Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,395 --> 00:00:14,395
My sword
2
00:00:14,695 --> 00:00:15,900
where are you going?
3
00:00:17,055 --> 00:00:19,000
Love and hate. Hard to decode who is the only one to focus
4
00:00:20,925 --> 00:00:22,675
My saber, cuts cross the open sky
5
00:00:23,645 --> 00:00:25,200
Right or wrong, do you understand?
6
00:00:27,665 --> 00:00:28,665
I am drunk
7
00:00:29,045 --> 00:00:30,045
everything is just fuzzy
8
00:00:31,365 --> 00:00:33,000
Kindness and revenge, those are just imaginary and empty
9
00:00:34,435 --> 00:00:35,585
I am awake,
10
00:00:35,935 --> 00:00:36,955
from a spring dream
11
00:00:37,985 --> 00:00:38,985
Life and death,
12
00:00:38,985 --> 00:00:41,500
everything becomes nothing
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Come in a hurry,
14
00:00:44,345 --> 00:00:45,345
leave also in a hurry
15
00:00:45,415 --> 00:00:46,415
Hate not to be able to meet you
16
00:00:47,035 --> 00:00:49,725
Love in a hurry, hate in a hurry, everything is just a dream
17
00:00:50,905 --> 00:00:52,405
One wild laugh, one long sigh
18
00:00:52,500 --> 00:00:54,405
A happy sound, a sad sound
19
00:00:54,405 --> 00:00:56,405
Who will go through life and death with me?
20
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Come in a hurry
21
00:00:58,415 --> 00:00:59,415
Leave also in a hurry
22
00:00:59,745 --> 00:01:00,745
Hate not to be able to meet you
23
00:01:01,165 --> 00:01:02,165
Love in a hurry,
24
00:01:02,305 --> 00:01:03,305
hate in a hurry,
25
00:01:03,305 --> 00:01:04,200
everything is just a dream
26
00:01:04,500 --> 00:01:08,000
One wild laugh, one long sigh, A happy sound, a sad sound
27
00:01:08,100 --> 00:01:11,400
Who will go through life and death with me?
28
00:01:12,000 --> 00:01:14,800
Who will go through life and death with me?
29
00:01:26,800 --> 00:01:31,900
Heavenly Sword Dragon Slaying Saber
30
00:01:32,800 --> 00:01:34,300
Episode 11
31
00:01:38,840 --> 00:01:41,060
Hu Qingniu! Come accept your death!
32
00:01:44,500 --> 00:01:45,900
Mr. Hu is dead already.
33
00:01:53,060 --> 00:01:53,560
Wuji!
34
00:01:58,120 --> 00:01:59,140
What are you going to do?
35
00:01:59,300 --> 00:02:01,500
I have come today only for Hu Qingniu.
36
00:02:02,820 --> 00:02:03,560
To clear the many years of hate between us.
37
00:02:04,920 --> 00:02:07,340
If he overestimated himself, asking for trouble,
38
00:02:07,700 --> 00:02:09,560
Don't blame me for showing no mercy.
39
00:02:19,120 --> 00:02:21,020
How did he die.
40
00:02:21,860 --> 00:02:22,860
He took poison.
41
00:02:48,145 --> 00:02:49,295
Hu Qing niu!
42
00:02:49,885 --> 00:02:52,425
I came thousands of mile just for you!
43
00:02:52,980 --> 00:02:55,280
How could you simply die like this?!
44
00:02:55,920 --> 00:02:56,900
All these years...
45
00:02:58,140 --> 00:03:00,180
I was waiting for this day...
46
00:03:00,660 --> 00:03:02,600
But you ate poison to commit suicide!
47
00:03:03,020 --> 00:03:04,320
UGHHHH
48
00:03:07,740 --> 00:03:09,240
My husband great revenge...
49
00:03:12,000 --> 00:03:14,860
I am unable to personally exact vengeance for him.
50
00:03:17,700 --> 00:03:18,940
Zuonie...
51
00:03:34,680 --> 00:03:36,680
Zuonie!!
52
00:03:39,100 --> 00:03:39,760
Mister!
53
00:03:43,700 --> 00:03:45,380
Although you were not able to cure my Cold Poison,
54
00:03:45,980 --> 00:03:48,280
but you tried your best so that I could suffer a little less.
55
00:03:48,515 --> 00:03:49,635
In these last few years,
56
00:03:50,115 --> 00:03:51,955
on the surface, you acted indifferent towards me,
57
00:03:52,675 --> 00:03:53,685
But I know,
58
00:03:54,125 --> 00:03:55,735
you cared about my in your heart.
59
00:03:56,565 --> 00:03:57,565
Wuji.
60
00:03:58,895 --> 00:03:59,895
Don't be too sad.
61
00:04:00,685 --> 00:04:01,685
Mister.
62
00:04:07,540 --> 00:04:09,140
He's not dead yet!
63
00:04:10,660 --> 00:04:11,880
Madam is also breathing!
64
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
Then what should we do?
65
00:04:15,760 --> 00:04:18,080
Pill of Bezoar! and Yulong Suhe!
66
00:04:28,580 --> 00:04:29,580
Mister!
67
00:04:31,020 --> 00:04:32,440
Madam!
68
00:04:37,840 --> 00:04:38,840
Kungfu Brother!
69
00:04:39,075 --> 00:04:41,645
Don't worry, Madam! Doctor is still alive.
70
00:04:41,645 --> 00:04:43,645
Really?
71
00:04:44,045 --> 00:04:47,335
Madam, I fed you two the combination of the Pill of Bezoar and Daemonorops-draco, and the Powder of "Yulong-Suhe"
72
00:04:47,445 --> 00:04:50,005
and temporarily sealed the poison.
73
00:04:53,420 --> 00:04:56,480
Little Wuji! Follow my recipe and grab some herbs
74
00:04:56,960 --> 00:04:59,600
This way we may dispel the poisons.
75
00:05:08,380 --> 00:05:09,380
No.
76
00:05:10,575 --> 00:05:12,085
Is there any problem with this prescription?
77
00:05:13,735 --> 00:05:15,905
Mrs. Hu is very good at using poison.
78
00:05:16,125 --> 00:05:19,405
But she is way less skilled than Mr. Hu on her skills at detoxification.
79
00:05:19,905 --> 00:05:22,695
They took the Three-Pests-Three-Weeds poison.
80
00:05:22,695 --> 00:05:23,785
It is extremely poisonous.
81
00:05:24,665 --> 00:05:27,245
With her prescription,
82
00:05:27,395 --> 00:05:29,545
I'm afraid that it cannot completely remove the poison.
83
00:05:30,455 --> 00:05:31,455
Then what should we do?
84
00:05:32,305 --> 00:05:33,505
I remember that Mr. Hu showed me
85
00:05:33,775 --> 00:05:36,755
a detoxification book before.
86
00:05:36,755 --> 00:05:40,145
There was an antidote for the Three-Pests-Three-Weeds poison.
87
00:05:40,145 --> 00:05:42,705
I did some comparisons. His prescription
88
00:05:42,705 --> 00:05:45,115
is the one that can completely remove the poison.
89
00:05:46,005 --> 00:05:47,005
Ok, I understand now.
90
00:05:48,265 --> 00:05:51,205
Wuji, fortunately, you have learned all the medical skills from Mr. Hu
91
00:05:51,285 --> 00:05:53,925
Otherwise, nobody will be able to tell the difference.
92
00:05:54,665 --> 00:05:58,135
Shall we tell Mrs. Hu about that?
93
00:05:58,195 --> 00:06:00,685
Mr. and Mrs. Hu
94
00:06:00,685 --> 00:06:02,615
have been fighting due to the argument of using and healing the poison.
95
00:06:03,185 --> 00:06:06,625
In order not to agitate her again, it is better not let her know
96
00:06:06,715 --> 00:06:08,115
to avoid more troubles.
97
00:06:08,985 --> 00:06:11,475
I will just change the prescriptions secretly.
98
00:06:11,775 --> 00:06:12,885
That makes sense.
99
00:06:14,415 --> 00:06:16,955
The most important thing is to save them. You'd better prepare the herbs quickly
100
00:06:16,955 --> 00:06:18,095
and let's go to brew those.
101
00:06:28,905 --> 00:06:29,965
Senior Brother
102
00:06:30,385 --> 00:06:31,725
Are you feeling better?
103
00:06:32,515 --> 00:06:35,525
It seems my swelling has subsided.
104
00:06:35,525 --> 00:06:37,635
My life is no longer in danger.
105
00:06:38,500 --> 00:06:40,960
Who would have thought that the lives of us Husband and Wife
106
00:06:41,505 --> 00:06:43,815
would be saved by Wuji!
107
00:06:43,820 --> 00:06:44,720
This is...
108
00:06:46,680 --> 00:06:47,720
really a great service!
109
00:06:48,240 --> 00:06:49,280
Mister is exaggerating.
110
00:06:49,520 --> 00:06:52,880
without your tutelage, I would not have been able to help.
111
00:06:56,320 --> 00:06:57,200
It is all my fault
112
00:06:58,080 --> 00:06:59,080
I'm always trying to annoy you.
113
00:06:59,300 --> 00:07:01,040
It almost cost you your life.
114
00:07:01,400 --> 00:07:02,740
Thankfully heaven helps the worthy.
115
00:07:03,540 --> 00:07:04,680
Otherwise I would not live on alone.
116
00:07:05,680 --> 00:07:08,500
Senior Brother, from now on,
117
00:07:08,720 --> 00:07:10,400
I wont act up.
118
00:07:13,100 --> 00:07:13,940
It's nothing.
119
00:07:14,600 --> 00:07:17,700
There is a saying that mistakes stem from mistakes(?).
120
00:07:18,060 --> 00:07:20,200
If we had not first taken the poison
121
00:07:20,380 --> 00:07:21,560
and fainted
122
00:07:21,560 --> 00:07:25,040
We may have truly fallen into the hands of the Golden Flower Granny.
123
00:07:25,380 --> 00:07:28,140
If that were the case then we would rather face death.
124
00:07:28,680 --> 00:07:29,760
We would be like...
125
00:07:29,980 --> 00:07:32,880
the living dead.
126
00:07:34,940 --> 00:07:35,980
True.
127
00:07:36,600 --> 00:07:38,620
Mister, the granny thinks that you two are dead.
128
00:07:39,200 --> 00:07:40,260
She will not come looking for revenge again!
129
00:07:40,760 --> 00:07:43,200
You can live peacefully from now on!
130
00:07:44,960 --> 00:07:47,495
Hmm, Golden Flower Granny is not your typical human,
131
00:07:47,500 --> 00:07:49,320
She wont be so easily fooled!
132
00:07:50,000 --> 00:07:50,540
She...
133
00:07:51,120 --> 00:07:52,900
has a lot of tricks up her sleeve,
134
00:07:53,280 --> 00:07:57,300
On a normal basis, she is very secretive and cruel.
135
00:07:57,495 --> 00:08:00,435
I think she will leave but come back
136
00:08:00,435 --> 00:08:03,435
to see if we are really died to poison.
137
00:08:04,155 --> 00:08:07,025
Then what should we do? Mister Hu, you...
138
00:08:07,025 --> 00:08:08,665
barely made it out alive...
139
00:08:09,305 --> 00:08:10,555
Since it has come to this,
140
00:08:10,940 --> 00:08:14,560
I say we fake it to the end.
141
00:08:15,700 --> 00:08:16,700
Dear,
142
00:08:17,280 --> 00:08:18,520
If you agree,
143
00:08:19,240 --> 00:08:21,020
Tonight,
144
00:08:21,480 --> 00:08:23,900
Let us covertly leave Butterfly Valley.
145
00:08:25,180 --> 00:08:27,680
Let us find an idyllic village
146
00:08:28,040 --> 00:08:29,040
and go into hiding.
147
00:08:30,900 --> 00:08:32,540
Live out our lives together.
148
00:08:33,400 --> 00:08:34,440
I believe,
149
00:08:35,299 --> 00:08:37,639
There isn't anything more important in this world.
150
00:08:40,575 --> 00:08:41,755
I will follow you.
151
00:08:55,880 --> 00:08:59,700
This book contains my life's work.
152
00:09:00,520 --> 00:09:03,560
From this day, we shall leave the martial arts world,
153
00:09:05,320 --> 00:09:06,320
We don't need this.
154
00:09:06,960 --> 00:09:07,720
For you.
155
00:09:08,240 --> 00:09:10,620
SIr, this is your life's work!
156
00:09:11,025 --> 00:09:12,285
How could I accept it!
157
00:09:13,480 --> 00:09:15,380
I hope you may find within this,
158
00:09:16,120 --> 00:09:20,100
the key to releasing your body's poison.
159
00:09:22,900 --> 00:09:25,080
I, Hu Qingniu, have never taken a disciple
160
00:09:25,260 --> 00:09:29,300
If I were to take one, It must be you. There are no others.
161
00:09:29,740 --> 00:09:30,400
and...
162
00:09:30,920 --> 00:09:33,860
I would like someone to pass on my medical knowledge.
163
00:09:34,360 --> 00:09:36,700
So, please do not refuse.
164
00:09:38,660 --> 00:09:39,920
My thanks.
165
00:09:42,125 --> 00:09:43,395
Little Wuji,
166
00:09:44,800 --> 00:09:46,540
Not only did you save us,
167
00:09:47,360 --> 00:09:49,000
You restored our full health,
168
00:09:52,455 --> 00:09:53,455
come.
169
00:09:54,115 --> 00:09:56,415
This the the Book of Poisons that I wrote. It is my gift to you.
170
00:10:03,385 --> 00:10:05,345
I know you would not poison anyone,
171
00:10:05,345 --> 00:10:07,480
But if knowing these tricks to using poison,
172
00:10:07,800 --> 00:10:10,560
may help in curing your poison.
173
00:10:11,520 --> 00:10:15,400
I hope you have a quick and full recovery, so that you may repay us in the future.
174
00:10:15,980 --> 00:10:17,180
Madam Hu, I understand.
175
00:10:19,420 --> 00:10:20,420
Then let's leave.
176
00:10:20,980 --> 00:10:21,980
Mm
177
00:10:24,960 --> 00:10:26,120
Kid,
178
00:10:27,600 --> 00:10:29,080
If the fates allow, we shall meet again.
179
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Mr Hu
180
00:10:33,225 --> 00:10:34,225
Mrs Hu
181
00:10:34,525 --> 00:10:36,175
Take care.
182
00:10:36,640 --> 00:10:38,240
Here, let me..
183
00:11:19,720 --> 00:11:20,820
It's here
184
00:11:27,215 --> 00:11:28,215
Hu Qingniu is really dead?
185
00:11:28,580 --> 00:11:30,100
How, how could this be?
186
00:11:31,440 --> 00:11:32,460
The gravestones are right here, how could it be false?
187
00:11:32,740 --> 00:11:35,280
Then, then how did he die?
188
00:11:35,820 --> 00:11:38,240
The couple were afraid that Golden Flower Granny would come seeking revenge
189
00:11:39,100 --> 00:11:41,260
So they took poison and committed suicide.
190
00:11:41,700 --> 00:11:43,680
WHAT?! GOD!
191
00:11:46,960 --> 00:11:48,900
If he's dead then what about our sicknesses?
192
00:11:49,640 --> 00:11:51,340
What do we do?
193
00:11:51,680 --> 00:11:53,920
Why didn't you cure me and THEN die?!?!
194
00:11:58,900 --> 00:11:59,740
what now?
195
00:12:01,180 --> 00:12:02,480
If you don't mind,
196
00:12:02,795 --> 00:12:04,575
I can continue treating you.
197
00:12:05,120 --> 00:12:07,840
If you were really that talented, you would have already cured us!
198
00:12:08,160 --> 00:12:10,680
Why were you so indecisive, your treatment made us suffer even more!
199
00:12:11,220 --> 00:12:12,220
yeah!
200
00:12:12,560 --> 00:12:13,160
Forget it!
201
00:12:13,920 --> 00:12:14,920
Who said he isn't talented!
202
00:12:15,875 --> 00:12:16,875
Look!
203
00:12:17,240 --> 00:12:19,660
He cured my injury!
204
00:12:20,580 --> 00:12:22,320
HE treated it?
205
00:12:24,545 --> 00:12:25,565
It really is better!
206
00:12:26,040 --> 00:12:28,955
Was he really the one who treated it?
207
00:12:29,420 --> 00:12:29,920
Of course
208
00:12:30,820 --> 00:12:31,600
It's true
209
00:12:32,360 --> 00:12:33,340
I am inexperienced,
210
00:12:33,760 --> 00:12:35,680
earlier I caused you all suffering,
211
00:12:36,145 --> 00:12:37,335
Later on I recieved Dr Hu's advice
212
00:12:37,935 --> 00:12:40,485
and learned that I had made some mistakes.
213
00:12:40,485 --> 00:12:42,195
the medicinal benefits negated each other.
214
00:12:42,240 --> 00:12:44,440
It made your symptoms worse.
215
00:12:47,640 --> 00:12:48,740
I deeply apologize.
216
00:12:49,740 --> 00:12:54,300
Since I have found the errors, this time I will cure you all.
217
00:12:57,580 --> 00:12:59,620
If you want to be cured, then stay.
218
00:12:59,965 --> 00:13:01,385
Wuji will treat you.
219
00:13:01,705 --> 00:13:02,715
If you fear death,
220
00:13:03,260 --> 00:13:04,260
then you are welcome to leave now.
221
00:13:04,680 --> 00:13:05,380
We will not force you.
222
00:13:06,320 --> 00:13:07,880
But please don't die in this Valley,
223
00:13:08,840 --> 00:13:11,720
Otherwise you may ruin Little Wuji's divine dr reputation.
224
00:13:12,200 --> 00:13:13,540
I'm saved!
225
00:13:57,700 --> 00:13:58,220
I'm much better!
226
00:13:59,520 --> 00:14:01,280
I can see!
227
00:14:02,700 --> 00:14:03,700
Yes! you really are much better!
228
00:14:03,780 --> 00:14:05,480
Yay! thank you!
229
00:14:08,200 --> 00:14:11,100
kid, my life was saved by you.
230
00:14:11,920 --> 00:14:12,820
My words cannot express my gratitude for this kindness!
231
00:14:13,500 --> 00:14:14,960
In the future, I will repay you.
232
00:14:15,820 --> 00:14:17,920
Yes! Just as I will always take revenge for slights, I must always repay kindness.
233
00:14:18,640 --> 00:14:20,420
I will one day repay this favor!
234
00:14:21,345 --> 00:14:22,345
Seniors are exaggerating!
235
00:14:22,440 --> 00:14:25,320
Thank you little hero zhang! We look forward to seeing you in the future!
236
00:14:25,600 --> 00:14:26,600
Farewell.
237
00:14:27,360 --> 00:14:27,860
Take care!
238
00:14:30,445 --> 00:14:31,445
239
00:14:32,955 --> 00:14:33,955
Wuji
240
00:14:34,460 --> 00:14:36,900
It's as if you are a little reincarnated version of Huatuo (famous doctor)
241
00:14:41,120 --> 00:14:42,120
Wuji!
242
00:14:42,340 --> 00:14:43,340
Brother!
243
00:14:44,575 --> 00:14:45,575
What's wrong!
244
00:14:46,445 --> 00:14:47,685
brother!
245
00:14:49,735 --> 00:14:50,735
wuji,
246
00:14:51,015 --> 00:14:52,035
Is that better?
247
00:14:54,905 --> 00:14:57,835
Your symptoms seem to be acting up more frequently as of late.
248
00:14:58,520 --> 00:15:01,320
Is there really no way to lessen you discomfort?
249
00:15:02,100 --> 00:15:04,500
Auntie life and death are predestined.
250
00:15:05,520 --> 00:15:08,720
If I had not met Mr Hu,
251
00:15:09,360 --> 00:15:11,780
I may have taken my life a long time ago.
252
00:15:12,300 --> 00:15:14,800
Now, I live day by day,
253
00:15:15,915 --> 00:15:18,125
Furthermore, this cold poison is like torture,
254
00:15:18,540 --> 00:15:22,120
why not join my parents sooner.
255
00:15:23,000 --> 00:15:25,300
Would that not be a good thing?
256
00:15:25,805 --> 00:15:27,365
You are my savior
257
00:15:28,255 --> 00:15:29,785
Now you and Buhui,
258
00:15:30,095 --> 00:15:31,565
are my closest family.
259
00:15:32,205 --> 00:15:35,405
Auntit will not leave, I will stay to take care of you.
260
00:15:37,075 --> 00:15:38,075
Thank you
261
00:15:49,745 --> 00:15:50,755
Buhui
262
00:15:52,920 --> 00:15:54,060
Sister Buhui!
263
00:15:55,340 --> 00:15:57,840
It's you, why have you returned?
264
00:15:58,780 --> 00:16:01,540
Umm, Granny said she had some errands to run,
265
00:16:02,060 --> 00:16:03,540
We will meet up later.
266
00:16:04,100 --> 00:16:05,120
So I have been randomly wandering,
267
00:16:05,640 --> 00:16:07,680
and inadvertently wandered back here.
268
00:16:09,000 --> 00:16:11,360
you, why are you still taking care of this garden?
269
00:16:11,660 --> 00:16:13,520
Isn't Hu Qingnui already dead?
270
00:16:13,900 --> 00:16:15,800
This garden has a lot of valuable herbs.
271
00:16:16,040 --> 00:16:18,180
They were all carefully cultivated by Dr Hu.
272
00:16:18,780 --> 00:16:20,940
Since I was already here, I might as well maintain it.
273
00:16:21,300 --> 00:16:23,300
So that the elder's efforts dont go to waste.
274
00:16:26,300 --> 00:16:27,940
From my point of view,
275
00:16:28,360 --> 00:16:29,660
These just look like a pile of weeds
276
00:16:30,180 --> 00:16:34,135
If I were you, I would plant a bunch of veggies to fill by belly!
277
00:16:39,025 --> 00:16:41,095
You must be starving!
278
00:16:42,760 --> 00:16:44,520
Eat slowly, dont choke!
279
00:16:45,480 --> 00:16:46,660
Your food is really yummy!
280
00:16:47,000 --> 00:16:48,600
If you like it, then have more. Here.
281
00:16:49,760 --> 00:16:50,855
Where is your auntie?
282
00:16:50,855 --> 00:16:53,325
She went with little sister Buhui down the mountain. They'll be back later.
283
00:16:58,835 --> 00:16:59,835
Whats up
284
00:17:01,280 --> 00:17:02,280
Does it taste bad?
285
00:17:02,620 --> 00:17:04,560
No, It all tastes good.
286
00:17:04,980 --> 00:17:07,360
just... I've been away from home for so long,
287
00:17:07,460 --> 00:17:09,400
I haven't had homecooked food in so long.
288
00:17:10,200 --> 00:17:14,000
Mr Hu is already dead, why do hyou have to stay here? Why don't you go home?
289
00:17:14,480 --> 00:17:15,900
My parents are both dead,
290
00:17:16,040 --> 00:17:19,240
And I have a serious ailment, so I wont live long.
291
00:17:20,000 --> 00:17:21,160
I don't want to be a bother.
292
00:17:21,740 --> 00:17:24,000
So I've decided to live my days peacufully here.
293
00:17:25,460 --> 00:17:26,560
We are alike.
294
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
Pitiful kids with no family.
295
00:17:28,860 --> 00:17:30,600
You are Golden Flower Granny's disciple
296
00:17:30,860 --> 00:17:35,000
Disciple in name only; more like her personally maidservant.
297
00:17:36,080 --> 00:17:37,800
Are you really unwilling to leave Butterfly Valley?
298
00:17:38,520 --> 00:17:39,800
This place is remote with scarcely anyone,
299
00:17:40,240 --> 00:17:41,180
you'll meet criminals!
300
00:17:41,720 --> 00:17:44,040
I'll die soon anyways, it's the same anywhere I go.
301
00:17:44,320 --> 00:17:46,120
I might as well stay here and study medicine.
302
00:17:46,380 --> 00:17:47,820
Who knows, I might be able to save some more people.
303
00:17:48,220 --> 00:17:49,120
My life will not be a waste.
304
00:17:49,460 --> 00:17:51,220
There are so many capable people in this world.
305
00:17:51,740 --> 00:17:54,060
I do not believe that no one can cure your illness.
306
00:17:54,560 --> 00:17:57,740
Back then, my master took me to see many famous doctors, but no one could save me.
307
00:17:58,395 --> 00:17:59,605
I have accepted my fate.
308
00:18:03,615 --> 00:18:04,965
It seems to be getting late.
309
00:18:05,620 --> 00:18:07,820
If you have no where else to go, you may stay here.
310
00:18:08,300 --> 00:18:09,560
And join with you granny tomorrow morning.
311
00:18:10,305 --> 00:18:11,755
And one more thing,
312
00:18:11,800 --> 00:18:13,680
I am not sure whether I should say it or not,
313
00:18:14,100 --> 00:18:14,600
Say it.
314
00:18:14,800 --> 00:18:17,755
From what I have seen, your master seems to be extremely cruel.
315
00:18:17,760 --> 00:18:19,125
She's definitely not of a righteous sect.
316
00:18:19,540 --> 00:18:21,440
I am afraid you will be in danger staying by her side.
317
00:18:21,980 --> 00:18:24,640
I advise you to leave her side as soon as possible. For your own sake.
318
00:18:29,300 --> 00:18:29,940
whats wrong?
319
00:18:30,820 --> 00:18:32,300
Did I say something wrong?
320
00:18:33,660 --> 00:18:34,160
no
321
00:18:34,620 --> 00:18:35,640
You are really nice.
322
00:18:36,105 --> 00:18:37,335
I don't want you to die.
323
00:18:38,280 --> 00:18:39,280
Eat!
324
00:18:44,640 --> 00:18:45,280
Granny!
325
00:18:46,040 --> 00:18:48,140
I saw with my own eyes, Wuji praying at the graves.
326
00:18:48,780 --> 00:18:52,200
I saw no trace of the couple.
327
00:18:52,415 --> 00:18:55,255
Only Zhang Wuji was left in Butterfly Valley.
328
00:18:55,415 --> 00:18:58,045
It seems that the couple's death was not faked.
329
00:18:58,340 --> 00:19:01,180
Hu Qingniu is really dead...
330
00:19:03,520 --> 00:19:04,040
Oh well...
331
00:19:04,995 --> 00:19:08,345
Let us return to the Island.
332
00:19:09,205 --> 00:19:12,225
Granny, that Zhang Wuji is naturally intelligent
333
00:19:12,225 --> 00:19:13,400
and he is knows medicine
334
00:19:14,260 --> 00:19:17,080
It's a shame, he said he is fatally wounded.
335
00:19:17,420 --> 00:19:18,420
He won't live much longer.
336
00:19:19,020 --> 00:19:20,740
Do you think he can be saved?
337
00:19:21,720 --> 00:19:22,520
You mean that kid?
338
00:19:23,560 --> 00:19:25,540
What has he contracted,
339
00:19:26,000 --> 00:19:29,040
that even Hu Qingniu could not save him?
340
00:19:29,295 --> 00:19:30,365
When I touched his hand,
341
00:19:30,755 --> 00:19:32,885
it was ice cold!
342
00:19:33,400 --> 00:19:35,440
Granny, your knowledge of inner chi is very profound.
343
00:19:35,940 --> 00:19:37,440
Maybe you can cure his internal wounds.
344
00:19:38,180 --> 00:19:39,300
Then keep him by your side.
345
00:19:39,760 --> 00:19:42,460
Then you'll have another disciple to command.
346
00:19:43,060 --> 00:19:45,180
He seems to be smarter than me,
347
00:19:45,440 --> 00:19:46,440
you will like him!
348
00:19:48,320 --> 00:19:50,780
you really can talk.
349
00:19:51,600 --> 00:19:55,620
Seems you like him and want a companion, right?
350
00:19:57,140 --> 00:19:59,080
I'm just thinking for your sake!
351
00:19:59,165 --> 00:20:02,195
You're always saying that I am clumsy and not very thoughtful.
352
00:20:02,235 --> 00:20:05,555
But Zhang Wuji is detail oriented and can make up for my inadequacies.
353
00:20:12,800 --> 00:20:15,140
Mister, in one year,
354
00:20:15,780 --> 00:20:17,440
I will join you in eternal sleep.
355
00:20:18,240 --> 00:20:20,420
Who would have thought that Butterfly valley
356
00:20:20,780 --> 00:20:22,380
Would be my final resting place.
357
00:20:24,860 --> 00:20:27,520
I may have to
358
00:20:27,965 --> 00:20:30,085
prepare my own gravestone befroehand.
359
00:20:47,440 --> 00:20:48,740
Hu Qingniu
360
00:20:49,740 --> 00:20:50,860
You didn't let me take my revenge.
361
00:20:51,680 --> 00:20:53,880
You just moved on to the afterlife!
362
00:20:54,760 --> 00:20:56,440
I won't let you have it easy!
363
00:21:00,780 --> 00:21:01,780
granny, you...
364
00:21:02,795 --> 00:21:04,145
No corpse will be left!
365
00:21:05,420 --> 00:21:09,460
you will not rest in peace!
366
00:21:16,360 --> 00:21:17,640
Hey, kid.
367
00:21:18,725 --> 00:21:20,765
You seem promising.
368
00:21:22,020 --> 00:21:25,520
May I see your injury?
369
00:21:25,720 --> 00:21:29,160
If I can cure your internal damage,
370
00:21:29,620 --> 00:21:33,700
Then I will bring you to my Snake Island to be my errand boy.
371
00:21:35,840 --> 00:21:37,240
Thank you for your generosity.
372
00:21:39,640 --> 00:21:41,500
I have been hit with the *Palm
373
00:21:42,695 --> 00:21:43,695
No one can cure me
374
00:21:50,335 --> 00:21:52,625
Granny can you cure him?
375
00:21:57,480 --> 00:21:58,980
What a pity.
376
00:22:00,440 --> 00:22:03,880
Such a talented child, yet a short-lived.
377
00:22:05,340 --> 00:22:06,760
*Palm
378
00:22:07,800 --> 00:22:10,060
This kungfu really exists?
379
00:22:11,500 --> 00:22:13,420
Who hurt you?!
380
00:22:14,585 --> 00:22:15,585
I don't know either.
381
00:22:16,145 --> 00:22:19,475
That person hurt me and threatened my father.
382
00:22:20,115 --> 00:22:22,035
It seems you are not of simple descent.
383
00:22:22,720 --> 00:22:24,900
Who is your father?
384
00:22:25,240 --> 00:22:27,920
He is Zhang Cuishan, a disciple of Wudang
385
00:22:34,800 --> 00:22:38,140
So you were Zhang of Wudang's son.
386
00:22:39,080 --> 00:22:41,360
The one who used *Palm on you,
387
00:22:41,500 --> 00:22:43,400
Must have wanted to force you to tell him
388
00:22:43,780 --> 00:22:45,900
where the Golden Lion King, Xie Shun's whereabouts.
389
00:22:46,820 --> 00:22:47,820
Good Child,
390
00:22:48,520 --> 00:22:50,680
Where is Xie Shun?
391
00:22:51,385 --> 00:22:52,795
Tell granny
392
00:22:53,145 --> 00:22:55,345
Granny will definitely cure you.
393
00:22:55,755 --> 00:22:58,685
And then teach you an unbeatable martial art.
394
00:22:58,960 --> 00:22:59,900
I don't know anything!
395
00:23:00,180 --> 00:23:01,260
Don't you dare lie to me!
396
00:23:01,480 --> 00:23:03,480
If you don;t tell me, Ill kill you!
397
00:23:03,940 --> 00:23:05,400
My parents would rather die,
398
00:23:05,760 --> 00:23:06,760
than betray a friend.
399
00:23:07,180 --> 00:23:09,220
I would never betray my godfather!
400
00:23:13,120 --> 00:23:14,120
granny
401
00:23:14,960 --> 00:23:16,460
Granny! Kill me!
402
00:23:16,740 --> 00:23:17,780
NO!
403
00:23:18,020 --> 00:23:19,020
granny
404
00:23:21,420 --> 00:23:21,980
Quick get up!
405
00:23:24,120 --> 00:23:25,460
Quickly thank granny for not killing us!
406
00:23:26,320 --> 00:23:28,440
II'd much rather she had killed me.
407
00:23:28,880 --> 00:23:30,040
What is there to thank for!
408
00:23:32,180 --> 00:23:35,540
Ah-Li, you really like this boy?
409
00:23:36,500 --> 00:23:38,920
Why don't we take him to my Island
410
00:23:39,380 --> 00:23:40,880
so you'll have a companion.
411
00:23:42,080 --> 00:23:42,940
Okay granny!
412
00:23:43,500 --> 00:23:45,000
Then let's take him back with us!
413
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Wuji! come back!
414
00:24:00,100 --> 00:24:03,060
You cannot escape from my 5 Finger Mountain.
415
00:24:04,520 --> 00:24:08,020
Be a good kid and come with granny!
416
00:24:11,960 --> 00:24:13,660
Granny, don't.
417
00:24:13,740 --> 00:24:14,240
Wuji
418
00:24:14,420 --> 00:24:14,960
Auntie
419
00:24:17,260 --> 00:24:19,140
Granny, you are a senior,
420
00:24:20,115 --> 00:24:21,755
How could you bully this little child?
421
00:24:22,160 --> 00:24:25,260
I don't need you to interfere in my work!
422
00:24:26,500 --> 00:24:28,700
Are you tired of living?
423
00:24:29,280 --> 00:24:30,280
Scram!
424
00:24:30,820 --> 00:24:31,620
Wuji!
425
00:24:32,100 --> 00:24:32,600
Leave!
426
00:24:33,220 --> 00:24:33,720
Auntie!
427
00:24:34,360 --> 00:24:34,860
Hurry!
428
00:24:58,220 --> 00:24:58,720
Wuji
429
00:24:58,720 --> 00:24:59,220
Auntie
430
00:24:59,220 --> 00:25:01,220
Come with me
431
00:25:03,680 --> 00:25:04,960
Auntie
432
00:25:11,820 --> 00:25:13,160
Auntie
433
00:25:13,560 --> 00:25:15,600
Auntie, get up quickly
434
00:25:16,100 --> 00:25:19,280
If I want someone there is no escape
435
00:25:19,700 --> 00:25:20,700
Wuji
436
00:25:20,820 --> 00:25:21,820
Xiaofu
437
00:25:21,980 --> 00:25:24,740
Where's your courage? Did you lose it?
438
00:25:27,720 --> 00:25:28,720
439
00:25:38,360 --> 00:25:39,540
Master
440
00:25:43,520 --> 00:25:44,820
Be still
441
00:25:51,080 --> 00:25:51,580
442
00:25:53,520 --> 00:25:54,940
My respects to you, master
443
00:25:56,540 --> 00:25:57,760
Have you been keeping well?
444
00:26:00,580 --> 00:26:03,000
Elder Sister Ding, Elder Sister Jing Hui
445
00:26:03,280 --> 00:26:04,740
Elder Sister Jing Xuan
446
00:26:06,780 --> 00:26:08,120
Granny Gold Flower
447
00:26:08,220 --> 00:26:10,300
You aren't enjoying life in Divine Serpent Island
448
00:26:10,600 --> 00:26:13,020
but are here bullying children?
449
00:26:13,320 --> 00:26:14,700
Abbess Mie Jue
450
00:26:15,300 --> 00:26:18,960
I'm here to accept a disciple, why interfere in my business?
451
00:26:19,160 --> 00:26:21,280
I have no intention of seeking her as a master. She wants to abduct me.
452
00:26:21,840 --> 00:26:23,020
Look at that
453
00:26:23,200 --> 00:26:26,500
the child isn't even willing. Why force people against their will?
454
00:26:27,020 --> 00:26:30,740
Back in the day, heroine Guo Xiang's swordsmanship astounded the world
455
00:26:30,920 --> 00:26:31,420
456
00:26:31,460 --> 00:26:34,400
Now that it has been passed to this generation
457
00:26:34,540 --> 00:26:36,680
one wonders how much is still left
458
00:26:36,740 --> 00:26:38,020
Worry not
459
00:26:38,680 --> 00:26:40,940
even if only one tenth is left
460
00:26:41,100 --> 00:26:43,580
it will still be sufficient to subdue evil spirits of your ilk
461
00:26:43,740 --> 00:26:44,820
Hmmph
462
00:26:44,940 --> 00:26:46,980
Old hag, you dare disrespect my master?!
463
00:28:30,740 --> 00:28:32,000
Master
464
00:28:36,760 --> 00:28:39,360
Relying on such worthless scrap metal
465
00:28:39,440 --> 00:28:41,040
you think you can challenge me?
466
00:28:42,120 --> 00:28:46,660
Admittedly, my disciple's weapon is not worthy of an exchange with an elite opponent
467
00:29:31,620 --> 00:29:34,760
So the Heaven Reliant Sword has fallen into the hands of Emei
468
00:29:34,980 --> 00:29:39,420
The sword is so sharp before it has even left it's sheath. It matches its reputation.
469
00:29:39,460 --> 00:29:42,360
Could you lend me it so I can see the sharpness of the blade?
470
00:29:44,080 --> 00:29:46,340
When this sword leaves it sheath
471
00:29:46,520 --> 00:29:49,260
it must drink human blood before it can return
472
00:29:49,340 --> 00:29:52,300
I'd advise you to give it a miss
473
00:29:53,680 --> 00:29:57,960
Leader Mie Jue of Emei's swordsmanship is also worthy her reputation
474
00:29:58,800 --> 00:30:00,480
May we meet again
475
00:30:00,840 --> 00:30:02,140
Ah Lie
476
00:30:03,040 --> 00:30:04,100
Come with me
477
00:30:04,240 --> 00:30:04,740
I will not
478
00:30:04,920 --> 00:30:06,440
Quickly come with me. Let me go. I don't want to go.
479
00:30:06,440 --> 00:30:08,060
Quickly, come with me.
480
00:30:18,440 --> 00:30:19,660
Why won't you leave with me?
481
00:30:19,800 --> 00:30:20,880
Ah Lie
482
00:30:45,300 --> 00:30:50,100
Master, that old hag didn't know her limits, daring to spar with you like that!
483
00:30:50,220 --> 00:30:51,640
She got what she deserved
484
00:30:52,180 --> 00:30:55,260
Her moves are vicious and is exceptionally skilled
485
00:30:55,520 --> 00:30:57,180
You have not mastered your studies yet
486
00:30:57,620 --> 00:31:00,720
if you encounter her in the future you would do well to avoid her
487
00:31:01,020 --> 00:31:02,960
Congratulations in retrieving the Heaven Reliant Sword
488
00:31:03,200 --> 00:31:04,960
and fulfilling one of your longstanding wishes
489
00:31:07,800 --> 00:31:10,620
I did not retrieve it
490
00:31:10,620 --> 00:31:13,280
I'm not sure which esteemed figure
491
00:31:13,300 --> 00:31:15,220
knew that Heaven Reliant belonged to Emei
492
00:31:15,220 --> 00:31:17,700
and thus returned it
493
00:31:17,700 --> 00:31:20,000
I'd say it was our Sect founder, Guo Xiang performing a miracle
494
00:31:20,000 --> 00:31:22,340
by returning the Heaven Reliant Sword to you
495
00:31:23,880 --> 00:31:28,640
Xiaofu, what is your biggest wish in life? To become sect leader?
496
00:31:29,420 --> 00:31:31,660
I wish to be my master's disciple my whole life
497
00:31:32,020 --> 00:31:36,140
Also, to retrieve the Heaven Reliant, find the Dragon Slaying Sabre and elevate Emei Sect (which implies she knows the secret of the Dragon Sabre which is inconsistent)
498
00:31:36,900 --> 00:31:39,900
The Heaven Reliant in my eyes is but scrap metal.
499
00:31:40,820 --> 00:31:43,400
It I could retrieve the Heaven Reliant Sword for my master
500
00:31:45,160 --> 00:31:46,780
I'd die with no regrets
501
00:31:47,520 --> 00:31:48,560
The Heaven Reliant Sword
502
00:31:49,120 --> 00:31:50,860
is that important to you?
503
00:31:53,920 --> 00:31:54,940
Sister Ji
504
00:31:55,300 --> 00:31:57,080
We've searched all over for you all these years
505
00:31:57,080 --> 00:32:00,520
We thought you'd died at the hands of Yang Xiao
506
00:32:02,380 --> 00:32:03,260
Master
507
00:32:03,620 --> 00:32:05,720
What brings you to Bufferfly Valley?
508
00:32:05,820 --> 00:32:07,020
For you!
509
00:32:07,180 --> 00:32:11,340
A month ago I was passing through Fengyang and saw our sect's signal for requesting assistance
510
00:32:11,660 --> 00:32:14,300
I followed the directions to a tavern in Linghuai Valley
511
00:32:14,520 --> 00:32:17,160
and happened to witness you and bunch of other martial arts compatriots injured
512
00:32:17,480 --> 00:32:20,340
making your way to Butterfly Valley to seek medical attention from Wu Qingliu
513
00:32:20,560 --> 00:32:22,320
so I immediately reported this to master
514
00:32:22,520 --> 00:32:26,200
we rushed to see our long missing sister
515
00:32:27,300 --> 00:32:30,640
Master, you believe I wasn't making things up now don't you?
516
00:32:30,940 --> 00:32:34,060
It really is sister Ji standing in front of you
517
00:32:35,140 --> 00:32:36,180
Xiaofu
518
00:32:36,800 --> 00:32:40,020
I want to hear what you have to say
519
00:32:40,260 --> 00:32:41,260
Master
520
00:32:42,140 --> 00:32:43,140
I...
521
00:32:46,700 --> 00:32:48,660
Min Jun, why don't you ask her?
522
00:32:49,000 --> 00:32:49,980
Yes master
523
00:32:52,780 --> 00:32:54,140
Sister Ji
524
00:32:54,420 --> 00:32:56,780
What is the 3rd rule of our sect?
525
00:32:58,720 --> 00:32:59,720
Prohibition
526
00:33:00,400 --> 00:33:01,740
on obscenity and licentious behaviour
527
00:33:02,660 --> 00:33:04,420
And rule 6 is?
528
00:33:06,840 --> 00:33:07,840
Prohibition
529
00:33:08,760 --> 00:33:11,700
on conspiring with outsiders against our own sect
530
00:33:11,940 --> 00:33:14,480
How should violators be dealt with?
531
00:33:14,880 --> 00:33:16,760
Master... I...
532
00:33:16,940 --> 00:33:18,940
I had extenuating circumstances
533
00:33:34,360 --> 00:33:35,360
Fine
534
00:33:35,840 --> 00:33:39,700
In that case then explain it all to us today
535
00:33:44,200 --> 00:33:45,320
That day
536
00:33:45,700 --> 00:33:47,740
after i was abducted by Yang Xiao
537
00:33:48,020 --> 00:33:51,140
I was held at Yi Chu estate in Guangnan
538
00:33:52,280 --> 00:33:54,660
I repeatedly attempted to escape
539
00:33:54,940 --> 00:33:56,160
but never succeeded
540
00:33:56,940 --> 00:33:58,080
Later...
541
00:34:00,140 --> 00:34:02,220
Later I lost my chastity to him
542
00:34:03,900 --> 00:34:07,080
In the end I found an opportunity to leave him
543
00:34:07,700 --> 00:34:09,040
But I discovered
544
00:34:09,920 --> 00:34:11,300
I was pregnant
545
00:34:11,840 --> 00:34:14,840
As such I was too ashamed to ever face you again master
546
00:34:16,760 --> 00:34:19,020
I also disappointed Wudang's brother Yin
547
00:34:19,159 --> 00:34:20,819
Thus I dared not return to our sect
548
00:34:21,179 --> 00:34:23,319
So i decided to raise my my daughter
549
00:34:26,739 --> 00:34:28,839
Oh so that is what happened
550
00:34:29,840 --> 00:34:30,960
Master
551
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
I've disappointed you master
552
00:34:36,480 --> 00:34:37,500
Quickly, get up
553
00:34:37,780 --> 00:34:38,880
Foolish child
554
00:34:39,320 --> 00:34:41,280
You've suffered significantly all these years
555
00:34:42,000 --> 00:34:43,260
This can't be blamed on you (especially since she abandoned her)
556
00:34:44,239 --> 00:34:46,299
The blame lies with that demon, Yang Xiao
557
00:34:46,739 --> 00:34:48,099
He is far too skilled
558
00:34:48,840 --> 00:34:49,920
Sister Ji
559
00:34:50,460 --> 00:34:52,680
I recall seeing you accompanied by a young girl
560
00:34:53,179 --> 00:34:55,659
Is she the daughter born of you and Yang Xiao?
561
00:34:58,400 --> 00:34:59,500
Yes
562
00:35:00,580 --> 00:35:03,860
I imagine this was not her intention
563
00:35:04,100 --> 00:35:05,180
That might not be true
564
00:35:05,580 --> 00:35:06,620
Master
565
00:35:07,220 --> 00:35:10,480
I'm not sure I heard correctly what sister Ji called her daughter that day
566
00:35:12,080 --> 00:35:14,500
Can you personally tell master?
567
00:35:15,500 --> 00:35:16,760
Master
568
00:35:18,580 --> 00:35:19,980
My daughter
569
00:35:22,480 --> 00:35:24,220
is named Buhui (no regrets)
570
00:35:25,020 --> 00:35:28,000
Say it louder, master didn't hear you clearly
571
00:35:28,660 --> 00:35:30,080
My daughter
572
00:35:33,640 --> 00:35:35,480
is named Buhui
573
00:35:37,420 --> 00:35:40,740
no regrets, no regrets... no regrets even in death
574
00:35:41,140 --> 00:35:43,320
Such deep love
575
00:35:43,800 --> 00:35:44,800
Master
576
00:35:45,100 --> 00:35:50,160
It seems like Sister Ji was quite willing to be sullied by the demon Yang Xiao
577
00:35:50,320 --> 00:35:51,080
It's not so master
578
00:35:51,140 --> 00:35:52,140
It's not like that
579
00:35:52,220 --> 00:35:54,120
It's not how Sister Ding paints it
580
00:35:54,500 --> 00:35:56,720
I want to talk to Xiaofu alone
581
00:35:57,460 --> 00:35:58,720
The rest of you leave us
582
00:35:59,700 --> 00:36:01,260
Yes master
583
00:36:06,520 --> 00:36:09,240
Brother Wuji. Don't make a noise!
584
00:36:11,540 --> 00:36:15,120
Sister Buhui, don't say a thing. I'm watching your mother
585
00:36:22,460 --> 00:36:23,540
Xiaofu
586
00:36:23,840 --> 00:36:26,160
Do you know what this is?
587
00:36:27,220 --> 00:36:28,220
Master
588
00:36:29,960 --> 00:36:31,040
It's the ring of the sect leader
589
00:36:31,840 --> 00:36:34,100
As long as you do one thing for me
590
00:36:35,200 --> 00:36:37,280
this ring will belong to you
591
00:36:41,860 --> 00:36:42,860
I dare not
592
00:36:43,320 --> 00:36:44,860
I've disappointed your expectations of me
593
00:36:45,180 --> 00:36:46,300
and brought shame to our sect
594
00:36:46,900 --> 00:36:49,580
By not expelling me from the sect is already great fortune
595
00:36:50,480 --> 00:36:52,860
This is an opportunity to redeem yourself
596
00:36:53,480 --> 00:36:56,040
Find Yang Xiao and feign affection towards him
597
00:36:57,380 --> 00:36:59,640
and kill him when his guard is down
598
00:37:00,080 --> 00:37:01,420
to get revenge for your martial uncle
599
00:37:03,200 --> 00:37:06,620
After that return to Emei
600
00:37:06,940 --> 00:37:09,380
and the Heaven Reliant sword
601
00:37:09,760 --> 00:37:11,200
as well as the position of sect leader
602
00:37:11,820 --> 00:37:13,340
will be yours
603
00:37:14,180 --> 00:37:15,180
Master
604
00:37:15,700 --> 00:37:17,780
That is not compatible with the principles of orthodox sects
605
00:37:18,280 --> 00:37:20,260
Your actions are righteous and principled
606
00:37:20,920 --> 00:37:24,360
Why thus do you want Xiaofu to do things which would tarnish the reputation of our sect and yourself?
607
00:37:25,000 --> 00:37:26,420
Up against evil and cunning people
608
00:37:27,160 --> 00:37:28,320
no lofty principles are necessary
609
00:37:29,320 --> 00:37:30,760
These vicious and sneaky people
610
00:37:31,140 --> 00:37:32,200
cause harm to untold numbers
611
00:37:32,760 --> 00:37:34,080
Slaying evil is the proper way
612
00:37:35,300 --> 00:37:36,940
any means is justified
613
00:37:37,960 --> 00:37:38,960
Xiaofu
614
00:37:39,280 --> 00:37:41,620
Only you can fulfil this mission
615
00:37:43,780 --> 00:37:46,540
As long as you succeed in this
616
00:37:46,960 --> 00:37:48,980
that is a great accomplishment for Emei
617
00:37:50,140 --> 00:37:51,140
Master
618
00:37:52,360 --> 00:37:55,860
Eldest martial uncle died of shame and was not slain by Yang Xiao
619
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
Yang Xiao
620
00:37:58,040 --> 00:38:00,720
is not the vicious and evil person you paint him to be
621
00:38:00,900 --> 00:38:01,680
You are wrong
622
00:38:02,600 --> 00:38:05,420
You have been bewitched by Yang Xiao
623
00:38:07,240 --> 00:38:08,240
Xiaofu
624
00:38:10,100 --> 00:38:11,780
Return to the shore
625
00:38:16,620 --> 00:38:17,620
Let me ask you
626
00:38:17,860 --> 00:38:20,640
will you kill him or not?
627
00:38:22,160 --> 00:38:23,660
I
628
00:38:26,200 --> 00:38:28,180
cannot follow your order
629
00:38:36,720 --> 00:38:37,980
Say it again
630
00:38:38,980 --> 00:38:41,080
Will you kill him or not?
631
00:39:03,280 --> 00:39:04,520
Not even under the threat of death?
632
00:39:09,820 --> 00:39:10,820
Death
633
00:39:12,840 --> 00:39:14,840
will not change my mind
634
00:39:35,340 --> 00:39:36,340
I
635
00:39:38,200 --> 00:39:41,340
cannot permit you to keep erring
636
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
You cannot go in!
637
00:41:19,820 --> 00:41:21,120
Master
638
00:41:27,160 --> 00:41:28,320
Ji Xiaofu
639
00:41:29,260 --> 00:41:30,900
was bewitched by the Demon Cult
640
00:41:31,880 --> 00:41:33,760
bringing shame upon the sect
641
00:41:34,500 --> 00:41:36,080
and was unrepentant
642
00:41:37,940 --> 00:41:40,360
I've gotten our house in order
643
00:41:40,860 --> 00:41:42,240
Master is wise
644
00:41:43,120 --> 00:41:47,420
Master, how should we deal with the vile spawn she left behind?
645
00:41:47,420 --> 00:41:48,780
Master
646
00:41:49,000 --> 00:41:50,100
The child is innocent
647
00:41:50,780 --> 00:41:52,260
It is a virtue to value life
648
00:41:52,500 --> 00:41:53,260
Master
649
00:41:53,600 --> 00:41:57,040
She is the seed of a demon. The saying goes, like father like daughter.
650
00:41:57,260 --> 00:41:59,780
She will be hard to steer away from the dark side
651
00:41:59,780 --> 00:42:03,700
If we don't eradicate the problem now she will undoubtedly cause harm in the future once she grows up
652
00:42:04,440 --> 00:42:06,240
Master, you must pause and rethink this
653
00:42:09,100 --> 00:42:10,580
Find that little vile spawn
654
00:42:11,680 --> 00:42:12,680
and kill her
655
00:42:15,060 --> 00:42:16,060
Yes
656
00:42:31,720 --> 00:42:32,720
Get in, quickly.
657
00:42:33,280 --> 00:42:34,100
Get in, quickly.
658
00:42:34,840 --> 00:42:36,080
Don't make a sound.
659
00:43:26,945 --> 00:43:28,885
Don't keep asking why karma
660
00:43:29,325 --> 00:43:32,115
turns out to be this way
661
00:43:33,415 --> 00:43:36,225
In human life. life and death
662
00:43:36,225 --> 00:43:38,145
always take turns.
663
00:43:39,415 --> 00:43:41,315
Be kind in heart
664
00:43:41,675 --> 00:43:44,885
Hurt and pain disappear in a laugh
665
00:43:45,565 --> 00:43:47,065
Only afraid that it is cruel
666
00:43:48,045 --> 00:43:50,405
that the love will hurt the infatuation ones.
667
00:43:53,700 --> 00:43:56,865
How many people who can
668
00:43:59,315 --> 00:44:02,325
come out of the struggle and get to keep the original love
669
00:44:07,125 --> 00:44:10,100
How many people
670
00:44:11,000 --> 00:44:15,305
can escape the destiny of being stuck with love
671
00:44:17,155 --> 00:44:18,585
What is eternity
672
00:44:19,915 --> 00:44:20,955
Why fear the messy fight in the world
673
00:44:23,535 --> 00:44:25,600
The warmth and cold of the human world
674
00:44:25,600 --> 00:44:28,400
mess up the half of the ordinary life.
675
00:44:29,500 --> 00:44:31,495
All the fame like blossoms will fall off,
676
00:44:31,695 --> 00:44:34,265
I am willing to hide my name and disappear.
677
00:44:34,695 --> 00:44:35,695
to give you stability.
678
00:44:35,895 --> 00:44:37,645
With only this one kiss,
679
00:44:38,205 --> 00:44:41,500
I would have no fear, no hate, and no complain
680
00:44:42,000 --> 00:44:43,500
What is eternity
681
00:44:44,000 --> 00:44:45,905
Why fear the messy fight in the world
682
00:44:48,425 --> 00:44:50,400
The warmth and cold of the human world
683
00:44:50,400 --> 00:44:53,000
mess up the half of the ordinary life.
684
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
All the fame like blossoms will fall off,
685
00:44:56,600 --> 00:44:58,645
I am willing to hide my name and disappear.
686
00:44:59,025 --> 00:45:00,555
to give you stability.
687
00:45:01,500 --> 00:45:03,100
With only this one kiss,
688
00:45:03,100 --> 00:45:06,185
I would have no fear, no hate, and no complain
45645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.