. 207 00:17:54,532 --> 00:17:56,023 Olhe para eles! 208 00:17:56,367 --> 00:17:57,858 Olhe! 209 00:17:58,869 --> 00:18:02,112 Seus olhos est�o dizendo isso ? Eles est�o pensando em gl�ria? 210 00:18:02,665 --> 00:18:05,829 N�o! Eles lutam por dinheiro. 211 00:18:06,085 --> 00:18:07,951 E porque querem ir para casa. 212 00:18:08,254 --> 00:18:12,123 Ent�o devemos ensin�-los a lutar por algo maior. 213 00:18:13,384 --> 00:18:15,091 Esse � o seu problema! 214 00:18:15,386 --> 00:18:18,129 Voc� se acha um general. 215 00:18:18,139 --> 00:18:20,222 Voc� est� pronto para sacrificar suas tropas. 216 00:18:20,558 --> 00:18:24,051 Mas eles precisam de um l�der que queira salvar suas vidas! 217 00:18:32,903 --> 00:18:36,692 Esta � a �ltima batalha do bravo cavaleiro. 218 00:18:37,617 --> 00:18:38,733 Senhor! 219 00:18:38,993 --> 00:18:40,393 Leve isso para Loyola. 220 00:18:46,000 --> 00:18:48,413 Os soldados est�o prontos? 221 00:18:48,878 --> 00:18:50,278 Bem. 222 00:18:50,379 --> 00:18:52,462 Sua direita e sua esquerda. 223 00:18:53,341 --> 00:18:55,128 Para as armas! 224 00:19:25,331 --> 00:19:27,414 Esperar! 225 00:19:29,794 --> 00:19:31,831 Canh�es ! 226 00:19:37,468 --> 00:19:40,051 Fogo! 227 00:19:45,059 --> 00:19:47,142 A batalha n�o foi longa. 228 00:19:49,271 --> 00:19:53,481 Quanto tempo uma noz aguenta os golpes de uma marreta? 229 00:20:36,736 --> 00:20:38,648 Na brecha! 230 00:20:39,155 --> 00:20:42,023 Vamos repelir os bastardos! 231 00:21:39,799 --> 00:21:42,007 Para a gl�ria! 232 00:22:32,268 --> 00:22:35,761 N�o! N�o! I�igo, acorde! 233 00:22:36,105 --> 00:22:37,562 I�igo? 234 00:22:38,732 --> 00:22:41,850 Abre os olhos, seu desgra�ado! 235 00:22:42,444 --> 00:22:45,733 - Extrema Un��o - 236 00:22:46,031 --> 00:22:49,445 N�o! N�o! Ele n�o esta morrendo! 237 00:22:50,035 --> 00:22:51,321 Voc� me ouve, seu idiota? 238 00:22:51,328 --> 00:22:53,445 Voc� escuta? Fique conosco! 239 00:22:54,081 --> 00:22:56,744 Eu vou com meus irm�os. 240 00:22:57,167 --> 00:23:01,127 - Para a gl�ria. - Seus irm�os est�o enterrados, voc� fica aqui! 241 00:23:01,422 --> 00:23:05,416 Agora cale a boca e deixe o m�dico fazer o seu trabalho! 242 00:23:16,395 --> 00:23:21,395 Enquanto morria, o cora�ao do cavaleiro agradecia o c�u... 243 00:23:22,693 --> 00:23:26,778 ...por este �ltimo presente. 244 00:23:29,867 --> 00:23:32,610 A morte de um guerreiro. 245 00:23:33,829 --> 00:23:36,037 Levante-se! 246 00:23:51,055 --> 00:23:53,172 Levante-se! 247 00:23:57,227 --> 00:24:00,971 - A primeira regra? - Respirar! 248 00:24:01,357 --> 00:24:04,976 Se o inimigo est� com raiva mas voc� est� calmo? 249 00:24:05,319 --> 00:24:07,982 Ent�o voc� j� ganhou! 250 00:24:13,035 --> 00:24:16,449 Ei! Sua base esta errada! 251 00:24:17,081 --> 00:24:19,323 Observe seus p�s! N�o! 252 00:24:19,583 --> 00:24:22,451 Nunca tire os olhos do seu oponente. 253 00:24:25,464 --> 00:24:27,501 Equil�brio, I�igo! Equilibrio! 254 00:24:27,841 --> 00:24:31,209 Toda batalha � quest�o de quem consegue ficar de p�. 255 00:24:36,850 --> 00:24:38,250 De novo! 256 00:24:39,269 --> 00:24:40,976 Fa�a melhor! 257 00:24:46,068 --> 00:24:48,185 O que eu disse? 258 00:24:54,493 --> 00:24:57,861 Lembre-se filho! N�s somos homens de Loyola. 259 00:24:58,205 --> 00:25:00,242 N�s nunca abaixamos nossos olhos. 260 00:25:02,710 --> 00:25:04,952 Levante-se! 261 00:25:08,340 --> 00:25:10,457 - Onde estou? - Em casa! 262 00:25:10,801 --> 00:25:14,761 Sofia! Julen! - Cuidado com a perna. 263 00:25:29,695 --> 00:25:33,405 Minha opini�o profissional? Talvez a perna n�o melhore. 264 00:25:34,158 --> 00:25:37,196 Temos que quebrar e realinhar. 265 00:25:39,496 --> 00:25:42,455 N�s faremos o poss�vel, mas est� nas m�os de Deus. 266 00:25:43,375 --> 00:25:46,664 Se a sua condi��o n�o melhorar ap�s tr�s dias... 267 00:25:47,963 --> 00:25:51,798 ...provavelmente vai morrer. 268 00:25:55,429 --> 00:25:58,172 Os rebeldes se renderam e as tropas de Castela est�o vindo. 269 00:25:58,182 --> 00:26:00,014 No m�ximo mais 3 dias! 270 00:26:00,434 --> 00:26:02,972 Quando chegarem, n�s marchamos para Pamplona. 271 00:26:03,312 --> 00:26:04,894 Voc� tem que ir? 272 00:26:05,105 --> 00:26:06,812 Faremos por I�igo. 273 00:26:07,316 --> 00:26:09,103 Se ele sobreviver, conte para ele... 274 00:26:09,109 --> 00:26:11,066 ...que n�s esmagamos o maldito franc�s! 275 00:26:11,737 --> 00:26:13,694 Se n�o... 276 00:26:14,948 --> 00:26:17,861 pelo menos n�s vingamos sua morte. 277 00:26:42,726 --> 00:26:44,126 Onde estou? 278 00:26:44,353 --> 00:26:45,434 Voc� est� em casa... 279 00:26:45,771 --> 00:26:47,171 ...e vivo. 280 00:26:47,648 --> 00:26:49,310 Deus seja louvado! 281 00:26:51,819 --> 00:26:53,481 Beba isso. 282 00:27:04,998 --> 00:27:06,398 Isso � nojento! 283 00:27:06,542 --> 00:27:08,909 Fico feliz que ainda esteja vivo para reclamar! 284 00:27:09,294 --> 00:27:11,911 Os m�dicos n�o tinham muita esperan�a. 285 00:27:14,466 --> 00:27:16,332 Eu sonhei com ele. 286 00:27:18,053 --> 00:27:19,544 Ele me disse que eu iria viver. 287 00:27:19,972 --> 00:27:24,057 No dia dele. Voc� tem um anjo da guarda! 288 00:27:25,686 --> 00:27:27,393 Como estou? 289 00:27:27,729 --> 00:27:30,267 Os m�dicos t�m certeza de que voc� andar� novamente. 290 00:27:31,150 --> 00:27:32,550 Algum dia. 291 00:27:32,651 --> 00:27:35,394 Ningu�m sobrevive a 1 bombardeio sem cicatrizes. 292 00:27:41,118 --> 00:27:43,451 O que � isso?! 293 00:27:44,663 --> 00:27:46,871 N�o sem cicatrizes... 294 00:27:48,250 --> 00:27:51,368 Fico feliz que voc� voltou melhor do que seu irm�o Juan. 295 00:27:51,837 --> 00:27:53,328 Possivelmente. 296 00:27:53,964 --> 00:27:55,705 Mas ele voltou como um her�i! 297 00:27:56,300 --> 00:27:57,916 Como um her�i morto. 298 00:27:58,844 --> 00:28:00,631 Beba seu t�nico. 299 00:28:14,568 --> 00:28:17,561 Por que voc� est� usando este uniforme? 300 00:28:17,821 --> 00:28:21,485 Como soldado, voc� n�o pode me proteger com essa perna. 301 00:28:21,825 --> 00:28:25,910 Voc� � in�til. Suma daqui, seu maldito aleijado! 302 00:28:35,964 --> 00:28:38,172 Eu sempre soube disso! 303 00:28:39,593 --> 00:28:41,880 Voc� n�o � digno desta espada! 304 00:28:42,971 --> 00:28:44,758 E o nosso nome! 305 00:28:53,732 --> 00:28:55,473 Voc� est� bem, I�igo? 306 00:28:56,151 --> 00:28:57,813 Me consiga um cirurgi�o! 307 00:28:58,237 --> 00:28:59,773 Agora! 308 00:29:03,825 --> 00:29:05,737 Tem certeza? 309 00:29:14,503 --> 00:29:16,039 Segure com for�a! 310 00:29:38,026 --> 00:29:41,690 Os m�dicos dizem que pode sair em 2 meses. 311 00:29:42,572 --> 00:29:44,529 At� l�, estou preso nesta torre. 312 00:29:44,741 --> 00:29:46,448 Sim, vai ser dif�cil... 313 00:29:46,660 --> 00:29:49,653 ...mas de alguma forma voc� tem que passar o tempo. 314 00:29:50,831 --> 00:29:53,244 Seu servo te deu isso. 315 00:29:59,506 --> 00:30:01,623 Eles podem te interessar tamb�m. 316 00:30:02,134 --> 00:30:03,670 Voc� encontrou os livros? 317 00:30:04,052 --> 00:30:06,795 - 'As Aventuras dos Amad�s'? - N�o, me desculpe. 318 00:30:07,597 --> 00:30:11,466 Julen esteve com todos os nobres, daqui at� Donostia. 319 00:30:12,060 --> 00:30:13,676 N�nguem tinha. 320 00:30:13,937 --> 00:30:16,805 Estes s�o os �nicos livros na casa. 321 00:30:17,441 --> 00:30:19,398 'A vida de Cristo'? 322 00:30:20,319 --> 00:30:22,276 'A vida dos santos'? 323 00:30:23,947 --> 00:30:26,439 Irm�, s� o irm�o Pedro acharia isto interessante. 324 00:30:26,825 --> 00:30:28,657 Ele � o padre, n�o eu! 325 00:30:29,161 --> 00:30:31,778 Eu achei isso no bolso do seu uniforme. 326 00:30:32,956 --> 00:30:34,868 Eu queria guard�-lo. 327 00:30:39,755 --> 00:30:41,838 - Foi lavado. - Tinha que ser. 328 00:30:42,299 --> 00:30:44,165 Estava cheio de sangue! 329 00:31:12,454 --> 00:31:16,494 Lentamente, meu senhor! P� direito, p� esquerdo. 330 00:31:17,417 --> 00:31:20,160 Bem! Sente-se! 331 00:31:27,094 --> 00:31:28,960 Don Martin! 332 00:31:32,557 --> 00:31:34,423 Don Martin! 333 00:31:34,851 --> 00:31:36,717 Senhor, eles est�o de volta! 334 00:31:47,614 --> 00:31:49,776 - Viva a Loyola! - Ele vive! 335 00:31:54,454 --> 00:31:56,787 Vamos! 336 00:31:56,957 --> 00:31:59,415 Yuri! - Aqui! 337 00:32:00,377 --> 00:32:01,777 O vinho para mim! 338 00:32:02,003 --> 00:32:04,746 - Um bom vinho, certo? - Sim. 339 00:32:05,006 --> 00:32:07,293 Agora enche! 340 00:32:07,843 --> 00:32:09,926 - Eu volto j�! - Gonzalo! 341 00:32:11,888 --> 00:32:13,288 - Xanti - I�igo! 342 00:32:13,640 --> 00:32:16,633 Irm�o! A� est� voc�! 343 00:32:17,185 --> 00:32:18,596 Boas not�cias! 344 00:32:18,812 --> 00:32:20,394 No final vencemos! 345 00:32:20,814 --> 00:32:23,272 Levamos o franc�s bastardo at� o outro lado da fronteira! 346 00:32:23,442 --> 00:32:25,058 Tudo por voc�! 347 00:32:25,360 --> 00:32:28,649 E Asparros perdeu um olho! 348 00:32:29,114 --> 00:32:30,980 Eu digo, gra�as a voc�, Martin. 349 00:32:31,158 --> 00:32:36,158 S� importa que Pamplona e Navarra s�o de Castela! 350 00:32:38,790 --> 00:32:42,033 A rainha e a princesa est�o finalmente seguras. 351 00:32:42,502 --> 00:32:44,334 Como voc� queria. 352 00:32:44,588 --> 00:32:45,988 N�o � primo? 353 00:32:46,131 --> 00:32:47,838 Conseguimos. 354 00:32:48,967 --> 00:32:50,458 Parab�ns! 355 00:32:50,927 --> 00:32:53,840 - A vit�ria � nossa! - Exatamente! 356 00:32:54,097 --> 00:32:55,884 A vit�ria � nossa! 357 00:32:56,475 --> 00:32:59,263 - Em Castela! Castela! 358 00:33:11,907 --> 00:33:13,364 Voc� est� bem? 359 00:33:24,002 --> 00:33:25,914 Essa deveria ter sido minha batalha! 360 00:33:27,255 --> 00:33:28,996 Minha vit�ria! 361 00:33:31,009 --> 00:33:32,466 Eles eram a maioria, I�igo. 362 00:33:32,677 --> 00:33:34,669 Ent�o deveria ser minha morte gloriosa! 363 00:33:34,930 --> 00:33:37,764 Eles deveriam ter me deixado morrer sob os escombros. 364 00:33:40,185 --> 00:33:41,972 Voc� ficaria orgulhosa de mim ent�o, certo? 365 00:33:42,145 --> 00:33:45,058 I�igo, n�o diga isso! 366 00:33:45,607 --> 00:33:47,940 Claro que estamos orgulhosos de voc�. 367 00:33:55,951 --> 00:33:57,658 Eu continuo me perguntando... 368 00:34:00,038 --> 00:34:05,038 Por que nasci em tempos t�o entediantes? 369 00:34:06,586 --> 00:34:09,044 Tudo j� foi feito. 370 00:34:10,632 --> 00:34:13,295 N�o h� mais jornadas,... 371 00:34:14,302 --> 00:34:16,339 ...n�o h� mais drag�es. 372 00:34:16,972 --> 00:34:18,838 N�o h� mais virgens para salvar. 373 00:34:19,724 --> 00:34:24,185 O que resta s�o brigas de fam�lia sem sentido 374 00:34:25,772 --> 00:34:30,142 3 primos nobres brigando por um peda�o de poeira. 375 00:34:33,780 --> 00:34:36,022 O mundo est� mudando, I�igo. 376 00:34:36,491 --> 00:34:38,574 Talvez seja hora de um novo sonho? 377 00:34:42,914 --> 00:34:45,122 O FIM 378 00:34:55,927 --> 00:34:59,637 H� tr�s meses, o cavaleiro foi ferido em batalha. 379 00:35:00,974 --> 00:35:02,931 E uma coisa � clara: 380 00:35:03,602 --> 00:35:08,602 Nada incomoda mais a alma do que a dor e o t�dio. 381 00:35:12,402 --> 00:35:15,440 � claro que ele sonhou com ela! 382 00:35:16,948 --> 00:35:18,359 Sua dama. 383 00:35:18,617 --> 00:35:20,609 Sua doce Catalina! 384 00:35:20,952 --> 00:35:23,490 O que ele daria para estar com ela?! 385 00:35:23,872 --> 00:35:26,785 Para servi-la, morrer por ela! 386 00:35:29,794 --> 00:35:34,084 Mas no final, sempre havia uma verdade dolorosa. 387 00:35:35,759 --> 00:35:38,502 Uma vida com ela era imposs�vel! 388 00:35:41,056 --> 00:35:43,423 N�o com essa perna! 389 00:35:45,310 --> 00:35:48,053 N�o com esse destino! 390 00:35:51,232 --> 00:35:53,599 Ele se lembrou do que havia perdido... 391 00:35:53,777 --> 00:35:58,777 ...caiu em agonia, em ang�stia e desespero. 392 00:36:28,978 --> 00:36:31,641 Seja como seu irm�o... 393 00:36:37,529 --> 00:36:42,529 A perda do seu irm�o � seu pecado... 394 00:36:43,076 --> 00:36:46,240 Vergonha! Vergonha! Vergonha! 395 00:36:48,415 --> 00:36:51,829 Voc� n�o � digno ser um Loyola... 396 00:36:56,256 --> 00:36:58,589 "A vida dos santos". 397 00:36:59,551 --> 00:37:04,551 Nestas p�ginas, as vidas dos santos de Deus s�o imortalizados. 398 00:37:05,890 --> 00:37:10,100 Esses cavaleiros do c�u fizeram grandes obras,... 399 00:37:10,437 --> 00:37:12,554 ...em nome do Todo Poderoso. 400 00:37:13,773 --> 00:37:15,355 Os cavaleiros do c�u? 401 00:37:17,527 --> 00:37:22,522 Inesperadamente, o cavaleiro ficou fascinado pelas hist�rias. 402 00:37:22,949 --> 00:37:26,283 Ele ficou surpreso com a nobreza e bravura dos santos. 403 00:37:26,494 --> 00:37:27,894 S�O FRANCISCO DE ASSIS 404 00:37:30,331 --> 00:37:32,789 Uma coisa � provar coragem como soldado... 405 00:37:33,042 --> 00:37:36,251 ...e enfrentar o inimigo com a espada na m�o. 406 00:37:37,839 --> 00:37:39,330 � uma coisa muito diferente... 407 00:37:39,507 --> 00:37:42,124 ...enfrentar a fome e humilha��o,... 408 00:37:42,552 --> 00:37:47,343 ...somente com a cren�a e a provid�ncia de um Deus invis�vel. 409 00:37:49,851 --> 00:37:52,969 Francisco, como foi poss�vel para voc�? 410 00:37:54,939 --> 00:37:57,352 Desistir de sua riqueza... 411 00:37:58,234 --> 00:38:01,068 ...para implorar por sobras... 412 00:38:01,946 --> 00:38:04,689 ...das pessoas que eram seus servos? 413 00:38:05,700 --> 00:38:08,408 Meu amigo, voc� est� fazendo a pergunta errada! 414 00:38:08,953 --> 00:38:10,945 O "como" n�o � importante. 415 00:38:11,164 --> 00:38:12,621 � sobre o porqu�! 416 00:38:13,249 --> 00:38:16,367 Por que � o que o Senhor fez. 417 00:38:17,504 --> 00:38:19,544 A riqueza daqui n�o era nada comparada com a do C�u 418 00:38:22,175 --> 00:38:24,542 Sua f� � maior que a minha. 419 00:38:25,261 --> 00:38:27,628 N�o � minha f� que � grande, 420 00:38:28,139 --> 00:38:29,926 ...� meu Deus! 421 00:38:32,560 --> 00:38:34,472 Voc� n�o poderia fazer o mesmo? 422 00:38:38,566 --> 00:38:40,808 Esses pensamentos eram diferentes. 423 00:38:41,903 --> 00:38:44,316 Eles n�o escureceram seu cora��o. 424 00:38:45,907 --> 00:38:50,242 Eles o mergulharam em uma alegria radiante. 425 00:38:53,081 --> 00:38:57,542 Talvez este fosse o seu verdadeiro desejo. 426 00:38:59,212 --> 00:39:01,169 Ele poderia fazer o mesmo? 427 00:39:01,506 --> 00:39:03,826 Ele poderia confiar em Deus? como eles fizeram uma vez... 428 00:39:04,843 --> 00:39:08,837 ...e jurar lealdade ao maior dos reis? 429 00:39:14,477 --> 00:39:17,094 Naquela noite, ele tomou uma decis�o. 430 00:39:19,065 --> 00:39:23,150 Naquela noite, ele encontrou seu sonho. 431 00:39:30,368 --> 00:39:32,655 - O que ?! - um peregrino. 432 00:39:33,454 --> 00:39:35,241 Ele quer ir para Jerusal�m... 433 00:39:35,540 --> 00:39:37,281 ...e implorar pelo caminho. 434 00:39:37,292 --> 00:39:39,284 Como os santos peregrinos dos velhos tempos. 435 00:39:39,878 --> 00:39:41,790 Mas ele � um Loyola! 436 00:39:42,589 --> 00:39:44,080 N�o podemos permitir isso. 437 00:39:44,716 --> 00:39:46,378 O que as pessoas dir�o? 438 00:39:53,224 --> 00:39:54,931 Bem deixa pra l�. 439 00:39:56,769 --> 00:39:59,682 N�s nos cuidaremos como sempre fizemos. 440 00:40:00,857 --> 00:40:02,723 Entre irm�os. 441 00:40:03,902 --> 00:40:05,143 Aqui estamos! 442 00:40:05,320 --> 00:40:07,312 Assim como nos velhos tempos. 443 00:40:07,572 --> 00:40:09,063 Um pouco mais sujo que antes. 444 00:40:09,282 --> 00:40:12,946 O que voc� est� falando? Estamos juntos novamente! 445 00:40:13,286 --> 00:40:15,243 Mesonero! Mesonero! 446 00:40:15,580 --> 00:40:18,243 - Vinho e seios! - Imediatamente, senhor. 447 00:40:18,541 --> 00:40:23,541 Carmen, voc� parece muito ador�vel esta noite. 448 00:40:26,174 --> 00:40:29,042 - Faz tempo! - Sentimos falta dos seus rostos bonitos! 449 00:40:29,218 --> 00:40:30,618 Onde voc� estava? 450 00:40:31,054 --> 00:40:33,546 - Ele estava em guerra. - Eu tamb�m! 451 00:40:33,765 --> 00:40:35,222 - Voc� estava ferido? - Oh sim! 452 00:40:35,433 --> 00:40:39,643 Mas nada que uns balan�os de quadril n�o resolvam. 453 00:40:42,440 --> 00:40:45,308 Ele precisa de imediato tratamento m�dico! 454 00:40:45,985 --> 00:40:48,944 - Anna � uma excelente irm�. - Sim! 455 00:40:49,155 --> 00:40:52,614 - N�o podemos perder tempo. Na sala dos fundos com ele! - OK. 456 00:40:52,784 --> 00:40:55,527 - Vamos l�. - V� para o quarto dos fundos! 457 00:41:02,460 --> 00:41:03,996 Por favor! Por favor! 458 00:41:05,129 --> 00:41:06,836 Eu n�o quero. 459 00:41:07,507 --> 00:41:09,248 Voc� est� bem, senhor? 460 00:41:11,010 --> 00:41:16,010 Escute! Escute! Vamos sentar e ficar em sil�ncio. 461 00:41:16,849 --> 00:41:18,249 Certo? 462 00:41:18,726 --> 00:41:21,810 Vamos esperar meus irm�os terminarem e podemos ir. 463 00:41:22,981 --> 00:41:24,563 Eu vou pagar de qualquer maneira. 464 00:41:26,401 --> 00:41:27,801 Como quiser, senhor. 465 00:41:34,701 --> 00:41:36,488 Voc� faz isso h� muito tempo? 466 00:41:37,537 --> 00:41:39,278 Tempo o suficiente. 467 00:41:40,248 --> 00:41:43,616 Se voc� se lembrar, voc� foi meu terceiro cliente, senhor. 468 00:41:47,755 --> 00:41:49,496 Voc� � bem tratada aqui? 469 00:41:52,510 --> 00:41:54,502 Melhor do que em casa. N�o posso reclamar. 470 00:41:54,971 --> 00:41:56,371 Em casa? 471 00:41:57,306 --> 00:42:00,174 Meu pai era um b�bado e minha m�e uma cadela. 472 00:42:02,145 --> 00:42:03,977 Eles me batiam. 473 00:42:05,314 --> 00:42:07,021 Eu esqueci a maior parte disso. 474 00:42:07,316 --> 00:42:10,354 Isso... desculpe. 475 00:42:11,904 --> 00:42:15,318 - Dif�cil... - Melhorou quando meu pai morreu. 476 00:42:17,160 --> 00:42:19,573 Cheguei aqui com meus p�s descal�os. 477 00:42:20,580 --> 00:42:22,446 Agora tenho algum dinheiro. 478 00:42:23,791 --> 00:42:25,373 Costuro roupas. 479 00:42:26,919 --> 00:42:28,581 - Voc� que fez este vestido? - Sim. 480 00:42:29,630 --> 00:42:31,917 - � bonito. - Obrigado. 481 00:42:34,343 --> 00:42:35,959 Um dia eu irei embora. 482 00:42:37,096 --> 00:42:38,837 Serei uma costureira. 483 00:42:39,223 --> 00:42:42,341 Isso � algo... respeit�vel. 484 00:42:43,561 --> 00:42:45,348 Esse � meu sonho. 485 00:42:46,689 --> 00:42:48,089 Por que n�o agora? 486 00:42:48,357 --> 00:42:49,473 Por que n�o agora? 487 00:42:49,776 --> 00:42:51,176 Sim? 488 00:42:51,903 --> 00:42:54,065 Sim? Por que n�o imediatamente? 489 00:43:12,507 --> 00:43:15,466 - Voc� est� bem? - Sim, meu senhor. 490 00:43:16,552 --> 00:43:17,963 Desculpe! 491 00:43:18,721 --> 00:43:20,587 Voc� n�o tem que se desculpar. 492 00:43:23,643 --> 00:43:27,057 Voc� � o primeiro em muito tempo que fala comigo... 493 00:43:29,190 --> 00:43:32,354 ...e n�o quer me despir... 494 00:43:32,819 --> 00:43:34,902 ...e depois partir. 495 00:43:38,699 --> 00:43:41,112 Nao sei se consigo deixar esta vida para tr�s. 496 00:43:42,745 --> 00:43:45,988 Me olho no espelho e s� vejo uma prostituta. 497 00:44:01,597 --> 00:44:03,213 Qual � o seu nome? 498 00:44:06,394 --> 00:44:07,794 Anna 499 00:44:08,563 --> 00:44:10,225 Anna? 500 00:44:13,776 --> 00:44:17,986 Sabia que o nome da m�e Sant�ssima Virgem era 'Anna'? 501 00:44:19,282 --> 00:44:20,864 Eu conhe�o a palavra. 502 00:44:21,284 --> 00:44:25,278 Ent�o sabe que algumas seguidoras do Senhor tamb�m eram? 503 00:44:35,923 --> 00:44:37,630 Voc� poderia me fazer um favor? 504 00:44:38,009 --> 00:44:39,671 Sim, meu senhor. 505 00:44:41,637 --> 00:44:46,637 Voc� poderia imaginar Jesus sentado ai nessa cadeira? 506 00:44:49,187 --> 00:44:51,554 - Naquela cadeira ali? - Sim. 507 00:44:52,148 --> 00:44:54,356 Voc� consegue imaginar isso? 508 00:44:55,568 --> 00:44:56,968 Tente! 509 00:44:59,447 --> 00:45:01,154 N�o tenha pressa! 510 00:45:21,135 --> 00:45:22,922 Ele olha para mim. 511 00:45:27,266 --> 00:45:29,508 Ele sorri. 512 00:45:31,062 --> 00:45:33,679 � um sorriso gentil. 513 00:45:36,484 --> 00:45:39,943 Ele olha por mim como se tivesse feito isso toda a minha vida. 514 00:45:47,078 --> 00:45:49,240 O que Ele diz para voc�? 515 00:45:53,584 --> 00:45:55,576 Que me entende. 516 00:45:58,589 --> 00:46:00,125 Que... 517 00:46:01,259 --> 00:46:03,421 ...Me ama. 518 00:46:05,554 --> 00:46:07,637 Que n�o se importa com o que eu fui. 519 00:46:07,640 --> 00:46:09,927 Somente para onde estou indo 520 00:46:19,694 --> 00:46:21,105 Isso n�o te faz feliz? 521 00:46:21,404 --> 00:46:25,273 Sim! Sim! 522 00:46:38,254 --> 00:46:40,462 Estou bem! Tudo foi perfeito! 523 00:46:42,717 --> 00:46:46,210 Parece que esta noite lhe fez bem, irm�o. 524 00:46:50,433 --> 00:46:52,595 Mais do que voc� imagina. 525 00:46:58,274 --> 00:47:01,438 Aqui em Loyola n�o h� mais nada para aprender. 526 00:47:04,238 --> 00:47:06,571 Minha vida come�ou neste castelo. 527 00:47:09,410 --> 00:47:11,322 Quase morri aqui. 528 00:47:13,205 --> 00:47:18,205 Nesta noite ficou claro para mim. 529 00:47:21,339 --> 00:47:23,672 Tenho que partir. 530 00:47:24,800 --> 00:47:26,257 Para sempre! 531 00:47:34,018 --> 00:47:36,180 Vai voltar para Najera? 532 00:47:51,494 --> 00:47:53,201 Sei o que pretende fazer. 533 00:47:54,080 --> 00:47:55,787 Ent�o me d� sua b�n��o... 534 00:47:59,543 --> 00:48:02,160 Precisamos de voc�, I�igo. 535 00:48:05,091 --> 00:48:07,583 S�rio, irm�o! 536 00:48:09,595 --> 00:48:11,757 Eu sirvo para qu�? 537 00:48:13,057 --> 00:48:15,549 Sou um maldito aleijado! 538 00:48:16,268 --> 00:48:19,261 Na corte nunca serei capaz de aparecer novamente. 539 00:48:19,730 --> 00:48:21,471 E meus soldados? 540 00:48:22,400 --> 00:48:25,359 Preferem seguir um burro cego na batalha do que isso,... 541 00:48:25,569 --> 00:48:27,231 ...um tolo manco. 542 00:48:27,988 --> 00:48:29,650 I�igo... 543 00:48:32,410 --> 00:48:37,371 Estava pronto para dar minha vida pelo rei. 544 00:48:39,166 --> 00:48:40,828 Quase fiz isso. 545 00:48:42,545 --> 00:48:45,959 E agora, 40 dias depois Quase morri... 546 00:48:47,341 --> 00:48:50,550 ...Pamplona � de Castela de novo, como se nada tivesse acontecido! 547 00:48:52,888 --> 00:48:56,677 Todas as minhas v�timas, para qu�? 548 00:48:58,102 --> 00:49:01,140 Ningu�m esta pedindo para ser um her�i. 549 00:49:01,856 --> 00:49:03,722 Mas pedimos que voc� fique. 550 00:49:05,151 --> 00:49:06,733 Ajude a cuidar do castelo. 551 00:49:07,194 --> 00:49:08,901 Certifique-se que tudo esta em ordem. 552 00:49:09,071 --> 00:49:12,530 Voc� quer um mordomo? Um secret�rio? 553 00:49:13,159 --> 00:49:16,527 Irm�o, � muita honra! 554 00:49:18,914 --> 00:49:20,655 O que voc� v�? 555 00:49:24,170 --> 00:49:25,627 Nosso bras�o. 556 00:49:26,046 --> 00:49:27,912 O que voc� v�? 557 00:49:28,132 --> 00:49:30,966 Sete barras vermelhas em um fundo dourado. 558 00:49:31,510 --> 00:49:35,094 E dois lobos cinzentos ao lado de um caldeir�o. 559 00:49:35,389 --> 00:49:37,927 As barras vermelhas 560 00:49:38,893 --> 00:49:40,293 ...foram concedidas pelo rei. 561 00:49:40,728 --> 00:49:43,186 Em mem�ria da bravura dos sete irm�os. 562 00:49:43,355 --> 00:49:45,642 O�az, seus antepassados! 563 00:49:46,525 --> 00:49:51,525 - Os lobos e o caldeir�o... - S�o a bondade da fam�lia. 564 00:49:52,406 --> 00:49:57,406 Depois que o homem comeu, ainda sobrou para os lobos. Eu sei! 565 00:49:59,663 --> 00:50:01,871 Isso � o que dizemos �s pessoas. 566 00:50:05,711 --> 00:50:09,079 Voc� sabe o verdadeiro significado? 567 00:50:10,341 --> 00:50:12,048 � um aviso. 568 00:50:12,760 --> 00:50:15,719 A todos os descendentes da casa Loyola. 569 00:50:17,056 --> 00:50:18,456 I�igo... 570 00:50:19,725 --> 00:50:21,466 ...nem todos os homens s�o nobres. 571 00:50:21,894 --> 00:50:26,229 A maioria serve apenas a m�o que os alimenta. 572 00:50:27,191 --> 00:50:31,606 Sem o caldeir�o, os lobos nos devorariam. 573 00:50:38,619 --> 00:50:42,533 Nossa fam�lia precisa de voc�. Eu tenho certeza. 574 00:50:49,797 --> 00:50:51,789 O cavaleiro peregrino. 575 00:50:53,175 --> 00:50:54,632 Uma nova vida. 576 00:50:55,344 --> 00:50:57,256 Uma nova jornada. 577 00:51:00,266 --> 00:51:02,303 Pensei que me sentiria triste... 578 00:51:02,476 --> 00:51:04,684 ...porque deixo meu antigo eu para tr�s. 579 00:51:05,688 --> 00:51:09,773 Mas s� lamento n�o ter sa�do mais cedo. 580 00:51:12,027 --> 00:51:13,438 Ele voltar�! 581 00:51:14,113 --> 00:51:15,570 Meu tio Antonio passou porisso. 582 00:51:15,573 --> 00:51:17,656 Depois de ser atingido por uma flecha na It�lia... 583 00:51:17,658 --> 00:51:21,368 ...saiu em uma jornada sagrada para uma montanha em Portugal. 584 00:51:21,996 --> 00:51:25,160 5 dias depois estava de volta. 585 00:51:27,042 --> 00:51:29,534 I�igo sempre foi incrivelmente teimoso. 586 00:51:34,008 --> 00:51:36,751 Ei! Ele ir� voltar. 587 00:51:39,555 --> 00:51:42,263 Fique de olho nele para mim. 588 00:51:43,309 --> 00:51:45,266 Farei valer a pena. 589 00:51:45,978 --> 00:51:47,765 500 Reales... 590 00:51:48,230 --> 00:51:50,722 ...se voc� o trouxer de volta antes do final do m�s. 591 00:52:44,578 --> 00:52:48,948 O antigo santu�rio da Senhora de Montserrat. 592 00:53:00,260 --> 00:53:03,503 1 cavaleiro jura fidelidade ao seu mestre pela 1a vez... 593 00:53:03,764 --> 00:53:06,802 ...ele tem que criar uma rotina. 594 00:53:07,226 --> 00:53:09,809 Fica por tr�s dias. 595 00:53:10,521 --> 00:53:13,104 Escreve seus pecados. 596 00:53:13,524 --> 00:53:16,733 Olha bem de perto sua vida. 597 00:53:16,902 --> 00:53:19,315 Procura at� o menor ponto. 598 00:53:22,491 --> 00:53:26,986 Ent�o jura diante de sua amada... 599 00:53:27,746 --> 00:53:29,703 ...a rainha do c�u. 600 00:53:29,915 --> 00:53:33,955 Jura fidelidade a Ela e a Deus, o Senhor. 601 00:53:34,169 --> 00:53:35,660 Para sempre! 602 00:53:45,723 --> 00:53:50,468 Finalmente, ele veste sua nova e magn�fica armadura. 603 00:54:11,165 --> 00:54:13,373 Emerge da escurid�o... 604 00:54:13,542 --> 00:54:16,250 ...vai para o mundo que precisa dele. 605 00:54:16,920 --> 00:54:20,379 Um guerreiro, ao lado dos anjos. 606 00:54:21,091 --> 00:54:24,459 Um cavaleiro do c�u! 607 00:54:45,324 --> 00:54:47,065 Voce tem p�o? 608 00:54:48,577 --> 00:54:51,160 Perdoe-me amigo. N�o tenho nada. 609 00:54:51,538 --> 00:54:54,326 Voc� n�o serve para nada! 610 00:54:55,876 --> 00:54:57,663 Espere! 611 00:55:01,757 --> 00:55:03,544 Isso. 612 00:55:03,926 --> 00:55:05,792 - Vai te manter aquecido. - O que � isso? 613 00:55:05,969 --> 00:55:08,336 Vista! Troque por comida! 614 00:55:08,555 --> 00:55:09,955 O que voc� quiser. 615 00:55:10,849 --> 00:55:12,681 E leve isso. 616 00:55:19,817 --> 00:55:21,729 Obrigado! 617 00:56:04,403 --> 00:56:06,269 Don I�igo de Loyola? 618 00:56:10,200 --> 00:56:11,600 Talvez. 619 00:56:11,702 --> 00:56:13,409 Voc� deveria vir comigo, senhor. 620 00:56:16,248 --> 00:56:17,830 Seu ladr�o! 621 00:56:20,794 --> 00:56:22,706 Irm�o? Irm�o? 622 00:56:23,839 --> 00:56:26,582 �gua! Pegue �gua! 623 00:56:29,970 --> 00:56:32,804 - �gua! - Ele estava vestindo as roupas que roubou de voc�. 624 00:56:32,806 --> 00:56:34,206 Ele n�o roubou! 625 00:56:34,474 --> 00:56:36,716 Eu as dei para ele! 626 00:56:37,936 --> 00:56:39,393 Quem te disse que s�o minhas roupas? 627 00:56:40,147 --> 00:56:41,979 Fui eu. 628 00:56:46,194 --> 00:56:47,594 Xanti? 629 00:56:50,240 --> 00:56:52,482 Voc� est� aqui para me levar de volta a Loyola. 630 00:56:56,830 --> 00:56:59,573 Eu s� queria te oferecer um cavalo. 631 00:57:00,542 --> 00:57:03,159 Voc� n�o est� acostumado a andar descal�o. 632 00:57:07,007 --> 00:57:09,090 Voc� j� sabe minha resposta. 633 00:57:11,803 --> 00:57:13,510 Eu te imploro, I�igo! 634 00:57:15,849 --> 00:57:17,340 I�igo, por favor! 635 00:57:18,810 --> 00:57:22,303 Pelo menos leve isso. Para sua jornada. 636 00:57:39,748 --> 00:57:41,990 Chame um m�dico para ele! 637 00:57:44,503 --> 00:57:46,460 Diga a Martin que eu morri. 638 00:57:51,510 --> 00:57:53,342 Eu te imploro! 639 00:58:05,565 --> 00:58:10,565 Ele seguiu por vias secund�rias e vilas pequenas. 640 00:58:12,572 --> 00:58:16,065 N�o podia se arriscar a ser reencotrado pelos parentes. 641 00:58:17,703 --> 00:58:19,695 Ele fez um voto. 642 00:58:19,997 --> 00:58:22,364 E iria cumpri-lo! 643 00:58:37,472 --> 00:58:42,472 Viver como S�o Francisco de Assis e S�o Domingos fizeram. 644 00:58:43,770 --> 00:58:46,183 Sem quaisquer posses. 645 00:58:47,149 --> 00:58:49,766 Implorando por comida. 646 00:58:57,743 --> 00:59:00,156 Quando sentou-se pela 1a vez para pedir... 647 00:59:01,496 --> 00:59:03,408 ...sentiu-se como uma fraude. 648 00:59:04,291 --> 00:59:06,078 Um hip�crita. 649 00:59:16,386 --> 00:59:19,094 Bom dia. Uma esmola por favor? 650 00:59:22,476 --> 00:59:24,684 Uma esmola por favor? 651 00:59:27,230 --> 00:59:29,392 Uma esmola? 652 00:59:47,959 --> 00:59:50,667 Por favor? Uma esmola? 653 00:59:51,421 --> 00:59:52,912 Obrigado! 654 00:59:56,218 --> 00:59:58,631 Um presente? Obrigado! 655 01:00:00,806 --> 01:00:05,267 Mas quando o dinheiro acabou e a fome cresceu... 656 01:00:06,186 --> 01:00:09,475 ...suas necessidades se tornaram reais. 657 01:00:13,318 --> 01:00:16,356 Isto se tornou minha verdadeira pele. 658 01:00:18,990 --> 01:00:21,858 A pele de um mendigo. 659 01:01:04,578 --> 01:01:07,321 Peguei um dos meus servos roubando comida da despensa,... 660 01:01:07,330 --> 01:01:08,741 ... para dar para voc�. 661 01:01:08,957 --> 01:01:10,994 Por causa do que voc� disse a ele. 662 01:01:13,587 --> 01:01:16,000 - Pe�o desculpas! - N�o h� necessidade. 663 01:01:16,214 --> 01:01:18,317 Ele � o pior de todos os meus servos. 664 01:01:18,341 --> 01:01:20,958 Foi bom que ele fez algo altru�sta. 665 01:01:21,261 --> 01:01:23,878 Mesmo que fosse um pequeno roubo. 666 01:01:24,931 --> 01:01:26,888 Voc� sempre faz isso? 667 01:01:27,767 --> 01:01:28,883 Mendiga o dia todo... 668 01:01:29,060 --> 01:01:31,643 ...para trazer comida para os pacientes? 669 01:01:32,063 --> 01:01:33,975 N�o posso evitar. 670 01:01:34,566 --> 01:01:36,102 Eles est�o desamparados. 671 01:01:36,318 --> 01:01:38,901 Posso mendigar e eles n�o, fa�o por eles. 672 01:01:40,530 --> 01:01:42,863 Sou a Dona Ines de Pascual. 673 01:01:44,034 --> 01:01:45,434 Qual � o seu nome? 674 01:01:46,036 --> 01:01:47,902 I�igo. 675 01:01:48,663 --> 01:01:50,245 I�igo? 676 01:01:50,707 --> 01:01:52,494 Como o primeiro rei de Pamplona? 677 01:01:54,586 --> 01:01:57,169 Diria como o aleijado de Pamplona. 678 01:01:57,422 --> 01:01:58,822 Milady! 679 01:01:58,882 --> 01:02:02,341 Muito bem, Sr. I�igo, O Aleijado de Pamplona. 680 01:02:03,261 --> 01:02:06,971 N�o � o primeiro soldado que quer mudar de vida aqui. 681 01:02:07,182 --> 01:02:09,720 Nem o primeiro nobre. 682 01:02:10,101 --> 01:02:11,717 N�o negue! 683 01:02:11,895 --> 01:02:14,888 Sinto o cheiro de Sangue azul a kilometros de dist�ncia. 684 01:02:15,690 --> 01:02:18,182 Mas vejo que esta fazendo algo especial. 685 01:02:18,443 --> 01:02:19,843 E o jeito que voc� faz. 686 01:02:20,320 --> 01:02:24,030 N�o importa quanto tempo leve esta vida de pobreza... 687 01:02:24,282 --> 01:02:27,866 ...de viver mendigando, com fome e boas a��es,... 688 01:02:28,453 --> 01:02:30,786 ...voc� � sempre bem vindo � minha mesa. 689 01:02:31,915 --> 01:02:35,534 Todos os meus meios est�o � sua disposi��o! 690 01:02:39,297 --> 01:02:42,415 Voc� foi enviada por Deus, Dona In�s. 691 01:02:43,176 --> 01:02:45,088 Eu sei! 692 01:02:49,432 --> 01:02:50,832 Espere! Vou te ajudar! 693 01:02:50,892 --> 01:02:54,260 Lentamente minha vida em Manresa entrou em uma rotina. 694 01:02:56,731 --> 01:02:58,131 Tome! 695 01:02:59,401 --> 01:03:03,771 Durante o dia levamos p�o aos pobres. 696 01:03:06,866 --> 01:03:10,234 �s vezes cuidamos dos pacientes no hospital. 697 01:03:12,289 --> 01:03:14,155 O trabalho era cansativo. 698 01:03:14,541 --> 01:03:16,203 Mas persistimos. 699 01:03:30,473 --> 01:03:34,968 � noite me retirava para uma caverna na Cardoner. 700 01:03:35,687 --> 01:03:38,896 Ali paguei minha d�vida a Cristo. 701 01:03:39,816 --> 01:03:43,810 Vamos dizer assim: Deus passou um tempo comigo... 702 01:03:44,154 --> 01:03:45,690 ...como uma crian�a. 703 01:03:45,947 --> 01:03:47,813 Voc� n�o � cego. 704 01:03:52,245 --> 01:03:57,245 Voc� vai logo ouvir a gra�a do meu filho novamente. 705 01:04:21,316 --> 01:04:24,809 10 meses depois de ter chegado em Manresa,... 706 01:04:26,488 --> 01:04:30,152 ... sa� da caverna como um novo homem! 707 01:04:32,952 --> 01:04:37,952 Ent�o, Deus me preparou para que estava por vir. 708 01:04:53,014 --> 01:04:56,132 Em nome de sua Santidade o Papa... 709 01:04:56,434 --> 01:05:01,020 ...esta corte da Santa Inquisi��o formalmente se reune. 710 01:05:01,731 --> 01:05:05,441 O r�u � I�igo Lopez de O�az y Loyola. 711 01:05:05,944 --> 01:05:10,944 Ex-soldado do rei de Castela, � julgado por: 712 01:05:16,454 --> 01:05:18,821 Prega��o sem permiss�o. 713 01:05:19,749 --> 01:05:24,749 Assediar e seduzir mulheres de Salamanca. 714 01:05:25,755 --> 01:05:29,749 Reuni�es secretas e ocultas, no meio da noite. 715 01:05:30,969 --> 01:05:33,131 Se o r�u for considerado culpado, 716 01:05:33,346 --> 01:05:36,305 ... vai morrer no fogo no final do m�s. 717 01:05:37,058 --> 01:05:39,391 Antes, o caso � analisado. 718 01:05:50,697 --> 01:05:52,734 Isso tudo � minha culpa? 719 01:05:53,992 --> 01:05:56,029 Deveria ter ficado em sil�ncio? 720 01:05:57,579 --> 01:06:00,242 Como est�o os novos irm�os, Calixto? 721 01:06:01,249 --> 01:06:02,865 C�ceres trabalha duro. 722 01:06:02,876 --> 01:06:03,912 CINCO DIAS ANTES 723 01:06:03,918 --> 01:06:06,626 Arteaga � muito calado. 724 01:06:07,213 --> 01:06:09,250 Muito calado para ser um de n�s. 725 01:06:09,549 --> 01:06:11,666 N�o acho que possa durar muito mais tempo. 726 01:06:12,135 --> 01:06:15,253 Arteaga segue a regra do irm�o I�igo: 727 01:06:16,931 --> 01:06:20,095 Ou�a mais, fale menos. 728 01:06:20,685 --> 01:06:23,052 Acho que ele sente falta de seus 50 servos. 729 01:06:23,229 --> 01:06:25,391 E das roupas finas que n�o arranham. 730 01:06:26,065 --> 01:06:29,684 Eu admito! Hoje sinto falta das roupas! 731 01:06:37,452 --> 01:06:40,286 Por exemplo, irm�o. 732 01:06:41,039 --> 01:06:43,998 Quando ora, o que pede? 733 01:06:44,542 --> 01:06:46,374 O habitual. 734 01:06:46,878 --> 01:06:49,996 Vida longa e riqueza para mim e minha familia. 735 01:06:50,256 --> 01:06:51,963 Por que voc� est� pedindo por isso? 736 01:06:52,300 --> 01:06:53,882 Porque isso � bom. 737 01:06:54,844 --> 01:06:57,678 N�o � bom pedir coisas boas para Deus? 738 01:06:58,014 --> 01:07:03,014 Grande riqueza traz muitos medos e infelicidade. 739 01:07:03,394 --> 01:07:06,353 Suas vidas s�o guiadas pela riqueza. 740 01:07:06,731 --> 01:07:10,065 E at� uma longa vida pode ser dolorosa. 741 01:07:10,527 --> 01:07:11,927 Sim mas... 742 01:07:12,320 --> 01:07:14,027 ...pelo que devemos orar ent�o? 743 01:07:14,447 --> 01:07:17,861 Talvez pela indiferen�a? 744 01:07:19,244 --> 01:07:21,452 N�o quero dizer cora��o frio. 745 01:07:22,080 --> 01:07:25,619 N�o importa se Deus d� riqueza ou pobreza... 746 01:07:26,125 --> 01:07:27,912 ...boa ou m� sa�de. 747 01:07:28,294 --> 01:07:31,332 Enquanto a pobreza, a riqueza e longevidade te ajudar... 748 01:07:31,548 --> 01:07:33,505 ...a cumprir sua miss�o. 749 01:07:34,300 --> 01:07:36,917 Irm�o, qual miss�o? 750 01:07:39,347 --> 01:07:44,183 Quando se levantou, quais foram seus planos para o dia? 751 01:07:45,812 --> 01:07:48,395 Sou comerciante, ent�o... 752 01:07:48,773 --> 01:07:51,561 ...pensei em uma nova entrega que deve chegar hoje. 753 01:07:51,776 --> 01:07:54,268 Uma reuni�o com um cliente. 754 01:07:54,862 --> 01:07:59,527 Ent�o lembrei que meu primo insistiu para que eu te ou�a! 755 01:08:00,034 --> 01:08:01,570 Uma boa lista... 756 01:08:01,744 --> 01:08:03,576 ...especialmente o �ltimo ponto. 757 01:08:04,038 --> 01:08:06,746 Se imaginar o seu leito de morte... 758 01:08:07,041 --> 01:08:10,330 ...como seria seu dia? 759 01:08:11,921 --> 01:08:13,412 Eu acho que... 760 01:08:14,924 --> 01:08:18,918 ...Preferia ter visitado minha m�e antes de ir trabalhar. 761 01:08:20,888 --> 01:08:24,256 Ou passar mais tempo com meu filho. 762 01:08:24,976 --> 01:08:28,765 Como se sente sobre esses novos pensamentos? 763 01:08:30,440 --> 01:08:33,478 Parecem certos! 764 01:08:36,863 --> 01:08:38,525 Como devo expressar isso? 765 01:08:40,366 --> 01:08:42,574 N�o teria que fazer mais nada... 766 01:08:43,202 --> 01:08:45,319 .. escolheria essas coisas. 767 01:08:45,705 --> 01:08:48,163 N�o precisa fazer mais nada! 768 01:08:49,042 --> 01:08:51,910 O que realmente precisamos fazer na vida? 769 01:08:53,129 --> 01:08:56,088 Nos preocupamos muito com os deveres do dia... 770 01:08:56,341 --> 01:08:59,254 ...tentamos fazer o certo para o mundo ao nosso redor... 771 01:08:59,802 --> 01:09:04,802 ...e no fim, veja apenas uma s�rie de... 772 01:09:06,142 --> 01:09:08,885 ... dias sem sentido. 773 01:09:09,437 --> 01:09:12,601 Navegamos por anos, mas n�o temos 1 destino... 774 01:09:12,899 --> 01:09:15,141 ...porque n�o temos um objetivo em mente. 775 01:09:15,652 --> 01:09:17,439 N�o h� um mapa que podemos seguir. 776 01:09:18,196 --> 01:09:22,156 Chamo de viver pelo Primeiro Princ�pio. 777 01:09:22,659 --> 01:09:26,118 Deus nos criou para nos amar. 778 01:09:26,287 --> 01:09:28,279 E para que n�s O amemos. 779 01:09:28,956 --> 01:09:33,291 Se isso � verdade, ent�o nossa vida � melhor usada... 780 01:09:33,586 --> 01:09:38,377 ...se usarmos nosso tempo para honrar a Deus. 781 01:09:39,050 --> 01:09:43,135 Tudo neste mundo existe exclusivamente para esse fim. 782 01:09:43,680 --> 01:09:48,015 Riqueza, conhecimento, habilidades,... 783 01:09:48,184 --> 01:09:49,971 ...sonhos e saudades. 784 01:09:50,978 --> 01:09:54,813 At� doen�a e infelicidade podem nos aproximar do seu amor. 785 01:09:55,400 --> 01:09:56,800 Assim,... 786 01:09:57,276 --> 01:10:01,395 ...n�o ore todos os dias para o bem acontecer com voc�. 787 01:10:02,740 --> 01:10:05,153 Ore para que possa se aproximar de Deus. 788 01:10:05,910 --> 01:10:09,494 Fa�a o que fizer, fa�a em sua honra. 789 01:10:11,082 --> 01:10:14,166 Ent�o viver� uma boa vida. 790 01:10:15,795 --> 01:10:18,287 Cuide para que ela coma. 791 01:10:21,884 --> 01:10:23,546 Um bom serm�o. 792 01:10:25,304 --> 01:10:26,420 Perdoe me padre. 793 01:10:26,639 --> 01:10:28,505 Foi apenas uma conversa entre amigos. 794 01:10:28,725 --> 01:10:30,261 O melhor serm�o que eu ouvi em anos! 795 01:10:30,268 --> 01:10:32,601 Mesmo dos meus pr�prios l�bios. 796 01:10:32,854 --> 01:10:35,062 Voc�s pertencem a alguma Ordem? 797 01:10:35,565 --> 01:10:37,978 N�o, somos apenas homens simples. 798 01:10:39,026 --> 01:10:40,983 Compreendo. E as roupas iguais? 799 01:10:41,487 --> 01:10:43,399 Um sinal da nossa comunidade. 800 01:10:43,823 --> 01:10:46,156 N�o tem que receio? Algu�m pode pensar... 801 01:10:46,159 --> 01:10:48,526 ...que voc� prega como padres ordenados? 802 01:10:49,287 --> 01:10:51,825 Essa n�o � a nossa inten��o. 803 01:10:52,999 --> 01:10:54,786 Capit�o Loyola! 804 01:11:00,131 --> 01:11:01,713 � voc�, n�o �? 805 01:11:03,050 --> 01:11:04,450 N�o mais! 806 01:11:04,927 --> 01:11:06,327 Entendo. 807 01:11:06,929 --> 01:11:09,091 Tenta um novo rosto. 808 01:11:10,183 --> 01:11:12,345 Quero fugir do meu velho rosto. 809 01:11:13,269 --> 01:11:14,805 Uma pergunta: 810 01:11:15,772 --> 01:11:20,772 Se voc� ouvisse a voz de Deus, aprendesse a ouvir... 811 01:11:22,445 --> 01:11:23,936 ...voc� guardaria isso em segredo? 812 01:11:24,238 --> 01:11:28,357 Como pode ter certeza de que Deus est� falando atrav�s de voc�? 813 01:11:30,411 --> 01:11:32,277 Escrevi tudo. 814 01:11:34,248 --> 01:11:36,831 Descreve um tempo longe do mundo. 815 01:11:37,710 --> 01:11:40,544 Meditei sobre a vida do Senhor. 816 01:11:42,048 --> 01:11:44,711 Imaginei-me nas esta��es de sua vida,... 817 01:11:45,301 --> 01:11:47,338 ...ou ajoelhando-se diante do trono de Deus. 818 01:11:48,805 --> 01:11:53,805 Tenho que perguntar! Essas ora��es, imagina��es,... 819 01:11:54,936 --> 01:11:58,145 ...soa como os m�todos dos Alumbrados, os Illuminati! 820 01:11:58,564 --> 01:12:00,601 Voc� n�o � um deles, �? 821 01:12:01,651 --> 01:12:03,813 Os Alumbrados n�o s�o verdadeiros pensadores, padre. 822 01:12:04,111 --> 01:12:05,511 Voc� � descuidado. 823 01:12:06,197 --> 01:12:07,733 Meu m�todo � completo. 824 01:12:10,117 --> 01:12:12,985 Gostaria de continuar esta conversa. 825 01:12:13,704 --> 01:12:16,993 Que tal vir a meu mosteiro para o jantar. 826 01:12:17,583 --> 01:12:20,701 Alguns dos estudiosos dominicanos gostariam de te conhece. 827 01:12:21,671 --> 01:12:23,537 Ent�o voc� � um pregador? 828 01:12:24,131 --> 01:12:25,622 O que voc� est� pregando? 829 01:12:26,133 --> 01:12:28,591 N�o padre. Eu n�o sou pregador. 830 01:12:29,095 --> 01:12:32,304 - S�o conversas informais... - Conversas informais, sim. 831 01:12:32,473 --> 01:12:34,590 Sanchez me contou sobre isso. 832 01:12:35,059 --> 01:12:36,971 Mas eu n�o acredito em voc�! 833 01:12:37,645 --> 01:12:40,228 N�o posso te respeitar. 834 01:12:40,898 --> 01:12:43,606 Se voc� quer pregar, pregue! 835 01:12:44,110 --> 01:12:46,318 Padres falam por prega��o. 836 01:12:46,529 --> 01:12:49,567 Ent�o, vamos chamar de "prega��o"! 837 01:12:50,533 --> 01:12:52,445 O que voc� est� pregando? 838 01:12:53,703 --> 01:12:56,320 Nada que fosse estranho para voc�, padre. 839 01:12:57,164 --> 01:12:59,121 Virtudes e v�cios. 840 01:12:59,625 --> 01:13:02,709 - amor e �dio um pelo outro... - � t�o simples! 841 01:13:02,962 --> 01:13:06,672 At� as crian�as adoram virtude e �dio v�cio. 842 01:13:07,174 --> 01:13:09,632 Ent�o, por que voc� tem que pregar sobre isso? 843 01:13:10,386 --> 01:13:13,174 � f�cil se podemos fazer uma distin��o clara. 844 01:13:13,431 --> 01:13:15,844 Mas muitas decis�es n�o est�o claras. 845 01:13:16,934 --> 01:13:19,802 Como a escolha de se casar ou se tornar um padre. 846 01:13:20,062 --> 01:13:24,648 - Irm�o I�igo tem m�todo... - Um caminho de ora��o,... 847 01:13:24,942 --> 01:13:26,649 ...para conhecer a vontade de Deus. 848 01:13:26,819 --> 01:13:30,233 � sobre suas pr�prias experi�ncias e sentimentos,... 849 01:13:30,823 --> 01:13:32,780 ...sobre o que move sua alma. 850 01:13:33,034 --> 01:13:35,993 Esses m�todos parecem peculiares... 851 01:13:36,162 --> 01:13:39,280 ...desnecess�rios, talvez at� perigosos! 852 01:13:39,790 --> 01:13:42,874 Durante s�culos a Igreja faz um bom trabalho. 853 01:13:43,085 --> 01:13:46,044 N�o precisamos de experimentos radicais! 854 01:13:46,422 --> 01:13:48,630 Meu m�todo salvou vidas. 855 01:13:49,300 --> 01:13:51,087 Come�ando com a minha! 856 01:13:51,594 --> 01:13:53,802 Muitos mentirosos j� disseram isso. 857 01:13:56,307 --> 01:13:58,014 N�o direi mais nada. 858 01:13:59,310 --> 01:14:01,723 Voc� ir�! Eu acho que voc� vai! 859 01:14:02,355 --> 01:14:07,355 Se acredita que seu novo m�todo � bom para a Igreja,... 860 01:14:09,362 --> 01:14:13,322 ...voc� n�o far� obje��o a uma sabatina 861 01:14:13,532 --> 01:14:17,867 - Certo? - Ele ainda n�o est� finalizado. 862 01:14:18,120 --> 01:14:22,706 Entretanto, est� pronto para ser recitado para os crist�os... 863 01:14:23,209 --> 01:14:28,125 ...e expondo-os ao erro e talvez a dana��o! 864 01:14:28,464 --> 01:14:30,672 Meu m�todo � impec�vel. 865 01:14:31,550 --> 01:14:33,633 Mas mesmo assim tenho que recusar! 866 01:14:34,720 --> 01:14:36,962 N�o disse que a escolha � sua! 867 01:14:37,390 --> 01:14:41,976 Voc� permanecer� sob cust�dia at� que o tribunal chegue. 868 01:14:42,228 --> 01:14:46,563 - Tribunal? - Inquisidor Frias � nosso amigo. 869 01:14:47,191 --> 01:14:49,399 Cuidar� bem de voc�! 870 01:15:09,213 --> 01:15:10,704 I�igo! 871 01:15:14,093 --> 01:15:15,550 I�igo! 872 01:15:18,848 --> 01:15:20,248 Calixto? 873 01:15:21,183 --> 01:15:22,594 O que faz aqui? 874 01:15:22,893 --> 01:15:24,509 Eu me entreguei. 875 01:15:24,812 --> 01:15:26,895 - Todos n�s! - O que? 876 01:15:28,107 --> 01:15:30,440 N�o queremos que sofra sozinho. 877 01:15:31,902 --> 01:15:33,302 Mas e as pessoas? 878 01:15:33,821 --> 01:15:35,733 Quem vai cuidar delas? 879 01:15:36,907 --> 01:15:38,398 Elas se foram, I�igo. 880 01:15:39,577 --> 01:15:41,785 Viram o que aconteceu com voc�. 881 01:15:42,038 --> 01:15:43,779 Ficaram com medo. 882 01:15:44,165 --> 01:15:45,997 Depois de todo o nosso trabalho! 883 01:15:46,792 --> 01:15:48,374 N�o sobrou ningu�m! 884 01:15:48,919 --> 01:15:52,208 � f�cil manter a f� quando as coisas est�o bem. 885 01:15:53,883 --> 01:15:57,467 Apenas um retornou para Cristo para agradecer-lhe. 886 01:15:58,596 --> 01:16:00,337 Pelo menos 3 voltaram por voc�! 887 01:16:01,849 --> 01:16:03,932 Vamos passar por isso, irm�o. 888 01:16:04,769 --> 01:16:06,977 Estamos ao seu lado at� o fim. 889 01:16:07,605 --> 01:16:10,143 Vamos orar, este n�o � o fim. 890 01:16:22,870 --> 01:16:24,702 Padre Sanchez! 891 01:16:24,872 --> 01:16:27,455 Quer me convidar para outro jantar? 892 01:16:28,125 --> 01:16:29,707 Pe�o desculpas pelo que aconteceu. 893 01:16:29,710 --> 01:16:30,917 N�o foi minha inten��o. 894 01:16:30,920 --> 01:16:33,583 N�o precisaria andar tanto para pedir desculpas! 895 01:16:34,590 --> 01:16:36,331 Uma carta seria suficiente. 896 01:16:36,634 --> 01:16:38,421 Voc� � um homem ocupado! 897 01:16:41,889 --> 01:16:44,848 Fui designado para defend�-lo perante o tribunal. 898 01:16:47,186 --> 01:16:51,180 Ent�o seu trabalho � fazer eu confessar? 899 01:16:53,359 --> 01:16:58,359 Sei que a Inquisi��o pode confiscar os bens do culpado. 900 01:16:59,865 --> 01:17:03,324 Voc� pode ter tudo! 901 01:17:05,246 --> 01:17:07,659 Minha fortuna inteira! 902 01:17:10,000 --> 01:17:12,663 Vamos levar isso a s�rio, I�igo. 903 01:17:13,087 --> 01:17:15,170 Frias � um homem estrito! 904 01:17:15,673 --> 01:17:18,632 Ele queimou mais alumbrados suspeitos... 905 01:17:18,843 --> 01:17:21,881 ...que qualquer promotor da Espanha, at� de toda a igreja. 906 01:17:22,054 --> 01:17:23,920 Eu conhe�o a morte! 907 01:17:24,598 --> 01:17:26,214 N�o estou com medo! 908 01:17:27,393 --> 01:17:30,431 Seus companheiros podem n�o ser t�o corajosos como voc�. 909 01:17:30,855 --> 01:17:33,268 Sua puni��o ser� a deles tamb�m! 910 01:17:34,483 --> 01:17:39,483 Se n�o quiser se salvar, talvez queira salv�-los! 911 01:17:41,824 --> 01:17:43,941 Qual � o seu plano? 912 01:17:47,872 --> 01:17:49,329 Temos que fazer duas coisas: 913 01:17:49,790 --> 01:17:53,204 Temos que mostrar seus escritos. Como devemos cham�-los? 914 01:17:53,377 --> 01:17:54,584 Exerc�cios espirituais! 915 01:17:54,587 --> 01:17:56,294 Bom, seus exerc�cios espirituais. 916 01:17:56,589 --> 01:18:01,254 Temos que provar que s�o de inspira��o divina. 917 01:18:05,556 --> 01:18:09,140 N�s tamb�m precisamos de muitas testemunhasl... 918 01:18:09,143 --> 01:18:11,601 ...para provar seu bom car�ter. 919 01:18:30,539 --> 01:18:32,656 Eu sou Dona Ines Pascual. 920 01:18:36,462 --> 01:18:38,670 Eu sou Agustin Crisostomo. 921 01:18:39,006 --> 01:18:41,589 Sou m�dico no hospital de Manresa. 922 01:18:42,218 --> 01:18:46,633 Sou Jeronimo Ardevol, diretor da Universidade de Barcelona. 923 01:18:47,139 --> 01:18:49,882 Eu sou o doutor Ciruelo. 924 01:18:51,727 --> 01:18:54,686 Eu falo por duas senhoras nobres. 925 01:18:55,314 --> 01:18:57,897 Uma m�e e uma filha. 926 01:18:58,651 --> 01:19:00,688 Que foram confiadas aos meus cuidados. 927 01:19:00,903 --> 01:19:03,646 Quase todos os dias vi o I�igo... 928 01:19:03,864 --> 01:19:06,652 ...ele cuidou dos doentes e alimentou-os. 929 01:19:07,076 --> 01:19:11,867 Uma vez ele colocou o dedo na ferida de um homem. 930 01:19:12,623 --> 01:19:15,331 Ent�o ele colocou o dedo em seus pr�prios l�bios. 931 01:19:16,168 --> 01:19:19,582 I�igo veio a mim depois que ele voltou de Jerusal�m. 932 01:19:20,422 --> 01:19:25,422 Ele queria retomar os estudos ap�s deixar as for�as armadas. 933 01:19:26,220 --> 01:19:30,055 Foi estranho ver um homem de 33... 934 01:19:30,224 --> 01:19:33,262 ...lendo livros feitos para crian�as de 13 anos. 935 01:19:33,644 --> 01:19:38,309 Ele ficou 7, 8 horas dejoelhos, sem dormir... 936 01:19:38,524 --> 01:19:39,924 ...para rezar. 937 01:19:40,109 --> 01:19:43,944 Sua penit�ncia, seu jejum priva��o de sono... 938 01:19:44,238 --> 01:19:45,900 ...o deixaram doente. 939 01:19:46,115 --> 01:19:48,152 Tivemos que cuidar dele. 940 01:19:48,492 --> 01:19:49,892 Claro que fiquei chocado! 941 01:19:50,035 --> 01:19:52,402 Perguntei o que ele fez! 942 01:19:52,830 --> 01:19:56,449 Ele disse que se sentiu mal... 943 01:19:56,625 --> 01:19:59,242 ...pelo cheiro forte da ferida do homem. 944 01:20:00,087 --> 01:20:05,087 Ent�o se obrigou a se unir com o fedor e a sujeira. 945 01:20:06,969 --> 01:20:08,881 Ent�o somos um e o mesmo! 946 01:20:09,805 --> 01:20:11,262 Um homem teimoso. 947 01:20:11,515 --> 01:20:14,258 Mas tamb�m muito humilde. 948 01:20:14,476 --> 01:20:16,809 Ele suportou o constrangimento. 949 01:20:18,355 --> 01:20:19,766 E ele trabalhou. 950 01:20:20,065 --> 01:20:25,065 Sem estudo, sabia que n�o iria convencer... 951 01:20:26,322 --> 01:20:28,029 ...e lev�-los para a luz. 952 01:20:28,198 --> 01:20:33,198 Descobri reuni�es secretas mantidas por um certo I�igo... 953 01:20:36,040 --> 01:20:37,281 ...junto com seus companheiros. 954 01:20:37,291 --> 01:20:39,874 Ele nunca esteve sozinho com nenhuma das senhoras. 955 01:20:39,877 --> 01:20:41,664 Havia sempre algu�m l�. 956 01:20:41,879 --> 01:20:44,166 Eles alegaram ter vis�es. 957 01:20:44,465 --> 01:20:47,458 Como se Cristo estivesse falando para eles da cruz. 958 01:20:48,135 --> 01:20:52,300 Durante uma semana elas ouviram os serm�es do charlat�o... 959 01:20:53,265 --> 01:20:56,178 ...ent�o decidiram sair em peregrina��o. 960 01:20:56,393 --> 01:20:57,804 A p�! 961 01:20:58,479 --> 01:21:00,015 Um homem estranho... 962 01:21:00,230 --> 01:21:02,267 ...com h�bitos estranhos. 963 01:21:03,275 --> 01:21:05,141 Mas sua devo��o n�o pode ser negada. 964 01:21:05,361 --> 01:21:08,024 Ele foi muito bem vindo no meu hospital. 965 01:21:08,822 --> 01:21:10,779 Conhe�o esse homem. 966 01:21:11,408 --> 01:21:12,990 � um bom homem! 967 01:21:13,410 --> 01:21:16,027 Palavras devem ser sua nova arma. 968 01:21:16,997 --> 01:21:19,114 E ele queria domin�-la. 969 01:21:19,708 --> 01:21:24,708 Este homem fala com a voz do diabo! 970 01:21:26,882 --> 01:21:28,919 Pelo bem de nossas esposas... 971 01:21:29,593 --> 01:21:31,380 ...ele deve ser silenciado! 972 01:21:31,762 --> 01:21:33,970 Essas reuni�es... 973 01:21:35,265 --> 01:21:40,265 Exerc�cio espiritual. O que � isso exatamente? 974 01:21:41,897 --> 01:21:44,310 A ideia � simples. 975 01:21:44,900 --> 01:21:47,608 O homem foi criado para conhecer a Deus. 976 01:21:48,195 --> 01:21:49,606 Ele deveria fazer a gl�ria Dele. 977 01:21:49,613 --> 01:21:51,730 Deveria retribuir seu amor inesgot�vel. 978 01:21:52,783 --> 01:21:55,116 Se este � o nosso prop�sito... 979 01:21:55,369 --> 01:21:57,986 ...ent�o tudo que nos nos aproxima Dele, 980 01:21:58,247 --> 01:22:00,204 ...paz interior e felicidade. 981 01:22:00,958 --> 01:22:03,041 Eu chamo de 'conforto'. 982 01:22:04,044 --> 01:22:06,536 O que quer que nos separe Dele... 983 01:22:06,964 --> 01:22:10,082 ...cria sofrimento, dor e vazio. 984 01:22:10,926 --> 01:22:13,088 Eu chamo de "desola��o". 985 01:22:13,554 --> 01:22:18,549 Exerc�cios espirituais permitem conhecer os motivos da alma. 986 01:22:18,809 --> 01:22:20,471 N�s reconhecemos o quem vem de Deus... 987 01:22:20,644 --> 01:22:22,135 ...e o que v�m do inimigo. 988 01:22:22,354 --> 01:22:26,473 Por que precisa de outro m�todo para ouvir a Palavra... 989 01:22:26,733 --> 01:22:30,352 ...se est� claro na B�blia? 990 01:22:30,571 --> 01:22:32,278 Os mandamentos s�o muito claros! 991 01:22:32,448 --> 01:22:35,862 Exerc�cios n�o s�o perguntas e respostas �bvias. 992 01:22:36,243 --> 01:22:41,243 Tem que pratic�-los sempre, guiado por um l�der espiritual. 993 01:22:42,583 --> 01:22:44,916 Voc� aprende a ficar quieto... 994 01:22:45,627 --> 01:22:47,664 ...escutar e obedecer. 995 01:22:48,505 --> 01:22:52,465 Quantos anos voc� tem de estudo? 996 01:22:52,885 --> 01:22:55,298 2 anos de gradua��o em Barcelona, 997 01:22:55,637 --> 01:22:58,755 ...um ano em Alcala, comecei agora em Salamanca. 998 01:22:59,183 --> 01:23:02,221 Quantos anos de teologia? 999 01:23:03,687 --> 01:23:05,394 - Menos de um ano. Oh! 1000 01:23:06,899 --> 01:23:11,394 Entanto, prega um m�todo complexo e detalhado de ora��o? 1001 01:23:11,695 --> 01:23:15,109 O m�todo vem de minha experi�ncia e discernimento. 1002 01:23:15,908 --> 01:23:18,821 Deu conforto a muitas pessoas e mostrou-lhes o caminho. 1003 01:23:19,036 --> 01:23:20,493 Tenho certeza. 1004 01:23:21,288 --> 01:23:23,621 H� uma explica��o simples... 1005 01:23:23,790 --> 01:23:26,783 ...por todas as peculiaridades que cercam o r�u. 1006 01:23:27,461 --> 01:23:30,420 Este homem pertence aos Alumbrados! 1007 01:23:31,089 --> 01:23:32,671 Um Illuminat! 1008 01:23:33,175 --> 01:23:37,089 Blasfemos que pensam que s�o guiados diretamente por Deus! 1009 01:23:37,471 --> 01:23:38,928 Eles dizem que ouvem sua voz. 1010 01:23:39,139 --> 01:23:42,553 Supostamente eles se d�o completamente ao divino... 1011 01:23:42,726 --> 01:23:45,719 ...e assim est�o livres de todo pecado. 1012 01:23:45,896 --> 01:23:48,809 Quem me conhece sabe... 1013 01:23:48,815 --> 01:23:51,774 ...que eu sou o �ltimo que afirma estar livre do pecado! 1014 01:23:52,027 --> 01:23:57,027 Como um iletrado pode falar sobre os motivos da alma? 1015 01:23:57,574 --> 01:24:02,160 Senhores, eu te dei todos os meus escritos. 1016 01:24:02,746 --> 01:24:06,410 Se virem algo que contraria a palavra... 1017 01:24:06,750 --> 01:24:08,430 ...ent�o vou corrigir na hora! 1018 01:24:08,627 --> 01:24:13,627 Por ora n�o encontramos nada que seja contra as escrituras. 1019 01:24:14,758 --> 01:24:17,626 Caso contr�rio, voce j� teria sido queimado h� muito tempo. 1020 01:24:17,928 --> 01:24:21,763 Ent�o, deveriam se queimados por ter cometido heresia. 1021 01:24:24,810 --> 01:24:27,678 � um tempo de prova��o. 1022 01:24:28,230 --> 01:24:30,313 A heresia � onipresente. 1023 01:24:30,691 --> 01:24:35,691 A Igreja deve estudar esses escritos... 1024 01:24:36,196 --> 01:24:38,358 ...antes que voc� possa espalh�-lo! 1025 01:24:38,532 --> 01:24:40,740 Por todos os santos! 1026 01:24:42,286 --> 01:24:43,686 Eu imploro! 1027 01:24:44,162 --> 01:24:48,782 N�o me deixe perder d�cadas at� que os te�logos terminem! 1028 01:24:49,459 --> 01:24:51,576 H� uma guerra violenta. Aqui e agora. 1029 01:24:51,587 --> 01:24:55,627 T�o terr�vel e real quanto qualquer tirano. 1030 01:24:56,341 --> 01:25:00,085 Os filhos de Deus n�o podem mais ver nem ouvir. 1031 01:25:00,554 --> 01:25:04,298 N�o percebem que est�o caindo em um abismo. 1032 01:25:05,309 --> 01:25:07,392 � por isso que escrevi isso. 1033 01:25:08,103 --> 01:25:10,846 Este � um manual para a guerra. 1034 01:25:11,148 --> 01:25:15,813 Nos mostra a luta e nos permite ouvir a voz do nosso comandante. 1035 01:25:16,486 --> 01:25:21,486 N�o! Eu n�o posso parar de pregar O que eu aprendi! 1036 01:25:22,367 --> 01:25:25,110 N�s somos o ex�rcito de Deus! 1037 01:25:25,621 --> 01:25:29,740 Se conseguir um soldado para as fileiras do Mestre... 1038 01:25:29,750 --> 01:25:34,040 ...eu aceito a puni��o deste Tribunal para isso! 1039 01:25:37,591 --> 01:25:41,631 Deus deveria ser o supremo juiz das nossas almas. 1040 01:25:44,181 --> 01:25:46,343 Seus companheiros mencionaram um di�rio... 1041 01:25:46,350 --> 01:25:49,093 ...que voc� levou de Loyola desde a sua partida. 1042 01:25:49,770 --> 01:25:53,935 Temos todas as escrituras para seus exerc�cios espirituais... 1043 01:25:54,191 --> 01:25:55,898 ...mas n�o o di�rio. 1044 01:25:55,899 --> 01:25:57,601 Por que? 1045 01:25:57,903 --> 01:26:02,648 Porque cont�m a fonte de suas abomina��es? 1046 01:26:03,992 --> 01:26:05,153 Certamente n�o! 1047 01:26:05,410 --> 01:26:06,946 Por que ret�-lo ent�o? 1048 01:26:08,038 --> 01:26:09,995 Deixe o tribunal ver tudo... 1049 01:26:09,998 --> 01:26:13,241 ...para que a Santa Igreja possa julgar como um todo! 1050 01:26:14,336 --> 01:26:17,579 Senhor, voc� mesmo escreveu neste livro: 1051 01:26:18,256 --> 01:26:21,374 "Um esp�rito, em luz e abertura, � bom. 1052 01:26:21,593 --> 01:26:25,303 Uma mente cercada de segredos e engano � o mal." 1053 01:26:25,555 --> 01:26:29,048 Que esp�rito est� em voc� agora mesmo, irm�o I�igo? 1054 01:26:35,565 --> 01:26:37,181 Bem. 1055 01:26:37,651 --> 01:26:41,611 A audi�ncia ser� adiada at� amanh� de manh�... 1056 01:26:41,947 --> 01:26:45,566 ...para que esse Illuminati possa repensar suas declara��es. 1057 01:26:50,288 --> 01:26:51,824 Voc� escondeu isso de mim. 1058 01:26:52,040 --> 01:26:55,499 � uma pe�a importante de evid�ncia para a Inquisi��o! 1059 01:26:55,919 --> 01:26:57,626 Onde est� o di�rio? 1060 01:26:58,088 --> 01:26:59,670 Isso n�o nos ajudar�. 1061 01:26:59,881 --> 01:27:01,793 Voc� sabe do que o conselho � capaz! 1062 01:27:02,008 --> 01:27:04,000 Voc� realmente quer morrer? 1063 01:27:07,556 --> 01:27:08,592 Bem. 1064 01:27:08,807 --> 01:27:11,265 Amanh� voc� selar� seu destino! 1065 01:27:43,967 --> 01:27:45,754 "Meu querido cavaleiro,... 1066 01:27:46,219 --> 01:27:47,801 ...ningu�m nunca vai saber disso. 1067 01:27:48,138 --> 01:27:50,004 Ningu�m vai se lembrar. 1068 01:27:50,348 --> 01:27:52,305 S� n�s. 1069 01:27:52,893 --> 01:27:55,431 Fui avisada do que ocorreu em Salamanca... 1070 01:27:55,645 --> 01:27:59,355 ...por minha amiga, e sua irm�, Dona Magdalena. 1071 01:27:59,816 --> 01:28:02,729 Fiquei consternada ao ouvir sobre sua les�o em Pamplona. 1072 01:28:03,069 --> 01:28:06,608 Mas eu ouvi que voc� est� agora vivendo uma nova vida. 1073 01:28:06,990 --> 01:28:09,528 E seu cora��o est� satisfeito. 1074 01:28:10,619 --> 01:28:14,329 Tenho que dizer, na noite que nos conhecemos em Valladolid... 1075 01:28:14,623 --> 01:28:16,410 ... procurei pela biblioteca... 1076 01:28:16,666 --> 01:28:19,409 ...para me jogar da janela. 1077 01:28:19,920 --> 01:28:22,207 Queria acabar com o meu sofrimento. 1078 01:28:22,839 --> 01:28:26,628 Anos de pris�o e maus tratos por parte da minha m�e,... 1079 01:28:27,177 --> 01:28:29,794 ...era demais minha jovem alma n�o aguentava mais 1080 01:28:30,305 --> 01:28:32,672 Queria acabar com isso rapidamente. 1081 01:28:34,017 --> 01:28:38,978 Mas em vez da morte, conheci um homem, com paix�o e fogo. 1082 01:28:39,648 --> 01:28:41,560 Cavaleiro pelo nome,... 1083 01:28:41,900 --> 01:28:44,358 ...ajoelhando na minha frente e me dizendo... 1084 01:28:44,569 --> 01:28:47,027 ...que seria uma honra para ele morrer por mim. 1085 01:28:49,115 --> 01:28:52,028 �s vezes uma vida pode ser salva... 1086 01:28:52,244 --> 01:28:56,409 ...porque uma s� pessoa v� o que � precioso em outra. 1087 01:28:58,208 --> 01:29:00,746 Voc� salvou minha vida! 1088 01:29:01,294 --> 01:29:03,536 E salvar� muitas mais... 1089 01:29:03,755 --> 01:29:05,792 ...como um cavaleiro de Deus! 1090 01:29:06,550 --> 01:29:10,169 Voc� � a luz Dele, o fogo Dele. 1091 01:29:11,096 --> 01:29:12,928 N�o se esque�a disso! 1092 01:29:13,974 --> 01:29:17,183 Que nossa Senhora, a Rainha do C�u... 1093 01:29:17,561 --> 01:29:21,100 ...de-lhe for�a e fique ao seu lado... 1094 01:29:21,940 --> 01:29:23,806 ...como eu nunca consigui. 1095 01:29:24,776 --> 01:29:27,359 Para sempre sua,... 1096 01:29:28,488 --> 01:29:30,070 ...Catalina." 1097 01:30:12,616 --> 01:30:16,610 R�pido! Socorro! Fogo! 1098 01:30:17,203 --> 01:30:20,321 R�pido! R�pido! Ajude a apagar! 1099 01:30:22,542 --> 01:30:24,124 Bem assim! 1100 01:30:24,836 --> 01:30:27,829 V� pegar tudo! Venha! 1101 01:30:31,051 --> 01:30:34,169 Fiquem nas suas celas! Venham! 1102 01:30:37,182 --> 01:30:38,582 I�igo! 1103 01:30:39,184 --> 01:30:41,471 Sim? - Todo mundo foge! 1104 01:30:43,563 --> 01:30:46,101 Sim. - Todos, menos n�s! 1105 01:30:46,691 --> 01:30:48,728 Todos, menos n�s... 1106 01:31:04,167 --> 01:31:05,567 Bom dia padre. 1107 01:31:05,669 --> 01:31:07,069 Voc� ainda est� aqui. 1108 01:31:07,212 --> 01:31:08,669 Naturalmente. 1109 01:31:09,339 --> 01:31:11,126 Os prisioneiros, eles... 1110 01:31:12,300 --> 01:31:14,508 - Eles foram todos embora. - Eu ouvi. 1111 01:31:15,345 --> 01:31:17,302 Voc� n�o tentou ir com eles? 1112 01:31:17,555 --> 01:31:18,966 Quantos escaparam? 1113 01:31:20,100 --> 01:31:21,682 26 1114 01:31:23,061 --> 01:31:24,643 Quantos foram pegos? 1115 01:31:24,938 --> 01:31:26,338 12 1116 01:31:26,731 --> 01:31:28,893 N�o quero ser o d�cimo terceiro 1117 01:31:30,026 --> 01:31:31,892 E o di�rio perdido? 1118 01:31:34,364 --> 01:31:36,526 Eu te digo onde esta. 1119 01:31:41,371 --> 01:31:45,706 Por um simples motivo, eu escondi estas p�ginas de Frias. 1120 01:31:48,294 --> 01:31:50,661 H� mais do que o suficiente para provar... 1121 01:31:51,131 --> 01:31:52,918 ...se o Tribunal quiser... 1122 01:31:53,466 --> 01:31:55,958 ...que eu sou um louco. 1123 01:31:56,928 --> 01:31:59,966 Eu n�o quero que as pessoas duvidem dos meus ensinamentos. 1124 01:32:01,349 --> 01:32:05,218 Porque os exerc�cios que ajudaram exigiam um pre�o t�o alto. 1125 01:32:06,271 --> 01:32:09,059 Mas eu percebi que n�o cabe mais a mim. 1126 01:32:09,649 --> 01:32:11,936 Deus guiar� seu esp�rito... 1127 01:32:12,235 --> 01:32:16,195 ...e voc� ver� que minha dor, valeu a pena... 1128 01:32:17,365 --> 01:32:20,153 ...ou Ele deixar� o tribunal me silenciar. 1129 01:32:22,245 --> 01:32:24,908 De qualquer maneira, vou me curvar. 1130 01:32:28,126 --> 01:32:32,370 Hoje: o chicote e o jejum. 1131 01:32:33,339 --> 01:32:36,298 E ent�o novamente... o chicote! 1132 01:32:37,552 --> 01:32:39,464 Essa � a �nica coisa que posso pensar. 1133 01:32:40,138 --> 01:32:42,972 Quanta dor tenho que suportar... 1134 01:32:43,183 --> 01:32:46,017 ...para expiar meus pecados? 1135 01:32:47,729 --> 01:32:49,265 Vergonha! 1136 01:32:49,439 --> 01:32:52,147 Sou um pecador sem valor! 1137 01:32:54,652 --> 01:32:56,143 Tenho vergonha de Deus... 1138 01:32:56,321 --> 01:32:59,280 ...porque eu trapaceei em seu santo nome. 1139 01:32:59,449 --> 01:33:01,532 Qu�o miser�vel eu sou! 1140 01:33:01,951 --> 01:33:03,692 Como um verme, como uma larva... 1141 01:33:03,912 --> 01:33:07,747 ...em face do mais belo ser. 1142 01:33:08,083 --> 01:33:10,075 Volte com meus pecados! 1143 01:33:14,047 --> 01:33:17,415 Sua jornada come�ou bem... 1144 01:33:22,722 --> 01:33:24,509 ...certo, I�igo? 1145 01:33:27,560 --> 01:33:30,143 Tanto fogo em voc�, n�? 1146 01:33:30,313 --> 01:33:32,646 Ningu�m est� perguntando voc� � um her�i! 1147 01:33:32,941 --> 01:33:35,274 Aquele brilho em seus olhos! 1148 01:33:35,568 --> 01:33:38,185 E seus miser�veis esfor�os no hospital! 1149 01:33:38,446 --> 01:33:39,846 Que estranho. 1150 01:33:40,198 --> 01:33:42,736 O grande santo. 1151 01:33:43,159 --> 01:33:46,243 Um servo de Deus. 1152 01:33:46,538 --> 01:33:49,076 A reencarna��o de S�o Francisco. 1153 01:33:49,499 --> 01:33:53,914 Como o mendigo deve ter elogiado sua generosidade! 1154 01:33:56,089 --> 01:34:01,089 Quanto voc� queria fazer justi�a ao seu papel nesta pe�a! 1155 01:34:01,803 --> 01:34:04,887 Sua pr�pria "Amadis de Gaula." (obra sobre cavalaria) 1156 01:34:07,433 --> 01:34:12,433 O cavaleiro reluzente, a espada mais sangrenta do imp�rio... 1157 01:34:13,231 --> 01:34:17,441 ...para a pura Rainha do C�u. 1158 01:34:18,611 --> 01:34:23,611 I�igo de Loyola, leal soldado de Castela. 1159 01:34:25,243 --> 01:34:27,735 Quantos voc� assassinou? 1160 01:34:27,912 --> 01:34:31,076 Voc� nunca ser� um her�i. 1161 01:34:31,291 --> 01:34:33,874 Assassino. Voc� matou. 1162 01:34:34,711 --> 01:34:37,203 A escurid�o est� esperando por voc�. 1163 01:34:37,881 --> 01:34:39,998 N�o s� os seus inimigos... 1164 01:34:40,466 --> 01:34:42,378 ...tamb�m seus irm�os de armas! 1165 01:34:42,844 --> 01:34:46,508 Voc� traiu seus irm�os de armas. 1166 01:34:47,307 --> 01:34:48,423 Tra�do! 1167 01:34:48,641 --> 01:34:51,930 Seus olhos est�o dizendo isso eles est�o pensando em gl�ria? 1168 01:34:52,103 --> 01:34:54,311 - Seu idiota! - Voc� miser�vel covarde... 1169 01:34:54,564 --> 01:34:58,103 Voc� n�o poderia ter poupado suas vidas? 1170 01:34:59,569 --> 01:35:02,277 Voc� poderia ter salvado ela! 1171 01:35:02,488 --> 01:35:07,488 Mas voc�... queria... morrer! 1172 01:35:13,208 --> 01:35:17,293 Considere quem voc� �! Lembre-se do seu passado! 1173 01:35:17,503 --> 01:35:20,837 Pense na sua natureza seu destino! 1174 01:35:25,678 --> 01:35:29,968 � forte o bastante para aguentar os 70 anos de sofrimento,... 1175 01:35:30,141 --> 01:35:33,430 ...que seu Deus planejou para voc�? 1176 01:35:34,520 --> 01:35:37,103 Eu vejo a escurid�o. Ela chega mais perto. 1177 01:35:37,273 --> 01:35:39,356 Ela me cerca. O que devo fazer? 1178 01:35:39,567 --> 01:35:41,354 Eu sou muito fraco... 1179 01:35:55,583 --> 01:35:59,577 Eu sou muito fraco. Eu n�o consigo ver a luz. 1180 01:35:59,837 --> 01:36:02,045 Eu sou uma criatura deste mundo. 1181 01:36:03,132 --> 01:36:05,294 Eu sou um pecador. 1182 01:36:06,010 --> 01:36:09,378 Eu n�o aguento mais. 1183 01:36:11,391 --> 01:36:16,391 Onde est� a luz depois que eu procuro? 1184 01:36:17,188 --> 01:36:18,269 A luz! 1185 01:36:18,481 --> 01:36:21,724 Me mate! Ent�o algu�m me mate! 1186 01:36:22,402 --> 01:36:25,190 Somente minha morte traz justi�a. 1187 01:36:25,530 --> 01:36:30,241 Eu n�o tenho for�a para sobreviver a isso... 1188 01:36:30,410 --> 01:36:35,121 Por que eu n�o morri? 1189 01:36:35,290 --> 01:36:38,499 Eu n�o sou suficiente. Voc� nunca honrar� meu nome. 1190 01:36:38,710 --> 01:36:42,920 Eu n�o posso mais! Eu sou um covarde! 1191 01:36:43,256 --> 01:36:45,999 Covarde! 1192 01:37:19,375 --> 01:37:21,992 Algu�m como voc�, n�o tem escolha! 1193 01:37:25,089 --> 01:37:27,126 Voc� n�o pode apagar o passado. 1194 01:37:27,467 --> 01:37:30,756 Seu futuro est� decidido! 1195 01:37:31,471 --> 01:37:34,839 Vai morrer como pecador, I�igo. 1196 01:37:35,058 --> 01:37:37,971 Pode ter certeza disso! 1197 01:37:42,857 --> 01:37:47,602 Vai morrer e vai queimar! 1198 01:37:47,987 --> 01:37:52,357 O que voc� faz de agora em diante o fogo n�o importa. 1199 01:37:52,658 --> 01:37:56,823 Ent�o, por que esperar? 1200 01:38:04,462 --> 01:38:08,081 I�igo! Primavera! � s� um passo... 1201 01:38:10,259 --> 01:38:14,173 Exatamente! � melhor assim! 1202 01:38:14,764 --> 01:38:18,132 Voc� nunca poder� acalmar a ira de Deus. 1203 01:38:18,810 --> 01:38:20,210 Encare! 1204 01:38:20,395 --> 01:38:24,059 V� em frente, como um verdadeiro cavaleiro. 1205 01:38:24,273 --> 01:38:28,813 Encontre a luz! Encontre a luz em voc�. V�! 1206 01:38:29,112 --> 01:38:32,025 N�o d� ouvidos a ele, v� para a luz! 1207 01:38:32,240 --> 01:38:35,654 Est� l�. A luz estava sempre l�. 1208 01:38:35,910 --> 01:38:39,779 Ele estava sempre com voc� ele nunca te deixou. 1209 01:38:39,997 --> 01:38:43,911 Ou�a a luz em voc�! 1210 01:38:44,168 --> 01:38:48,208 Ele sempre amou voc�. A luz estava sempre com voc�! 1211 01:38:48,589 --> 01:38:53,254 Levante-se! Levante-se!! 1212 01:38:58,808 --> 01:39:03,808 Lembre-se filho! N�s somos homens de Loyola. 1213 01:39:07,650 --> 01:39:10,859 N�s nunca abaixamos nossos olhos. 1214 01:39:18,202 --> 01:39:22,788 E agora... Levante-se! 1215 01:39:34,802 --> 01:39:39,137 Levante-se! Levante-se!! 1216 01:39:41,017 --> 01:39:45,478 V� em frente, cavaleiro da estrela da manh�. 1217 01:39:45,730 --> 01:39:49,223 Conhe�a o seu destino! 1218 01:39:50,067 --> 01:39:53,356 Cavaleiro da estrela da manh�... 1219 01:39:56,949 --> 01:39:59,737 A estrela da manh�! 1220 01:40:00,870 --> 01:40:03,487 L�cifer! 1221 01:40:06,667 --> 01:40:10,707 Criatura miser�vel! 1222 01:40:14,717 --> 01:40:17,926 Agora conhe�o sua voz! 1223 01:40:19,931 --> 01:40:23,390 Agora conhe�o suas mentiras! 1224 01:40:27,021 --> 01:40:31,015 Voc� n�o pode me prometer uma hora de vida. 1225 01:40:31,734 --> 01:40:34,852 N�o vou insultar meu mestre! 1226 01:40:35,238 --> 01:40:39,858 N�o vou acabar com a a vida que eu prometi a Ele. 1227 01:40:41,035 --> 01:40:45,325 E agora, voz dos mortos... 1228 01:40:45,665 --> 01:40:48,282 ...mantenha o sil�ncio! 1229 01:40:49,669 --> 01:40:51,752 Daqui em diante! 1230 01:42:05,745 --> 01:42:08,829 Uma vez eu pedi a um homem para quebrar minha perna... 1231 01:42:09,248 --> 01:42:12,741 ...para que pudesse me curar. 1232 01:42:19,884 --> 01:42:24,754 Por essa mesma raz�o, Deus teve que quebrar meu esp�rito. 1233 01:42:29,560 --> 01:42:34,560 Felizmente, Deus � melhor cirurgi�o que o homem. 1234 01:42:39,445 --> 01:42:43,280 Se voc� escapar da pena de morte... 1235 01:42:43,699 --> 01:42:48,699 ...a vida parece completamente diferente. 1236 01:43:00,591 --> 01:43:03,709 Voc� sabia, nos chamavam pelo mesmo nome. 1237 01:43:06,972 --> 01:43:10,556 A criatura que voc� derrotou, e eu... 1238 01:43:11,477 --> 01:43:15,391 Ambos fomos chamados de 'A Estrela da Manh�'. 1239 01:43:21,112 --> 01:43:23,775 Mas agora voc� sabe a diferen�a. 1240 01:43:24,532 --> 01:43:26,990 Agora voc� conhece minha voz. 1241 01:43:29,578 --> 01:43:31,945 Senhor! 1242 01:43:33,916 --> 01:43:35,999 Levanta-te, meu amigo. 1243 01:43:36,419 --> 01:43:38,911 Tenho vergonha de ficar ante a Ti, Senhor. 1244 01:43:39,380 --> 01:43:41,292 Por qu�? 1245 01:43:42,091 --> 01:43:44,048 Porque sou um pecador! 1246 01:43:44,635 --> 01:43:46,843 O que isso siginifica para voc�? 1247 01:43:47,430 --> 01:43:49,217 Te insultei. 1248 01:43:49,724 --> 01:43:51,761 Te magoei. 1249 01:43:52,143 --> 01:43:54,931 Me machucou? Por que voc� diz isso? 1250 01:43:55,312 --> 01:43:58,055 Meus pecados vergonhosos, Senhor! 1251 01:44:00,359 --> 01:44:05,359 Quando voc� crescer, meus pecados ir�o leva-lo a cruz. 1252 01:44:06,282 --> 01:44:09,775 Voc� acha que seus pecados tem poder sobre mim... 1253 01:44:10,077 --> 01:44:13,241 ...se eu n�o permitir? 1254 01:44:36,896 --> 01:44:39,980 Agora olhe o mundo com novos olhos! 1255 01:44:40,357 --> 01:44:43,395 Me diga o que voc� v�. 1256 01:44:44,945 --> 01:44:49,945 Vejo todas as coisas no mundo que foram criados para mim. 1257 01:44:54,163 --> 01:44:56,997 Todas as coisas que me alimentaram. 1258 01:45:00,753 --> 01:45:03,746 Todas as coisas que me deram for�a. 1259 01:45:08,302 --> 01:45:12,216 Todos os testes, todas as l�grimas. 1260 01:45:18,395 --> 01:45:20,603 Tudo isso... 1261 01:45:21,857 --> 01:45:24,065 ...trouxe-me para voc�! 1262 01:45:26,237 --> 01:45:28,900 Lembre-se, meu soldado: 1263 01:45:30,241 --> 01:45:33,825 Eu te amei primeiro! 1264 01:45:43,212 --> 01:45:47,126 Tome, senhor! Tome minha liberdade, 1265 01:45:48,008 --> 01:45:53,008 ...minha mente, minhas Mem�rias, toda a minha vontade! 1266 01:45:56,892 --> 01:45:59,509 O que voc� me deu! 1267 01:45:59,687 --> 01:46:01,895 E eu quero retribuir. 1268 01:46:02,606 --> 01:46:04,518 T�-lo. 1269 01:46:05,067 --> 01:46:08,651 Me d� sua gra�a, seu amor. 1270 01:46:10,614 --> 01:46:15,484 Isso deveria ser o suficiente para eu viver! 1271 01:46:43,439 --> 01:46:47,058 Sua hist�ria � cativante, Loyola. 1272 01:46:48,235 --> 01:46:51,945 Mas seu m�todo � muito peculiar para ser permitido. 1273 01:46:52,907 --> 01:46:55,115 Ainda quero te silenciar. 1274 01:46:55,868 --> 01:46:58,360 Diga-me porque eu n�o deveria queimar voc�! 1275 01:47:11,425 --> 01:47:16,386 Uma vez sonhei com estes lobos e o caldeir�o. 1276 01:47:18,140 --> 01:47:20,302 Era inverno. 1277 01:47:21,060 --> 01:47:24,178 Um lobo velho e um jovem morriam de fome. 1278 01:47:24,855 --> 01:47:26,938 Eles vieram ao nosso castelo. 1279 01:47:27,191 --> 01:47:30,309 Um caldeir�o cheio de comida saiu das muralhas. 1280 01:47:31,153 --> 01:47:35,067 Um ap�s o outro tentou comer do caldeir�o. 1281 01:47:35,616 --> 01:47:39,030 Mas ele balan�ava para frente e para tr�s. 1282 01:47:39,912 --> 01:47:44,912 Os lobos tinham que trabalhar juntos cada um de um lado... 1283 01:47:45,542 --> 01:47:47,955 ...para que pudessem comer. 1284 01:47:49,046 --> 01:47:52,164 Somos uma igreja de contrastes: 1285 01:47:52,591 --> 01:47:54,833 Agindo e pensando. 1286 01:47:55,094 --> 01:47:57,552 Paix�o e humildade. 1287 01:47:58,263 --> 01:48:00,846 Fogo e �gua. 1288 01:48:02,643 --> 01:48:04,885 Padre Frias, n�s n�o somos inimigos! 1289 01:48:05,771 --> 01:48:09,264 N�s formamos o equil�brio que � para a gl�ria de Deus. 1290 01:48:18,242 --> 01:48:23,242 Em Pamplona, I�igo e suas tropas Lutam uma batalha perdida. 1291 01:48:25,916 --> 01:48:28,033 A muralha do castelo foi quebrada... 1292 01:48:28,377 --> 01:48:30,414 ...o inimigo marchou na dire��o deles. 1293 01:48:30,796 --> 01:48:35,040 Ele decidiu pular na brecha... 1294 01:48:35,342 --> 01:48:38,380 ...para afastar os invasores. 1295 01:48:39,722 --> 01:48:42,305 Muitos pensariam essa loucura. 1296 01:48:42,766 --> 01:48:47,056 Um homem razo�vel certamente iria se render. 1297 01:48:47,646 --> 01:48:51,390 Mas ele n�o � um homem sensato! 1298 01:48:52,026 --> 01:48:54,484 Ele n�o escolhe a bravura, 1299 01:48:55,029 --> 01:48:59,865 mas os princ�pios s�lidos. Os ensinamentos tem fundamento. 1300 01:49:00,993 --> 01:49:05,738 N�o Convencional, desconhecido e novo, mas bem pensado. 1301 01:49:06,749 --> 01:49:09,036 S�o Francisco n�o era muito pouco convencional? 1302 01:49:09,209 --> 01:49:11,075 S�o Domingos n�o era novo? 1303 01:49:11,086 --> 01:49:16,086 Cristo n�o foi radical e estranho ao Sin�drio? 1304 01:49:17,384 --> 01:49:18,875 Cavalheiros... 1305 01:49:19,428 --> 01:49:22,341 ...as muralhas da igreja foram quebradas. 1306 01:49:22,890 --> 01:49:24,347 � um momento de avalia��o. 1307 01:49:24,516 --> 01:49:27,930 Vem � luz, que acontece em segredo. 1308 01:49:28,103 --> 01:49:33,103 Se esse homem � herege porque quer nos fazer melhor... 1309 01:49:34,276 --> 01:49:37,019 ...n�o podemos julg�-lo por isso. 1310 01:49:38,113 --> 01:49:40,275 A igreja sempre foi atacada... 1311 01:49:41,200 --> 01:49:43,442 ...mas a igreja vive. 1312 01:49:44,244 --> 01:49:47,703 Para sobreviver, devemos aprenda a ouvir. 1313 01:49:48,290 --> 01:49:50,122 Pessoas como ele. 1314 01:49:50,834 --> 01:49:55,795 Pessoas que est�o na frente e avan�am com coragem. 1315 01:49:58,550 --> 01:50:00,758 Em Ezequiel, Deus disse: 1316 01:50:01,136 --> 01:50:04,049 "Ao povo da terra oprimem os fracos e os pobres. 1317 01:50:04,598 --> 01:50:08,217 E busquei dentre eles um homem que tapasse o muro 1318 01:50:08,519 --> 01:50:10,681 ...e estivesse na brecha perante mim por esta terra 1319 01:50:10,854 --> 01:50:13,187 ...para que eu n�o a destru�sse; por�m a ningu�m achei. 1320 01:50:16,068 --> 01:50:18,310 � o que esse homem faz. 1321 01:50:23,742 --> 01:50:26,701 Ele est� na brecha. 1322 01:50:27,746 --> 01:50:30,329 E ele est� lutando. 1323 01:50:43,679 --> 01:50:44,795 O que � isso? 1324 01:50:45,055 --> 01:50:49,720 Pediram para eu preparar uma Missa para o irm�o I�igo. 1325 01:50:50,269 --> 01:50:54,764 Incr�vel! eu nunca tinha visto uma igreja t�o cheia. 1326 01:51:37,566 --> 01:51:40,479 R�u, levante-se! 1327 01:51:42,321 --> 01:51:44,654 I�igo L�pez de O�az y Loyola,... 1328 01:51:45,157 --> 01:51:48,446 ...ap�s cuidadosa considera��o,... 1329 01:51:48,785 --> 01:51:51,573 ...voc� tem o seguinte veredicto: 1330 01:51:53,123 --> 01:51:55,831 Quanto � acusa��o de heresia e blasf�mia,... 1331 01:51:56,126 --> 01:52:01,087 ...o Tribunal estudou cuidadosamente seus m�todos. 1332 01:52:01,715 --> 01:52:03,297 Mas n�o encontramos nenhum erro. 1333 01:52:03,884 --> 01:52:05,500 Voc� � inocente! 1334 01:52:07,387 --> 01:52:12,303 No entanto, quanto a pregar sem permiss�o... 1335 01:52:12,851 --> 01:52:15,138 ...o tribunal mant�m o seu veredicto. 1336 01:52:15,729 --> 01:52:20,729 Voc� e seus companheiros s�o proibidos de pregar em p�blico. 1337 01:52:21,777 --> 01:52:23,393 Exceto para crian�as. 1338 01:52:23,737 --> 01:52:27,822 No entanto, apenas a base do evangelho. 1339 01:52:28,951 --> 01:52:31,284 A sess�o est� encerrada. 1340 01:52:39,169 --> 01:52:42,287 - I�igo! - Padre Sanchez! 1341 01:52:42,673 --> 01:52:44,380 Obrigado pela ajuda! 1342 01:52:44,841 --> 01:52:47,128 Voc� nos salvou da estaca. 1343 01:52:47,302 --> 01:52:48,702 Mas seu trabalho... 1344 01:52:48,762 --> 01:52:52,096 O julgamento completamente pro�be voc� de pregar. 1345 01:52:52,808 --> 01:52:54,674 Eu ou�o e obede�o. 1346 01:52:55,102 --> 01:52:56,968 Irm�o I�igo! 1347 01:52:57,813 --> 01:52:58,929 Sim Excel�ncia? 1348 01:52:59,231 --> 01:53:02,224 Eu teria alguns conselhos para voc�, se desejar. 1349 01:53:02,484 --> 01:53:04,350 Claro, Excel�ncia! 1350 01:53:05,237 --> 01:53:10,237 O julgamento do tribunal � v�lido apenas em Salamanca. 1351 01:53:12,536 --> 01:53:17,497 Pode continuar seu trabalho em outro lugar. 1352 01:53:18,458 --> 01:53:21,371 Mas antes termine seus estudos... 1353 01:53:21,628 --> 01:53:26,293 ...para que ningu�m mais possa duvidar de sua educa��o. 1354 01:53:26,883 --> 01:53:31,883 - Mas eu... - Mas estudar custa dinheiro. 1355 01:53:33,515 --> 01:53:36,679 Acho que posso ajudar voc� neste ponto. 1356 01:53:37,853 --> 01:53:42,853 Entregue esta carta ao diretor de o Coll�ge Sainte-Barbe em Paris. 1357 01:53:44,234 --> 01:53:47,477 Ele lhe dir� o que fazer a seguir. 1358 01:53:48,488 --> 01:53:50,104 N�o se preocupe! 1359 01:53:50,907 --> 01:53:52,569 Tudo vai ficar bem. 1360 01:53:53,076 --> 01:53:55,659 Estou honrado, senhor. 1361 01:53:56,038 --> 01:53:58,121 Mas eu n�o acho que mere�a isso. 1362 01:53:58,498 --> 01:54:03,498 - H� candidatos melhores - Temos estudiosos e poetas suficientes! 1363 01:54:04,755 --> 01:54:09,755 Talvez a igreja precise do esp�rito de um soldado. 1364 01:54:11,928 --> 01:54:15,421 Afinal, somos chamados de 'campe�es da igreja'. 1365 01:54:17,726 --> 01:54:21,060 Paris! - Eu pe�o que aceite! 1366 01:54:21,646 --> 01:54:25,060 Meu primeiro ano na universidade. Aos 33 anos! 1367 01:54:25,901 --> 01:54:28,143 "Um profeta nunca � bem-vindo em sua terra natal!" 1368 01:54:28,403 --> 01:54:31,191 Nem mesmo aleijado Sonhador, suponho. 1369 01:54:33,825 --> 01:54:38,069 Aos franceses devo a minha manca mas isso me trouxe a Deus. 1370 01:54:39,539 --> 01:54:41,952 Talvez os franceses possam fazer algo com a minha cabe�a. 1371 01:54:58,975 --> 01:55:00,375 I�igo! 1372 01:55:05,774 --> 01:55:08,312 Dona Ines envia esses suprimentos. 1373 01:55:09,403 --> 01:55:11,110 E esta carta de cr�dito. 1374 01:55:11,488 --> 01:55:14,231 Voc� deve se lembrar de comer! 1375 01:55:16,785 --> 01:55:19,368 D� a ela meu mais profundo agradecimento. 1376 01:55:20,789 --> 01:55:24,783 Eu vou obedec�-la como eu fiz antes! 1377 01:55:28,046 --> 01:55:30,413 Pois bem, Calixto... 1378 01:55:31,591 --> 01:55:33,503 sua �ltima chance! 1379 01:55:34,970 --> 01:55:37,132 Voc� realmente n�o quer vir? 1380 01:55:38,682 --> 01:55:40,674 Meu lugar � aqui. 1381 01:55:41,226 --> 01:55:43,809 Sua sabedoria e amor v�o fazer falta. 1382 01:55:44,062 --> 01:55:46,805 Mas h� muito a fazer na Espanha. 1383 01:55:57,367 --> 01:55:58,903 Venham irm�os! 1384 01:55:59,453 --> 01:56:01,240 Venham! 1385 01:56:02,038 --> 01:56:04,030 Vamos orar pelo nosso amigo. 1386 01:56:09,171 --> 01:56:11,663 O Senhor te d� uma jornada segura,... 1387 01:56:12,007 --> 01:56:14,420 ...de todas as maneiras que Deite-se diante de voc�. 1388 01:56:29,608 --> 01:56:32,146 Voc� pode encontrar companheiros... 1389 01:56:32,903 --> 01:56:35,646 ...que s�o dignos dos seus sonhos. 1390 01:56:37,657 --> 01:56:40,775 Que seus planos sejam ousados?? 1391 01:56:42,078 --> 01:56:45,617 ...e sua coragem o suficiente para satisfaz�-los. 1392 01:56:48,418 --> 01:56:51,536 Viva e espalhe o amor de Deus... 1393 01:56:52,589 --> 01:56:55,002 ...para todos os cantos do mundo,... 1394 01:56:58,637 --> 01:57:02,096 ...ao extremo limites de sua igreja. 1395 01:57:18,490 --> 01:57:22,074 Que sua paix�o sempre Queima brilhantemente! 1396 01:57:22,786 --> 01:57:27,786 E acenda o fogo do mundo, em nome de Deus. 1397 01:57:32,003 --> 01:57:37,003 Em 1540, I�igo e seus irm�os fundam a Ordem dos Jesu�tas. 1398 01:57:39,636 --> 01:57:44,472 Eles juraram ir onde o O Santo Padre solicitasse. 1399 01:57:44,683 --> 01:57:49,683 Como a "vanguarda da igreja" Os jesu�tas escreveram hist�ria. 1400 01:57:50,897 --> 01:57:55,897 In�cio de Loyola foi canonizado em 1622 1401 01:57:59,489 --> 01:58:03,779 IN�CIO DE LOYOLA - SOLDADO, PECADOR, SANTO 104154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.