All language subtitles for Fall.In.Love.13.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,100 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,200 --> 00:00:21,600 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle. ♫ 3 00:00:22,700 --> 00:00:29,300 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,400 --> 00:00:36,400 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,400 --> 00:00:44,200 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,200 --> 00:00:50,900 ♫ Winter, the season when snow falls. ♫ 7 00:00:50,900 --> 00:00:54,600 ♫ But you have spring in your arms♫ 8 00:00:54,600 --> 00:00:58,400 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:02,100 ♫ During the sunny summer days♫ 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,800 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,800 --> 00:01:09,500 ♫ I'm so in love with you in autumn♫ 12 00:01:09,500 --> 00:01:13,400 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,400 --> 00:01:19,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,500 --> 00:01:30,200 [FALL IN LOVE] 15 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [EPISODE 13] 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,300 [SHANGHAI PUBLIC CONCESSION GENERAL POLICE STATION] 17 00:01:36,300 --> 00:01:38,010 Warlord Xu. 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,100 I know who hurt Brother Guang Yao. 19 00:01:43,300 --> 00:01:44,600 Miss Mu. 20 00:01:44,600 --> 00:01:46,700 Who are they? 21 00:01:47,300 --> 00:01:50,000 Miss Mu, you can't just rely on guessing. 22 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Of course not. They said two words when they kidnapped me that day. 23 00:01:53,000 --> 00:01:56,400 Those two words are enough for me to know who they are. 24 00:01:56,400 --> 00:01:58,900 Okay. Let me take a look. 25 00:02:01,200 --> 00:02:03,000 What does our boss do? 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 He deals with pawning every day. 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,200 Just do what you're told. 28 00:02:11,800 --> 00:02:15,200 Did they speak some kind of jargon? 29 00:02:15,200 --> 00:02:18,500 Yes. Taking a look means checking the goods. 30 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 It's commonly used in pawnshops. 31 00:02:20,500 --> 00:02:24,600 And they said their boss was the one who dealt with pawning things. 32 00:02:24,600 --> 00:02:27,700 Pawning means giving them money, then handing over the goods. 33 00:02:27,700 --> 00:02:32,100 So they must be related to the pawnshop. 34 00:02:34,700 --> 00:02:35,800 Executive Director. 35 00:02:35,800 --> 00:02:38,000 I suggest checking all pawnshops in Shanghai immediately 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,300 to find out who was behind it all. 37 00:02:39,300 --> 00:02:41,800 - Okay. - No. 38 00:02:43,000 --> 00:02:45,400 Miss Mu, did you come here specifically 39 00:02:45,400 --> 00:02:47,900 to get Commander Tan out of trouble? 40 00:02:50,700 --> 00:02:51,800 I'm just a concerned citizen. 41 00:02:51,800 --> 00:02:53,700 I'm just here to provide valuable clues. 42 00:02:53,700 --> 00:02:55,500 I'm not trying to exonerate anyone. 43 00:02:55,500 --> 00:02:57,400 And maybe it was Commander Tan 44 00:02:57,400 --> 00:03:00,000 ordering someone else to kidnap me. 45 00:03:00,000 --> 00:03:01,200 So the priority 46 00:03:01,200 --> 00:03:03,100 is to find the mastermind behind it, 47 00:03:03,100 --> 00:03:05,400 so that the truth can be revealed. 48 00:03:09,119 --> 00:03:11,900 What Miss Mu said is a solution. 49 00:03:11,900 --> 00:03:14,200 Moreover, we can focus on checking 50 00:03:14,200 --> 00:03:15,400 the pawnshops that were closed for two days. 51 00:03:15,400 --> 00:03:16,900 We might be able to get some clues. 52 00:03:16,900 --> 00:03:19,400 Then we'll wait until then 53 00:03:19,400 --> 00:03:21,800 before we draw any conclusions. 54 00:03:23,700 --> 00:03:25,600 But Commander Tan, 55 00:03:25,600 --> 00:03:30,800 Before the truth comes out, you're still a suspect. 56 00:03:31,300 --> 00:03:33,400 I'll let your men go first. 57 00:03:33,400 --> 00:03:37,540 But I hope you'll keep them in check. 58 00:03:38,100 --> 00:03:41,000 Of course. Don't worry. 59 00:03:48,900 --> 00:03:54,100 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] 60 00:03:55,800 --> 00:03:56,800 Selling newspapers! Selling newspapers! 61 00:03:56,800 --> 00:03:59,400 - It's been a long night. - Selling newspapers! 62 00:03:59,400 --> 00:04:01,700 Two hours outside the operating room. 63 00:04:01,700 --> 00:04:04,000 - It seemed like a lifetime. - Selling newspapers. 64 00:04:04,000 --> 00:04:05,500 Yeah. 65 00:04:05,500 --> 00:04:08,000 - But fortunately, Guang Yao is fine now. 66 00:04:08,000 --> 00:04:09,600 Selling newspapers! 67 00:04:09,600 --> 00:04:13,300 The militia might have kidnapped Miss Mu! 68 00:04:13,300 --> 00:04:14,600 Selling newspapers! 69 00:04:14,600 --> 00:04:16,000 Selling… 70 00:04:18,000 --> 00:04:20,500 [MU FAMILY KIDNAPPING CASE TAN ARMY MILITIA IS PRIME SUSPECT] 71 00:04:20,500 --> 00:04:24,100 As I said, I knew it had something to do with Tan Xuan Lin. 72 00:04:24,100 --> 00:04:26,200 He did exactly what we've expected. 73 00:04:27,600 --> 00:04:29,300 I should have kicked his ass last night. 74 00:04:29,300 --> 00:04:31,300 Can you not be so impulsive all the time? 75 00:04:31,300 --> 00:04:32,900 We don't know the truth yet. 76 00:04:32,900 --> 00:04:34,000 Don't make a mess. 77 00:04:34,000 --> 00:04:35,100 No way. 78 00:04:35,100 --> 00:04:37,900 I can't let him get away with it. 79 00:04:37,900 --> 00:04:41,900 I have to do a good job promoting him. 80 00:04:46,600 --> 00:04:48,800 I'll buy all these newspapers. 81 00:04:48,800 --> 00:04:51,300 Give them to anyone you see. Do you understand? 82 00:04:51,300 --> 00:04:53,700 Thank you, sir. Thank you! 83 00:04:54,500 --> 00:04:57,400 Free newspaper. Free newspaper. 84 00:04:57,400 --> 00:04:58,800 Here you are. 85 00:04:58,800 --> 00:05:00,760 - So green! - Free newspapers! 86 00:05:01,700 --> 00:05:04,700 [SHANGHAI NEWS AGENCY] Get out of Shanghai! 87 00:05:04,700 --> 00:05:08,000 [TAN BANDITS GET OUT OF SHANGHAI] 88 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 [TAN ARMY PLEASE LEAVE SHANGHAI] Get out of Shanghai! 89 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 [SHANGHAI PUBLIC CONCESSION GENERAL POLICE STATION] 90 00:05:15,500 --> 00:05:17,600 [TAN BANDITS GET OUT OF SHANGHAI!] 91 00:05:17,600 --> 00:05:21,430 Get out of Shanghai! Get out of Shanghai! 92 00:05:21,430 --> 00:05:25,200 Get out of Shanghai! 93 00:05:25,200 --> 00:05:28,300 Calm down, everyone. 94 00:05:28,300 --> 00:05:31,600 The kidnapping wasn't the Tan Army's doing. 95 00:05:31,600 --> 00:05:33,300 We also have a lead. 96 00:05:33,300 --> 00:05:36,400 I promise you'll receive an explanation soon. 97 00:05:37,400 --> 00:05:38,800 Commander Tan. 98 00:05:38,800 --> 00:05:41,500 We all do business in the concession. 99 00:05:41,500 --> 00:05:44,800 We were all happy to know about the establishment of the militia. 100 00:05:44,800 --> 00:05:47,800 - We were finally getting security. - Yes. 101 00:05:47,800 --> 00:05:50,800 But we really didn't expect 102 00:05:50,800 --> 00:05:56,200 the militia to be comprised of men who were bandits. 103 00:05:56,900 --> 00:05:59,900 If we had known this before, we would not have agreed. 104 00:05:59,900 --> 00:06:02,600 - Exactly. - Right! 105 00:06:02,600 --> 00:06:05,200 We disagree! 106 00:06:05,200 --> 00:06:06,600 Absolutely not! 107 00:06:06,600 --> 00:06:08,300 We disagree! Disagree! 108 00:06:08,300 --> 00:06:09,419 We don't agree! 109 00:06:09,419 --> 00:06:12,119 We disagree! We disagree! 110 00:06:12,600 --> 00:06:14,400 Everyone, please remain calm and listen. 111 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 We don't agree! 112 00:06:15,400 --> 00:06:18,600 Sir, the Tan Army is disciplined 113 00:06:18,600 --> 00:06:20,400 and never interfere with people's lives. 114 00:06:20,400 --> 00:06:24,000 Someone framed them. 115 00:06:24,000 --> 00:06:26,200 But I'm sure the truth will come out. 116 00:06:26,200 --> 00:06:29,000 We don't believe you. 117 00:06:29,000 --> 00:06:31,600 You say you haven't done it this time. 118 00:06:31,600 --> 00:06:33,700 But what about the next time? What about the future? - Yeah! 119 00:06:33,700 --> 00:06:37,500 Can you promise not to do anything to us within our lifetime? 120 00:06:37,500 --> 00:06:42,600 Also, all armies stationed in Shanghai bothered us before. 121 00:06:42,600 --> 00:06:44,800 You may say that your men are disciplined, 122 00:06:44,800 --> 00:06:47,700 but we can't trust you. 123 00:06:49,700 --> 00:06:51,000 We don't believe you. 124 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Get out of Shanghai! - We don't believe you. 125 00:06:54,000 --> 00:06:57,500 Isn't it just a ticking time bomb? 126 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 - Yeah! - That's right! 127 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 Listen to me! 128 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 The bandits have already entered the city. 129 00:07:03,600 --> 00:07:06,200 How do you expect us to live? 130 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Yeah! 131 00:07:07,200 --> 00:07:10,000 - How do you expect us to live? - Get out! 132 00:07:10,000 --> 00:07:12,700 Get out! Get out! 133 00:07:12,700 --> 00:07:14,800 Get out! 134 00:07:14,800 --> 00:07:17,200 Get out of Shanghai! 135 00:07:17,200 --> 00:07:18,400 Commander Tan. 136 00:07:18,400 --> 00:07:21,300 Shanghai is a place with rules. 137 00:07:21,300 --> 00:07:23,500 Your army is used to being so wild, 138 00:07:23,500 --> 00:07:25,100 so I'm afraid you won't be able to adapt. 139 00:07:25,100 --> 00:07:31,300 We hope you will leave Shanghai soon and give us peace. 140 00:07:37,400 --> 00:07:44,800 Get out of Shanghai! Get out of Shanghai! 141 00:07:44,800 --> 00:07:46,800 [KEEP QUIET] 142 00:08:37,300 --> 00:08:39,200 Brother Guang Yao. 143 00:08:39,200 --> 00:08:41,400 Please don't leave me anymore. 144 00:08:41,400 --> 00:08:43,100 Don't worry. 145 00:08:43,100 --> 00:08:45,600 I won't leave you alone. 146 00:08:45,600 --> 00:08:49,700 I'll protect you forever. 147 00:08:59,800 --> 00:09:01,200 Supervisor Xu. 148 00:09:01,200 --> 00:09:04,200 You finally woke up. Thank God. 149 00:09:04,200 --> 00:09:06,400 How are you feeling now? 150 00:09:06,400 --> 00:09:08,500 What happened? 151 00:09:08,500 --> 00:09:10,800 You got shot in the lung 152 00:09:10,800 --> 00:09:12,900 and almost bled to death. 153 00:09:12,900 --> 00:09:15,900 Commander Tan gave you a blood transfusion 154 00:09:15,900 --> 00:09:19,100 and saved your life. 155 00:09:19,100 --> 00:09:22,300 Commander Tan gave me his blood? 156 00:09:22,300 --> 00:09:23,900 He gave you 600 ml. 157 00:09:23,900 --> 00:09:26,000 Only Commander Tan was healthy enough. 158 00:09:26,000 --> 00:09:29,700 Had it been someone else, they would have been lying in bed. 159 00:09:29,700 --> 00:09:33,200 Please take a rest first. I'll inform your family. 160 00:09:35,700 --> 00:09:41,200 Get out of Shanghai! 161 00:09:42,000 --> 00:09:43,600 Commander Tan. 162 00:09:43,600 --> 00:09:47,290 I think it's better to disband the Tan Army. 163 00:09:47,290 --> 00:09:49,500 Otherwise the public outrage 164 00:09:49,500 --> 00:09:53,100 will undoubtedly affect your position as Commander of Shanghai. 165 00:09:53,100 --> 00:09:56,100 Warlord Xu, only time will tell. 166 00:09:56,100 --> 00:09:59,800 I'm not afraid of these kinds of tricks. 167 00:09:59,800 --> 00:10:02,700 Commander Tan, do you think 168 00:10:02,700 --> 00:10:05,700 the Municipal Council will keep you after all of these complaints? 169 00:10:07,800 --> 00:10:09,400 Commander Tan. 170 00:10:09,400 --> 00:10:14,100 I was trying to do a good thing for the British Concession, 171 00:10:14,600 --> 00:10:17,000 but now you've made the situation worse. 172 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 How can I explain this to everyone? 173 00:10:27,300 --> 00:10:28,800 Don't worry, Executive Director. 174 00:10:28,800 --> 00:10:30,800 Here comes the man who will explain to you. 175 00:10:33,300 --> 00:10:35,400 Excuse us. Let us through. 176 00:10:47,600 --> 00:10:50,900 Everyone. How disciplined is the Tan Army? 177 00:10:50,900 --> 00:10:52,500 You can ask them yourself. 178 00:10:52,500 --> 00:10:55,300 Who… Who are you? 179 00:10:55,300 --> 00:10:57,900 We are all scattered soldiers who have sacrificed everything. 180 00:10:57,900 --> 00:11:00,800 No one cares about us. 181 00:11:00,800 --> 00:11:03,300 Only Commander Tan treats us as human beings. 182 00:11:03,300 --> 00:11:06,000 With Commander Tan here, we are willing to be good citizens 183 00:11:06,000 --> 00:11:08,800 even if we are aggrieved. 184 00:11:08,800 --> 00:11:12,000 I'm a refugee from Hunan. 185 00:11:12,000 --> 00:11:17,200 Both of my sons died in the war. 186 00:11:17,200 --> 00:11:20,300 If Commander Tan hadn't taken us in, 187 00:11:20,300 --> 00:11:24,700 giving us food and clothes, 188 00:11:24,700 --> 00:11:28,100 we would have died outside of Shanghai. 189 00:11:28,600 --> 00:11:34,000 How can such an army disturb the peace? 190 00:11:35,100 --> 00:11:37,700 That's right. I'm from the town of Luodian. 191 00:11:37,700 --> 00:11:40,300 Commander Tan's army stayed there for a few months 192 00:11:40,300 --> 00:11:41,900 and paid their rent on time. 193 00:11:41,900 --> 00:11:44,000 They never took advantage of us. 194 00:11:44,000 --> 00:11:46,500 There were so many Commanders in Shanghai. 195 00:11:46,500 --> 00:11:50,200 But only Tan's army paid their rent on time. 196 00:11:50,200 --> 00:11:51,600 I believe them! 197 00:11:51,600 --> 00:11:55,200 We believe them! We believe them! 198 00:11:55,200 --> 00:12:01,600 We believe them! We believe them! We believe them! 199 00:12:01,600 --> 00:12:07,000 We believe them! We believe them! 200 00:12:07,000 --> 00:12:11,700 If Commander Tan is willing to restrain his men, then we… 201 00:12:11,700 --> 00:12:12,910 Then we will leave. 202 00:12:12,910 --> 00:12:15,400 - Then we will leave. - Let's leave. 203 00:12:15,400 --> 00:12:18,000 Let's go. Let's go. Go. 204 00:12:18,000 --> 00:12:20,900 Let's go. Come on. Let's go. 205 00:12:20,900 --> 00:12:22,900 - So we'll leave? - Yeah. Let's go. 206 00:12:22,900 --> 00:12:26,200 Go. Let's go. 207 00:12:26,200 --> 00:12:29,300 Let's go. Let's leave. 208 00:12:29,300 --> 00:12:30,600 What the hell is going on? 209 00:12:30,600 --> 00:12:33,100 - Let's go. Go. - What the hell? 210 00:12:33,100 --> 00:12:34,500 Go. 211 00:12:35,300 --> 00:12:38,200 Thank you for your hard work. Please come with me. 212 00:12:38,200 --> 00:12:39,550 Come. 213 00:12:40,000 --> 00:12:41,500 Go. 214 00:12:47,300 --> 00:12:51,100 Commander Tan, you are good at buying people. 215 00:12:51,100 --> 00:12:54,100 Please. I just did what I had to do. 216 00:12:54,100 --> 00:12:56,000 The whole concession 217 00:12:56,000 --> 00:12:58,800 will greatly appreciate your kindness. 218 00:12:58,800 --> 00:13:03,400 As for Miss Mu's kidnapping case, 219 00:13:03,400 --> 00:13:06,200 we still have to find the culprit 220 00:13:06,200 --> 00:13:08,500 to keep everyone calm. 221 00:13:08,500 --> 00:13:10,000 Executive Director. Rest assured. 222 00:13:10,000 --> 00:13:13,300 Within three days, we will catch the criminal. 223 00:13:15,900 --> 00:13:17,500 Warlord Xu. 224 00:13:17,500 --> 00:13:19,400 What do you think? 225 00:13:19,400 --> 00:13:21,700 Since you are so confident, 226 00:13:21,700 --> 00:13:23,800 I'll wait for your result. 227 00:13:23,800 --> 00:13:25,400 I am your student. 228 00:13:25,400 --> 00:13:27,500 Of course, I'm confident. 229 00:13:32,500 --> 00:13:36,200 What? Tan Xuan Lin is going to check the pawnshop? 230 00:13:36,200 --> 00:13:37,900 How did he know that? 231 00:13:37,900 --> 00:13:39,800 I heard that someone leaked the news 232 00:13:39,800 --> 00:13:42,200 so Miss Mu knew it was the pawnshop. 233 00:13:42,200 --> 00:13:44,800 But she didn't know which pawnshop it was. 234 00:13:44,800 --> 00:13:46,600 Idiots. 235 00:13:46,600 --> 00:13:49,100 That was an absurd decision. 236 00:13:49,100 --> 00:13:50,900 Fortunately, we didn't leave anyone alive. 237 00:13:50,900 --> 00:13:53,600 Tan Xuan Lin won't find us so soon. 238 00:13:53,600 --> 00:13:55,300 About that… 239 00:13:55,300 --> 00:13:57,000 Did you clean everything up? 240 00:13:57,000 --> 00:14:00,200 All uniforms and guns have been destroyed. 241 00:14:00,200 --> 00:14:01,600 There's nothing in the pawnshop. 242 00:14:01,600 --> 00:14:04,800 Even if they come to check, they wouldn't be able to find anything. 243 00:14:08,300 --> 00:14:11,100 Good. You may leave. 244 00:14:43,400 --> 00:14:47,600 [BAOLI PAWNSHOP] 245 00:15:13,860 --> 00:15:15,540 [TIME] 246 00:15:50,800 --> 00:15:52,600 Who's this? 247 00:15:55,000 --> 00:15:56,580 Take him away. 248 00:15:57,200 --> 00:15:58,700 Move. 249 00:16:07,000 --> 00:16:09,200 [MAY YOUR TOWN HAVE GOOD LUCK AND REMAIN AT PEACE.] 250 00:16:18,400 --> 00:16:20,100 Mr. Min. 251 00:16:21,900 --> 00:16:27,000 The militia caught a thief at Baoli Pawnshop. 252 00:16:27,000 --> 00:16:30,800 But I didn't expect to catch the boss. 253 00:16:30,800 --> 00:16:34,600 Mr. Min, are you stealing from yourself? 254 00:16:34,600 --> 00:16:37,300 Or do you have other motives? 255 00:16:37,300 --> 00:16:38,900 Commander Tan. 256 00:16:38,900 --> 00:16:44,400 I'm sure this must be a mistake. 257 00:16:45,300 --> 00:16:48,000 This is my own store. 258 00:16:48,000 --> 00:16:51,900 Is it illegal 259 00:16:52,600 --> 00:16:54,800 if I go through the window or the door? 260 00:16:55,700 --> 00:16:57,100 Of course not. 261 00:16:57,100 --> 00:16:58,700 Well. Tell me. 262 00:16:58,700 --> 00:17:00,300 Why haven't you been open for two days? 263 00:17:00,300 --> 00:17:04,000 I'm not in the mood these days, 264 00:17:04,000 --> 00:17:05,700 and don't want to run a business. 265 00:17:05,700 --> 00:17:08,100 Is it because your business is failing? 266 00:17:08,100 --> 00:17:11,800 Or was there a heavy price to pay for kidnapping someone? 267 00:17:15,100 --> 00:17:18,400 Mr. Min. It seems you had a bad year. 268 00:17:22,500 --> 00:17:25,200 Commander Tan. What are you talking about? 269 00:17:25,200 --> 00:17:27,500 I don't understand. 270 00:17:29,700 --> 00:17:36,500 You brought me in for stealing, 271 00:17:36,500 --> 00:17:40,000 and now I've made everything clear to you. 272 00:17:40,000 --> 00:17:42,700 I think I can leave now. 273 00:17:44,700 --> 00:17:46,600 Not yet, I'm afraid. 274 00:17:47,400 --> 00:17:50,800 The man of yours has confessed. 275 00:17:52,500 --> 00:17:55,100 You're a businessman. 276 00:17:55,100 --> 00:17:57,800 Why would you drug Miss Mu? 277 00:17:57,800 --> 00:18:01,100 Do you have a feud with the Mu Family? 278 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 Commander Tan. 279 00:18:08,800 --> 00:18:12,400 Words from a Shanghai street punk… 280 00:18:13,300 --> 00:18:17,100 Do you believe everything 281 00:18:17,100 --> 00:18:19,200 that this guy said? 282 00:18:21,500 --> 00:18:24,200 Of course not. 283 00:18:24,200 --> 00:18:26,900 Mr. Min. Tell me. 284 00:18:26,900 --> 00:18:30,800 Why did you sneak into the pawnshop that night? 285 00:18:41,000 --> 00:18:42,700 Commander Tan. 286 00:18:43,300 --> 00:18:46,300 I'm not your criminal. 287 00:18:47,100 --> 00:18:50,300 I prefer not to answer your question. 288 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Of course. 289 00:18:54,000 --> 00:18:56,100 Then tell me. 290 00:18:57,100 --> 00:19:00,200 Why did you burn this picture? 291 00:19:00,200 --> 00:19:02,500 And who is this child? 292 00:19:12,200 --> 00:19:14,800 It seems this child means a lot to you. 293 00:19:15,700 --> 00:19:17,200 All right. 294 00:19:17,200 --> 00:19:19,300 Since you don't want to tell me, 295 00:19:19,300 --> 00:19:22,100 I'll use another method to get you to talk. 296 00:20:04,200 --> 00:20:08,600 A gun is part of being a soldier. 297 00:20:08,600 --> 00:20:14,500 I advise you to load the bullet when you can. 298 00:20:14,500 --> 00:20:16,300 Min Da Cheng. 299 00:20:17,700 --> 00:20:19,800 Who are you? 300 00:20:21,400 --> 00:20:23,600 You won't let go of me. 301 00:20:23,600 --> 00:20:27,800 I'm also not in the mood to conduct business either. 302 00:20:27,800 --> 00:20:30,500 It's pretty quiet here. 303 00:20:39,900 --> 00:20:43,800 ♪ Su San left Hongdong County ♪ 304 00:20:43,800 --> 00:20:49,000 ♪ came to the street ♪ 305 00:20:54,700 --> 00:20:57,100 Luckily, we used a fake photo. 306 00:20:57,100 --> 00:20:59,300 The old bastard. 307 00:21:01,100 --> 00:21:03,800 I want you to check up on his family situation 308 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 and see if the child is his. 309 00:21:07,800 --> 00:21:09,800 Family situation? 310 00:21:09,800 --> 00:21:13,400 Normally speaking, businessmen are timid, 311 00:21:13,400 --> 00:21:16,000 especially when they have children. 312 00:21:16,000 --> 00:21:18,500 As fearless as he is, 313 00:21:18,500 --> 00:21:20,400 I think he's a bit unique. 314 00:21:20,400 --> 00:21:23,100 He really isn't afraid of death. 315 00:21:24,500 --> 00:21:26,000 Have his men been interrogated yet? 316 00:21:26,000 --> 00:21:27,600 Yes. A few of them. 317 00:21:27,600 --> 00:21:30,100 They all said the warlord's mansion ordered Min Da Cheng 318 00:21:30,100 --> 00:21:32,100 to catch Mr. Mu. 319 00:21:32,100 --> 00:21:33,900 The purpose was to arouse discontent of the concession 320 00:21:33,900 --> 00:21:35,600 and to disband our militia. 321 00:21:35,600 --> 00:21:38,100 Sure enough, it's the old guy who did it. 322 00:21:39,000 --> 00:21:42,500 But why did he want to kill Wan Qing? 323 00:21:43,170 --> 00:21:45,950 They said it was an accident. They got the wrong person. 324 00:21:45,950 --> 00:21:47,863 Impossible! 325 00:21:48,663 --> 00:21:50,243 Take the kidnappers at the dock. 326 00:21:50,243 --> 00:21:51,800 They were clearly aiming at Wan Qing. 327 00:21:51,800 --> 00:21:53,305 What's going on? 328 00:21:53,305 --> 00:21:54,780 You're right. 329 00:21:54,780 --> 00:21:56,070 If they did kidnap the wrong person, 330 00:21:56,070 --> 00:21:58,450 why would they want to kill her? 331 00:21:59,830 --> 00:22:03,450 By the way. I searched Baoli Pawnshop and found nothing. 332 00:22:03,450 --> 00:22:05,070 I think they destroyed everything. 333 00:22:05,070 --> 00:22:07,110 But I discovered this. 334 00:22:08,960 --> 00:22:11,550 - What's this? - I found it in the Buddhist shrine. 335 00:22:11,550 --> 00:22:16,390 I think it's a little weird. It's like some kind of scripture, so I brought it back. 336 00:22:16,390 --> 00:22:18,170 It's a little old. 337 00:22:19,420 --> 00:22:22,980 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] 338 00:22:24,000 --> 00:22:27,089 Father. I'm fine now. 339 00:22:27,089 --> 00:22:29,980 I'm sorry to have troubled you. 340 00:22:29,980 --> 00:22:32,330 Easy for you to say that. 341 00:22:33,560 --> 00:22:38,800 You got lucky this time and survived. 342 00:22:38,800 --> 00:22:42,098 I'm sorry that I worried you. 343 00:22:43,430 --> 00:22:45,210 You see. 344 00:22:45,210 --> 00:22:48,080 You were a senior graduate at the Baoding Military Academy, 345 00:22:48,080 --> 00:22:50,230 and you have also fought in many battles. 346 00:22:50,230 --> 00:22:53,640 How did a few gangsters get a hit on you? 347 00:22:53,640 --> 00:22:55,390 Don't you feel ashamed? 348 00:22:55,390 --> 00:22:57,210 I was careless. 349 00:22:57,210 --> 00:23:00,880 At that time, I heard a gunshot on Commander Tan's side 350 00:23:00,880 --> 00:23:02,980 and ignored my back. 351 00:23:04,040 --> 00:23:08,720 My son. You should be careful of everything in the future. 352 00:23:08,720 --> 00:23:11,410 If anything happened to you, 353 00:23:11,410 --> 00:23:14,410 I really won't be able to live. 354 00:23:16,160 --> 00:23:18,280 Forget it. 355 00:23:18,280 --> 00:23:21,100 You've just had surgery and need rest. 356 00:23:21,100 --> 00:23:23,760 How about going back home with me? 357 00:23:23,760 --> 00:23:27,220 I think I'd better stay in Shanghai. 358 00:23:27,220 --> 00:23:31,570 There's a lot of work to be done at the Command. 359 00:23:32,660 --> 00:23:37,020 Warlord. The doctor said the journey wouldn't be good for him. 360 00:23:37,020 --> 00:23:41,340 You'd better let him rest in the hospital. And you have me here. 361 00:23:42,280 --> 00:23:46,270 About the kidnapping… The Tan Army is still suspect. 362 00:23:46,270 --> 00:23:49,930 Now Tan Xuan Lin concluded there was another criminal, 363 00:23:49,930 --> 00:23:53,780 and he also promised the Municipal Council to find the truth in three days. 364 00:23:53,780 --> 00:23:57,560 Maybe it's good if you stay here. And see if he keeps his promise. 365 00:23:57,560 --> 00:24:01,120 If he fails to do it, it won't be over. 366 00:24:01,880 --> 00:24:04,610 Fine, you can stay. 367 00:24:04,610 --> 00:24:06,341 I have an appointment with the Vice Transportation Secretary 368 00:24:06,341 --> 00:24:08,010 and will go back to Yue City soon. 369 00:24:08,010 --> 00:24:10,570 I won't be able to stay here with you. 370 00:24:11,390 --> 00:24:14,200 Xu Cheng, take good care of Guang Yao. 371 00:24:14,200 --> 00:24:16,580 Of course. Please leave him to me. 372 00:24:16,580 --> 00:24:21,040 [WARDS] 373 00:24:24,338 --> 00:24:25,838 Warlord. 374 00:24:25,838 --> 00:24:28,360 Commander Tan. I have to go back to Yue City. 375 00:24:28,360 --> 00:24:31,400 You'll handle the kidnapping case. 376 00:24:31,400 --> 00:24:34,622 Remember, you promised me. Find the truth within three days. 377 00:24:34,622 --> 00:24:38,352 I'm telling you. I want evidence. 378 00:24:38,352 --> 00:24:41,270 Please do not worry. I'll give you a satisfactory result. 379 00:24:41,270 --> 00:24:43,660 Guang Yao is concerned about his business and refuses to go back to Yue City with me. 380 00:24:43,660 --> 00:24:46,200 You have to send more men to keep him safe. 381 00:24:46,200 --> 00:24:50,340 Don't worry. As long as I am here, Guang Yao will not have any problems. 382 00:24:50,340 --> 00:24:51,776 Okay. 383 00:24:51,776 --> 00:24:55,158 Remember. Don't forget what you said to me. 384 00:24:55,158 --> 00:24:56,695 Yes. 385 00:24:57,800 --> 00:24:59,250 Your promise was too hastily made. 386 00:24:59,250 --> 00:25:01,273 Are you sure you can keep it? 387 00:25:02,520 --> 00:25:07,810 I'm confident but... not entirely sure. 388 00:25:07,810 --> 00:25:10,613 If you fail what are you going to do? 389 00:25:10,613 --> 00:25:15,183 I call this fearlessness and daring to face danger. 390 00:25:19,920 --> 00:25:22,610 Come on, Junior Marshal. 391 00:25:22,610 --> 00:25:25,390 You clearly took the bullet for Miss Mu. 392 00:25:25,390 --> 00:25:28,220 Why didn't you tell him? 393 00:25:28,220 --> 00:25:30,220 It's obvious you tried to protect her. 394 00:25:30,220 --> 00:25:31,790 But you still haven't told him about it. 395 00:25:31,790 --> 00:25:34,030 I feel bad for you. 396 00:25:34,030 --> 00:25:36,930 I can't let my father know 397 00:25:36,930 --> 00:25:38,920 that I took the bullet for Miss Mu, 398 00:25:38,920 --> 00:25:41,200 and you can't tell anyone. 399 00:25:41,200 --> 00:25:42,900 Why? 400 00:25:43,830 --> 00:25:45,700 If my father finds out 401 00:25:45,700 --> 00:25:49,710 his son took a bullet 402 00:25:49,710 --> 00:25:53,130 for a woman and almost died, 403 00:25:53,900 --> 00:25:56,360 how do you think he will react? 404 00:26:06,876 --> 00:26:10,545 Warlord. Why did you send Tan Xuan Lin to investigate the pawnshops? 405 00:26:10,545 --> 00:26:13,020 What if Min Da Cheng exposes this matter. 406 00:26:13,020 --> 00:26:14,880 What should we do then? 407 00:26:14,880 --> 00:26:20,090 I believe Min Da Cheng would rather die than say a word. 408 00:26:20,090 --> 00:26:23,600 Even if he doesn't think for himself, he must think for his family. 409 00:26:23,600 --> 00:26:26,940 Family? His family is also in Yue City? 410 00:26:26,940 --> 00:26:29,100 Why was I not told? 411 00:26:31,620 --> 00:26:34,390 Are we almost at the railway station? 412 00:26:34,390 --> 00:26:37,070 Yes, we're almost there. 413 00:26:39,370 --> 00:26:42,080 Are you still uncomfortable? 414 00:26:42,900 --> 00:26:44,880 I feel better. 415 00:26:46,760 --> 00:26:48,680 Did you know? 416 00:26:51,800 --> 00:26:54,650 When I was in surgery, 417 00:26:54,650 --> 00:27:00,510 in my dream, you told me... not to leave you. 418 00:27:01,160 --> 00:27:02,828 So 419 00:27:03,860 --> 00:27:05,930 it's you who saved me. 420 00:27:14,570 --> 00:27:16,590 If Miss Wan Qing had that competence, 421 00:27:16,590 --> 00:27:19,460 we wouldn't have had to worry last night. 422 00:27:19,920 --> 00:27:23,910 Commander Tan. We got Miss Mu here. 423 00:27:23,910 --> 00:27:26,430 You are busy with military affairs, so you can go back to the Command. 424 00:27:26,430 --> 00:27:31,030 No way. I promised your Warlord that I will ensure the safety of his son. 425 00:27:31,030 --> 00:27:33,565 Miss Mu is weak. 426 00:27:33,565 --> 00:27:36,110 If I'm not here, you'll all just wait for death to come. 427 00:27:36,110 --> 00:27:40,160 In that case, are the soldiers outside just for show? 428 00:27:40,160 --> 00:27:43,558 Only at critical moments should Commander Tan involve himself. 429 00:27:43,558 --> 00:27:45,260 What nonsense. 430 00:27:45,260 --> 00:27:48,403 Supervisor Xu and I are good brothers. I'm only here to see him. 431 00:27:48,403 --> 00:27:50,745 Fetch the water and stop complaining. 432 00:27:50,745 --> 00:27:55,783 During this time, the family should always stay with the patient and take care of him. 433 00:27:55,783 --> 00:27:58,610 I'm family. You can tell me. 434 00:27:58,610 --> 00:28:01,602 I'm family. Tell me what to do. 435 00:28:01,602 --> 00:28:05,220 You should keep an eye out and notify us if there are any changes to his condition. 436 00:28:05,220 --> 00:28:07,290 Okay. I understand. 437 00:28:08,555 --> 00:28:10,669 I'm a member of his family. 438 00:28:10,669 --> 00:28:12,308 Here. 439 00:28:13,562 --> 00:28:16,652 Don't move. Wait! 440 00:28:17,330 --> 00:28:19,280 Come on. Step aside. 441 00:28:19,980 --> 00:28:22,190 Let me take care of it. 442 00:28:24,330 --> 00:28:26,940 It's hot. How would you be able to feed him? 443 00:28:30,350 --> 00:28:32,620 Guang Yao. Here you go. 444 00:28:32,620 --> 00:28:35,411 Commander Tan. The deadline is tight for this case. 445 00:28:35,411 --> 00:28:37,130 You'd better go first. 446 00:28:37,130 --> 00:28:39,200 I asked Tan Si and Fu to look into it. 447 00:28:39,200 --> 00:28:41,330 Taking care of Guang Yao is more important. 448 00:28:41,330 --> 00:28:43,280 I can't leave him to you. 449 00:28:43,710 --> 00:28:45,540 Come on. Here. 450 00:28:45,540 --> 00:28:48,660 Commander Tan. I can do it myself. 451 00:28:48,660 --> 00:28:51,205 Thank you. I'll do it myself. 452 00:28:51,205 --> 00:28:52,965 Okay. 453 00:28:52,965 --> 00:28:55,190 Did you see that? Supervisor Xu said he could do it. 454 00:28:55,190 --> 00:28:57,070 You do not need to feed him. 455 00:28:59,620 --> 00:29:04,880 Commander Tan. If you have something else to do, you can leave now. 456 00:29:04,880 --> 00:29:06,320 No way. 457 00:29:06,320 --> 00:29:08,380 I don't feel good leaving you with her. 458 00:29:08,380 --> 00:29:10,840 I'll only feel better if I can take care of you myself. 459 00:29:11,500 --> 00:29:13,682 Come on. You can lean on it. 460 00:29:13,682 --> 00:29:15,280 Get up. 461 00:29:16,600 --> 00:29:18,850 Sorry. Sorry. 462 00:29:18,850 --> 00:29:20,400 I'm orry. 463 00:29:35,280 --> 00:29:38,000 [JIN CASINO] 464 00:29:38,000 --> 00:29:40,200 Damn you! You have no money to play? [GAMBLE] 465 00:29:40,200 --> 00:29:42,490 Don't let me see you next time. Go away! 466 00:29:42,490 --> 00:29:44,080 [JIN CASINO] 467 00:29:44,080 --> 00:29:45,700 I've had bad luck lately! 468 00:29:45,700 --> 00:29:49,120 You'll know my power in a few days! 469 00:29:51,830 --> 00:29:54,570 Get out of my way. 470 00:29:55,780 --> 00:29:57,530 I don't have time to play with you now. 471 00:29:57,530 --> 00:29:59,140 Get out of the way. 472 00:30:02,450 --> 00:30:05,660 Do you want to start a fight? Come on! 473 00:30:05,660 --> 00:30:09,760 Boss said this guy once insulted Miss Mu 474 00:30:09,760 --> 00:30:11,660 and was sent to jail for it. 475 00:30:11,660 --> 00:30:14,730 So he held a grudge and kidnapped Miss Mu 476 00:30:14,730 --> 00:30:17,280 with a few men from the militia for ransom. 477 00:30:17,280 --> 00:30:20,160 Good. Let's find a warehouse 478 00:30:20,160 --> 00:30:23,880 and burn this guy with the militia's uniforms and guns together. 479 00:30:23,880 --> 00:30:27,080 Let's make it seem like he killed himself by accident while destroying the stolen goods. 480 00:30:27,080 --> 00:30:30,912 Then the boss and our men will be safe. 481 00:30:30,912 --> 00:30:33,480 - Let's do it. Cheers! - Cheers! 482 00:30:52,380 --> 00:30:54,040 - Go after him! - Take a look. 483 00:30:54,040 --> 00:30:55,580 Boss. Here. 484 00:30:55,580 --> 00:30:58,410 Help! 485 00:31:02,930 --> 00:31:05,300 - I am a relative of the Mu Family. Someone is going to kill me! - Watch out! 486 00:31:05,300 --> 00:31:09,360 That's them! That's them! Stop! Come here! 487 00:31:09,360 --> 00:31:11,856 Thank you. Take me to Mu's Mansion. Please. 488 00:31:11,856 --> 00:31:14,250 - Don't worry. - Thank you. 489 00:31:14,250 --> 00:31:16,120 [THE BRIG] - Hey. Bro. - Go. 490 00:31:16,120 --> 00:31:18,070 - Don't try to trick us. -Are you guys mistaken? 491 00:31:18,070 --> 00:31:19,930 - Hurry up! - I'm related to Ms. Mu. 492 00:31:19,930 --> 00:31:22,000 I want to see Commander Tan! 493 00:31:22,000 --> 00:31:23,700 Bro [MONITORING ROOM] 494 00:31:23,700 --> 00:31:25,160 - I need to see Commander Tan. - Move. 495 00:31:25,160 --> 00:31:26,260 This is a mistake. 496 00:31:26,260 --> 00:31:28,534 - Stop moving. - I want to see Commander Tan. 497 00:31:28,534 --> 00:31:30,160 Go inside! 498 00:31:31,162 --> 00:31:33,800 This is a mistake! Hey! I want to see Commander Tan. 499 00:31:33,800 --> 00:31:36,185 This is a mistake! I want to see Commander Tan. 500 00:31:36,185 --> 00:31:38,312 I want to see Commander Tan. 501 00:31:38,312 --> 00:31:41,130 I want to see Commander Tan! 502 00:31:41,130 --> 00:31:43,530 Come back! This is a mistake! 503 00:31:43,530 --> 00:31:45,410 I am a relative of the Mu Family! 504 00:31:45,410 --> 00:31:47,810 I want to see Commander Tan! 505 00:31:47,810 --> 00:31:49,790 What the hell! 506 00:31:49,790 --> 00:31:51,720 I want to see Commander Tan! 507 00:31:51,720 --> 00:31:54,330 Is anyone there? 508 00:31:55,880 --> 00:31:59,300 Help! Help! Help! 509 00:31:59,300 --> 00:32:04,080 Help! Help! 510 00:32:13,780 --> 00:32:15,553 Let's wipe your face. 511 00:32:25,170 --> 00:32:27,450 Let's wipe your face. 512 00:32:27,450 --> 00:32:29,384 Let me do it. 513 00:32:29,384 --> 00:32:31,430 You can't do it well. 514 00:32:31,430 --> 00:32:33,580 Let me do it. 515 00:32:35,530 --> 00:32:37,352 Look. 516 00:32:40,110 --> 00:32:42,110 How could she take care of you? 517 00:32:49,500 --> 00:32:53,020 Come on. Guang Yao. Here we go. 518 00:32:53,020 --> 00:32:55,767 Commander Tan. I can do it myself. 519 00:32:55,767 --> 00:32:57,930 Look. He doesn't need your help. 520 00:32:57,930 --> 00:32:59,584 You. 521 00:33:02,070 --> 00:33:03,820 Little Uncle. 522 00:33:03,820 --> 00:33:05,850 Shuang. What are you doing here? 523 00:33:05,850 --> 00:33:07,040 I came to see Supervisor Xu. 524 00:33:07,040 --> 00:33:10,150 I made some soup for him. It's good for the blood. 525 00:33:10,150 --> 00:33:12,790 Look at our superstar. She knows to take care of people. 526 00:33:12,790 --> 00:33:16,650 Of course. I've been making it all afternoon. 527 00:33:25,050 --> 00:33:26,580 Here. Supervisor Xu. 528 00:33:26,590 --> 00:33:28,225 Give it to me. 529 00:33:29,520 --> 00:33:32,230 - Have some. - Little Uncle. Have some too. 530 00:33:32,230 --> 00:33:35,387 - You lost so much blood. - Okay. 531 00:33:35,387 --> 00:33:37,331 Have it while it's hot. 532 00:33:37,331 --> 00:33:39,150 Wait. Come on. 533 00:33:39,150 --> 00:33:41,490 Let me do it. There you go. Okay? 534 00:33:41,490 --> 00:33:44,880 I didn't run out of blood. I'm afraid you'll get a nosebleed later. 535 00:33:44,880 --> 00:33:47,600 That's right, Miss Mu. Normal people can't have my soup. 536 00:33:47,600 --> 00:33:50,600 Try it and tell me how it is. 537 00:34:00,810 --> 00:34:03,240 - Open your mouth. - Commander. 538 00:34:07,310 --> 00:34:10,845 Fu is here. He said he had something important to tell you. 539 00:34:13,040 --> 00:34:16,267 Here. Drink it yourself. 540 00:34:16,267 --> 00:34:17,739 Let's go. 541 00:34:17,739 --> 00:34:19,970 - Drink the soup. - The soup… 542 00:34:23,387 --> 00:34:25,587 Well, please enjoy it. 543 00:34:27,230 --> 00:34:29,490 Cui said someone tried to kill him? 544 00:34:31,560 --> 00:34:34,738 Yes. He escaped from the place where he was being held. 545 00:34:34,738 --> 00:34:36,420 He happened to run into our patrol. 546 00:34:36,420 --> 00:34:38,620 He said he knew what you were interested in, 547 00:34:38,620 --> 00:34:41,720 so he wanted to see you in person. 548 00:34:41,720 --> 00:34:43,990 He's trying to make a deal with me. 549 00:34:43,990 --> 00:34:45,250 Keep him alive. 550 00:34:45,250 --> 00:34:47,210 How's your investigation with Min Da Cheng going? 551 00:34:47,210 --> 00:34:49,480 Commander, you're right. He was indeed a soldier. 552 00:34:49,480 --> 00:34:52,100 And he was also Warlord Luo's assistant. 553 00:34:52,100 --> 00:34:55,450 Ten years ago, he suddenly quit and came to Shanghai to open a pawnshop. 554 00:34:55,450 --> 00:34:58,560 Many of his men had police records. 555 00:34:58,560 --> 00:35:03,760 But I wonder why the police station let him go. 556 00:35:04,460 --> 00:35:07,280 He used to be an assistant to Warlord Luo. 557 00:35:07,890 --> 00:35:10,220 He was also somebody back then. 558 00:35:11,180 --> 00:35:14,200 So what do you want to do next? 559 00:35:14,200 --> 00:35:16,040 Let's meet him. 560 00:35:21,280 --> 00:35:25,314 Guang Yao. There are matters I need to take care of so I need to go back to the Command. 561 00:35:25,314 --> 00:35:28,580 Go ahead, Commander Tan. I have Wan Qing here. 562 00:35:28,580 --> 00:35:30,310 So I don't need to trouble you. 563 00:35:30,310 --> 00:35:33,910 Well. Doesn't Miss Mu need to get back to her business or something? 564 00:35:33,910 --> 00:35:37,030 I've got a desk job so there's nothing to do. 565 00:35:37,030 --> 00:35:39,870 Moreover, it's good to have Wan Qing here. 566 00:35:39,870 --> 00:35:41,450 She can keep me company. 567 00:35:41,450 --> 00:35:43,360 Well. 568 00:35:44,040 --> 00:35:46,530 Shuang, let's go. 569 00:35:51,740 --> 00:35:56,520 [WARDS] 570 00:35:56,520 --> 00:36:00,330 Little Uncle. You don't need to thank me. I happen to be free today. 571 00:36:00,330 --> 00:36:04,663 Wonderful. I wanted you to come out to ask you to stay here. 572 00:36:06,910 --> 00:36:09,490 You want me to play the third wheel? 573 00:36:09,490 --> 00:36:11,800 That's right. 574 00:36:11,800 --> 00:36:15,150 I am worried about the two of them being alone the same room. 575 00:36:15,150 --> 00:36:17,650 So you have to keep an eye on them for me. 576 00:36:17,650 --> 00:36:21,200 Miss Mu is the personal secretary of Supervisor Xu. 577 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 She should stay and take care of him. 578 00:36:23,200 --> 00:36:24,870 What are you worried about? 579 00:36:24,870 --> 00:36:27,870 I think you're overreacting. 580 00:36:27,870 --> 00:36:30,660 You don't listen to me, do you? 581 00:36:30,660 --> 00:36:32,880 Of course not. 582 00:36:32,880 --> 00:36:36,010 What do you want me to keep an eye on? 583 00:36:36,010 --> 00:36:37,370 How about this? 584 00:36:37,370 --> 00:36:40,370 If Supervisor Xu has any requests, you should help him. 585 00:36:40,370 --> 00:36:42,310 Otherwise, you can ask the nurse to help. 586 00:36:42,310 --> 00:36:45,850 You can't leave them alone anyway. Do you understand? 587 00:36:51,660 --> 00:36:54,090 - What do you smell? - What is that smell? 588 00:36:54,090 --> 00:36:56,250 Well? What's that smell? 589 00:36:59,420 --> 00:37:01,680 A smell of jealousy. 590 00:37:03,180 --> 00:37:05,078 Watch them. 591 00:37:08,090 --> 00:37:10,810 I can't wait for them to fall in love. 592 00:37:10,810 --> 00:37:15,730 You won't see her for a while so you're afraid she'll be taken. 593 00:37:20,220 --> 00:37:25,015 Wan Qing. Do you think Commander Tan is acting strange? 594 00:37:25,015 --> 00:37:26,850 What do you mean? 595 00:37:26,850 --> 00:37:30,770 He doesn't seem to want you to stay and take care of me. 596 00:37:30,770 --> 00:37:32,630 That's who he is. 597 00:37:32,630 --> 00:37:35,200 He just wants me to go back to the Command and keep working. 598 00:37:35,200 --> 00:37:37,390 Don't worry. 599 00:37:37,390 --> 00:37:38,851 Okay. 600 00:37:41,560 --> 00:37:43,240 Why are you dawdling here? [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] 601 00:37:43,240 --> 00:37:44,830 Wait for a while. 602 00:37:44,830 --> 00:37:49,020 The one who should come out hasn't come out yet. 603 00:37:49,020 --> 00:37:51,720 Didn't Miss Gu go in already? 604 00:38:01,970 --> 00:38:03,970 How do you know Tan is coming out? 605 00:38:03,970 --> 00:38:07,490 His men came in a hurry just now. 606 00:38:07,490 --> 00:38:10,270 And the car was parked outside the door, not in the parking lot. 607 00:38:10,270 --> 00:38:13,670 That means he'll be out soon. 608 00:38:17,670 --> 00:38:21,700 Hiding him isn't your style. 609 00:38:21,700 --> 00:38:23,180 You don't know me. 610 00:38:23,180 --> 00:38:27,980 This is called taking them by surprise. 611 00:38:36,140 --> 00:38:38,060 Hello? 612 00:38:38,060 --> 00:38:39,960 Is this St. John Hospital? 613 00:38:39,960 --> 00:38:41,010 [DORMITORY THREE] 614 00:38:41,010 --> 00:38:43,830 Hello. I'm looking for Miss Gu Yue Shuang 615 00:38:43,830 --> 00:38:46,630 in Supervisor Xu Guang Yao's ward. 616 00:38:49,250 --> 00:38:52,700 Tell her Commander Tan needs to speak to her. 617 00:39:05,620 --> 00:39:08,290 Miss Gu. You can go back. 618 00:39:08,290 --> 00:39:11,010 I'm here to take care of Brother Guang Yao. 619 00:39:11,460 --> 00:39:14,350 It's okay. Little Uncle asked me to stay here. 620 00:39:14,350 --> 00:39:17,760 He won't be happy if he doesn't see me when he gets back. 621 00:39:21,250 --> 00:39:26,281 Miss Gu. Your relationship with Commander Tan since childhood 622 00:39:26,281 --> 00:39:28,560 is really enviable. 623 00:39:29,320 --> 00:39:32,220 In fact, all these years, he has been fighting outside. 624 00:39:32,220 --> 00:39:34,100 We spent more time apart than together. 625 00:39:34,100 --> 00:39:38,000 That's why I cling on to him whenever we meet. He's clingy as well. 626 00:39:38,000 --> 00:39:41,430 It's unlike you and Miss Mu here who can be together all day. 627 00:39:41,430 --> 00:39:43,770 It's enviable. 628 00:39:44,620 --> 00:39:46,298 Right? 629 00:39:47,810 --> 00:39:50,310 Miss Gu Yue Shuang. You have a call from Commander Tan. 630 00:39:50,310 --> 00:39:53,782 Look, it's only been a few minutes. He can't get along without me. 631 00:40:04,430 --> 00:40:06,573 What is it, Little Uncle? 632 00:40:09,290 --> 00:40:11,297 [NURSE STATION] Why did he hang up? 633 00:40:18,490 --> 00:40:24,130 Since Sister Shuang answered my call, it means brother is not there. 634 00:40:24,130 --> 00:40:27,840 As long as Sister Shuang is there, then Junior Marshal Su will be there too. 635 00:40:27,840 --> 00:40:32,800 If he is there, he must have Junior Marshal Pei there as well. 636 00:40:32,800 --> 00:40:37,130 My reasoning skills are flawless. 637 00:40:45,660 --> 00:40:50,260 [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 638 00:40:58,800 --> 00:41:00,880 By the way, where did you keep Cui Jie? 639 00:41:00,880 --> 00:41:03,000 He is in The Brig. 640 00:41:03,000 --> 00:41:05,220 Oh no. Let's go! 641 00:41:06,360 --> 00:41:08,480 [MONITORING ROOM] 642 00:41:09,570 --> 00:41:10,730 Min Da Cheng, let go of him! 643 00:41:10,730 --> 00:41:11,790 Get off! 644 00:41:11,790 --> 00:41:13,380 Min Da Cheng. Let him go! 645 00:41:13,380 --> 00:41:15,510 Stop! Let go of him! 646 00:41:32,120 --> 00:41:40,920 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 647 00:41:42,120 --> 00:41:44,820 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 648 00:41:44,820 --> 00:41:49,360 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 649 00:41:49,360 --> 00:41:55,620 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 650 00:41:56,620 --> 00:42:00,380 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 651 00:42:00,380 --> 00:42:03,680 ♫ I made a promise ♫ 652 00:42:03,680 --> 00:42:09,880 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 653 00:42:09,880 --> 00:42:12,760 ♫ If I forget your outline ♫ 654 00:42:12,760 --> 00:42:14,660 ♫ How to piece it together ♫ 655 00:42:14,660 --> 00:42:18,220 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 656 00:42:18,220 --> 00:42:24,820 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 657 00:42:24,820 --> 00:42:29,180 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 658 00:42:29,180 --> 00:42:32,740 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 659 00:42:32,740 --> 00:42:38,200 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 660 00:42:38,200 --> 00:42:43,440 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 661 00:42:54,820 --> 00:42:57,460 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 662 00:42:57,460 --> 00:43:02,100 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 663 00:43:02,100 --> 00:43:08,400 ♫ I immediately saw your charming face♫ 664 00:43:09,260 --> 00:43:13,040 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 665 00:43:13,040 --> 00:43:16,420 ♫ I made a promise ♫ 666 00:43:16,420 --> 00:43:22,580 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 667 00:43:22,580 --> 00:43:25,480 ♫ If I forget your outline ♫ 668 00:43:25,480 --> 00:43:27,340 ♫ How to piece it together ♫ 669 00:43:27,340 --> 00:43:30,920 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 670 00:43:30,920 --> 00:43:37,460 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 671 00:43:37,460 --> 00:43:41,780 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 672 00:43:41,780 --> 00:43:45,520 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 673 00:43:45,520 --> 00:43:50,920 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 674 00:43:50,920 --> 00:43:59,240 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 46954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.