All language subtitles for Ghosts.S01E08.WEBRip.x264-ION10_English-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:09,096 Tropas, nos estamos quedando sin en agua dulce, 2 00:00:09,226 --> 00:00:11,446 así que debo hablar en contra esta ridícula nueva tendencia 3 00:00:11,576 --> 00:00:13,056 de lavarse las manos. 4 00:00:13,187 --> 00:00:15,537 Señor, escuché ese lavado de manos previene la disentería. 5 00:00:15,667 --> 00:00:19,019 Oh, lo siento, Collins, ¿Eres médico o barbero? 6 00:00:19,149 --> 00:00:21,064 [risas] No lo creo. 7 00:00:22,544 --> 00:00:25,851 Ahora es el momento de mi invento más reciente. 8 00:00:25,982 --> 00:00:28,245 Uno que seguramente se convertirá la marea en este conflicto. 9 00:00:31,683 --> 00:00:34,860 Un mosquete con un catalejo adjunto. Lo estoy llamando ... 10 00:00:34,991 --> 00:00:36,993 el "Eyesaac". 11 00:00:37,124 --> 00:00:38,864 ¿Así que solo tu nombre? 12 00:00:38,995 --> 00:00:40,431 Pero en lugar de la letra "I", 13 00:00:40,562 --> 00:00:41,867 Lo estoy deletreando con la palabra "ojo" - 14 00:00:41,998 --> 00:00:45,697 E-Y-E-- en el frente. 15 00:00:45,828 --> 00:00:49,310 El punto es que el combate cuerpo a cuerpo pronto será cosa del pasado, 16 00:00:49,440 --> 00:00:51,442 porque el Eyesaac, OJO, 17 00:00:51,573 --> 00:00:55,011 permite una orientación precisa de hasta-- 18 00:00:55,142 --> 00:00:56,795 y no bromeo 50 yardas. 19 00:00:56,926 --> 00:00:59,015 [aplausos] [risa engreída] 20 00:01:00,451 --> 00:01:03,324 Gloria, tengo ojos en un oficial británico. 21 00:01:03,454 --> 00:01:06,327 Ahora, por supuesto que sería deshonroso para participar 22 00:01:06,457 --> 00:01:08,416 mientras, ya sabes, está desarmado. 23 00:01:08,546 --> 00:01:10,766 Un tipo bastante llamativo. 24 00:01:10,896 --> 00:01:12,594 Está en forma de cuerpo 25 00:01:12,724 --> 00:01:14,987 bien arreglado 26 00:01:15,118 --> 00:01:17,077 Listo para la acción. [risas] 27 00:01:18,556 --> 00:01:19,253 [se aclara la garganta] 28 00:01:21,559 --> 00:01:23,866 Derecha. 29 00:01:23,996 --> 00:01:26,782 Bueno, hay muchas cosas de guerra que hacer. 30 00:01:26,912 --> 00:01:28,827 La batalla está cerca. Y recuerda, 31 00:01:28,958 --> 00:01:31,482 no les dispares hasta 32 00:01:31,613 --> 00:01:33,702 ves el verde de sus ojos. 33 00:01:33,832 --> 00:01:35,443 Sus ojos. 34 00:01:35,573 --> 00:01:37,227 Hasta que veas el verde de sus ojos. 35 00:01:37,358 --> 00:01:38,837 En realidad no me di cuenta si tuviera ojos verdes. 36 00:01:38,968 --> 00:01:40,926 Tenían ojos verdes. 37 00:01:41,057 --> 00:01:43,277 ♪ 38 00:01:48,238 --> 00:01:50,197 Oh, tengo que encontrar una salida de esta cripta. 39 00:01:50,327 --> 00:01:51,720 No me van a comer por un gusano púrpura. 40 00:01:51,850 --> 00:01:53,069 ¿Comido por un gusano? 41 00:01:53,200 --> 00:01:54,375 Este juego parece Estresante. 42 00:01:54,505 --> 00:01:56,028 Esto es lo que jay hace para relajarse? 43 00:01:56,159 --> 00:01:57,639 Dungeons and Dragons no es sobre la relajación, 44 00:01:57,769 --> 00:01:59,031 se trata de aventura. 45 00:01:59,162 --> 00:02:00,468 Sí. Nada dice aventura Como comer 46 00:02:00,598 --> 00:02:02,818 una bolsa de tamaño familiar de chips por ti mismo. 47 00:02:02,948 --> 00:02:05,995 Está bien, Jay, vas a tener tomar una decisión. Vos si... 48 00:02:06,126 --> 00:02:07,301 Oh vamos. No otra vez. 49 00:02:08,954 --> 00:02:12,828 Lo siento chicos, mi internet cortar de nuevo. Sí, lo sabemos. 50 00:02:12,958 --> 00:02:15,004 Ha sucedido, como, 20 veces ya. 51 00:02:15,135 --> 00:02:16,919 Sí, bueno, ¿qué esperas? Es Internet rural. 52 00:02:17,049 --> 00:02:18,486 Ustedes lo entienden. Eres de Queens. 53 00:02:18,616 --> 00:02:19,922 Eso es practicamente el país. 54 00:02:20,052 --> 00:02:21,489 Jay, nos mudamos al centro por Brett y Shayla. 55 00:02:21,619 --> 00:02:22,838 ¿Lo hiciste? Esperar. 56 00:02:22,968 --> 00:02:23,752 ¿Quiénes son Brett y Shayla? 57 00:02:23,882 --> 00:02:25,188 NEAL: ¿Aún no conoces a Brett? Bueno. 58 00:02:25,319 --> 00:02:27,451 Es gracioso. Encaja perfectamente. 59 00:02:27,582 --> 00:02:29,366 Lo conocimos en un concurso de pub. 60 00:02:29,497 --> 00:02:31,238 [gemidos] Oh ... 61 00:02:31,368 --> 00:02:33,544 Estoy confundido. Es esto parte del juego? 62 00:02:33,675 --> 00:02:35,242 Desafortunadamente, creo el único juego que se juega aquí 63 00:02:35,372 --> 00:02:36,330 es un hombre adulto 64 00:02:36,460 --> 00:02:38,506 tratando de mantener amistades a distancia. 65 00:02:38,636 --> 00:02:40,638 No lo entiendo. No pude ... un punto de acceso o algo así? 66 00:02:40,769 --> 00:02:42,510 Oh, genial, has vuelto. Oye, ¿puedes oírme? 67 00:02:42,640 --> 00:02:45,077 ¿Le preguntamos a Brett? para tomar el lugar de Jay? 68 00:02:45,208 --> 00:02:46,427 ¿Qué? Brett no puede ocupar mi lugar. De ninguna manera. 69 00:02:46,557 --> 00:02:47,906 ¿Qué estás pensando, deberíamos ¿Acabas de matar al personaje de Jay? 70 00:02:48,037 --> 00:02:48,907 No chicos 71 00:02:49,038 --> 00:02:50,996 Puedo oírte. 72 00:02:51,127 --> 00:02:53,608 Estoy triste por perder a Jay. ¿Pero Brett? ¿Hola? 73 00:02:53,738 --> 00:02:54,870 Odio a Brett. 74 00:02:55,000 --> 00:02:56,219 Guau. Difícil de imaginar 75 00:02:56,350 --> 00:02:58,047 sintiendo esto traicionado por amigos. 76 00:02:58,178 --> 00:03:00,223 ¿No durmió tu mejor amigo? ¿con tu esposa? 77 00:03:00,354 --> 00:03:03,444 Sí, Sasappis. Gracias para ese útil ejemplo. 78 00:03:03,574 --> 00:03:05,489 Entonces quieres que simplemente derribe todo el cobertizo? 79 00:03:05,620 --> 00:03:07,361 Sí, es una especie de monstruosidad. 80 00:03:09,363 --> 00:03:10,233 Oh. 81 00:03:11,582 --> 00:03:15,369 Que diablos es el significado de esto? 82 00:03:17,588 --> 00:03:18,981 Oh, si, este lugar bajará muy fácil. 83 00:03:19,111 --> 00:03:20,548 NIGEL: ¿Baja? 84 00:03:20,678 --> 00:03:22,071 yo quiero que tu sepas estos cuarteles 85 00:03:22,202 --> 00:03:23,725 son el territorio soberano de su alteza real 86 00:03:23,855 --> 00:03:25,292 Rey Jorge III. 87 00:03:26,336 --> 00:03:27,468 Y mira este. 88 00:03:27,598 --> 00:03:28,730 Lo siento. 89 00:03:29,513 --> 00:03:30,775 Marcos. 90 00:03:30,906 --> 00:03:32,255 Lo siento, Mark. 91 00:03:32,386 --> 00:03:34,431 Uh, solo deja el cobertizo. 92 00:03:34,562 --> 00:03:35,824 Tengo una reunión. 93 00:03:35,954 --> 00:03:37,913 Hablaremos más tarde. 94 00:03:38,043 --> 00:03:39,697 Ella puede vernos. Extraordinario. 95 00:03:39,828 --> 00:03:41,351 En efecto. 96 00:03:41,482 --> 00:03:44,049 Oye. Uh, ustedes sabían hay tres soldados británicos 97 00:03:44,180 --> 00:03:46,835 de la Guerra Revolucionaria viviendo en nuestro cobertizo de jardín? 98 00:03:46,965 --> 00:03:47,836 No se preocupe por ellos. 99 00:03:47,966 --> 00:03:49,054 En su mayoría se pegan para ellos mismos. 100 00:03:49,185 --> 00:03:50,795 PETE: Ellos suben a la casa principal 101 00:03:50,926 --> 00:03:52,971 una vez al año más o menos con alguna disputa o queja. 102 00:03:53,102 --> 00:03:55,235 Ellos nunca han conseguido por perder la guerra. 103 00:03:55,365 --> 00:03:57,585 Bueno, esos limeys pueden limpiar sus ojos con bollos. 104 00:03:57,715 --> 00:04:00,327 Porque esta tierra es y siempre lo ha sido, estadounidense. 105 00:04:00,457 --> 00:04:01,763 Dijo el chico de Massapequa. 106 00:04:01,893 --> 00:04:03,939 PETE: Desde la guerra, el acuerdo ha sido 107 00:04:04,069 --> 00:04:05,941 los americanos se quedan con la casa, los británicos obtienen el cobertizo. 108 00:04:06,071 --> 00:04:06,637 ARRENDAJO: No no, 109 00:04:06,768 --> 00:04:07,943 no no. 110 00:04:08,073 --> 00:04:10,162 Oh no. ¿Qué pasa, Jay? 111 00:04:10,293 --> 00:04:11,947 Hitch murió. 112 00:04:12,077 --> 00:04:13,818 Ay Dios mío. Lo siento mucho. 113 00:04:13,949 --> 00:04:15,820 Eso es horrible. El era un... 114 00:04:15,951 --> 00:04:17,518 De Verdad... 115 00:04:17,648 --> 00:04:18,780 No tienes idea quién es Hitch, ¿verdad? 116 00:04:18,910 --> 00:04:21,086 Yo no. Él era mi personaje de DandD. 117 00:04:21,217 --> 00:04:22,305 SAMANTHA: Oh. No, no para ser insensible, 118 00:04:22,436 --> 00:04:24,873 es solo que no existe completamente en tu cabeza? 119 00:04:25,003 --> 00:04:26,440 ¿Qué pasa, Pete? 120 00:04:26,570 --> 00:04:29,486 Yo solo quería decir, como un aventurero desde hace mucho tiempo, 121 00:04:29,617 --> 00:04:32,446 el vínculo entre el creador de DandD y carácter 122 00:04:32,576 --> 00:04:33,969 puede ser muy real. 123 00:04:34,099 --> 00:04:35,840 Se que derramo algunas lagrimas cuando perdí a Gelvin Monkspear 124 00:04:35,971 --> 00:04:37,320 al demogorgon. 125 00:04:37,451 --> 00:04:39,627 Pete dice que puede relacionarse porque se enojó 126 00:04:39,757 --> 00:04:41,846 sobre perder algo de carácter a un demidragon.Demogorgon. 127 00:04:41,977 --> 00:04:42,847 Demogorgon? 128 00:04:42,978 --> 00:04:44,806 ¿Pete juega a DandD? 129 00:04:44,936 --> 00:04:46,895 Diablos, sí. Era realmente popular en los años 80. 130 00:04:47,025 --> 00:04:49,593 Oye, tal vez Jay y yo podría jugar juntos. 131 00:04:49,724 --> 00:04:51,508 Oh, eso es muy dulce, Pete. desea poder jugar contigo. 132 00:04:51,639 --> 00:04:54,206 Whoa, podríamos totalmente Haz eso. Oye, Pete, 133 00:04:54,337 --> 00:04:56,948 Pete, escucha, tu eliges un personaje y voy a DM, 134 00:04:57,079 --> 00:04:59,908 y luego Sam ... Sam, todo lo que tienes que hacer 135 00:05:00,038 --> 00:05:01,213 se traduce, como lo estás haciendo ahora mismo. 136 00:05:01,344 --> 00:05:03,085 ¡Me encanta esta idea! Oh, no, no, no. 137 00:05:03,215 --> 00:05:04,739 Quiero decir te amo, obviamente, 138 00:05:04,869 --> 00:05:05,957 pero juegos de rol de fantasía 139 00:05:06,088 --> 00:05:07,916 están en el otro extremo de ese cariño. 140 00:05:08,046 --> 00:05:09,918 Sí. Está bien, genial. 141 00:05:10,048 --> 00:05:12,094 Todos mis mejores amigos acaba de romper conmigo, 142 00:05:12,224 --> 00:05:13,791 pero, uh, puedo ver 143 00:05:13,922 --> 00:05:17,360 que jugar un juego es ... es una pregunta demasiado grande. 144 00:05:18,405 --> 00:05:19,493 Bien, podemos jugar esta noche. 145 00:05:19,623 --> 00:05:21,799 ¡Sí! ¡Oh! [risas] 146 00:05:21,930 --> 00:05:23,366 ¡Pete, ensilla, cariño! 147 00:05:23,497 --> 00:05:25,281 ¡Oh, no, vaya! [risas] 148 00:05:25,412 --> 00:05:27,936 ¡Esta noche cabalgamos! ¡Rrroo! 149 00:05:28,066 --> 00:05:29,807 NIGEL: Exigimos parlamentar 150 00:05:29,938 --> 00:05:31,418 ¡En seguida! 151 00:05:31,548 --> 00:05:32,767 Uf, estos tontos. 152 00:05:32,897 --> 00:05:34,899 Oh chico. ¿Que está pasando aqui? ¡Aah! 153 00:05:35,030 --> 00:05:35,813 Ella puede vernos. 154 00:05:35,944 --> 00:05:37,902 Dios mío, 155 00:05:38,033 --> 00:05:40,165 que mal trato con el diablo ha provocado tal poder? 156 00:05:40,296 --> 00:05:42,167 Se cayó por las escaleras, y cuando ella despertó 157 00:05:42,298 --> 00:05:44,169 ella podría hablar con fantasmas y animales. 158 00:05:44,300 --> 00:05:46,781 UH no. No estoy seguro de dónde sacó la cosa de los animales. 159 00:05:46,911 --> 00:05:47,956 Pero soy Samantha. Hola. 160 00:05:48,086 --> 00:05:49,479 Teniente coronel Nigel Chessum. 161 00:05:49,610 --> 00:05:52,569 He venido a discutir el ataque no provocado 162 00:05:52,700 --> 00:05:54,136 en nuestra tierra. SASAPPIS: No sé 163 00:05:54,266 --> 00:05:55,442 si yo dijera esta es tu tierra. 164 00:05:55,572 --> 00:05:56,660 ¡Sí, dales el infierno, Sass! 165 00:05:56,791 --> 00:05:57,879 ¡ESTADOS UNIDOS! 166 00:05:58,009 --> 00:05:59,924 ¡ESTADOS UNIDOS! Estas hablando sobre la puerta? 167 00:06:00,055 --> 00:06:03,232 Esto se trata de dignidad y decoro y ... 168 00:06:03,363 --> 00:06:04,929 Sí, la puerta. 169 00:06:05,060 --> 00:06:06,757 Queremos que se devuelva, y no aceptará nada menos. 170 00:06:06,888 --> 00:06:09,064 ARRENDAJO: Sam? 171 00:06:09,194 --> 00:06:12,197 Haz visto mi camisa amarilla de Decepticons? 172 00:06:12,328 --> 00:06:13,460 Oh, creo que está en la secadora. 173 00:06:13,590 --> 00:06:14,896 Uh-uh, lo comprobé. 174 00:06:15,026 --> 00:06:16,071 Vendré a ayudarte en un segundo. Solo estoy tratando 175 00:06:16,201 --> 00:06:18,160 con algunos fantasmas británicos de la Guerra Revolucionaria. 176 00:06:18,290 --> 00:06:19,553 Bueno. Revisaré la cesta. 177 00:06:20,597 --> 00:06:22,730 Lo siento, estabas diciendo? 178 00:06:22,860 --> 00:06:25,472 Nuestro cuartel. Esta afrenta no pasará sin ... 179 00:06:25,602 --> 00:06:26,864 Oh, bien, lo haré. 180 00:06:26,995 --> 00:06:27,996 ¿Perdón? 181 00:06:28,126 --> 00:06:29,606 Le diré al contratista 182 00:06:29,737 --> 00:06:30,825 para volver a poner la puerta. ¿Algo más? 183 00:06:30,955 --> 00:06:34,437 Oh. Um, yo ... 184 00:06:34,568 --> 00:06:37,745 Tuvo una especie de diatriba larga planeado, pero, eh, espléndido. 185 00:06:37,875 --> 00:06:38,746 JENKINS: Bueno, 186 00:06:38,876 --> 00:06:39,790 ¿Saldremos de aquí, señor? 187 00:06:39,921 --> 00:06:41,618 Oh si. 188 00:06:41,749 --> 00:06:43,881 Supongo que hay no hay razón para demorarse. 189 00:06:44,012 --> 00:06:45,927 No se me ocurre ninguna otra razón. 190 00:06:46,057 --> 00:06:48,146 ISAAC: Sam, yo creo en esa camisa que Jay esta buscando 191 00:06:48,277 --> 00:06:50,584 está en el armario del pasillo piso de arriba... 192 00:06:53,195 --> 00:06:54,849 Teniente coronel Chessum. 193 00:06:54,979 --> 00:06:57,025 Capitán Higgintoot. 194 00:06:57,155 --> 00:06:59,244 ¿Qué, eh ... lo que la fortuna impulsa 195 00:06:59,375 --> 00:07:01,551 una visita tan inesperada? 196 00:07:01,682 --> 00:07:04,859 Un ... asunto trivial, ahora concluido. 197 00:07:04,989 --> 00:07:06,513 Hmm, yo ... 198 00:07:06,643 --> 00:07:08,340 espero mi presencia, aunque inesperado, 199 00:07:08,471 --> 00:07:10,386 no es del todo desagradable. 200 00:07:10,517 --> 00:07:12,693 Oh, no, creo que es justo decirlo 201 00:07:12,823 --> 00:07:15,522 que tu presencia es la lo más alejado de lo desagradable. 202 00:07:15,652 --> 00:07:17,045 Está bien, ¿estoy loco? o hay, como, 203 00:07:17,175 --> 00:07:18,829 química loca entre estos dos? 204 00:07:18,960 --> 00:07:20,831 Esto ha estado yendo durante siglos. 205 00:07:20,962 --> 00:07:23,443 Cada año encuentran alguna razón para "volver a dibujar el borde" 206 00:07:23,573 --> 00:07:25,183 o "extender la tregua", y ninguno de ellos 207 00:07:25,314 --> 00:07:27,055 alguna vez hace un movimiento. 208 00:07:27,185 --> 00:07:28,360 NIGEL: Bueno, yo, uh, suponga 209 00:07:28,491 --> 00:07:30,537 Te diré adiós. 210 00:07:30,667 --> 00:07:33,365 Sí Sí, y me despediré de ti. 211 00:07:33,496 --> 00:07:34,410 [risas]: Oh. 212 00:07:34,541 --> 00:07:35,933 Qué rima más graciosa. 213 00:07:36,064 --> 00:07:37,239 ¡Oh! 214 00:07:37,369 --> 00:07:39,197 [Isaac riendo] 215 00:07:39,328 --> 00:07:40,808 NIGEL: Espléndido. 216 00:07:40,938 --> 00:07:42,505 Bien... [se aclara la garganta] 217 00:07:42,636 --> 00:07:45,769 Supongo que no voy para vivir yo mismo, ¿verdad? 218 00:07:45,900 --> 00:07:47,075 [risas]: Oh no. 219 00:07:47,205 --> 00:07:48,555 [se aclara la garganta] Baxter? 220 00:07:49,860 --> 00:07:50,774 ♪ 221 00:07:56,171 --> 00:07:58,478 [suspiros] 222 00:07:58,608 --> 00:08:01,176 Bueno, volvamos al armario. ¿Qué? 223 00:08:01,306 --> 00:08:02,743 Para buscar la camisa de Jay. 224 00:08:02,873 --> 00:08:05,397 Derecha. 225 00:08:05,528 --> 00:08:08,444 ARRENDAJO: Cruzas el río helado 226 00:08:08,575 --> 00:08:12,361 solo para encontrar lo que pesadillas acecha en el otro lado. 227 00:08:12,492 --> 00:08:14,406 Desde adelante la oscuridad de la cueva 228 00:08:14,537 --> 00:08:17,714 surge un abominable yeti! 229 00:08:17,845 --> 00:08:19,237 ¡Jajaja! 230 00:08:19,368 --> 00:08:20,978 Oh, no es bueno. 231 00:08:21,109 --> 00:08:22,632 Probablemente deberíamos tener tomado el paso de montaña. 232 00:08:22,763 --> 00:08:25,026 Pete dice que deberían tener tomado el paso de montaña. 233 00:08:25,156 --> 00:08:27,463 Eso es lo que obtenemos por aceptar un mapa de un Gigante de Hielo. 234 00:08:27,594 --> 00:08:29,639 Sass está dudando el Gigante de Hielo. 235 00:08:29,770 --> 00:08:31,293 Bueno, no estoy jugando con un yeti. 236 00:08:31,423 --> 00:08:32,512 Estoy volviendo en el bote. 237 00:08:32,642 --> 00:08:34,078 Y Alberta quiere para volver al barco. 238 00:08:34,209 --> 00:08:35,863 Oh, desafortunadamente 239 00:08:35,993 --> 00:08:37,255 tu turno alrededor para ver 240 00:08:37,386 --> 00:08:38,822 que el barco se ha hundido 241 00:08:38,953 --> 00:08:40,084 en el río helado. 242 00:08:40,215 --> 00:08:42,043 Oh, escapa ... 243 00:08:42,173 --> 00:08:43,958 ya no es una opción. 244 00:08:44,088 --> 00:08:46,874 Bueno, entonces el combate es. 245 00:08:47,004 --> 00:08:49,354 Sam, por favor dile a Jay que Gelvin Monkspear II 246 00:08:49,485 --> 00:08:51,487 ha desenvainado su espada. 247 00:08:53,358 --> 00:08:56,405 SASAPPIS: Sam? ¿Un poco de concentración? Estamos a punto de ser devorados 248 00:08:56,536 --> 00:08:57,711 por una feroz bestia aquí. 249 00:08:57,841 --> 00:08:59,756 Derecha. Lo siento, es solo han pasado unas horas. 250 00:08:59,887 --> 00:09:01,628 Asi es el juego ¿casi termino? 251 00:09:01,758 --> 00:09:04,805 Bueno, quiero decir, este particular La sesión podría estar cerca de terminar. 252 00:09:04,935 --> 00:09:05,719 [risas]: ¿Esta sesión? 253 00:09:05,849 --> 00:09:07,634 ¿Qué quieres decir? ¿Alguien no gana? 254 00:09:07,764 --> 00:09:09,070 y luego, como, hemos terminado? 255 00:09:09,810 --> 00:09:10,811 [risas]: No. 256 00:09:10,941 --> 00:09:12,377 Esto no es Candy Land, Sam. 257 00:09:12,508 --> 00:09:13,422 ARRENDAJO: Calabozos y Dragones 258 00:09:13,553 --> 00:09:15,685 no es un juego que acaba de terminar en una noche. 259 00:09:15,816 --> 00:09:17,992 Cada campaña es una misión de varios capítulos. 260 00:09:18,122 --> 00:09:20,298 Podrían durar meses o incluso años. 261 00:09:20,429 --> 00:09:21,648 ¿Años? 262 00:09:21,778 --> 00:09:22,823 Eso es lo que lo hace tan divertido. 263 00:09:22,953 --> 00:09:24,085 Ahora, donde estábamos 264 00:09:24,215 --> 00:09:25,826 con ese yeti? 265 00:09:25,956 --> 00:09:28,568 Un poco demasiado cerca para comodidad, diría yo. 266 00:09:28,698 --> 00:09:31,222 Repítelo para Jay. creo le encantaría. 267 00:09:32,572 --> 00:09:34,965 ISAAC: ¿Qué hay de esos británicos? parando, hmm? 268 00:09:35,096 --> 00:09:37,315 Probablemente no tenga que ver ellos por unos años más. 269 00:09:37,446 --> 00:09:39,709 [gran suspiro] 270 00:09:39,840 --> 00:09:42,582 Uh, tengo que decir aunque eso... 271 00:09:42,712 --> 00:09:45,541 ese tipo Nigel parece como un buen chico. 272 00:09:45,672 --> 00:09:49,589 Oh, bueno, no puedo decir que estoy de acuerdo con su política, pero, eh ... 273 00:09:49,719 --> 00:09:51,634 es un hombre de honor. Interesante, 274 00:09:51,765 --> 00:09:54,332 porque tu tambien una especie de hombre de honor. 275 00:09:55,682 --> 00:09:57,814 Bueno, la verdad es es que hay un secreto 276 00:09:57,945 --> 00:09:59,990 que he estado manteniendo de Nigel, 277 00:10:00,121 --> 00:10:02,340 y compartirlo liberaría una inmensa carga, 278 00:10:02,471 --> 00:10:06,083 pero tengo la sensación de que él es no me lo voy a tomar muy bien. 279 00:10:06,214 --> 00:10:08,520 Está bien, te escucho pero también hay una posibilidad 280 00:10:08,651 --> 00:10:10,914 ese algo que parecía tan impensable hace tantos años 281 00:10:11,045 --> 00:10:13,264 podría no ser un gran problema ahora. 282 00:10:14,309 --> 00:10:15,266 Tienes razón. 283 00:10:15,397 --> 00:10:17,181 ¿De qué tengo tanto miedo? 284 00:10:17,312 --> 00:10:18,966 Voy a hacerlo. 285 00:10:19,096 --> 00:10:21,229 ¿En serio? ¿Hablarás con él? 286 00:10:21,359 --> 00:10:23,710 UH Huh. Voy a hacerlo. 287 00:10:23,840 --> 00:10:25,059 [jadeos] Oh, estoy tan orgulloso de ti. 288 00:10:25,189 --> 00:10:26,190 ¿Que me pongo? 289 00:10:26,321 --> 00:10:29,541 Espera, no, no puedo cambiar por lo que pica la camisa. 290 00:10:30,586 --> 00:10:32,501 ¡Buena suerte! 291 00:10:32,632 --> 00:10:34,590 JAY [bosteza]: Hombre... 292 00:10:34,721 --> 00:10:37,027 nos levantamos tan tarde anoche, ¿eh? ¿Eramos nosotros? 293 00:10:37,158 --> 00:10:39,682 Dios, me estaba divirtiendo mucho No me di cuenta. 294 00:10:39,813 --> 00:10:41,162 podría tener ido toda la noche. 295 00:10:41,292 --> 00:10:42,032 JAY: quieres saber cual fue mi parte favorita? 296 00:10:42,163 --> 00:10:44,426 Solo estaba conociendo los fantasmas un poco. 297 00:10:44,556 --> 00:10:45,645 Pete? ¿Me estás tomando el pelo? 298 00:10:45,775 --> 00:10:47,821 Ese tipo es genial. No pensé que nadie supiera más 299 00:10:47,951 --> 00:10:49,126 sobre el baloncesto de los 80 que yo. 300 00:10:49,257 --> 00:10:52,521 Bueno, principios de los 80 y luego ... [imita el golpe de una flecha] 301 00:10:52,652 --> 00:10:54,958 ARRENDAJO: Ya sabes, si vamos a conseguir a la fortaleza pronto, 302 00:10:55,089 --> 00:10:56,699 vamos a tener que jugar algunas veces a la semana, 303 00:10:56,830 --> 00:10:57,787 por lo menos. Y cada de esas sesiones 304 00:10:57,918 --> 00:10:59,397 duraría aproximadamente ...? No mucho. 305 00:10:59,528 --> 00:11:02,009 Cinco, seis horas. Guau. 306 00:11:02,139 --> 00:11:03,924 Bueno, déjame revisar mi horario. Disponible. 307 00:11:04,054 --> 00:11:06,317 Y eso podría continuar durante potencialmente años? 308 00:11:06,448 --> 00:11:07,536 Sí. 309 00:11:09,016 --> 00:11:12,889 Jay, no lo sé exactamente cómo decirte esto, pero ... 310 00:11:13,020 --> 00:11:15,283 los fantasmas no quieren jugar contigo más. 311 00:11:15,413 --> 00:11:16,893 ¿Qué? 312 00:11:17,024 --> 00:11:18,503 Sé. Lo siento. 313 00:11:18,634 --> 00:11:20,680 Pero pensé que se habían divertido. 314 00:11:20,810 --> 00:11:22,682 Nos divertimos mucho. ¿Qué estás haciendo, Sam? 315 00:11:22,812 --> 00:11:24,074 Bueno, supongo que no poder 316 00:11:24,205 --> 00:11:26,120 mover las piezas o rodar ... 317 00:11:26,250 --> 00:11:27,861 Algunos de ellos acaban de recibir un poco aburrido ¿Aburrido? 318 00:11:27,991 --> 00:11:28,862 Eso no es cierto. 319 00:11:28,992 --> 00:11:30,037 Bueno. Sí, es decepcionante. 320 00:11:30,167 --> 00:11:31,952 Yo también estoy molesto. I... 321 00:11:32,082 --> 00:11:35,477 ¡Me encanta este juego! ¡Esos malditos fantasmas! 322 00:11:35,607 --> 00:11:37,392 Bueno, si no les gustó, entonces ... no les gustó. 323 00:11:37,522 --> 00:11:39,002 Nos encantó. 324 00:11:39,133 --> 00:11:41,048 ¡Mentiroso! JAY: Eh. 325 00:11:41,178 --> 00:11:42,963 Supongo que solo pondré todo esto, entonces. 326 00:11:43,093 --> 00:11:44,094 Sabes, tal vez podamos mirar 327 00:11:44,225 --> 00:11:45,313 una película después. 328 00:11:45,443 --> 00:11:46,880 Sí. 329 00:11:47,010 --> 00:11:48,925 Seguro, suena divertido. 330 00:11:49,056 --> 00:11:49,796 Mmm. 331 00:11:52,102 --> 00:11:54,017 Y yo pensé el desollador de mentes 332 00:11:54,148 --> 00:11:56,454 sería el monstruo más grande Me encontraría esta semana. 333 00:11:57,804 --> 00:12:00,154 O el cubo gelatinoso. Ese también fue duro. 334 00:12:06,943 --> 00:12:08,684 Entonces ella simplemente le mintió? 335 00:12:08,815 --> 00:12:09,903 Como si no fuera nada Tenemos que arreglar esto. 336 00:12:10,033 --> 00:12:11,556 Anoche fue tan divertido 337 00:12:11,687 --> 00:12:12,688 y no se si lo has notado, 338 00:12:12,819 --> 00:12:13,907 pero no tenemos una tonelada pasando aquí. 339 00:12:14,037 --> 00:12:15,169 Si, solo deseo había una manera 340 00:12:15,299 --> 00:12:17,258 podríamos hablar con Jay directamente y aclare esto. 341 00:12:17,388 --> 00:12:18,955 Si tan solo hubiera alguna manera podríamos recibir un mensaje 342 00:12:19,086 --> 00:12:21,001 a través del plano celeste. 343 00:12:24,613 --> 00:12:26,615 Creo que tengo una idea. 344 00:12:27,659 --> 00:12:30,750 Uh, tal vez discutamos 345 00:12:30,880 --> 00:12:33,448 sea ​​lo que sea tu ... quería hablar. 346 00:12:33,578 --> 00:12:36,625 Bueno, bueno, la verdad es es bastante personal 347 00:12:36,756 --> 00:12:39,367 y he estado manteniendo un secreto para ti 348 00:12:39,497 --> 00:12:42,718 durante, oh, 250 años. 349 00:12:42,849 --> 00:12:44,372 ¿Oh? Sólo soy realmente nervioso 350 00:12:44,502 --> 00:12:45,808 sobre cómo te lo vas a tomar. 351 00:12:45,939 --> 00:12:46,896 Bueno, yo ... 352 00:12:47,027 --> 00:12:48,985 creo que podría tomarlo ... 353 00:12:49,116 --> 00:12:51,074 muy bien. 354 00:12:51,205 --> 00:12:52,989 ¿En serio? 355 00:12:53,120 --> 00:12:54,599 Oh. 356 00:12:54,730 --> 00:12:57,124 Muy bien, aquí va. 357 00:12:57,254 --> 00:12:58,386 ¿Nigel? 358 00:12:58,516 --> 00:13:00,344 ¿Sí, Isaac? 359 00:13:00,475 --> 00:13:02,999 Te mate. 360 00:13:05,088 --> 00:13:06,002 ¡¿Perdóneme?! 361 00:13:06,133 --> 00:13:07,917 [silbido] 362 00:13:11,442 --> 00:13:13,314 ISAAC: Hola, oficial. 363 00:13:14,358 --> 00:13:15,882 [estornuda] 364 00:13:18,972 --> 00:13:19,929 Oh chico. 365 00:13:20,060 --> 00:13:21,670 Me estas diciendo 366 00:13:21,801 --> 00:13:24,455 el francotirador cobarde que me quito la vida fuiste tu? 367 00:13:24,586 --> 00:13:27,545 Bueno, eso no fue en absoluto mi intención. 368 00:13:27,676 --> 00:13:29,852 Haber asesinado a sangre fría 369 00:13:29,983 --> 00:13:31,462 un compañero oficial! 370 00:13:31,593 --> 00:13:32,507 Mi esperanza era disculparme. 371 00:13:32,637 --> 00:13:34,901 Ya tuve suficiente de esto. 372 00:13:35,031 --> 00:13:36,250 Oh... 373 00:13:36,380 --> 00:13:37,425 Baxter? 374 00:13:37,555 --> 00:13:38,948 [juego de pífano] 375 00:13:39,079 --> 00:13:41,429 [en silencio]: Oh Dios. 376 00:13:41,559 --> 00:13:43,387 [la música de pífano se desvanece] 377 00:13:43,518 --> 00:13:45,215 [canto de scat] 378 00:13:46,913 --> 00:13:48,740 De acuerdo, no hay Sam a la vista. 379 00:13:48,871 --> 00:13:50,307 Date prisa y haz lo tuyo. 380 00:13:52,962 --> 00:13:55,356 [gruñido sostenido cada vez más fuerte] 381 00:13:55,486 --> 00:13:58,533 [Gritando] 382 00:14:01,057 --> 00:14:03,190 Solo un poco más rápido, amigo. 383 00:14:03,320 --> 00:14:04,669 Creo que Jay enjuagándose [gritando] 384 00:14:04,800 --> 00:14:06,497 [sigue gritando] 385 00:14:09,849 --> 00:14:11,328 [jadeos] 386 00:14:12,895 --> 00:14:15,680 [jadeo] ¿Mentiste sobre qué? 387 00:14:15,811 --> 00:14:17,857 Enserio amigo, esto me va a matar. 388 00:14:17,987 --> 00:14:19,249 Hemos llegado demasiado lejos, hombre. 389 00:14:19,380 --> 00:14:20,642 Multa. 390 00:14:20,772 --> 00:14:21,904 [exhala bruscamente] 391 00:14:22,035 --> 00:14:22,862 [inhala] 392 00:14:26,996 --> 00:14:28,432 Hola bebé. 393 00:14:28,563 --> 00:14:30,086 Tengo un mejor Conexión a Internet, 394 00:14:30,217 --> 00:14:32,567 así que ahora puedo jugar a DandD con mis chicos en la ciudad. 395 00:14:32,697 --> 00:14:34,656 Eso es asombroso. Sí, y aún mejor, 396 00:14:34,786 --> 00:14:36,701 uno de los chicos tuvo que abandonar, 397 00:14:36,832 --> 00:14:38,355 así que hay espacio para ti 398 00:14:38,486 --> 00:14:39,574 para unirse permanentemente. 399 00:14:39,704 --> 00:14:42,055 De ninguna manera Super genial, ¿eh? 400 00:14:42,185 --> 00:14:43,839 Porque yo se cuanto te encanta jugar el juego, 401 00:14:43,970 --> 00:14:46,886 porque eso es lo que me dijiste. 402 00:14:48,670 --> 00:14:50,367 ¡Sé que mentiste! 403 00:14:50,498 --> 00:14:52,369 ¿Pero cómo? ¡No, no lo hice! 404 00:14:52,500 --> 00:14:54,023 Los fantasmas me lo dijeron. Y fue realmente inquietante. 405 00:14:54,154 --> 00:14:55,807 Estaba en la ducha, estaba desnudo 406 00:14:55,938 --> 00:14:57,592 y luego aparecieron letras en el vapor! 407 00:14:57,722 --> 00:14:59,376 Trevor, el fantasma 408 00:14:59,507 --> 00:15:01,291 sin pantalones me esta viendo ducharme? 409 00:15:01,422 --> 00:15:02,466 Tengo que amar eso. 410 00:15:02,597 --> 00:15:04,599 Sam, ¿por qué me mentiste? 411 00:15:04,729 --> 00:15:06,601 Quería ayudarte a jugar con los fantasmas, 412 00:15:06,731 --> 00:15:08,472 pero realmente no me gusta tu juego favorito. 413 00:15:08,603 --> 00:15:09,996 ¿Por qué no lo hiciste? ¿sólo dime? 414 00:15:10,126 --> 00:15:11,606 Porque yo no queria para molestarte. 415 00:15:11,736 --> 00:15:14,348 Y parecía más fácil culpar a los fantasmas, no me importa 416 00:15:14,478 --> 00:15:16,306 si te gusta jugar el juego o no, ¿de acuerdo? 417 00:15:16,437 --> 00:15:18,308 Objetivamente, deberías, porque es asombroso. 418 00:15:18,439 --> 00:15:21,007 Pero honestamente, Solo extraño a mis amigos. 419 00:15:21,137 --> 00:15:23,313 Sé. Y tu tienes todo este grupo de personas 420 00:15:23,444 --> 00:15:25,489 eso-con el que puedes hablar que ni siquiera puedo ver. 421 00:15:25,620 --> 00:15:27,665 Entonces la otra noche cuando estábamos todos jugando juntos, 422 00:15:27,796 --> 00:15:29,841 De hecho me sentí como Yo era parte de la pandilla. 423 00:15:31,408 --> 00:15:34,324 PETE: ¡Vienen los británicos! ¡Vienen los británicos! 424 00:15:34,455 --> 00:15:35,847 Te escucho. 425 00:15:39,460 --> 00:15:42,332 Entonces supongo que cosas con Nigel no fue tan bien, ¿eh? 426 00:15:42,463 --> 00:15:44,421 No, Sam, no lo hicieron. 427 00:15:44,552 --> 00:15:49,339 Ha llegado a mi conocimiento que yo, un oficial 428 00:15:49,470 --> 00:15:50,384 en Su Majestad Fuerzas Armadas, 429 00:15:50,514 --> 00:15:52,212 fue asesinado 430 00:15:52,342 --> 00:15:55,476 por el vergonzoso americano el criminal de guerra Isaac Higgintoot. 431 00:15:55,606 --> 00:15:58,131 Espera, ¿ese era el secreto? 432 00:15:58,261 --> 00:16:00,437 Esta horrible violación de el decoro no quedará impune. 433 00:16:00,568 --> 00:16:02,265 Nos llevamos la casa. 434 00:16:02,396 --> 00:16:04,180 Bien... 435 00:16:04,311 --> 00:16:08,271 si insistes que el tiempo porque las palabras han pasado 436 00:16:08,402 --> 00:16:09,664 acaba de llegar ... 437 00:16:09,794 --> 00:16:14,190 entonces, no importa el costo en sangre o tesoro, 438 00:16:14,321 --> 00:16:19,108 mi ejercito y yo defenderemos esta casa hasta el final amargo. 439 00:16:20,936 --> 00:16:23,373 Si es guerra lo que quieres ... 440 00:16:23,504 --> 00:16:25,723 entonces tendrás guerra. 441 00:16:25,854 --> 00:16:27,899 Que así sea. 442 00:16:28,030 --> 00:16:28,988 ¡Es hora de la batalla! 443 00:16:30,815 --> 00:16:31,729 ¡Oh! 444 00:16:31,860 --> 00:16:34,689 [gruñidos, gritos] 445 00:16:34,819 --> 00:16:36,343 PETE: Sal de aquí. 446 00:16:36,473 --> 00:16:39,650 Esta es la guerra, soy pacifista 447 00:16:39,781 --> 00:16:42,001 pero hasta yo quisiera ver un poco más de acción. 448 00:16:43,306 --> 00:16:45,526 ¡Oh! Maldita sea esto existencia impotente! 449 00:16:45,656 --> 00:16:47,658 Si estuviera vivo Te limpiaría a ti y a tus chicos 450 00:16:47,789 --> 00:16:49,138 de la faz de la tierra. 451 00:16:49,269 --> 00:16:50,748 No, no lo harías. Me dispararías en el pecho 452 00:16:50,879 --> 00:16:51,836 mientras leía mis poemas! 453 00:16:51,967 --> 00:16:54,448 Oh espera. Ya hiciste eso. 454 00:16:54,578 --> 00:16:55,710 [respirando]: Bien. 455 00:16:55,840 --> 00:16:57,494 Si no podemos pelear 456 00:16:57,625 --> 00:17:00,236 entonces como diablos resolvemos esta invasión, ¿eh? 457 00:17:00,367 --> 00:17:04,284 Si tan solo hubiera alguna forma para simular un combate real. 458 00:17:05,328 --> 00:17:06,764 ¿Qué? 459 00:17:08,244 --> 00:17:10,464 Maldita sea, Puede que tenga la solución. 460 00:17:11,813 --> 00:17:14,120 Está bien, realmente no entiendo que esta pasando aqui, 461 00:17:14,250 --> 00:17:15,947 pero solo me gustaría decir para el registro, 462 00:17:16,078 --> 00:17:19,212 Estoy feliz de resolver todo futuros conflictos de fantasmas de esta manera. 463 00:17:19,342 --> 00:17:21,518 Está bien, Pete, ahora estás cara a cara con ... 464 00:17:21,649 --> 00:17:23,042 ¿Quién es ese tipo? Oh, Jenkins. 465 00:17:23,172 --> 00:17:24,217 Ese es uno de los Fantasmas británicos. 466 00:17:24,347 --> 00:17:25,957 Está bien, te encuentras a ti mismo cara a cara 467 00:17:26,088 --> 00:17:27,959 con el bardo tifling de Jenkins. 468 00:17:28,090 --> 00:17:31,093 Bueno. Bien, luego desenvaino mi espada lunar 469 00:17:31,224 --> 00:17:33,617 y susurra la frase "Rápida derrota a mis enemigos", 470 00:17:33,748 --> 00:17:35,880 marcándolo así como un jurado enemigo, y entregándome 471 00:17:36,011 --> 00:17:37,795 un daño adicional de 3d6. 472 00:17:37,926 --> 00:17:39,841 Gadzooks, esto Es aburrido. 473 00:17:39,971 --> 00:17:41,538 ¿Por qué alguien jugaría esto? 474 00:17:41,669 --> 00:17:43,323 Bueno. Esto es una tontería. 475 00:17:43,453 --> 00:17:45,107 Nigel, 476 00:17:45,238 --> 00:17:47,544 mi matarte fue un accidente, 477 00:17:47,675 --> 00:17:49,633 pero sin decirte sobre eso durante los dos últimos siglos, 478 00:17:49,764 --> 00:17:51,722 eso estaba simplemente mal. 479 00:17:51,853 --> 00:17:54,899 Y por eso lo siento mucho. 480 00:17:56,249 --> 00:17:58,555 ¿Por qué no lo hiciste? ¿sólo dí algo? 481 00:17:58,686 --> 00:18:00,818 Tenía miedo de que te enojaras. 482 00:18:00,949 --> 00:18:02,255 SAM: Oh... 483 00:18:02,385 --> 00:18:04,474 Isaac y el comandante británico están haciendo las paces. 484 00:18:04,605 --> 00:18:06,650 Oh, eso es bueno. ¿Qué hizo Isaac? 485 00:18:06,781 --> 00:18:09,697 Él lo asesinó, oh, eso es difícil para recuperarse. 486 00:18:09,827 --> 00:18:12,569 Puedo ver por qué eso podría ser un tema difícil de abordar, pero ... 487 00:18:12,700 --> 00:18:15,616 como uno incluso disparar accidentalmente a otro? 488 00:18:15,746 --> 00:18:16,965 Bien... 489 00:18:17,096 --> 00:18:21,100 Yo-yo estaba realmente intentando para espiar tu campamento, 490 00:18:21,230 --> 00:18:24,233 usando un espejo de mosquete que yo había inventado. 491 00:18:24,364 --> 00:18:26,931 Algunas personas lo llaman el "Eyesaac". 492 00:18:27,062 --> 00:18:28,498 ¿Como tu nombre? Pero con... 493 00:18:28,629 --> 00:18:29,630 E-Y-E al principio? 494 00:18:29,760 --> 00:18:32,633 Si. ¿Cómo lo supiste? Bueno, 495 00:18:32,763 --> 00:18:33,764 ¿Qué otra cosa podría ser? 496 00:18:33,895 --> 00:18:35,375 Simplemente brillante. 497 00:18:35,505 --> 00:18:37,246 Me encanta. 498 00:18:37,377 --> 00:18:38,682 Quiero decir... 499 00:18:38,813 --> 00:18:40,554 por instrumento de mi muerte. 500 00:18:40,684 --> 00:18:42,251 Y te amo... 501 00:18:43,774 --> 00:18:44,862 ...amándolo. 502 00:18:44,993 --> 00:18:46,647 Te amo amándolo. 503 00:18:46,777 --> 00:18:49,954 Consideraremos el asunto agua bajo el puente. 504 00:18:50,085 --> 00:18:52,522 La invasión se cancela. 505 00:18:52,653 --> 00:18:54,742 Pero podemos seguir jugando, ¿verdad? Mamá tiene un espacio para hechizos de cuarto nivel 506 00:18:54,872 --> 00:18:56,352 ella está ansiosa por consumir. 507 00:18:56,483 --> 00:18:57,397 NIGEL: Gracias 508 00:18:57,527 --> 00:18:59,355 por su amable hospitalidad. 509 00:19:00,530 --> 00:19:02,271 Hasta la próxima parlamentaria. 510 00:19:03,533 --> 00:19:04,839 Baxter? 511 00:19:04,969 --> 00:19:07,233 [juego de pífano] 512 00:19:09,365 --> 00:19:10,366 A-Sobre eso, 513 00:19:10,497 --> 00:19:12,803 tal vez ayudaría Mantén la paz 514 00:19:12,934 --> 00:19:14,675 si nosotros, um ... 515 00:19:14,805 --> 00:19:16,416 parlamentado más a menudo. 516 00:19:17,765 --> 00:19:19,114 Interesante. 517 00:19:19,245 --> 00:19:21,943 Quizás, digamos, podríamos caminar los terrenos en algún momento 518 00:19:22,073 --> 00:19:23,988 para discutir la paz ... 519 00:19:24,119 --> 00:19:26,339 entre otros asuntos. 520 00:19:27,340 --> 00:19:29,298 Yo ... en realidad no ... 521 00:19:29,429 --> 00:19:31,170 haciendo cualquier cosa ahora mismo. 522 00:19:31,300 --> 00:19:32,823 ISAAC: Oh, eh, s ... 523 00:19:32,954 --> 00:19:34,303 espléndido. 524 00:19:34,434 --> 00:19:35,478 A los jardines. 525 00:19:37,045 --> 00:19:37,915 [Fife reanuda la reproducción] 526 00:19:40,657 --> 00:19:42,398 Uh, como eras, Baxter. 527 00:19:43,660 --> 00:19:45,445 Retirarse. 528 00:19:49,318 --> 00:19:51,581 Okey dokey, conflicto resuelto. 529 00:19:51,712 --> 00:19:53,453 Frio. Está bien, bueno, supongo entonces hemos terminado de jugar. 530 00:19:53,583 --> 00:19:56,325 No. Jay, DandD no es uno de esos juegos 531 00:19:56,456 --> 00:19:58,371 eso acaba de hacer dentro de una hora. 532 00:19:58,501 --> 00:20:00,373 Es un rico campaña de varios capítulos. 533 00:20:00,503 --> 00:20:02,418 Podría durar por meses. 534 00:20:02,549 --> 00:20:03,593 ¿Hablas en serio? 535 00:20:03,724 --> 00:20:04,812 Realmente quieres seguir jugando? 536 00:20:04,942 --> 00:20:06,248 No. 537 00:20:06,379 --> 00:20:07,902 Pero lo haré, por ti. 538 00:20:08,032 --> 00:20:09,382 Aw. 539 00:20:09,512 --> 00:20:10,948 Bueno. Porque me uní ese club de lectura 540 00:20:11,079 --> 00:20:12,036 el año pasado para ti. 541 00:20:12,167 --> 00:20:13,560 Está bien, ¡Vamos a rodar por la iniciativa! 542 00:20:13,690 --> 00:20:15,083 [ruido de dados] 543 00:20:15,214 --> 00:20:16,302 [risa]: ¡De acuerdo! ¡20! 544 00:20:27,356 --> 00:20:29,402 Vamos. Chicos, no estamos haciendo esto. 545 00:20:29,532 --> 00:20:31,534 Este no es el nuevo sistema. 546 00:20:31,665 --> 00:20:32,666 Realmente quiero oler un poco de pepperoni. 547 00:20:32,796 --> 00:20:34,407 No hay manera que estoy escribiendo "pepperoni". 548 00:20:34,537 --> 00:20:35,451 ARRENDAJO: Seriamente, 549 00:20:35,582 --> 00:20:36,800 ¡esto es súper espeluznante! 550 00:20:36,931 --> 00:20:38,324 Son ustedes 551 00:20:38,454 --> 00:20:40,369 todavía aquí? Por favor, vete. 552 00:20:45,896 --> 00:20:47,768 Subtítulos patrocinados por CBS 553 00:20:47,898 --> 00:20:49,596 Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org 38648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.