Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:09,096
Tropas, nos estamos quedando sin
en agua dulce,
2
00:00:09,226 --> 00:00:11,446
así que debo hablar en contra
esta ridícula nueva tendencia
3
00:00:11,576 --> 00:00:13,056
de lavarse las manos.
4
00:00:13,187 --> 00:00:15,537
Señor, escuché ese lavado de manos
previene la disentería.
5
00:00:15,667 --> 00:00:19,019
Oh, lo siento, Collins,
¿Eres médico o barbero?
6
00:00:19,149 --> 00:00:21,064
[risas] No lo creo.
7
00:00:22,544 --> 00:00:25,851
Ahora es el momento de
mi invento más reciente.
8
00:00:25,982 --> 00:00:28,245
Uno que seguramente se convertirá
la marea en este conflicto.
9
00:00:31,683 --> 00:00:34,860
Un mosquete con un catalejo
adjunto. Lo estoy llamando ...
10
00:00:34,991 --> 00:00:36,993
el "Eyesaac".
11
00:00:37,124 --> 00:00:38,864
¿Así que solo tu nombre?
12
00:00:38,995 --> 00:00:40,431
Pero en lugar de la letra "I",
13
00:00:40,562 --> 00:00:41,867
Lo estoy deletreando
con la palabra "ojo" -
14
00:00:41,998 --> 00:00:45,697
E-Y-E-- en el frente.
15
00:00:45,828 --> 00:00:49,310
El punto es que el combate cuerpo a cuerpo
pronto será cosa del pasado,
16
00:00:49,440 --> 00:00:51,442
porque el Eyesaac,
OJO,
17
00:00:51,573 --> 00:00:55,011
permite una orientación precisa
de hasta--
18
00:00:55,142 --> 00:00:56,795
y no bromeo
50 yardas.
19
00:00:56,926 --> 00:00:59,015
[aplausos] [risa engreída]
20
00:01:00,451 --> 00:01:03,324
Gloria, tengo ojos
en un oficial británico.
21
00:01:03,454 --> 00:01:06,327
Ahora, por supuesto que sería
deshonroso para participar
22
00:01:06,457 --> 00:01:08,416
mientras, ya sabes,
está desarmado.
23
00:01:08,546 --> 00:01:10,766
Un tipo bastante llamativo.
24
00:01:10,896 --> 00:01:12,594
Está en forma de cuerpo
25
00:01:12,724 --> 00:01:14,987
bien arreglado
26
00:01:15,118 --> 00:01:17,077
Listo para la acción.
[risas]
27
00:01:18,556 --> 00:01:19,253
[se aclara la garganta]
28
00:01:21,559 --> 00:01:23,866
Derecha.
29
00:01:23,996 --> 00:01:26,782
Bueno, hay muchas cosas de guerra que hacer.
30
00:01:26,912 --> 00:01:28,827
La batalla está cerca.
Y recuerda,
31
00:01:28,958 --> 00:01:31,482
no les dispares hasta
32
00:01:31,613 --> 00:01:33,702
ves el verde de sus ojos.
33
00:01:33,832 --> 00:01:35,443
Sus ojos.
34
00:01:35,573 --> 00:01:37,227
Hasta que veas el verde
de sus ojos.
35
00:01:37,358 --> 00:01:38,837
En realidad no me di cuenta
si tuviera ojos verdes.
36
00:01:38,968 --> 00:01:40,926
Tenían ojos verdes.
37
00:01:41,057 --> 00:01:43,277
♪
38
00:01:48,238 --> 00:01:50,197
Oh, tengo que encontrar una salida
de esta cripta.
39
00:01:50,327 --> 00:01:51,720
No me van a comer
por un gusano púrpura.
40
00:01:51,850 --> 00:01:53,069
¿Comido por un gusano?
41
00:01:53,200 --> 00:01:54,375
Este juego parece
Estresante.
42
00:01:54,505 --> 00:01:56,028
Esto es lo que jay
hace para relajarse?
43
00:01:56,159 --> 00:01:57,639
Dungeons and Dragons no es
sobre la relajación,
44
00:01:57,769 --> 00:01:59,031
se trata de aventura.
45
00:01:59,162 --> 00:02:00,468
Sí. Nada dice aventura
Como comer
46
00:02:00,598 --> 00:02:02,818
una bolsa de tamaño familiar de
chips por ti mismo.
47
00:02:02,948 --> 00:02:05,995
Está bien, Jay, vas a tener
tomar una decisión. Vos si...
48
00:02:06,126 --> 00:02:07,301
Oh vamos. No otra vez.
49
00:02:08,954 --> 00:02:12,828
Lo siento chicos, mi internet
cortar de nuevo. Sí, lo sabemos.
50
00:02:12,958 --> 00:02:15,004
Ha sucedido, como,
20 veces ya.
51
00:02:15,135 --> 00:02:16,919
Sí, bueno, ¿qué esperas?
Es Internet rural.
52
00:02:17,049 --> 00:02:18,486
Ustedes lo entienden.
Eres de Queens.
53
00:02:18,616 --> 00:02:19,922
Eso es practicamente
el país.
54
00:02:20,052 --> 00:02:21,489
Jay, nos mudamos al centro
por Brett y Shayla.
55
00:02:21,619 --> 00:02:22,838
¿Lo hiciste? Esperar.
56
00:02:22,968 --> 00:02:23,752
¿Quiénes son Brett y Shayla?
57
00:02:23,882 --> 00:02:25,188
NEAL:
¿Aún no conoces a Brett? Bueno.
58
00:02:25,319 --> 00:02:27,451
Es gracioso.
Encaja perfectamente.
59
00:02:27,582 --> 00:02:29,366
Lo conocimos en un concurso de pub.
60
00:02:29,497 --> 00:02:31,238
[gemidos] Oh ...
61
00:02:31,368 --> 00:02:33,544
Estoy confundido. Es esto
parte del juego?
62
00:02:33,675 --> 00:02:35,242
Desafortunadamente, creo
el único juego que se juega aquí
63
00:02:35,372 --> 00:02:36,330
es un hombre adulto
64
00:02:36,460 --> 00:02:38,506
tratando de mantener
amistades a distancia.
65
00:02:38,636 --> 00:02:40,638
No lo entiendo. No pude ...
un punto de acceso o algo así?
66
00:02:40,769 --> 00:02:42,510
Oh, genial, has vuelto.
Oye, ¿puedes oírme?
67
00:02:42,640 --> 00:02:45,077
¿Le preguntamos a Brett?
para tomar el lugar de Jay?
68
00:02:45,208 --> 00:02:46,427
¿Qué? Brett no puede ocupar mi lugar.
De ninguna manera.
69
00:02:46,557 --> 00:02:47,906
¿Qué estás pensando, deberíamos
¿Acabas de matar al personaje de Jay?
70
00:02:48,037 --> 00:02:48,907
No chicos
71
00:02:49,038 --> 00:02:50,996
Puedo oírte.
72
00:02:51,127 --> 00:02:53,608
Estoy triste por perder a Jay.
¿Pero Brett? ¿Hola?
73
00:02:53,738 --> 00:02:54,870
Odio a Brett.
74
00:02:55,000 --> 00:02:56,219
Guau. Difícil de imaginar
75
00:02:56,350 --> 00:02:58,047
sintiendo esto traicionado
por amigos.
76
00:02:58,178 --> 00:03:00,223
¿No durmió tu mejor amigo?
¿con tu esposa?
77
00:03:00,354 --> 00:03:03,444
Sí, Sasappis. Gracias
para ese útil ejemplo.
78
00:03:03,574 --> 00:03:05,489
Entonces quieres que simplemente derribe
todo el cobertizo?
79
00:03:05,620 --> 00:03:07,361
Sí, es una especie de monstruosidad.
80
00:03:09,363 --> 00:03:10,233
Oh.
81
00:03:11,582 --> 00:03:15,369
Que diablos es
el significado de esto?
82
00:03:17,588 --> 00:03:18,981
Oh, si, este lugar
bajará muy fácil.
83
00:03:19,111 --> 00:03:20,548
NIGEL:
¿Baja?
84
00:03:20,678 --> 00:03:22,071
yo quiero que tu sepas
estos cuarteles
85
00:03:22,202 --> 00:03:23,725
son el territorio soberano
de su alteza real
86
00:03:23,855 --> 00:03:25,292
Rey Jorge III.
87
00:03:26,336 --> 00:03:27,468
Y mira este.
88
00:03:27,598 --> 00:03:28,730
Lo siento.
89
00:03:29,513 --> 00:03:30,775
Marcos.
90
00:03:30,906 --> 00:03:32,255
Lo siento, Mark.
91
00:03:32,386 --> 00:03:34,431
Uh, solo deja el cobertizo.
92
00:03:34,562 --> 00:03:35,824
Tengo una reunión.
93
00:03:35,954 --> 00:03:37,913
Hablaremos más tarde.
94
00:03:38,043 --> 00:03:39,697
Ella puede vernos. Extraordinario.
95
00:03:39,828 --> 00:03:41,351
En efecto.
96
00:03:41,482 --> 00:03:44,049
Oye. Uh, ustedes sabían
hay tres soldados británicos
97
00:03:44,180 --> 00:03:46,835
de la Guerra Revolucionaria
viviendo en nuestro cobertizo de jardín?
98
00:03:46,965 --> 00:03:47,836
No se preocupe por ellos.
99
00:03:47,966 --> 00:03:49,054
En su mayoría se pegan
para ellos mismos.
100
00:03:49,185 --> 00:03:50,795
PETE:
Ellos suben
a la casa principal
101
00:03:50,926 --> 00:03:52,971
una vez al año más o menos con
alguna disputa o queja.
102
00:03:53,102 --> 00:03:55,235
Ellos nunca han conseguido
por perder la guerra.
103
00:03:55,365 --> 00:03:57,585
Bueno, esos limeys pueden limpiar
sus ojos con bollos.
104
00:03:57,715 --> 00:04:00,327
Porque esta tierra es
y siempre lo ha sido, estadounidense.
105
00:04:00,457 --> 00:04:01,763
Dijo el chico de Massapequa.
106
00:04:01,893 --> 00:04:03,939
PETE: Desde la guerra,
el acuerdo ha sido
107
00:04:04,069 --> 00:04:05,941
los americanos se quedan con la casa,
los británicos obtienen el cobertizo.
108
00:04:06,071 --> 00:04:06,637
ARRENDAJO:
No no,
109
00:04:06,768 --> 00:04:07,943
no no.
110
00:04:08,073 --> 00:04:10,162
Oh no. ¿Qué pasa, Jay?
111
00:04:10,293 --> 00:04:11,947
Hitch murió.
112
00:04:12,077 --> 00:04:13,818
Ay Dios mío. Lo siento mucho.
113
00:04:13,949 --> 00:04:15,820
Eso es horrible. El era un...
114
00:04:15,951 --> 00:04:17,518
De Verdad...
115
00:04:17,648 --> 00:04:18,780
No tienes idea
quién es Hitch, ¿verdad?
116
00:04:18,910 --> 00:04:21,086
Yo no. Él era mi personaje de DandD.
117
00:04:21,217 --> 00:04:22,305
SAMANTHA:
Oh. No, no para
ser insensible,
118
00:04:22,436 --> 00:04:24,873
es solo que no existe
completamente en tu cabeza?
119
00:04:25,003 --> 00:04:26,440
¿Qué pasa, Pete?
120
00:04:26,570 --> 00:04:29,486
Yo solo quería decir, como
un aventurero desde hace mucho tiempo,
121
00:04:29,617 --> 00:04:32,446
el vínculo entre el creador de DandD
y carácter
122
00:04:32,576 --> 00:04:33,969
puede ser muy real.
123
00:04:34,099 --> 00:04:35,840
Se que derramo algunas lagrimas
cuando perdí a Gelvin Monkspear
124
00:04:35,971 --> 00:04:37,320
al demogorgon.
125
00:04:37,451 --> 00:04:39,627
Pete dice que puede relacionarse
porque se enojó
126
00:04:39,757 --> 00:04:41,846
sobre perder algo de carácter
a un demidragon.Demogorgon.
127
00:04:41,977 --> 00:04:42,847
Demogorgon?
128
00:04:42,978 --> 00:04:44,806
¿Pete juega a DandD?
129
00:04:44,936 --> 00:04:46,895
Diablos, sí. Era
realmente popular en los años 80.
130
00:04:47,025 --> 00:04:49,593
Oye, tal vez Jay y yo
podría jugar juntos.
131
00:04:49,724 --> 00:04:51,508
Oh, eso es muy dulce, Pete.
desea poder jugar contigo.
132
00:04:51,639 --> 00:04:54,206
Whoa, podríamos totalmente
Haz eso. Oye, Pete,
133
00:04:54,337 --> 00:04:56,948
Pete, escucha, tu eliges
un personaje y voy a DM,
134
00:04:57,079 --> 00:04:59,908
y luego Sam ... Sam,
todo lo que tienes que hacer
135
00:05:00,038 --> 00:05:01,213
se traduce,
como lo estás haciendo ahora mismo.
136
00:05:01,344 --> 00:05:03,085
¡Me encanta esta idea! Oh, no, no, no.
137
00:05:03,215 --> 00:05:04,739
Quiero decir te amo,
obviamente,
138
00:05:04,869 --> 00:05:05,957
pero juegos de rol de fantasía
139
00:05:06,088 --> 00:05:07,916
están en el otro extremo
de ese cariño.
140
00:05:08,046 --> 00:05:09,918
Sí. Está bien, genial.
141
00:05:10,048 --> 00:05:12,094
Todos mis mejores amigos
acaba de romper conmigo,
142
00:05:12,224 --> 00:05:13,791
pero, uh, puedo ver
143
00:05:13,922 --> 00:05:17,360
que jugar un juego es ...
es una pregunta demasiado grande.
144
00:05:18,405 --> 00:05:19,493
Bien, podemos jugar esta noche.
145
00:05:19,623 --> 00:05:21,799
¡Sí! ¡Oh!
[risas]
146
00:05:21,930 --> 00:05:23,366
¡Pete, ensilla, cariño!
147
00:05:23,497 --> 00:05:25,281
¡Oh, no, vaya! [risas]
148
00:05:25,412 --> 00:05:27,936
¡Esta noche cabalgamos! ¡Rrroo!
149
00:05:28,066 --> 00:05:29,807
NIGEL:
Exigimos parlamentar
150
00:05:29,938 --> 00:05:31,418
¡En seguida!
151
00:05:31,548 --> 00:05:32,767
Uf, estos tontos.
152
00:05:32,897 --> 00:05:34,899
Oh chico.
¿Que está pasando aqui?
¡Aah!
153
00:05:35,030 --> 00:05:35,813
Ella puede vernos.
154
00:05:35,944 --> 00:05:37,902
Dios mío,
155
00:05:38,033 --> 00:05:40,165
que mal trato con el diablo
ha provocado tal poder?
156
00:05:40,296 --> 00:05:42,167
Se cayó por las escaleras,
y cuando ella despertó
157
00:05:42,298 --> 00:05:44,169
ella podría hablar con
fantasmas y animales.
158
00:05:44,300 --> 00:05:46,781
UH no. No estoy seguro
de dónde sacó la cosa de los animales.
159
00:05:46,911 --> 00:05:47,956
Pero soy Samantha. Hola.
160
00:05:48,086 --> 00:05:49,479
Teniente coronel
Nigel Chessum.
161
00:05:49,610 --> 00:05:52,569
He venido a discutir
el ataque no provocado
162
00:05:52,700 --> 00:05:54,136
en nuestra tierra.
SASAPPIS:
No sé
163
00:05:54,266 --> 00:05:55,442
si yo dijera
esta es tu tierra.
164
00:05:55,572 --> 00:05:56,660
¡Sí, dales el infierno, Sass!
165
00:05:56,791 --> 00:05:57,879
¡ESTADOS UNIDOS!
166
00:05:58,009 --> 00:05:59,924
¡ESTADOS UNIDOS!
Estas hablando
sobre la puerta?
167
00:06:00,055 --> 00:06:03,232
Esto se trata de dignidad
y decoro y ...
168
00:06:03,363 --> 00:06:04,929
Sí, la puerta.
169
00:06:05,060 --> 00:06:06,757
Queremos que se devuelva, y
no aceptará nada menos.
170
00:06:06,888 --> 00:06:09,064
ARRENDAJO:
Sam?
171
00:06:09,194 --> 00:06:12,197
Haz visto
mi camisa amarilla de Decepticons?
172
00:06:12,328 --> 00:06:13,460
Oh, creo que está en la secadora.
173
00:06:13,590 --> 00:06:14,896
Uh-uh, lo comprobé.
174
00:06:15,026 --> 00:06:16,071
Vendré a ayudarte en un segundo.
Solo estoy tratando
175
00:06:16,201 --> 00:06:18,160
con algunos fantasmas británicos
de la Guerra Revolucionaria.
176
00:06:18,290 --> 00:06:19,553
Bueno. Revisaré la cesta.
177
00:06:20,597 --> 00:06:22,730
Lo siento, estabas diciendo?
178
00:06:22,860 --> 00:06:25,472
Nuestro cuartel.
Esta afrenta no pasará sin ...
179
00:06:25,602 --> 00:06:26,864
Oh, bien, lo haré.
180
00:06:26,995 --> 00:06:27,996
¿Perdón?
181
00:06:28,126 --> 00:06:29,606
Le diré al contratista
182
00:06:29,737 --> 00:06:30,825
para volver a poner la puerta.
¿Algo más?
183
00:06:30,955 --> 00:06:34,437
Oh. Um, yo ...
184
00:06:34,568 --> 00:06:37,745
Tuvo una especie de diatriba larga
planeado, pero, eh, espléndido.
185
00:06:37,875 --> 00:06:38,746
JENKINS: Bueno,
186
00:06:38,876 --> 00:06:39,790
¿Saldremos de aquí, señor?
187
00:06:39,921 --> 00:06:41,618
Oh si.
188
00:06:41,749 --> 00:06:43,881
Supongo que hay
no hay razón para demorarse.
189
00:06:44,012 --> 00:06:45,927
No se me ocurre ninguna otra razón.
190
00:06:46,057 --> 00:06:48,146
ISAAC:
Sam, yo creo en esa camisa
que Jay esta buscando
191
00:06:48,277 --> 00:06:50,584
está en el armario del pasillo
piso de arriba...
192
00:06:53,195 --> 00:06:54,849
Teniente coronel Chessum.
193
00:06:54,979 --> 00:06:57,025
Capitán Higgintoot.
194
00:06:57,155 --> 00:06:59,244
¿Qué, eh ...
lo que la fortuna impulsa
195
00:06:59,375 --> 00:07:01,551
una visita tan inesperada?
196
00:07:01,682 --> 00:07:04,859
Un ... asunto trivial,
ahora concluido.
197
00:07:04,989 --> 00:07:06,513
Hmm, yo ...
198
00:07:06,643 --> 00:07:08,340
espero mi presencia,
aunque inesperado,
199
00:07:08,471 --> 00:07:10,386
no es del todo desagradable.
200
00:07:10,517 --> 00:07:12,693
Oh, no, creo que es justo decirlo
201
00:07:12,823 --> 00:07:15,522
que tu presencia es la
lo más alejado de lo desagradable.
202
00:07:15,652 --> 00:07:17,045
Está bien, ¿estoy loco?
o hay, como,
203
00:07:17,175 --> 00:07:18,829
química loca
entre estos dos?
204
00:07:18,960 --> 00:07:20,831
Esto ha estado yendo
durante siglos.
205
00:07:20,962 --> 00:07:23,443
Cada año encuentran alguna razón
para "volver a dibujar el borde"
206
00:07:23,573 --> 00:07:25,183
o "extender la tregua",
y ninguno de ellos
207
00:07:25,314 --> 00:07:27,055
alguna vez hace un movimiento.
208
00:07:27,185 --> 00:07:28,360
NIGEL: Bueno, yo,
uh, suponga
209
00:07:28,491 --> 00:07:30,537
Te diré adiós.
210
00:07:30,667 --> 00:07:33,365
Sí Sí,
y me despediré de ti.
211
00:07:33,496 --> 00:07:34,410
[risas]:
Oh.
212
00:07:34,541 --> 00:07:35,933
Qué rima más graciosa.
213
00:07:36,064 --> 00:07:37,239
¡Oh!
214
00:07:37,369 --> 00:07:39,197
[Isaac riendo]
215
00:07:39,328 --> 00:07:40,808
NIGEL:
Espléndido.
216
00:07:40,938 --> 00:07:42,505
Bien...
[se aclara la garganta]
217
00:07:42,636 --> 00:07:45,769
Supongo que no voy
para vivir yo mismo, ¿verdad?
218
00:07:45,900 --> 00:07:47,075
[risas]:
Oh no.
219
00:07:47,205 --> 00:07:48,555
[se aclara la garganta]
Baxter?
220
00:07:49,860 --> 00:07:50,774
♪
221
00:07:56,171 --> 00:07:58,478
[suspiros]
222
00:07:58,608 --> 00:08:01,176
Bueno, volvamos al armario. ¿Qué?
223
00:08:01,306 --> 00:08:02,743
Para buscar la camisa de Jay.
224
00:08:02,873 --> 00:08:05,397
Derecha.
225
00:08:05,528 --> 00:08:08,444
ARRENDAJO:
Cruzas el río helado
226
00:08:08,575 --> 00:08:12,361
solo para encontrar lo que pesadillas
acecha en el otro lado.
227
00:08:12,492 --> 00:08:14,406
Desde adelante
la oscuridad de la cueva
228
00:08:14,537 --> 00:08:17,714
surge un abominable yeti!
229
00:08:17,845 --> 00:08:19,237
¡Jajaja!
230
00:08:19,368 --> 00:08:20,978
Oh, no es bueno.
231
00:08:21,109 --> 00:08:22,632
Probablemente deberíamos tener
tomado el paso de montaña.
232
00:08:22,763 --> 00:08:25,026
Pete dice que deberían tener
tomado el paso de montaña.
233
00:08:25,156 --> 00:08:27,463
Eso es lo que obtenemos por aceptar
un mapa de un Gigante de Hielo.
234
00:08:27,594 --> 00:08:29,639
Sass está dudando
el Gigante de Hielo.
235
00:08:29,770 --> 00:08:31,293
Bueno, no estoy jugando
con un yeti.
236
00:08:31,423 --> 00:08:32,512
Estoy volviendo
en el bote.
237
00:08:32,642 --> 00:08:34,078
Y Alberta quiere
para volver al barco.
238
00:08:34,209 --> 00:08:35,863
Oh, desafortunadamente
239
00:08:35,993 --> 00:08:37,255
tu turno
alrededor para ver
240
00:08:37,386 --> 00:08:38,822
que el barco se ha hundido
241
00:08:38,953 --> 00:08:40,084
en el río helado.
242
00:08:40,215 --> 00:08:42,043
Oh, escapa ...
243
00:08:42,173 --> 00:08:43,958
ya no es una opción.
244
00:08:44,088 --> 00:08:46,874
Bueno, entonces el combate es.
245
00:08:47,004 --> 00:08:49,354
Sam, por favor dile a Jay
que Gelvin Monkspear II
246
00:08:49,485 --> 00:08:51,487
ha desenvainado su espada.
247
00:08:53,358 --> 00:08:56,405
SASAPPIS:
Sam? ¿Un poco de concentración?
Estamos a punto de ser devorados
248
00:08:56,536 --> 00:08:57,711
por una feroz bestia aquí.
249
00:08:57,841 --> 00:08:59,756
Derecha. Lo siento, es solo
han pasado unas horas.
250
00:08:59,887 --> 00:09:01,628
Asi es el juego
¿casi termino?
251
00:09:01,758 --> 00:09:04,805
Bueno, quiero decir, este particular
La sesión podría estar cerca de terminar.
252
00:09:04,935 --> 00:09:05,719
[risas]:
¿Esta sesión?
253
00:09:05,849 --> 00:09:07,634
¿Qué quieres decir?
¿Alguien no gana?
254
00:09:07,764 --> 00:09:09,070
y luego, como,
hemos terminado?
255
00:09:09,810 --> 00:09:10,811
[risas]:
No.
256
00:09:10,941 --> 00:09:12,377
Esto no es Candy Land, Sam.
257
00:09:12,508 --> 00:09:13,422
ARRENDAJO:
Calabozos y Dragones
258
00:09:13,553 --> 00:09:15,685
no es un juego que acaba de terminar
en una noche.
259
00:09:15,816 --> 00:09:17,992
Cada campaña es
una misión de varios capítulos.
260
00:09:18,122 --> 00:09:20,298
Podrían durar meses
o incluso años.
261
00:09:20,429 --> 00:09:21,648
¿Años?
262
00:09:21,778 --> 00:09:22,823
Eso es lo que lo hace tan divertido.
263
00:09:22,953 --> 00:09:24,085
Ahora, donde estábamos
264
00:09:24,215 --> 00:09:25,826
con ese yeti?
265
00:09:25,956 --> 00:09:28,568
Un poco demasiado cerca
para comodidad, diría yo.
266
00:09:28,698 --> 00:09:31,222
Repítelo para Jay. creo
le encantaría.
267
00:09:32,572 --> 00:09:34,965
ISAAC:
¿Qué hay de esos británicos?
parando, hmm?
268
00:09:35,096 --> 00:09:37,315
Probablemente no tenga que ver
ellos por unos años más.
269
00:09:37,446 --> 00:09:39,709
[gran suspiro]
270
00:09:39,840 --> 00:09:42,582
Uh, tengo que decir
aunque eso...
271
00:09:42,712 --> 00:09:45,541
ese tipo Nigel parece
como un buen chico.
272
00:09:45,672 --> 00:09:49,589
Oh, bueno, no puedo decir que estoy de acuerdo
con su política, pero, eh ...
273
00:09:49,719 --> 00:09:51,634
es un hombre de honor. Interesante,
274
00:09:51,765 --> 00:09:54,332
porque tu tambien
una especie de hombre de honor.
275
00:09:55,682 --> 00:09:57,814
Bueno, la verdad es
es que hay un secreto
276
00:09:57,945 --> 00:09:59,990
que he estado
manteniendo de Nigel,
277
00:10:00,121 --> 00:10:02,340
y compartirlo liberaría
una inmensa carga,
278
00:10:02,471 --> 00:10:06,083
pero tengo la sensación de que él es
no me lo voy a tomar muy bien.
279
00:10:06,214 --> 00:10:08,520
Está bien, te escucho
pero también hay una posibilidad
280
00:10:08,651 --> 00:10:10,914
ese algo que parecía tan
impensable hace tantos años
281
00:10:11,045 --> 00:10:13,264
podría no ser un gran problema ahora.
282
00:10:14,309 --> 00:10:15,266
Tienes razón.
283
00:10:15,397 --> 00:10:17,181
¿De qué tengo tanto miedo?
284
00:10:17,312 --> 00:10:18,966
Voy a hacerlo.
285
00:10:19,096 --> 00:10:21,229
¿En serio? ¿Hablarás con él?
286
00:10:21,359 --> 00:10:23,710
UH Huh. Voy a hacerlo.
287
00:10:23,840 --> 00:10:25,059
[jadeos]
Oh, estoy tan orgulloso de ti.
288
00:10:25,189 --> 00:10:26,190
¿Que me pongo?
289
00:10:26,321 --> 00:10:29,541
Espera, no, no puedo cambiar
por lo que pica la camisa.
290
00:10:30,586 --> 00:10:32,501
¡Buena suerte!
291
00:10:32,632 --> 00:10:34,590
JAY [bosteza]:
Hombre...
292
00:10:34,721 --> 00:10:37,027
nos levantamos tan tarde
anoche, ¿eh?
¿Eramos nosotros?
293
00:10:37,158 --> 00:10:39,682
Dios, me estaba divirtiendo mucho
No me di cuenta.
294
00:10:39,813 --> 00:10:41,162
podría tener
ido toda la noche.
295
00:10:41,292 --> 00:10:42,032
JAY: quieres saber
cual fue mi parte favorita?
296
00:10:42,163 --> 00:10:44,426
Solo estaba conociendo
los fantasmas un poco.
297
00:10:44,556 --> 00:10:45,645
Pete? ¿Me estás tomando el pelo?
298
00:10:45,775 --> 00:10:47,821
Ese tipo es genial.
No pensé que nadie supiera más
299
00:10:47,951 --> 00:10:49,126
sobre el baloncesto de los 80
que yo.
300
00:10:49,257 --> 00:10:52,521
Bueno, principios de los 80 y luego ...
[imita el golpe de una flecha]
301
00:10:52,652 --> 00:10:54,958
ARRENDAJO:
Ya sabes, si vamos a conseguir
a la fortaleza pronto,
302
00:10:55,089 --> 00:10:56,699
vamos a tener que jugar
algunas veces a la semana,
303
00:10:56,830 --> 00:10:57,787
por lo menos.
Y cada
de esas sesiones
304
00:10:57,918 --> 00:10:59,397
duraría aproximadamente ...? No mucho.
305
00:10:59,528 --> 00:11:02,009
Cinco, seis horas. Guau.
306
00:11:02,139 --> 00:11:03,924
Bueno, déjame revisar mi horario.
Disponible.
307
00:11:04,054 --> 00:11:06,317
Y eso podría continuar
durante potencialmente años?
308
00:11:06,448 --> 00:11:07,536
Sí.
309
00:11:09,016 --> 00:11:12,889
Jay, no lo sé exactamente
cómo decirte esto, pero ...
310
00:11:13,020 --> 00:11:15,283
los fantasmas no quieren jugar
contigo más.
311
00:11:15,413 --> 00:11:16,893
¿Qué?
312
00:11:17,024 --> 00:11:18,503
Sé. Lo siento.
313
00:11:18,634 --> 00:11:20,680
Pero pensé que se habían divertido.
314
00:11:20,810 --> 00:11:22,682
Nos divertimos mucho.
¿Qué estás haciendo, Sam?
315
00:11:22,812 --> 00:11:24,074
Bueno, supongo
que no poder
316
00:11:24,205 --> 00:11:26,120
mover las piezas o rodar ...
317
00:11:26,250 --> 00:11:27,861
Algunos de ellos acaban de recibir
un poco aburrido ¿Aburrido?
318
00:11:27,991 --> 00:11:28,862
Eso no es cierto.
319
00:11:28,992 --> 00:11:30,037
Bueno.
Sí,
es decepcionante.
320
00:11:30,167 --> 00:11:31,952
Yo también estoy molesto. I...
321
00:11:32,082 --> 00:11:35,477
¡Me encanta este juego!
¡Esos malditos fantasmas!
322
00:11:35,607 --> 00:11:37,392
Bueno, si no les gustó,
entonces ... no les gustó.
323
00:11:37,522 --> 00:11:39,002
Nos encantó.
324
00:11:39,133 --> 00:11:41,048
¡Mentiroso! JAY:
Eh.
325
00:11:41,178 --> 00:11:42,963
Supongo que solo pondré
todo esto, entonces.
326
00:11:43,093 --> 00:11:44,094
Sabes, tal vez podamos mirar
327
00:11:44,225 --> 00:11:45,313
una película después.
328
00:11:45,443 --> 00:11:46,880
Sí.
329
00:11:47,010 --> 00:11:48,925
Seguro, suena divertido.
330
00:11:49,056 --> 00:11:49,796
Mmm.
331
00:11:52,102 --> 00:11:54,017
Y yo pensé
el desollador de mentes
332
00:11:54,148 --> 00:11:56,454
sería el monstruo más grande
Me encontraría esta semana.
333
00:11:57,804 --> 00:12:00,154
O el cubo gelatinoso.
Ese también fue duro.
334
00:12:06,943 --> 00:12:08,684
Entonces ella simplemente
le mintió?
335
00:12:08,815 --> 00:12:09,903
Como si no fuera nada Tenemos que arreglar esto.
336
00:12:10,033 --> 00:12:11,556
Anoche fue tan divertido
337
00:12:11,687 --> 00:12:12,688
y no se
si lo has notado,
338
00:12:12,819 --> 00:12:13,907
pero no tenemos
una tonelada pasando aquí.
339
00:12:14,037 --> 00:12:15,169
Si, solo deseo
había una manera
340
00:12:15,299 --> 00:12:17,258
podríamos hablar con Jay directamente
y aclare esto.
341
00:12:17,388 --> 00:12:18,955
Si tan solo hubiera alguna manera
podríamos recibir un mensaje
342
00:12:19,086 --> 00:12:21,001
a través del plano celeste.
343
00:12:24,613 --> 00:12:26,615
Creo que tengo una idea.
344
00:12:27,659 --> 00:12:30,750
Uh, tal vez discutamos
345
00:12:30,880 --> 00:12:33,448
sea lo que sea tu ...
quería hablar.
346
00:12:33,578 --> 00:12:36,625
Bueno, bueno, la verdad es
es bastante personal
347
00:12:36,756 --> 00:12:39,367
y he estado manteniendo
un secreto para ti
348
00:12:39,497 --> 00:12:42,718
durante, oh, 250 años.
349
00:12:42,849 --> 00:12:44,372
¿Oh?
Sólo soy
realmente nervioso
350
00:12:44,502 --> 00:12:45,808
sobre cómo te lo vas a tomar.
351
00:12:45,939 --> 00:12:46,896
Bueno, yo ...
352
00:12:47,027 --> 00:12:48,985
creo que podría tomarlo ...
353
00:12:49,116 --> 00:12:51,074
muy bien.
354
00:12:51,205 --> 00:12:52,989
¿En serio?
355
00:12:53,120 --> 00:12:54,599
Oh.
356
00:12:54,730 --> 00:12:57,124
Muy bien, aquí va.
357
00:12:57,254 --> 00:12:58,386
¿Nigel?
358
00:12:58,516 --> 00:13:00,344
¿Sí, Isaac?
359
00:13:00,475 --> 00:13:02,999
Te mate.
360
00:13:05,088 --> 00:13:06,002
¡¿Perdóneme?!
361
00:13:06,133 --> 00:13:07,917
[silbido]
362
00:13:11,442 --> 00:13:13,314
ISAAC:
Hola, oficial.
363
00:13:14,358 --> 00:13:15,882
[estornuda]
364
00:13:18,972 --> 00:13:19,929
Oh chico.
365
00:13:20,060 --> 00:13:21,670
Me estas diciendo
366
00:13:21,801 --> 00:13:24,455
el francotirador cobarde
que me quito la vida fuiste tu?
367
00:13:24,586 --> 00:13:27,545
Bueno, eso no fue en absoluto
mi intención.
368
00:13:27,676 --> 00:13:29,852
Haber asesinado a sangre fría
369
00:13:29,983 --> 00:13:31,462
un compañero oficial!
370
00:13:31,593 --> 00:13:32,507
Mi esperanza era disculparme.
371
00:13:32,637 --> 00:13:34,901
Ya tuve suficiente de esto.
372
00:13:35,031 --> 00:13:36,250
Oh...
373
00:13:36,380 --> 00:13:37,425
Baxter?
374
00:13:37,555 --> 00:13:38,948
[juego de pífano]
375
00:13:39,079 --> 00:13:41,429
[en silencio]:
Oh Dios.
376
00:13:41,559 --> 00:13:43,387
[la música de pífano se desvanece]
377
00:13:43,518 --> 00:13:45,215
[canto de scat]
378
00:13:46,913 --> 00:13:48,740
De acuerdo, no hay Sam a la vista.
379
00:13:48,871 --> 00:13:50,307
Date prisa y haz lo tuyo.
380
00:13:52,962 --> 00:13:55,356
[gruñido sostenido cada vez más fuerte]
381
00:13:55,486 --> 00:13:58,533
[Gritando]
382
00:14:01,057 --> 00:14:03,190
Solo un poco
más rápido, amigo.
383
00:14:03,320 --> 00:14:04,669
Creo que Jay
enjuagándose [gritando]
384
00:14:04,800 --> 00:14:06,497
[sigue gritando]
385
00:14:09,849 --> 00:14:11,328
[jadeos]
386
00:14:12,895 --> 00:14:15,680
[jadeo] ¿Mentiste sobre qué?
387
00:14:15,811 --> 00:14:17,857
Enserio amigo,
esto me va a matar.
388
00:14:17,987 --> 00:14:19,249
Hemos llegado demasiado lejos, hombre.
389
00:14:19,380 --> 00:14:20,642
Multa.
390
00:14:20,772 --> 00:14:21,904
[exhala bruscamente]
391
00:14:22,035 --> 00:14:22,862
[inhala]
392
00:14:26,996 --> 00:14:28,432
Hola bebé.
393
00:14:28,563 --> 00:14:30,086
Tengo un mejor
Conexión a Internet,
394
00:14:30,217 --> 00:14:32,567
así que ahora puedo jugar a DandD
con mis chicos en la ciudad.
395
00:14:32,697 --> 00:14:34,656
Eso es asombroso. Sí, y aún mejor,
396
00:14:34,786 --> 00:14:36,701
uno de los chicos
tuvo que abandonar,
397
00:14:36,832 --> 00:14:38,355
así que hay espacio para ti
398
00:14:38,486 --> 00:14:39,574
para unirse permanentemente.
399
00:14:39,704 --> 00:14:42,055
De ninguna manera Super genial, ¿eh?
400
00:14:42,185 --> 00:14:43,839
Porque yo se cuanto
te encanta jugar el juego,
401
00:14:43,970 --> 00:14:46,886
porque eso es lo que me dijiste.
402
00:14:48,670 --> 00:14:50,367
¡Sé que mentiste!
403
00:14:50,498 --> 00:14:52,369
¿Pero cómo? ¡No, no lo hice!
404
00:14:52,500 --> 00:14:54,023
Los fantasmas me lo dijeron.
Y fue realmente inquietante.
405
00:14:54,154 --> 00:14:55,807
Estaba en la ducha, estaba desnudo
406
00:14:55,938 --> 00:14:57,592
y luego aparecieron letras
en el vapor!
407
00:14:57,722 --> 00:14:59,376
Trevor, el fantasma
408
00:14:59,507 --> 00:15:01,291
sin pantalones
me esta viendo ducharme?
409
00:15:01,422 --> 00:15:02,466
Tengo que amar eso.
410
00:15:02,597 --> 00:15:04,599
Sam, ¿por qué me mentiste?
411
00:15:04,729 --> 00:15:06,601
Quería ayudarte a jugar
con los fantasmas,
412
00:15:06,731 --> 00:15:08,472
pero realmente no me gusta
tu juego favorito.
413
00:15:08,603 --> 00:15:09,996
¿Por qué no lo hiciste?
¿sólo dime?
414
00:15:10,126 --> 00:15:11,606
Porque yo no queria
para molestarte.
415
00:15:11,736 --> 00:15:14,348
Y parecía más fácil
culpar a los fantasmas, no me importa
416
00:15:14,478 --> 00:15:16,306
si te gusta jugar el juego
o no, ¿de acuerdo?
417
00:15:16,437 --> 00:15:18,308
Objetivamente, deberías,
porque es asombroso.
418
00:15:18,439 --> 00:15:21,007
Pero honestamente,
Solo extraño a mis amigos.
419
00:15:21,137 --> 00:15:23,313
Sé.
Y tu tienes
todo este grupo de personas
420
00:15:23,444 --> 00:15:25,489
eso-con el que puedes hablar
que ni siquiera puedo ver.
421
00:15:25,620 --> 00:15:27,665
Entonces la otra noche cuando
estábamos todos jugando juntos,
422
00:15:27,796 --> 00:15:29,841
De hecho me sentí como
Yo era parte de la pandilla.
423
00:15:31,408 --> 00:15:34,324
PETE:
¡Vienen los británicos!
¡Vienen los británicos!
424
00:15:34,455 --> 00:15:35,847
Te escucho.
425
00:15:39,460 --> 00:15:42,332
Entonces supongo que cosas con Nigel
no fue tan bien, ¿eh?
426
00:15:42,463 --> 00:15:44,421
No, Sam, no lo hicieron.
427
00:15:44,552 --> 00:15:49,339
Ha llegado a mi conocimiento
que yo, un oficial
428
00:15:49,470 --> 00:15:50,384
en Su Majestad
Fuerzas Armadas,
429
00:15:50,514 --> 00:15:52,212
fue asesinado
430
00:15:52,342 --> 00:15:55,476
por el vergonzoso americano
el criminal de guerra Isaac Higgintoot.
431
00:15:55,606 --> 00:15:58,131
Espera, ¿ese era el secreto?
432
00:15:58,261 --> 00:16:00,437
Esta horrible violación de
el decoro no quedará impune.
433
00:16:00,568 --> 00:16:02,265
Nos llevamos la casa.
434
00:16:02,396 --> 00:16:04,180
Bien...
435
00:16:04,311 --> 00:16:08,271
si insistes que el tiempo
porque las palabras han pasado
436
00:16:08,402 --> 00:16:09,664
acaba de llegar ...
437
00:16:09,794 --> 00:16:14,190
entonces, no importa el costo
en sangre o tesoro,
438
00:16:14,321 --> 00:16:19,108
mi ejercito y yo defenderemos
esta casa hasta el final amargo.
439
00:16:20,936 --> 00:16:23,373
Si es guerra lo que quieres ...
440
00:16:23,504 --> 00:16:25,723
entonces tendrás guerra.
441
00:16:25,854 --> 00:16:27,899
Que así sea.
442
00:16:28,030 --> 00:16:28,988
¡Es hora de la batalla!
443
00:16:30,815 --> 00:16:31,729
¡Oh!
444
00:16:31,860 --> 00:16:34,689
[gruñidos, gritos]
445
00:16:34,819 --> 00:16:36,343
PETE:
Sal de aquí.
446
00:16:36,473 --> 00:16:39,650
Esta es la guerra, soy pacifista
447
00:16:39,781 --> 00:16:42,001
pero hasta yo quisiera ver
un poco más de acción.
448
00:16:43,306 --> 00:16:45,526
¡Oh! Maldita sea esto
existencia impotente!
449
00:16:45,656 --> 00:16:47,658
Si estuviera vivo
Te limpiaría a ti y a tus chicos
450
00:16:47,789 --> 00:16:49,138
de la faz de la tierra.
451
00:16:49,269 --> 00:16:50,748
No, no lo harías.
Me dispararías en el pecho
452
00:16:50,879 --> 00:16:51,836
mientras leía mis poemas!
453
00:16:51,967 --> 00:16:54,448
Oh espera. Ya hiciste eso.
454
00:16:54,578 --> 00:16:55,710
[respirando]:
Bien.
455
00:16:55,840 --> 00:16:57,494
Si no podemos pelear
456
00:16:57,625 --> 00:17:00,236
entonces como diablos resolvemos
esta invasión, ¿eh?
457
00:17:00,367 --> 00:17:04,284
Si tan solo hubiera alguna forma
para simular un combate real.
458
00:17:05,328 --> 00:17:06,764
¿Qué?
459
00:17:08,244 --> 00:17:10,464
Maldita sea,
Puede que tenga la solución.
460
00:17:11,813 --> 00:17:14,120
Está bien, realmente no entiendo
que esta pasando aqui,
461
00:17:14,250 --> 00:17:15,947
pero solo me gustaría decir
para el registro,
462
00:17:16,078 --> 00:17:19,212
Estoy feliz de resolver todo
futuros conflictos de fantasmas de esta manera.
463
00:17:19,342 --> 00:17:21,518
Está bien, Pete,
ahora estás cara a cara con ...
464
00:17:21,649 --> 00:17:23,042
¿Quién es ese tipo? Oh, Jenkins.
465
00:17:23,172 --> 00:17:24,217
Ese es uno de los
Fantasmas británicos.
466
00:17:24,347 --> 00:17:25,957
Está bien, te encuentras a ti mismo
cara a cara
467
00:17:26,088 --> 00:17:27,959
con el bardo tifling de Jenkins.
468
00:17:28,090 --> 00:17:31,093
Bueno. Bien,
luego desenvaino mi espada lunar
469
00:17:31,224 --> 00:17:33,617
y susurra la frase
"Rápida derrota a mis enemigos",
470
00:17:33,748 --> 00:17:35,880
marcándolo así como un jurado
enemigo, y entregándome
471
00:17:36,011 --> 00:17:37,795
un daño adicional de 3d6.
472
00:17:37,926 --> 00:17:39,841
Gadzooks, esto
Es aburrido.
473
00:17:39,971 --> 00:17:41,538
¿Por qué alguien jugaría esto?
474
00:17:41,669 --> 00:17:43,323
Bueno. Esto es una tontería.
475
00:17:43,453 --> 00:17:45,107
Nigel,
476
00:17:45,238 --> 00:17:47,544
mi matarte
fue un accidente,
477
00:17:47,675 --> 00:17:49,633
pero sin decirte sobre eso
durante los dos últimos siglos,
478
00:17:49,764 --> 00:17:51,722
eso estaba simplemente mal.
479
00:17:51,853 --> 00:17:54,899
Y por eso lo siento mucho.
480
00:17:56,249 --> 00:17:58,555
¿Por qué no lo hiciste?
¿sólo dí algo?
481
00:17:58,686 --> 00:18:00,818
Tenía miedo de que te enojaras.
482
00:18:00,949 --> 00:18:02,255
SAM:
Oh...
483
00:18:02,385 --> 00:18:04,474
Isaac y el comandante británico
están haciendo las paces.
484
00:18:04,605 --> 00:18:06,650
Oh, eso es bueno.
¿Qué hizo Isaac?
485
00:18:06,781 --> 00:18:09,697
Él lo asesinó, oh, eso es difícil
para recuperarse.
486
00:18:09,827 --> 00:18:12,569
Puedo ver por qué eso podría ser
un tema difícil de abordar, pero ...
487
00:18:12,700 --> 00:18:15,616
como uno
incluso disparar accidentalmente a otro?
488
00:18:15,746 --> 00:18:16,965
Bien...
489
00:18:17,096 --> 00:18:21,100
Yo-yo estaba realmente intentando
para espiar tu campamento,
490
00:18:21,230 --> 00:18:24,233
usando un espejo de mosquete
que yo había inventado.
491
00:18:24,364 --> 00:18:26,931
Algunas personas lo llaman
el "Eyesaac".
492
00:18:27,062 --> 00:18:28,498
¿Como tu nombre?
Pero con...
493
00:18:28,629 --> 00:18:29,630
E-Y-E al principio?
494
00:18:29,760 --> 00:18:32,633
Si. ¿Cómo lo supiste? Bueno,
495
00:18:32,763 --> 00:18:33,764
¿Qué otra cosa podría ser?
496
00:18:33,895 --> 00:18:35,375
Simplemente brillante.
497
00:18:35,505 --> 00:18:37,246
Me encanta.
498
00:18:37,377 --> 00:18:38,682
Quiero decir...
499
00:18:38,813 --> 00:18:40,554
por instrumento de mi muerte.
500
00:18:40,684 --> 00:18:42,251
Y te amo...
501
00:18:43,774 --> 00:18:44,862
...amándolo.
502
00:18:44,993 --> 00:18:46,647
Te amo amándolo.
503
00:18:46,777 --> 00:18:49,954
Consideraremos el asunto
agua bajo el puente.
504
00:18:50,085 --> 00:18:52,522
La invasión se cancela.
505
00:18:52,653 --> 00:18:54,742
Pero podemos seguir jugando, ¿verdad? Mamá tiene
un espacio para hechizos de cuarto nivel
506
00:18:54,872 --> 00:18:56,352
ella está ansiosa por consumir.
507
00:18:56,483 --> 00:18:57,397
NIGEL:
Gracias
508
00:18:57,527 --> 00:18:59,355
por su amable hospitalidad.
509
00:19:00,530 --> 00:19:02,271
Hasta la próxima parlamentaria.
510
00:19:03,533 --> 00:19:04,839
Baxter?
511
00:19:04,969 --> 00:19:07,233
[juego de pífano]
512
00:19:09,365 --> 00:19:10,366
A-Sobre eso,
513
00:19:10,497 --> 00:19:12,803
tal vez ayudaría
Mantén la paz
514
00:19:12,934 --> 00:19:14,675
si nosotros, um ...
515
00:19:14,805 --> 00:19:16,416
parlamentado más a menudo.
516
00:19:17,765 --> 00:19:19,114
Interesante.
517
00:19:19,245 --> 00:19:21,943
Quizás, digamos, podríamos caminar
los terrenos en algún momento
518
00:19:22,073 --> 00:19:23,988
para discutir la paz ...
519
00:19:24,119 --> 00:19:26,339
entre otros asuntos.
520
00:19:27,340 --> 00:19:29,298
Yo ... en realidad no ...
521
00:19:29,429 --> 00:19:31,170
haciendo cualquier cosa ahora mismo.
522
00:19:31,300 --> 00:19:32,823
ISAAC:
Oh, eh, s ...
523
00:19:32,954 --> 00:19:34,303
espléndido.
524
00:19:34,434 --> 00:19:35,478
A los jardines.
525
00:19:37,045 --> 00:19:37,915
[Fife reanuda la reproducción]
526
00:19:40,657 --> 00:19:42,398
Uh, como eras, Baxter.
527
00:19:43,660 --> 00:19:45,445
Retirarse.
528
00:19:49,318 --> 00:19:51,581
Okey dokey, conflicto resuelto.
529
00:19:51,712 --> 00:19:53,453
Frio. Está bien, bueno, supongo
entonces hemos terminado de jugar.
530
00:19:53,583 --> 00:19:56,325
No. Jay, DandD no es
uno de esos juegos
531
00:19:56,456 --> 00:19:58,371
eso acaba de hacer
dentro de una hora.
532
00:19:58,501 --> 00:20:00,373
Es un rico
campaña de varios capítulos.
533
00:20:00,503 --> 00:20:02,418
Podría durar
por meses.
534
00:20:02,549 --> 00:20:03,593
¿Hablas en serio?
535
00:20:03,724 --> 00:20:04,812
Realmente quieres
seguir jugando?
536
00:20:04,942 --> 00:20:06,248
No.
537
00:20:06,379 --> 00:20:07,902
Pero lo haré, por ti.
538
00:20:08,032 --> 00:20:09,382
Aw.
539
00:20:09,512 --> 00:20:10,948
Bueno. Porque me uní
ese club de lectura
540
00:20:11,079 --> 00:20:12,036
el año pasado para ti.
541
00:20:12,167 --> 00:20:13,560
Está bien,
¡Vamos a rodar por la iniciativa!
542
00:20:13,690 --> 00:20:15,083
[ruido de dados]
543
00:20:15,214 --> 00:20:16,302
[risa]:
¡De acuerdo! ¡20!
544
00:20:27,356 --> 00:20:29,402
Vamos.
Chicos, no estamos haciendo esto.
545
00:20:29,532 --> 00:20:31,534
Este no es el nuevo sistema.
546
00:20:31,665 --> 00:20:32,666
Realmente quiero oler
un poco de pepperoni.
547
00:20:32,796 --> 00:20:34,407
No hay manera
que estoy escribiendo "pepperoni".
548
00:20:34,537 --> 00:20:35,451
ARRENDAJO:
Seriamente,
549
00:20:35,582 --> 00:20:36,800
¡esto es súper espeluznante!
550
00:20:36,931 --> 00:20:38,324
Son ustedes
551
00:20:38,454 --> 00:20:40,369
todavía aquí?
Por favor, vete.
552
00:20:45,896 --> 00:20:47,768
Subtítulos patrocinados por
CBS
553
00:20:47,898 --> 00:20:49,596
Subtitulado por
Media Access Group en WGBH
access.wgbh.org
38648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.