Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,100
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,200 --> 00:00:21,600
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle. ♫
3
00:00:22,700 --> 00:00:29,300
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,400 --> 00:00:36,400
♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫
5
00:00:36,400 --> 00:00:44,200
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,200 --> 00:00:50,900
♫ Winter, the season when snow falls. ♫
7
00:00:50,900 --> 00:00:54,600
♫ But you have spring in your arms♫
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,400
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,100
♫ During the sunny summer days♫
10
00:01:02,100 --> 00:01:05,800
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,800 --> 00:01:09,500
♫ I'm so in love with you in autumn♫
12
00:01:09,500 --> 00:01:13,400
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,400 --> 00:01:19,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,500 --> 00:01:30,200
[FALL IN LOVE]
15
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
[EPISODE 13]
16
00:01:34,000 --> 00:01:36,300
[SHANGHAI PUBLIC CONCESSION
GENERAL POLICE STATION]
17
00:01:36,300 --> 00:01:38,010
Warlord Xu.
18
00:01:38,600 --> 00:01:41,100
I know who hurt Brother Guang Yao.
19
00:01:43,300 --> 00:01:44,600
Miss Mu.
20
00:01:44,600 --> 00:01:46,700
Who are they?
21
00:01:47,300 --> 00:01:50,000
Miss Mu, you can't just rely on guessing.
22
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Of course not. They said two words when they kidnapped me that day.
23
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
Those two words are enough for me
to know who they are.
24
00:01:56,400 --> 00:01:58,900
Okay. Let me take a look.
25
00:02:01,200 --> 00:02:03,000
What does our boss do?
26
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
He deals with pawning every day.
27
00:02:05,000 --> 00:02:07,200
Just do what you're told.
28
00:02:11,800 --> 00:02:15,200
Did they speak some kind of jargon?
29
00:02:15,200 --> 00:02:18,500
Yes. Taking a look means checking the goods.
30
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
It's commonly used in pawnshops.
31
00:02:20,500 --> 00:02:24,600
And they said their boss was the one
who dealt with pawning things.
32
00:02:24,600 --> 00:02:27,700
Pawning means giving them money,
then handing over the goods.
33
00:02:27,700 --> 00:02:32,100
So they must be related to the pawnshop.
34
00:02:34,700 --> 00:02:35,800
Executive Director.
35
00:02:35,800 --> 00:02:38,000
I suggest checking all pawnshops
in Shanghai immediately
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,300
to find out who was behind it all.
37
00:02:39,300 --> 00:02:41,800
- Okay.
- No.
38
00:02:43,000 --> 00:02:45,400
Miss Mu, did you come here specifically
39
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
to get Commander Tan out of trouble?
40
00:02:50,700 --> 00:02:51,800
I'm just a concerned citizen.
41
00:02:51,800 --> 00:02:53,700
I'm just here to provide valuable clues.
42
00:02:53,700 --> 00:02:55,500
I'm not trying to exonerate anyone.
43
00:02:55,500 --> 00:02:57,400
And maybe it was Commander Tan
44
00:02:57,400 --> 00:03:00,000
ordering someone else to kidnap me.
45
00:03:00,000 --> 00:03:01,200
So the priority
46
00:03:01,200 --> 00:03:03,100
is to find the mastermind behind it,
47
00:03:03,100 --> 00:03:05,400
so that the truth can be revealed.
48
00:03:09,119 --> 00:03:11,900
What Miss Mu said is a solution.
49
00:03:11,900 --> 00:03:14,200
Moreover, we can focus on checking
50
00:03:14,200 --> 00:03:15,400
the pawnshops that were closed
for two days.
51
00:03:15,400 --> 00:03:16,900
We might be able to get some clues.
52
00:03:16,900 --> 00:03:19,400
Then we'll wait until then
53
00:03:19,400 --> 00:03:21,800
before we draw any conclusions.
54
00:03:23,700 --> 00:03:25,600
But Commander Tan,
55
00:03:25,600 --> 00:03:30,800
Before the truth comes out, you're still a suspect.
56
00:03:31,300 --> 00:03:33,400
I'll let your men go first.
57
00:03:33,400 --> 00:03:37,540
But I hope you'll keep them in check.
58
00:03:38,100 --> 00:03:41,000
Of course. Don't worry.
59
00:03:48,900 --> 00:03:54,100
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
60
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
Selling newspapers! Selling newspapers!
61
00:03:56,800 --> 00:03:59,400
- It's been a long night.
- Selling newspapers!
62
00:03:59,400 --> 00:04:01,700
Two hours outside the operating room.
63
00:04:01,700 --> 00:04:04,000
- It seemed like a lifetime.
- Selling newspapers.
64
00:04:04,000 --> 00:04:05,500
Yeah.
65
00:04:05,500 --> 00:04:08,000
- But fortunately, Guang Yao is fine now.
66
00:04:08,000 --> 00:04:09,600
Selling newspapers!
67
00:04:09,600 --> 00:04:13,300
The militia might have kidnapped Miss Mu!
68
00:04:13,300 --> 00:04:14,600
Selling newspapers!
69
00:04:14,600 --> 00:04:16,000
Selling…
70
00:04:18,000 --> 00:04:20,500
[MU FAMILY KIDNAPPING CASE
TAN ARMY MILITIA IS PRIME SUSPECT]
71
00:04:20,500 --> 00:04:24,100
As I said, I knew it had something to do with Tan Xuan Lin.
72
00:04:24,100 --> 00:04:26,200
He did exactly what we've expected.
73
00:04:27,600 --> 00:04:29,300
I should have kicked his ass last night.
74
00:04:29,300 --> 00:04:31,300
Can you not be so impulsive all the time?
75
00:04:31,300 --> 00:04:32,900
We don't know the truth yet.
76
00:04:32,900 --> 00:04:34,000
Don't make a mess.
77
00:04:34,000 --> 00:04:35,100
No way.
78
00:04:35,100 --> 00:04:37,900
I can't let him get away with it.
79
00:04:37,900 --> 00:04:41,900
I have to do a good job promoting him.
80
00:04:46,600 --> 00:04:48,800
I'll buy all these newspapers.
81
00:04:48,800 --> 00:04:51,300
Give them to anyone you see. Do you understand?
82
00:04:51,300 --> 00:04:53,700
Thank you, sir. Thank you!
83
00:04:54,500 --> 00:04:57,400
Free newspaper. Free newspaper.
84
00:04:57,400 --> 00:04:58,800
Here you are.
85
00:04:58,800 --> 00:05:00,760
- So green!
- Free newspapers!
86
00:05:01,700 --> 00:05:04,700
[SHANGHAI NEWS AGENCY]
Get out of Shanghai!
87
00:05:04,700 --> 00:05:08,000
[TAN BANDITS GET OUT OF SHANGHAI]
88
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
[TAN ARMY PLEASE LEAVE SHANGHAI]
Get out of Shanghai!
89
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
[SHANGHAI PUBLIC CONCESSION
GENERAL POLICE STATION]
90
00:05:15,500 --> 00:05:17,600
[TAN BANDITS GET OUT OF SHANGHAI!]
91
00:05:17,600 --> 00:05:21,430
Get out of Shanghai! Get out of Shanghai!
92
00:05:21,430 --> 00:05:25,200
Get out of Shanghai!
93
00:05:25,200 --> 00:05:28,300
Calm down, everyone.
94
00:05:28,300 --> 00:05:31,600
The kidnapping wasn't the Tan Army's doing.
95
00:05:31,600 --> 00:05:33,300
We also have a lead.
96
00:05:33,300 --> 00:05:36,400
I promise you'll receive an explanation soon.
97
00:05:37,400 --> 00:05:38,800
Commander Tan.
98
00:05:38,800 --> 00:05:41,500
We all do business in the concession.
99
00:05:41,500 --> 00:05:44,800
We were all happy to know about
the establishment of the militia.
100
00:05:44,800 --> 00:05:47,800
- We were finally getting security.
- Yes.
101
00:05:47,800 --> 00:05:50,800
But we really didn't expect
102
00:05:50,800 --> 00:05:56,200
the militia to be comprised of men who were bandits.
103
00:05:56,900 --> 00:05:59,900
If we had known this before, we would not have agreed.
104
00:05:59,900 --> 00:06:02,600
- Exactly.
- Right!
105
00:06:02,600 --> 00:06:05,200
We disagree!
106
00:06:05,200 --> 00:06:06,600
Absolutely not!
107
00:06:06,600 --> 00:06:08,300
We disagree! Disagree!
108
00:06:08,300 --> 00:06:09,419
We don't agree!
109
00:06:09,419 --> 00:06:12,119
We disagree! We disagree!
110
00:06:12,600 --> 00:06:14,400
Everyone, please remain calm and listen.
111
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
We don't agree!
112
00:06:15,400 --> 00:06:18,600
Sir, the Tan Army is disciplined
113
00:06:18,600 --> 00:06:20,400
and never interfere with people's lives.
114
00:06:20,400 --> 00:06:24,000
Someone framed them.
115
00:06:24,000 --> 00:06:26,200
But I'm sure the truth will come out.
116
00:06:26,200 --> 00:06:29,000
We don't believe you.
117
00:06:29,000 --> 00:06:31,600
You say you haven't done it this time.
118
00:06:31,600 --> 00:06:33,700
But what about the next time? What about the future?
- Yeah!
119
00:06:33,700 --> 00:06:37,500
Can you promise not to do anything to us within our lifetime?
120
00:06:37,500 --> 00:06:42,600
Also, all armies stationed in Shanghai bothered us before.
121
00:06:42,600 --> 00:06:44,800
You may say that your men are disciplined,
122
00:06:44,800 --> 00:06:47,700
but we can't trust you.
123
00:06:49,700 --> 00:06:51,000
We don't believe you.
124
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
- Get out of Shanghai!
- We don't believe you.
125
00:06:54,000 --> 00:06:57,500
Isn't it just a ticking time bomb?
126
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
- Yeah!
- That's right!
127
00:07:00,000 --> 00:07:01,600
Listen to me!
128
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
The bandits have already entered the city.
129
00:07:03,600 --> 00:07:06,200
How do you expect us to live?
130
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Yeah!
131
00:07:07,200 --> 00:07:10,000
- How do you expect us to live?
- Get out!
132
00:07:10,000 --> 00:07:12,700
Get out! Get out!
133
00:07:12,700 --> 00:07:14,800
Get out!
134
00:07:14,800 --> 00:07:17,200
Get out of Shanghai!
135
00:07:17,200 --> 00:07:18,400
Commander Tan.
136
00:07:18,400 --> 00:07:21,300
Shanghai is a place with rules.
137
00:07:21,300 --> 00:07:23,500
Your army is used to being so wild,
138
00:07:23,500 --> 00:07:25,100
so I'm afraid you won't be able to adapt.
139
00:07:25,100 --> 00:07:31,300
We hope you will leave Shanghai soon and give us peace.
140
00:07:37,400 --> 00:07:44,800
Get out of Shanghai! Get out of Shanghai!
141
00:07:44,800 --> 00:07:46,800
[KEEP QUIET]
142
00:08:37,300 --> 00:08:39,200
Brother Guang Yao.
143
00:08:39,200 --> 00:08:41,400
Please don't leave me anymore.
144
00:08:41,400 --> 00:08:43,100
Don't worry.
145
00:08:43,100 --> 00:08:45,600
I won't leave you alone.
146
00:08:45,600 --> 00:08:49,700
I'll protect you forever.
147
00:08:59,800 --> 00:09:01,200
Supervisor Xu.
148
00:09:01,200 --> 00:09:04,200
You finally woke up. Thank God.
149
00:09:04,200 --> 00:09:06,400
How are you feeling now?
150
00:09:06,400 --> 00:09:08,500
What happened?
151
00:09:08,500 --> 00:09:10,800
You got shot in the lung
152
00:09:10,800 --> 00:09:12,900
and almost bled to death.
153
00:09:12,900 --> 00:09:15,900
Commander Tan gave you a blood transfusion
154
00:09:15,900 --> 00:09:19,100
and saved your life.
155
00:09:19,100 --> 00:09:22,300
Commander Tan gave me his blood?
156
00:09:22,300 --> 00:09:23,900
He gave you 600 ml.
157
00:09:23,900 --> 00:09:26,000
Only Commander Tan was healthy enough.
158
00:09:26,000 --> 00:09:29,700
Had it been someone else, they would have been lying in bed.
159
00:09:29,700 --> 00:09:33,200
Please take a rest first. I'll inform your family.
160
00:09:35,700 --> 00:09:41,200
Get out of Shanghai!
161
00:09:42,000 --> 00:09:43,600
Commander Tan.
162
00:09:43,600 --> 00:09:47,290
I think it's better to disband
the Tan Army.
163
00:09:47,290 --> 00:09:49,500
Otherwise the public outrage
164
00:09:49,500 --> 00:09:53,100
will undoubtedly affect your position as Commander of Shanghai.
165
00:09:53,100 --> 00:09:56,100
Warlord Xu, only time will tell.
166
00:09:56,100 --> 00:09:59,800
I'm not afraid of these kinds of tricks.
167
00:09:59,800 --> 00:10:02,700
Commander Tan, do you think
168
00:10:02,700 --> 00:10:05,700
the Municipal Council will keep you
after all of these complaints?
169
00:10:07,800 --> 00:10:09,400
Commander Tan.
170
00:10:09,400 --> 00:10:14,100
I was trying to do a good thing for the British Concession,
171
00:10:14,600 --> 00:10:17,000
but now you've made the situation worse.
172
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
How can I explain this to everyone?
173
00:10:27,300 --> 00:10:28,800
Don't worry, Executive Director.
174
00:10:28,800 --> 00:10:30,800
Here comes
the man who will explain to you.
175
00:10:33,300 --> 00:10:35,400
Excuse us. Let us through.
176
00:10:47,600 --> 00:10:50,900
Everyone. How disciplined is the Tan Army?
177
00:10:50,900 --> 00:10:52,500
You can ask them yourself.
178
00:10:52,500 --> 00:10:55,300
Who… Who are you?
179
00:10:55,300 --> 00:10:57,900
We are all scattered soldiers
who have sacrificed everything.
180
00:10:57,900 --> 00:11:00,800
No one cares about us.
181
00:11:00,800 --> 00:11:03,300
Only Commander Tan treats us
as human beings.
182
00:11:03,300 --> 00:11:06,000
With Commander Tan here, we are willing to be good citizens
183
00:11:06,000 --> 00:11:08,800
even if we are aggrieved.
184
00:11:08,800 --> 00:11:12,000
I'm a refugee from Hunan.
185
00:11:12,000 --> 00:11:17,200
Both of my sons died in the war.
186
00:11:17,200 --> 00:11:20,300
If Commander Tan hadn't taken us in,
187
00:11:20,300 --> 00:11:24,700
giving us food and clothes,
188
00:11:24,700 --> 00:11:28,100
we would have died outside of Shanghai.
189
00:11:28,600 --> 00:11:34,000
How can such an army disturb the peace?
190
00:11:35,100 --> 00:11:37,700
That's right.
I'm from the town of Luodian.
191
00:11:37,700 --> 00:11:40,300
Commander Tan's army stayed there for a few months
192
00:11:40,300 --> 00:11:41,900
and paid their rent on time.
193
00:11:41,900 --> 00:11:44,000
They never took advantage of us.
194
00:11:44,000 --> 00:11:46,500
There were so many Commanders in Shanghai.
195
00:11:46,500 --> 00:11:50,200
But only Tan's army paid their rent on time.
196
00:11:50,200 --> 00:11:51,600
I believe them!
197
00:11:51,600 --> 00:11:55,200
We believe them! We believe them!
198
00:11:55,200 --> 00:12:01,600
We believe them! We believe them! We believe them!
199
00:12:01,600 --> 00:12:07,000
We believe them! We believe them!
200
00:12:07,000 --> 00:12:11,700
If Commander Tan is willing to restrain his men, then we…
201
00:12:11,700 --> 00:12:12,910
Then we will leave.
202
00:12:12,910 --> 00:12:15,400
- Then we will leave.
- Let's leave.
203
00:12:15,400 --> 00:12:18,000
Let's go. Let's go. Go.
204
00:12:18,000 --> 00:12:20,900
Let's go. Come on. Let's go.
205
00:12:20,900 --> 00:12:22,900
- So we'll leave?
- Yeah. Let's go.
206
00:12:22,900 --> 00:12:26,200
Go. Let's go.
207
00:12:26,200 --> 00:12:29,300
Let's go. Let's leave.
208
00:12:29,300 --> 00:12:30,600
What the hell is going on?
209
00:12:30,600 --> 00:12:33,100
- Let's go. Go.
- What the hell?
210
00:12:33,100 --> 00:12:34,500
Go.
211
00:12:35,300 --> 00:12:38,200
Thank you for your hard work.
Please come with me.
212
00:12:38,200 --> 00:12:39,550
Come.
213
00:12:40,000 --> 00:12:41,500
Go.
214
00:12:47,300 --> 00:12:51,100
Commander Tan, you are good at buying people.
215
00:12:51,100 --> 00:12:54,100
Please. I just did what I had to do.
216
00:12:54,100 --> 00:12:56,000
The whole concession
217
00:12:56,000 --> 00:12:58,800
will greatly appreciate your kindness.
218
00:12:58,800 --> 00:13:03,400
As for Miss Mu's kidnapping case,
219
00:13:03,400 --> 00:13:06,200
we still have to find the culprit
220
00:13:06,200 --> 00:13:08,500
to keep everyone calm.
221
00:13:08,500 --> 00:13:10,000
Executive Director. Rest assured.
222
00:13:10,000 --> 00:13:13,300
Within three days, we will catch the criminal.
223
00:13:15,900 --> 00:13:17,500
Warlord Xu.
224
00:13:17,500 --> 00:13:19,400
What do you think?
225
00:13:19,400 --> 00:13:21,700
Since you are so confident,
226
00:13:21,700 --> 00:13:23,800
I'll wait for your result.
227
00:13:23,800 --> 00:13:25,400
I am your student.
228
00:13:25,400 --> 00:13:27,500
Of course, I'm confident.
229
00:13:32,500 --> 00:13:36,200
What? Tan Xuan Lin is going to check the pawnshop?
230
00:13:36,200 --> 00:13:37,900
How did he know that?
231
00:13:37,900 --> 00:13:39,800
I heard that someone leaked the news
232
00:13:39,800 --> 00:13:42,200
so Miss Mu knew it was the pawnshop.
233
00:13:42,200 --> 00:13:44,800
But she didn't know which pawnshop it was.
234
00:13:44,800 --> 00:13:46,600
Idiots.
235
00:13:46,600 --> 00:13:49,100
That was an absurd decision.
236
00:13:49,100 --> 00:13:50,900
Fortunately, we didn't leave anyone alive.
237
00:13:50,900 --> 00:13:53,600
Tan Xuan Lin won't find us so soon.
238
00:13:53,600 --> 00:13:55,300
About that…
239
00:13:55,300 --> 00:13:57,000
Did you clean everything up?
240
00:13:57,000 --> 00:14:00,200
All uniforms and guns have been destroyed.
241
00:14:00,200 --> 00:14:01,600
There's nothing in the pawnshop.
242
00:14:01,600 --> 00:14:04,800
Even if they come to check,
they wouldn't be able to find anything.
243
00:14:08,300 --> 00:14:11,100
Good. You may leave.
244
00:14:43,400 --> 00:14:47,600
[BAOLI PAWNSHOP]
245
00:15:13,860 --> 00:15:15,540
[TIME]
246
00:15:50,800 --> 00:15:52,600
Who's this?
247
00:15:55,000 --> 00:15:56,580
Take him away.
248
00:15:57,200 --> 00:15:58,700
Move.
249
00:16:07,000 --> 00:16:09,200
[MAY YOUR TOWN HAVE GOOD LUCK
AND REMAIN AT PEACE.]
250
00:16:18,400 --> 00:16:20,100
Mr. Min.
251
00:16:21,900 --> 00:16:27,000
The militia caught a thief at Baoli Pawnshop.
252
00:16:27,000 --> 00:16:30,800
But I didn't expect to catch the boss.
253
00:16:30,800 --> 00:16:34,600
Mr. Min, are you stealing from yourself?
254
00:16:34,600 --> 00:16:37,300
Or do you have other motives?
255
00:16:37,300 --> 00:16:38,900
Commander Tan.
256
00:16:38,900 --> 00:16:44,400
I'm sure this must be a mistake.
257
00:16:45,300 --> 00:16:48,000
This is my own store.
258
00:16:48,000 --> 00:16:51,900
Is it illegal
259
00:16:52,600 --> 00:16:54,800
if I go through the window or the door?
260
00:16:55,700 --> 00:16:57,100
Of course not.
261
00:16:57,100 --> 00:16:58,700
Well. Tell me.
262
00:16:58,700 --> 00:17:00,300
Why haven't you been open for two days?
263
00:17:00,300 --> 00:17:04,000
I'm not in the mood these days,
264
00:17:04,000 --> 00:17:05,700
and don't want to run a business.
265
00:17:05,700 --> 00:17:08,100
Is it because your business is failing?
266
00:17:08,100 --> 00:17:11,800
Or was there a heavy price to pay for kidnapping someone?
267
00:17:15,100 --> 00:17:18,400
Mr. Min. It seems you had a bad year.
268
00:17:22,500 --> 00:17:25,200
Commander Tan. What are you talking about?
269
00:17:25,200 --> 00:17:27,500
I don't understand.
270
00:17:29,700 --> 00:17:36,500
You brought me in for stealing,
271
00:17:36,500 --> 00:17:40,000
and now I've made everything clear to you.
272
00:17:40,000 --> 00:17:42,700
I think I can leave now.
273
00:17:44,700 --> 00:17:46,600
Not yet, I'm afraid.
274
00:17:47,400 --> 00:17:50,800
The man of yours has confessed.
275
00:17:52,500 --> 00:17:55,100
You're a businessman.
276
00:17:55,100 --> 00:17:57,800
Why would you drug Miss Mu?
277
00:17:57,800 --> 00:18:01,100
Do you have a feud with the Mu Family?
278
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
Commander Tan.
279
00:18:08,800 --> 00:18:12,400
Words from a Shanghai street punk…
280
00:18:13,300 --> 00:18:17,100
Do you believe everything
281
00:18:17,100 --> 00:18:19,200
that this guy said?
282
00:18:21,500 --> 00:18:24,200
Of course not.
283
00:18:24,200 --> 00:18:26,900
Mr. Min. Tell me.
284
00:18:26,900 --> 00:18:30,800
Why did you sneak into the pawnshop that night?
285
00:18:41,000 --> 00:18:42,700
Commander Tan.
286
00:18:43,300 --> 00:18:46,300
I'm not your criminal.
287
00:18:47,100 --> 00:18:50,300
I prefer not to answer your question.
288
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Of course.
289
00:18:54,000 --> 00:18:56,100
Then tell me.
290
00:18:57,100 --> 00:19:00,200
Why did you burn this picture?
291
00:19:00,200 --> 00:19:02,500
And who is this child?
292
00:19:12,200 --> 00:19:14,800
It seems this child means a lot to you.
293
00:19:15,700 --> 00:19:17,200
All right.
294
00:19:17,200 --> 00:19:19,300
Since you don't want to tell me,
295
00:19:19,300 --> 00:19:22,100
I'll use another method
to get you to talk.
296
00:20:04,200 --> 00:20:08,600
A gun is part of being a soldier.
297
00:20:08,600 --> 00:20:14,500
I advise you to load the bullet when you can.
298
00:20:14,500 --> 00:20:16,300
Min Da Cheng.
299
00:20:17,700 --> 00:20:19,800
Who are you?
300
00:20:21,400 --> 00:20:23,600
You won't let go of me.
301
00:20:23,600 --> 00:20:27,800
I'm also not in the mood to conduct business either.
302
00:20:27,800 --> 00:20:30,500
It's pretty quiet here.
303
00:20:39,900 --> 00:20:43,800
♪ Su San left Hongdong County ♪
304
00:20:43,800 --> 00:20:49,000
♪ came to the street ♪
305
00:20:54,700 --> 00:20:57,100
Luckily, we used a fake photo.
306
00:20:57,100 --> 00:20:59,300
The old bastard.
307
00:21:01,100 --> 00:21:03,800
I want you to check up
on his family situation
308
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
and see if the child is his.
309
00:21:07,800 --> 00:21:09,800
Family situation?
310
00:21:09,800 --> 00:21:13,400
Normally speaking, businessmen are timid,
311
00:21:13,400 --> 00:21:16,000
especially when they have children.
312
00:21:16,000 --> 00:21:18,500
As fearless as he is,
313
00:21:18,500 --> 00:21:20,400
I think he's a bit unique.
314
00:21:20,400 --> 00:21:23,100
He really isn't afraid of death.
315
00:21:24,500 --> 00:21:26,000
Have his men been interrogated yet?
316
00:21:26,000 --> 00:21:27,600
Yes. A few of them.
317
00:21:27,600 --> 00:21:30,100
They all said
the warlord's mansion ordered Min Da Cheng
318
00:21:30,100 --> 00:21:32,100
to catch Mr. Mu.
319
00:21:32,100 --> 00:21:33,900
The purpose was
to arouse discontent of the concession
320
00:21:33,900 --> 00:21:35,600
and to disband our militia.
321
00:21:35,600 --> 00:21:38,100
Sure enough, it's the old guy who did it.
322
00:21:39,000 --> 00:21:42,500
But why did he want to kill Wan Qing?
323
00:21:43,170 --> 00:21:45,950
They said it was an accident. They got the wrong person.
324
00:21:45,950 --> 00:21:47,863
Impossible!
325
00:21:48,663 --> 00:21:50,243
Take the kidnappers at the dock.
326
00:21:50,243 --> 00:21:51,800
They were clearly aiming at Wan Qing.
327
00:21:51,800 --> 00:21:53,305
What's going on?
328
00:21:53,305 --> 00:21:54,780
You're right.
329
00:21:54,780 --> 00:21:56,070
If they did kidnap the wrong person,
330
00:21:56,070 --> 00:21:58,450
why would they want to kill her?
331
00:21:59,830 --> 00:22:03,450
By the way. I searched Baoli Pawnshop and found nothing.
332
00:22:03,450 --> 00:22:05,070
I think they destroyed everything.
333
00:22:05,070 --> 00:22:07,110
But I discovered this.
334
00:22:08,960 --> 00:22:11,550
- What's this?
- I found it in the Buddhist shrine.
335
00:22:11,550 --> 00:22:16,390
I think it's a little weird. It's like some kind of scripture, so I brought it back.
336
00:22:16,390 --> 00:22:18,170
It's a little old.
337
00:22:19,420 --> 00:22:22,980
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
338
00:22:24,000 --> 00:22:27,089
Father. I'm fine now.
339
00:22:27,089 --> 00:22:29,980
I'm sorry to have troubled you.
340
00:22:29,980 --> 00:22:32,330
Easy for you to say that.
341
00:22:33,560 --> 00:22:38,800
You got lucky this time and survived.
342
00:22:38,800 --> 00:22:42,098
I'm sorry that I worried you.
343
00:22:43,430 --> 00:22:45,210
You see.
344
00:22:45,210 --> 00:22:48,080
You were a senior graduate
at the Baoding Military Academy,
345
00:22:48,080 --> 00:22:50,230
and you have also fought in many battles.
346
00:22:50,230 --> 00:22:53,640
How did a few gangsters get a hit on you?
347
00:22:53,640 --> 00:22:55,390
Don't you feel ashamed?
348
00:22:55,390 --> 00:22:57,210
I was careless.
349
00:22:57,210 --> 00:23:00,880
At that time, I heard
a gunshot on Commander Tan's side
350
00:23:00,880 --> 00:23:02,980
and ignored my back.
351
00:23:04,040 --> 00:23:08,720
My son. You should be careful of everything in the future.
352
00:23:08,720 --> 00:23:11,410
If anything happened to you,
353
00:23:11,410 --> 00:23:14,410
I really won't be able to live.
354
00:23:16,160 --> 00:23:18,280
Forget it.
355
00:23:18,280 --> 00:23:21,100
You've just had surgery and need rest.
356
00:23:21,100 --> 00:23:23,760
How about going back home with me?
357
00:23:23,760 --> 00:23:27,220
I think I'd better stay in Shanghai.
358
00:23:27,220 --> 00:23:31,570
There's a lot of work to be done at the Command.
359
00:23:32,660 --> 00:23:37,020
Warlord. The doctor said the journey wouldn't be good for him.
360
00:23:37,020 --> 00:23:41,340
You'd better let him rest in the hospital. And you have me here.
361
00:23:42,280 --> 00:23:46,270
About the kidnapping… The Tan Army is still suspect.
362
00:23:46,270 --> 00:23:49,930
Now Tan Xuan Lin concluded
there was another criminal,
363
00:23:49,930 --> 00:23:53,780
and he also promised the Municipal Council
to find the truth in three days.
364
00:23:53,780 --> 00:23:57,560
Maybe it's good if you stay here. And see if he keeps his promise.
365
00:23:57,560 --> 00:24:01,120
If he fails to do it, it won't be over.
366
00:24:01,880 --> 00:24:04,610
Fine, you can stay.
367
00:24:04,610 --> 00:24:06,341
I have an appointment with
the Vice Transportation Secretary
368
00:24:06,341 --> 00:24:08,010
and will go back to Yue City soon.
369
00:24:08,010 --> 00:24:10,570
I won't be able to stay here with you.
370
00:24:11,390 --> 00:24:14,200
Xu Cheng, take good care of Guang Yao.
371
00:24:14,200 --> 00:24:16,580
Of course. Please leave him to me.
372
00:24:16,580 --> 00:24:21,040
[WARDS]
373
00:24:24,338 --> 00:24:25,838
Warlord.
374
00:24:25,838 --> 00:24:28,360
Commander Tan. I have to go back to Yue City.
375
00:24:28,360 --> 00:24:31,400
You'll handle the kidnapping case.
376
00:24:31,400 --> 00:24:34,622
Remember, you promised me. Find the truth within three days.
377
00:24:34,622 --> 00:24:38,352
I'm telling you. I want evidence.
378
00:24:38,352 --> 00:24:41,270
Please do not worry. I'll give you a satisfactory result.
379
00:24:41,270 --> 00:24:43,660
Guang Yao is concerned about his business and refuses to go back to Yue City with me.
380
00:24:43,660 --> 00:24:46,200
You have to send more men
to keep him safe.
381
00:24:46,200 --> 00:24:50,340
Don't worry. As long as I am here, Guang Yao will not have any problems.
382
00:24:50,340 --> 00:24:51,776
Okay.
383
00:24:51,776 --> 00:24:55,158
Remember. Don't forget what you said to me.
384
00:24:55,158 --> 00:24:56,695
Yes.
385
00:24:57,800 --> 00:24:59,250
Your promise was too hastily made.
386
00:24:59,250 --> 00:25:01,273
Are you sure you can keep it?
387
00:25:02,520 --> 00:25:07,810
I'm confident but... not entirely sure.
388
00:25:07,810 --> 00:25:10,613
If you fail what are you going to do?
389
00:25:10,613 --> 00:25:15,183
I call this fearlessness and daring to face danger.
390
00:25:19,920 --> 00:25:22,610
Come on, Junior Marshal.
391
00:25:22,610 --> 00:25:25,390
You clearly took the bullet for Miss Mu.
392
00:25:25,390 --> 00:25:28,220
Why didn't you tell him?
393
00:25:28,220 --> 00:25:30,220
It's obvious you tried to protect her.
394
00:25:30,220 --> 00:25:31,790
But you still haven't told him about it.
395
00:25:31,790 --> 00:25:34,030
I feel bad for you.
396
00:25:34,030 --> 00:25:36,930
I can't let my father know
397
00:25:36,930 --> 00:25:38,920
that I took the bullet for Miss Mu,
398
00:25:38,920 --> 00:25:41,200
and you can't tell anyone.
399
00:25:41,200 --> 00:25:42,900
Why?
400
00:25:43,830 --> 00:25:45,700
If my father finds out
401
00:25:45,700 --> 00:25:49,710
his son took a bullet
402
00:25:49,710 --> 00:25:53,130
for a woman and almost died,
403
00:25:53,900 --> 00:25:56,360
how do you think he will react?
404
00:26:06,876 --> 00:26:10,545
Warlord. Why did you send Tan Xuan Lin to investigate the pawnshops?
405
00:26:10,545 --> 00:26:13,020
What if Min Da Cheng exposes this matter.
406
00:26:13,020 --> 00:26:14,880
What should we do then?
407
00:26:14,880 --> 00:26:20,090
I believe Min Da Cheng would rather die than say a word.
408
00:26:20,090 --> 00:26:23,600
Even if he doesn't think for himself, he must think for his family.
409
00:26:23,600 --> 00:26:26,940
Family? His family is also in Yue City?
410
00:26:26,940 --> 00:26:29,100
Why was I not told?
411
00:26:31,620 --> 00:26:34,390
Are we almost at the railway station?
412
00:26:34,390 --> 00:26:37,070
Yes, we're almost there.
413
00:26:39,370 --> 00:26:42,080
Are you still uncomfortable?
414
00:26:42,900 --> 00:26:44,880
I feel better.
415
00:26:46,760 --> 00:26:48,680
Did you know?
416
00:26:51,800 --> 00:26:54,650
When I was in surgery,
417
00:26:54,650 --> 00:27:00,510
in my dream, you told me... not to leave you.
418
00:27:01,160 --> 00:27:02,828
So
419
00:27:03,860 --> 00:27:05,930
it's you who saved me.
420
00:27:14,570 --> 00:27:16,590
If Miss Wan Qing had that competence,
421
00:27:16,590 --> 00:27:19,460
we wouldn't have had to worry last night.
422
00:27:19,920 --> 00:27:23,910
Commander Tan. We got Miss Mu here.
423
00:27:23,910 --> 00:27:26,430
You are busy with military affairs, so you can go back to the Command.
424
00:27:26,430 --> 00:27:31,030
No way. I promised your Warlord that I will ensure the safety of his son.
425
00:27:31,030 --> 00:27:33,565
Miss Mu is weak.
426
00:27:33,565 --> 00:27:36,110
If I'm not here, you'll all just wait for death to come.
427
00:27:36,110 --> 00:27:40,160
In that case, are the soldiers outside just for show?
428
00:27:40,160 --> 00:27:43,558
Only at critical moments should Commander Tan involve himself.
429
00:27:43,558 --> 00:27:45,260
What nonsense.
430
00:27:45,260 --> 00:27:48,403
Supervisor Xu and I are good brothers. I'm only here to see him.
431
00:27:48,403 --> 00:27:50,745
Fetch the water and stop complaining.
432
00:27:50,745 --> 00:27:55,783
During this time, the family should always stay with the patient and take care of him.
433
00:27:55,783 --> 00:27:58,610
I'm family. You can tell me.
434
00:27:58,610 --> 00:28:01,602
I'm family. Tell me what to do.
435
00:28:01,602 --> 00:28:05,220
You should keep an eye out and notify us if there are any changes to his condition.
436
00:28:05,220 --> 00:28:07,290
Okay. I understand.
437
00:28:08,555 --> 00:28:10,669
I'm a member of his family.
438
00:28:10,669 --> 00:28:12,308
Here.
439
00:28:13,562 --> 00:28:16,652
Don't move. Wait!
440
00:28:17,330 --> 00:28:19,280
Come on. Step aside.
441
00:28:19,980 --> 00:28:22,190
Let me take care of it.
442
00:28:24,330 --> 00:28:26,940
It's hot. How would you be able to feed him?
443
00:28:30,350 --> 00:28:32,620
Guang Yao. Here you go.
444
00:28:32,620 --> 00:28:35,411
Commander Tan. The deadline is tight for this case.
445
00:28:35,411 --> 00:28:37,130
You'd better go first.
446
00:28:37,130 --> 00:28:39,200
I asked Tan Si and Fu to look into it.
447
00:28:39,200 --> 00:28:41,330
Taking care of Guang Yao
is more important.
448
00:28:41,330 --> 00:28:43,280
I can't leave him to you.
449
00:28:43,710 --> 00:28:45,540
Come on. Here.
450
00:28:45,540 --> 00:28:48,660
Commander Tan. I can do it myself.
451
00:28:48,660 --> 00:28:51,205
Thank you. I'll do it myself.
452
00:28:51,205 --> 00:28:52,965
Okay.
453
00:28:52,965 --> 00:28:55,190
Did you see that? Supervisor Xu said he could do it.
454
00:28:55,190 --> 00:28:57,070
You do not need to feed him.
455
00:28:59,620 --> 00:29:04,880
Commander Tan. If you have something else to do, you can leave now.
456
00:29:04,880 --> 00:29:06,320
No way.
457
00:29:06,320 --> 00:29:08,380
I don't feel good leaving you with her.
458
00:29:08,380 --> 00:29:10,840
I'll only feel better if I can take care of you myself.
459
00:29:11,500 --> 00:29:13,682
Come on. You can lean on it.
460
00:29:13,682 --> 00:29:15,280
Get up.
461
00:29:16,600 --> 00:29:18,850
Sorry. Sorry.
462
00:29:18,850 --> 00:29:20,400
I'm orry.
463
00:29:35,280 --> 00:29:38,000
[JIN CASINO]
464
00:29:38,000 --> 00:29:40,200
Damn you! You have no money to play?
[GAMBLE]
465
00:29:40,200 --> 00:29:42,490
Don't let me see you next time. Go away!
466
00:29:42,490 --> 00:29:44,080
[JIN CASINO]
467
00:29:44,080 --> 00:29:45,700
I've had bad luck lately!
468
00:29:45,700 --> 00:29:49,120
You'll know my power in a few days!
469
00:29:51,830 --> 00:29:54,570
Get out of my way.
470
00:29:55,780 --> 00:29:57,530
I don't have time to play with you now.
471
00:29:57,530 --> 00:29:59,140
Get out of the way.
472
00:30:02,450 --> 00:30:05,660
Do you want to start a fight? Come on!
473
00:30:05,660 --> 00:30:09,760
Boss said this guy once insulted Miss Mu
474
00:30:09,760 --> 00:30:11,660
and was sent to jail for it.
475
00:30:11,660 --> 00:30:14,730
So he held a grudge and kidnapped Miss Mu
476
00:30:14,730 --> 00:30:17,280
with a few men from the militia for ransom.
477
00:30:17,280 --> 00:30:20,160
Good. Let's find a warehouse
478
00:30:20,160 --> 00:30:23,880
and burn this guy with the militia's uniforms and guns together.
479
00:30:23,880 --> 00:30:27,080
Let's make it seem like he killed himself by accident while destroying the stolen goods.
480
00:30:27,080 --> 00:30:30,912
Then the boss and our men will be safe.
481
00:30:30,912 --> 00:30:33,480
- Let's do it. Cheers!
- Cheers!
482
00:30:52,380 --> 00:30:54,040
- Go after him!
- Take a look.
483
00:30:54,040 --> 00:30:55,580
Boss. Here.
484
00:30:55,580 --> 00:30:58,410
Help!
485
00:31:02,930 --> 00:31:05,300
- I am a relative of the Mu Family. Someone is going to kill me!
- Watch out!
486
00:31:05,300 --> 00:31:09,360
That's them! That's them! Stop! Come here!
487
00:31:09,360 --> 00:31:11,856
Thank you. Take me to Mu's Mansion. Please.
488
00:31:11,856 --> 00:31:14,250
- Don't worry.
- Thank you.
489
00:31:14,250 --> 00:31:16,120
[THE BRIG]
- Hey. Bro.
- Go.
490
00:31:16,120 --> 00:31:18,070
- Don't try to trick us.
-Are you guys mistaken?
491
00:31:18,070 --> 00:31:19,930
- Hurry up!
- I'm related to Ms. Mu.
492
00:31:19,930 --> 00:31:22,000
I want to see Commander Tan!
493
00:31:22,000 --> 00:31:23,700
Bro
[MONITORING ROOM]
494
00:31:23,700 --> 00:31:25,160
- I need to see Commander Tan.
- Move.
495
00:31:25,160 --> 00:31:26,260
This is a mistake.
496
00:31:26,260 --> 00:31:28,534
- Stop moving.
- I want to see Commander Tan.
497
00:31:28,534 --> 00:31:30,160
Go inside!
498
00:31:31,162 --> 00:31:33,800
This is a mistake! Hey! I want to see Commander Tan.
499
00:31:33,800 --> 00:31:36,185
This is a mistake! I want to see Commander Tan.
500
00:31:36,185 --> 00:31:38,312
I want to see Commander Tan.
501
00:31:38,312 --> 00:31:41,130
I want to see Commander Tan!
502
00:31:41,130 --> 00:31:43,530
Come back! This is a mistake!
503
00:31:43,530 --> 00:31:45,410
I am a relative of the Mu Family!
504
00:31:45,410 --> 00:31:47,810
I want to see Commander Tan!
505
00:31:47,810 --> 00:31:49,790
What the hell!
506
00:31:49,790 --> 00:31:51,720
I want to see Commander Tan!
507
00:31:51,720 --> 00:31:54,330
Is anyone there?
508
00:31:55,880 --> 00:31:59,300
Help! Help! Help!
509
00:31:59,300 --> 00:32:04,080
Help! Help!
510
00:32:13,780 --> 00:32:15,553
Let's wipe your face.
511
00:32:25,170 --> 00:32:27,450
Let's wipe your face.
512
00:32:27,450 --> 00:32:29,384
Let me do it.
513
00:32:29,384 --> 00:32:31,430
You can't do it well.
514
00:32:31,430 --> 00:32:33,580
Let me do it.
515
00:32:35,530 --> 00:32:37,352
Look.
516
00:32:40,110 --> 00:32:42,110
How could she take care of you?
517
00:32:49,500 --> 00:32:53,020
Come on. Guang Yao. Here we go.
518
00:32:53,020 --> 00:32:55,767
Commander Tan. I can do it myself.
519
00:32:55,767 --> 00:32:57,930
Look. He doesn't need your help.
520
00:32:57,930 --> 00:32:59,584
You.
521
00:33:02,070 --> 00:33:03,820
Little Uncle.
522
00:33:03,820 --> 00:33:05,850
Shuang. What are you doing here?
523
00:33:05,850 --> 00:33:07,040
I came to see Supervisor Xu.
524
00:33:07,040 --> 00:33:10,150
I made some soup for him.
It's good for the blood.
525
00:33:10,150 --> 00:33:12,790
Look at our superstar. She knows to take care of people.
526
00:33:12,790 --> 00:33:16,650
Of course.
I've been making it all afternoon.
527
00:33:25,050 --> 00:33:26,580
Here. Supervisor Xu.
528
00:33:26,590 --> 00:33:28,225
Give it to me.
529
00:33:29,520 --> 00:33:32,230
- Have some.
- Little Uncle. Have some too.
530
00:33:32,230 --> 00:33:35,387
- You lost so much blood.
- Okay.
531
00:33:35,387 --> 00:33:37,331
Have it while it's hot.
532
00:33:37,331 --> 00:33:39,150
Wait. Come on.
533
00:33:39,150 --> 00:33:41,490
Let me do it. There you go. Okay?
534
00:33:41,490 --> 00:33:44,880
I didn't run out of blood. I'm afraid you'll get a nosebleed later.
535
00:33:44,880 --> 00:33:47,600
That's right, Miss Mu. Normal people can't have my soup.
536
00:33:47,600 --> 00:33:50,600
Try it and tell me how it is.
537
00:34:00,810 --> 00:34:03,240
- Open your mouth.
- Commander.
538
00:34:07,310 --> 00:34:10,845
Fu is here. He said he had something important to tell you.
539
00:34:13,040 --> 00:34:16,267
Here. Drink it yourself.
540
00:34:16,267 --> 00:34:17,739
Let's go.
541
00:34:17,739 --> 00:34:19,970
- Drink the soup.
- The soup…
542
00:34:23,387 --> 00:34:25,587
Well, please enjoy it.
543
00:34:27,230 --> 00:34:29,490
Cui said someone tried to kill him?
544
00:34:31,560 --> 00:34:34,738
Yes. He escaped from the place where he was being held.
545
00:34:34,738 --> 00:34:36,420
He happened to run into our patrol.
546
00:34:36,420 --> 00:34:38,620
He said he knew
what you were interested in,
547
00:34:38,620 --> 00:34:41,720
so he wanted to see you in person.
548
00:34:41,720 --> 00:34:43,990
He's trying to make a deal with me.
549
00:34:43,990 --> 00:34:45,250
Keep him alive.
550
00:34:45,250 --> 00:34:47,210
How's your investigation
with Min Da Cheng going?
551
00:34:47,210 --> 00:34:49,480
Commander, you're right. He was indeed a soldier.
552
00:34:49,480 --> 00:34:52,100
And he was also Warlord Luo's assistant.
553
00:34:52,100 --> 00:34:55,450
Ten years ago, he suddenly quit and came to Shanghai to open a pawnshop.
554
00:34:55,450 --> 00:34:58,560
Many of his men had police records.
555
00:34:58,560 --> 00:35:03,760
But I wonder why the police station let him go.
556
00:35:04,460 --> 00:35:07,280
He used to be an assistant to Warlord Luo.
557
00:35:07,890 --> 00:35:10,220
He was also somebody back then.
558
00:35:11,180 --> 00:35:14,200
So what do you want to do next?
559
00:35:14,200 --> 00:35:16,040
Let's meet him.
560
00:35:21,280 --> 00:35:25,314
Guang Yao. There are matters I need to take care of so I need to go back to the Command.
561
00:35:25,314 --> 00:35:28,580
Go ahead, Commander Tan. I have Wan Qing here.
562
00:35:28,580 --> 00:35:30,310
So I don't need to trouble you.
563
00:35:30,310 --> 00:35:33,910
Well. Doesn't Miss Mu need to get back
to her business or something?
564
00:35:33,910 --> 00:35:37,030
I've got a desk job so there's nothing to do.
565
00:35:37,030 --> 00:35:39,870
Moreover, it's good
to have Wan Qing here.
566
00:35:39,870 --> 00:35:41,450
She can keep me company.
567
00:35:41,450 --> 00:35:43,360
Well.
568
00:35:44,040 --> 00:35:46,530
Shuang, let's go.
569
00:35:51,740 --> 00:35:56,520
[WARDS]
570
00:35:56,520 --> 00:36:00,330
Little Uncle. You don't need to thank me. I happen to be free today.
571
00:36:00,330 --> 00:36:04,663
Wonderful. I wanted you to come out to ask you to stay here.
572
00:36:06,910 --> 00:36:09,490
You want me to play the third wheel?
573
00:36:09,490 --> 00:36:11,800
That's right.
574
00:36:11,800 --> 00:36:15,150
I am worried about the two of them being alone the same room.
575
00:36:15,150 --> 00:36:17,650
So you have to keep an eye on them for me.
576
00:36:17,650 --> 00:36:21,200
Miss Mu is the personal secretary of Supervisor Xu.
577
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
She should stay and take care of him.
578
00:36:23,200 --> 00:36:24,870
What are you worried about?
579
00:36:24,870 --> 00:36:27,870
I think you're overreacting.
580
00:36:27,870 --> 00:36:30,660
You don't listen to me, do you?
581
00:36:30,660 --> 00:36:32,880
Of course not.
582
00:36:32,880 --> 00:36:36,010
What do you want me to keep an eye on?
583
00:36:36,010 --> 00:36:37,370
How about this?
584
00:36:37,370 --> 00:36:40,370
If Supervisor Xu has any requests, you should help him.
585
00:36:40,370 --> 00:36:42,310
Otherwise, you can ask the nurse to help.
586
00:36:42,310 --> 00:36:45,850
You can't leave them alone anyway. Do you understand?
587
00:36:51,660 --> 00:36:54,090
- What do you smell?
- What is that smell?
588
00:36:54,090 --> 00:36:56,250
Well? What's that smell?
589
00:36:59,420 --> 00:37:01,680
A smell of jealousy.
590
00:37:03,180 --> 00:37:05,078
Watch them.
591
00:37:08,090 --> 00:37:10,810
I can't wait for them to fall in love.
592
00:37:10,810 --> 00:37:15,730
You won't see her for a while so you're afraid she'll be taken.
593
00:37:20,220 --> 00:37:25,015
Wan Qing. Do you think Commander Tan is acting strange?
594
00:37:25,015 --> 00:37:26,850
What do you mean?
595
00:37:26,850 --> 00:37:30,770
He doesn't seem to want you to stay and take care of me.
596
00:37:30,770 --> 00:37:32,630
That's who he is.
597
00:37:32,630 --> 00:37:35,200
He just wants me to go back to the Command and keep working.
598
00:37:35,200 --> 00:37:37,390
Don't worry.
599
00:37:37,390 --> 00:37:38,851
Okay.
600
00:37:41,560 --> 00:37:43,240
Why are you dawdling here?
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
601
00:37:43,240 --> 00:37:44,830
Wait for a while.
602
00:37:44,830 --> 00:37:49,020
The one who should come out hasn't come out yet.
603
00:37:49,020 --> 00:37:51,720
Didn't Miss Gu go in already?
604
00:38:01,970 --> 00:38:03,970
How do you know Tan is coming out?
605
00:38:03,970 --> 00:38:07,490
His men came in a hurry just now.
606
00:38:07,490 --> 00:38:10,270
And the car was parked outside the door, not in the parking lot.
607
00:38:10,270 --> 00:38:13,670
That means he'll be out soon.
608
00:38:17,670 --> 00:38:21,700
Hiding him isn't your style.
609
00:38:21,700 --> 00:38:23,180
You don't know me.
610
00:38:23,180 --> 00:38:27,980
This is called taking them by surprise.
611
00:38:36,140 --> 00:38:38,060
Hello?
612
00:38:38,060 --> 00:38:39,960
Is this St. John Hospital?
613
00:38:39,960 --> 00:38:41,010
[DORMITORY THREE]
614
00:38:41,010 --> 00:38:43,830
Hello. I'm looking for Miss Gu Yue Shuang
615
00:38:43,830 --> 00:38:46,630
in Supervisor Xu Guang Yao's ward.
616
00:38:49,250 --> 00:38:52,700
Tell her Commander Tan needs
to speak to her.
617
00:39:05,620 --> 00:39:08,290
Miss Gu. You can go back.
618
00:39:08,290 --> 00:39:11,010
I'm here
to take care of Brother Guang Yao.
619
00:39:11,460 --> 00:39:14,350
It's okay.
Little Uncle asked me to stay here.
620
00:39:14,350 --> 00:39:17,760
He won't be happy if he doesn't see me when he gets back.
621
00:39:21,250 --> 00:39:26,281
Miss Gu. Your relationship with Commander Tan since childhood
622
00:39:26,281 --> 00:39:28,560
is really enviable.
623
00:39:29,320 --> 00:39:32,220
In fact, all these years, he has been fighting outside.
624
00:39:32,220 --> 00:39:34,100
We spent more time apart than together.
625
00:39:34,100 --> 00:39:38,000
That's why I cling on to him whenever we meet. He's clingy as well.
626
00:39:38,000 --> 00:39:41,430
It's unlike you and Miss Mu here who can be together all day.
627
00:39:41,430 --> 00:39:43,770
It's enviable.
628
00:39:44,620 --> 00:39:46,298
Right?
629
00:39:47,810 --> 00:39:50,310
Miss Gu Yue Shuang. You have a call from Commander Tan.
630
00:39:50,310 --> 00:39:53,782
Look, it's only been a few minutes. He can't get along without me.
631
00:40:04,430 --> 00:40:06,573
What is it, Little Uncle?
632
00:40:09,290 --> 00:40:11,297
[NURSE STATION]
Why did he hang up?
633
00:40:18,490 --> 00:40:24,130
Since Sister Shuang answered my call, it means brother is not there.
634
00:40:24,130 --> 00:40:27,840
As long as Sister Shuang is there, then Junior Marshal Su will be there too.
635
00:40:27,840 --> 00:40:32,800
If he is there, he must have
Junior Marshal Pei there as well.
636
00:40:32,800 --> 00:40:37,130
My reasoning skills are flawless.
637
00:40:45,660 --> 00:40:50,260
[THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI]
638
00:40:58,800 --> 00:41:00,880
By the way, where did you keep Cui Jie?
639
00:41:00,880 --> 00:41:03,000
He is in The Brig.
640
00:41:03,000 --> 00:41:05,220
Oh no. Let's go!
641
00:41:06,360 --> 00:41:08,480
[MONITORING ROOM]
642
00:41:09,570 --> 00:41:10,730
Min Da Cheng, let go of him!
643
00:41:10,730 --> 00:41:11,790
Get off!
644
00:41:11,790 --> 00:41:13,380
Min Da Cheng. Let him go!
645
00:41:13,380 --> 00:41:15,510
Stop! Let go of him!
646
00:41:32,120 --> 00:41:40,920
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
647
00:41:42,120 --> 00:41:44,820
♫ Tears turn into heavy rain ♫
648
00:41:44,820 --> 00:41:49,360
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
649
00:41:49,360 --> 00:41:55,620
♫ I immediately saw your charming face ♫
650
00:41:56,620 --> 00:42:00,380
♫ The sea is as wide as the sky ♫
651
00:42:00,380 --> 00:42:03,680
♫ I made a promise ♫
652
00:42:03,680 --> 00:42:09,880
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
653
00:42:09,880 --> 00:42:12,760
♫ If I forget your outline ♫
654
00:42:12,760 --> 00:42:14,660
♫ How to piece it together ♫
655
00:42:14,660 --> 00:42:18,220
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
656
00:42:18,220 --> 00:42:24,820
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
657
00:42:24,820 --> 00:42:29,180
♫ In this world of chaos and confusion ♫
658
00:42:29,180 --> 00:42:32,740
♫ I have exhausted my desolate life ♫
659
00:42:32,740 --> 00:42:38,200
♫ Even if my vision is blurred ♫
660
00:42:38,200 --> 00:42:43,440
♫ I'll sing with you on horseback ♫
661
00:42:54,820 --> 00:42:57,460
♫ Tears turn into heavy rain ♫
662
00:42:57,460 --> 00:43:02,100
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
663
00:43:02,100 --> 00:43:08,400
♫ I immediately saw your charming face♫
664
00:43:09,260 --> 00:43:13,040
♫ The sea is as wide as the sky ♫
665
00:43:13,040 --> 00:43:16,420
♫ I made a promise ♫
666
00:43:16,420 --> 00:43:22,580
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
667
00:43:22,580 --> 00:43:25,480
♫ If I forget your outline ♫
668
00:43:25,480 --> 00:43:27,340
♫ How to piece it together ♫
669
00:43:27,340 --> 00:43:30,920
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
670
00:43:30,920 --> 00:43:37,460
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
671
00:43:37,460 --> 00:43:41,780
♫ In this world of chaos and confusion ♫
672
00:43:41,780 --> 00:43:45,520
♫ I have exhausted my desolate life ♫
673
00:43:45,520 --> 00:43:50,920
♫ Even if my vision is blurred ♫
674
00:43:50,920 --> 00:43:59,240
♫ I'll sing with you on horseback ♫
46954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.