Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,180 --> 00:00:20,460
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
2
00:00:22,540 --> 00:00:28,300
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
3
00:00:30,380 --> 00:00:35,460
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
4
00:00:36,500 --> 00:00:42,740
♫ Looking back
What transient beauty ♫
5
00:00:45,380 --> 00:00:50,780
♫ Winter, the season of falling snow ♫
6
00:00:50,860 --> 00:00:58,220
♫ But you have spring in your arms
The whole world smells like flowers ♫
7
00:00:58,340 --> 00:01:05,780
♫ During the sunny summer days
Our feelings grow stronger ♫
8
00:01:05,900 --> 00:01:13,100
♫ I'm so in love with you in autumn
Every falling leaf speaks of my love ♫
9
00:01:13,420 --> 00:01:18,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
10
00:01:26,300 --> 00:01:29,980
[FALL IN LOVE]
11
00:01:30,060 --> 00:01:33,020
[EPISODE 19]
12
00:01:34,360 --> 00:01:35,227
Wan Qing.
13
00:01:35,899 --> 00:01:37,579
If it is up to you,
14
00:01:37,950 --> 00:01:39,120
what will you do?
15
00:01:43,095 --> 00:01:45,205
Now trading volumes are
huge for the Japanese,
16
00:01:45,550 --> 00:01:46,830
but they withheld wages
17
00:01:46,950 --> 00:01:47,950
and killed their workers.
18
00:01:48,516 --> 00:01:49,630
If we can give
19
00:01:49,630 --> 00:01:51,040
reasonable pay,
20
00:01:51,557 --> 00:01:53,517
who will work for them?
21
00:01:53,720 --> 00:01:55,008
Without workers,
22
00:01:55,092 --> 00:01:56,724
how can they compete with us?
23
00:01:57,258 --> 00:01:58,398
As the saying goes,
24
00:01:58,630 --> 00:01:59,758
"avoid the enemy's initial momentum
25
00:01:59,842 --> 00:02:01,089
and strike hard when they are tired."
26
00:02:01,934 --> 00:02:03,630
When they showed their ability
to the full extent,
27
00:02:04,081 --> 00:02:05,251
we avoided their attack.
28
00:02:05,391 --> 00:02:06,711
Now that they are in trouble,
29
00:02:06,892 --> 00:02:08,704
we should defeat them in one go.
30
00:02:10,670 --> 00:02:12,110
My good daughter,
31
00:02:12,390 --> 00:02:13,910
we feel the same way.
32
00:02:14,910 --> 00:02:15,800
Why don't we go to
33
00:02:15,800 --> 00:02:17,000
the Japanese Chamber of Commerce now
34
00:02:17,084 --> 00:02:18,644
and deliver the final blow?
35
00:02:21,470 --> 00:02:22,336
Let's go!
36
00:02:41,080 --> 00:02:42,996
Did you make the appointment
with Mu Zhi Yuan?
37
00:02:43,080 --> 00:02:44,360
He is not in the office,
38
00:02:45,000 --> 00:02:46,611
and no one else picked up the phone.
39
00:02:47,925 --> 00:02:49,435
Where can he be?
40
00:02:50,045 --> 00:02:53,849
[THE JAPANESE CHAMBER OF COMMERCE]
A murderer must repay with his life!
41
00:02:53,900 --> 00:02:57,140
[CAMPAIGN FOR DEFENSE OF WORKERS' RIGHTS]
A murderer must repay with his life!
42
00:02:58,140 --> 00:03:14,280
A murderer must repay with his life!
Apologize and pay up!
43
00:03:18,060 --> 00:03:19,340
[STOP OPPRESSING WORKERS!
STOP WITHOLDING WAGES!]
44
00:03:19,424 --> 00:03:20,454
Boss Mu is here!
45
00:03:21,431 --> 00:03:22,649
President!
46
00:03:22,750 --> 00:03:23,617
Look!
47
00:03:25,700 --> 00:03:26,760
[A MURDERER MUST REPAY WITH HIS LIFE!]
Boss Mu.
48
00:03:26,975 --> 00:03:28,765
- Are you here to persuade us?
- Right.
49
00:03:28,900 --> 00:03:29,900
- Yes.
- Why is Boss Mu here?
50
00:03:30,190 --> 00:03:32,000
I came here to persuade you.
51
00:03:32,180 --> 00:03:32,916
Boss Mu.
52
00:03:33,000 --> 00:03:34,080
Please say nothing.
53
00:03:34,320 --> 00:03:35,190
If the Japanese
54
00:03:35,270 --> 00:03:36,800
don't hand over the murderer,
55
00:03:37,080 --> 00:03:38,270
apologize, and pay us,
56
00:03:38,388 --> 00:03:39,630
we will not leave this place!
57
00:03:39,655 --> 00:03:40,695
Yes, pay compensation!
58
00:03:41,700 --> 00:03:42,500
Pay compensation!
59
00:03:42,670 --> 00:03:43,456
My friend.
60
00:03:43,520 --> 00:03:44,550
- Don't worry!
- Pay compensation! Pay compensation!
61
00:03:44,550 --> 00:03:46,055
My father came here to persuade you
62
00:03:46,360 --> 00:03:49,310
to join the Mu cotton mill.
63
00:03:51,030 --> 00:03:53,436
I heard that the Mu cotton mill
has long been out of business,
64
00:03:53,520 --> 00:03:55,000
taken away by others.
65
00:03:56,160 --> 00:03:56,916
Everyone!
66
00:03:57,000 --> 00:03:58,030
If you work for us,
67
00:03:58,190 --> 00:03:59,160
I promise you
68
00:03:59,214 --> 00:04:01,084
thirty silver dollars each month.
69
00:04:07,240 --> 00:04:08,107
Miss Mu.
70
00:04:08,360 --> 00:04:09,960
Are you serious?
71
00:04:10,320 --> 00:04:11,630
If you trust me,
72
00:04:11,830 --> 00:04:14,240
come to the head office of our cotton mill
and sign the contract.
73
00:04:14,670 --> 00:04:17,000
I, Mu Wan Qing, will guarantee
74
00:04:17,110 --> 00:04:18,466
thirty silver dollars each month.
75
00:04:18,550 --> 00:04:20,440
Even if the yarn market is tough,
76
00:04:20,550 --> 00:04:21,600
we still have warehouses,
77
00:04:21,684 --> 00:04:22,551
wharves,
78
00:04:22,720 --> 00:04:24,390
and shipping companies to keep your jobs.
79
00:04:24,600 --> 00:04:28,670
Okay! Okay! Okay!
80
00:04:28,920 --> 00:04:29,899
Miss Mu.
81
00:04:29,965 --> 00:04:31,525
What about our brothers
who were killed by them?
82
00:04:31,640 --> 00:04:32,797
Should the Japanese Chamber of Commerce
83
00:04:32,880 --> 00:04:34,047
get away with it?
84
00:04:34,110 --> 00:04:34,746
Right!
85
00:04:34,830 --> 00:04:35,907
Yes! How can they?
86
00:04:36,000 --> 00:04:37,600
You are a real man
87
00:04:37,920 --> 00:04:38,790
who is loyal to friends.
88
00:04:38,950 --> 00:04:40,720
I also remain faithful to friends.
89
00:04:40,880 --> 00:04:42,270
As long as you sign the contract,
90
00:04:42,350 --> 00:04:43,670
you work for the Mu Family.
91
00:04:44,000 --> 00:04:45,830
My father will negotiate with
the Japanese Chamber of Commerce
92
00:04:45,950 --> 00:04:47,480
in the name of the Chinese
General Chamber of Commerce.
93
00:04:47,640 --> 00:04:49,160
We will get justice for you.
94
00:04:49,242 --> 00:04:55,000
Okay! Okay! Okay!
95
00:05:01,000 --> 00:05:02,350
It looks like Mu Zhi Yuan
96
00:05:02,480 --> 00:05:04,040
left no room for us this time.
97
00:05:05,790 --> 00:05:08,040
Does he think collecting some workers
98
00:05:08,230 --> 00:05:10,070
will leave us at our wits' end?
99
00:05:12,070 --> 00:05:13,790
President, you mean…
100
00:05:14,510 --> 00:05:16,510
Now our yarn
101
00:05:16,670 --> 00:05:18,480
runs well in Shanghai.
102
00:05:18,670 --> 00:05:21,070
Many important figures want
to become a shareholder and make money.
103
00:05:21,389 --> 00:05:22,654
I believe
104
00:05:22,911 --> 00:05:25,101
Tan Xuan Lin,
the new Commander of Shanghai,
105
00:05:25,579 --> 00:05:26,859
will also be interested.
106
00:05:27,200 --> 00:05:28,160
But he
107
00:05:28,390 --> 00:05:30,070
comes from the Tan Family in Jiang City.
108
00:05:30,382 --> 00:05:31,732
What about old grudges?
109
00:05:32,116 --> 00:05:33,156
That is not important.
110
00:05:33,830 --> 00:05:35,160
There's an old Chinese saying.
111
00:05:35,640 --> 00:05:37,480
"Money makes the mare go."
112
00:05:39,790 --> 00:05:41,270
I will meet with him first
113
00:05:41,880 --> 00:05:43,600
to see what he thinks.
114
00:05:44,500 --> 00:05:46,780
[THE SUPERVISOR'S OFFICE]
115
00:05:46,790 --> 00:05:47,480
Wan Qing.
116
00:05:50,770 --> 00:05:51,754
Do you really want to do this?
117
00:05:52,512 --> 00:05:53,379
We had done
118
00:05:53,463 --> 00:05:54,760
so much
119
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
to get the job here.
120
00:05:56,510 --> 00:05:57,510
And we worked
121
00:05:57,730 --> 00:05:59,040
so well as a team.
122
00:06:00,308 --> 00:06:01,550
I just don't see why
123
00:06:02,065 --> 00:06:03,200
you have to resign.
124
00:06:05,085 --> 00:06:06,202
Brother Guang Yao.
125
00:06:06,358 --> 00:06:08,358
Thank you for taking care of me
these days.
126
00:06:09,031 --> 00:06:11,141
Due to the upheaval in my family,
127
00:06:11,600 --> 00:06:13,604
Father wants me to run
the family business.
128
00:06:14,320 --> 00:06:15,600
It's time for me
129
00:06:15,760 --> 00:06:16,790
to fulfill my filial duty.
130
00:06:27,160 --> 00:06:28,027
Wan Qing,
131
00:06:28,390 --> 00:06:29,480
I feel like
132
00:06:29,980 --> 00:06:31,008
you treat me
133
00:06:31,110 --> 00:06:32,270
differently
134
00:06:32,790 --> 00:06:34,000
these days.
135
00:06:38,785 --> 00:06:39,880
Is it because
136
00:06:40,600 --> 00:06:42,356
what I said to you in the hospital
137
00:06:42,471 --> 00:06:44,006
made you uncomfortable?
138
00:06:44,200 --> 00:06:45,350
Of course not.
139
00:06:46,880 --> 00:06:48,390
But I made up my mind,
140
00:06:48,640 --> 00:06:50,280
and you need to say no more.
141
00:06:52,472 --> 00:06:53,790
The renovation to my old house
142
00:06:54,000 --> 00:06:55,630
is almost complete.
143
00:06:55,714 --> 00:06:57,070
With your resignation,
144
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
will it be difficult
145
00:07:00,230 --> 00:07:01,880
to see you again?
146
00:07:03,110 --> 00:07:03,880
We are busy
147
00:07:03,880 --> 00:07:05,670
doing our own things.
148
00:07:06,480 --> 00:07:09,042
It is normal to not see each other
every day, right?
149
00:07:12,386 --> 00:07:13,253
Fine.
150
00:07:13,480 --> 00:07:15,556
It seems that you have made up your mind.
151
00:07:15,640 --> 00:07:16,722
Then it is up to you.
152
00:07:17,760 --> 00:07:18,640
Just don't forget that
153
00:07:18,846 --> 00:07:20,698
if something happens in the future,
154
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
you can turn to me for help.
155
00:07:27,160 --> 00:07:28,024
Okay?
156
00:07:29,670 --> 00:07:30,531
Okay.
157
00:07:31,350 --> 00:07:32,480
I should go now.
158
00:07:32,760 --> 00:07:34,040
Father is waiting for me.
159
00:08:00,040 --> 00:08:01,350
My brother
160
00:08:02,270 --> 00:08:04,790
was killed by your father ten years ago,
161
00:08:06,480 --> 00:08:09,040
but you treat me like your own sister.
162
00:08:10,790 --> 00:08:12,950
I don't want
to see you get hurt due to anger.
163
00:08:14,320 --> 00:08:15,405
Brother Guang Yao,
164
00:08:16,200 --> 00:08:17,270
I am sorry.
165
00:08:18,350 --> 00:08:20,040
I have no choice but to leave.
166
00:08:27,640 --> 00:08:28,515
I have never had
167
00:08:28,670 --> 00:08:30,787
any dealings with
the Japanese Chamber of Commerce.
168
00:08:31,110 --> 00:08:32,320
To what do I
169
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
owe this pleasure?
170
00:08:39,030 --> 00:08:39,960
Commander Tan.
171
00:08:41,110 --> 00:08:42,470
The Japanese Chamber of Commerce
172
00:08:42,632 --> 00:08:43,507
represents
173
00:08:43,687 --> 00:08:45,929
the interests of all Japanese merchants.
174
00:08:46,413 --> 00:08:48,273
We always make harmony a top priority,
175
00:08:48,616 --> 00:08:50,296
conduct the duties of businessmen,
176
00:08:51,022 --> 00:08:53,514
and have never done anything
that would go against reason and nature.
177
00:08:53,790 --> 00:08:55,110
Things that are against reason and nature?
178
00:08:55,741 --> 00:08:57,520
Who said you have done
such terrible things?
179
00:08:57,655 --> 00:08:58,556
This is slander.
180
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
You can sue them.
181
00:08:59,760 --> 00:09:01,110
Now that Commander Tan
182
00:09:01,374 --> 00:09:03,494
understands that we follow the rules,
183
00:09:04,590 --> 00:09:06,000
what do you think
184
00:09:06,230 --> 00:09:08,710
about our disputes with
185
00:09:08,871 --> 00:09:09,911
the Mu Family?
186
00:09:12,964 --> 00:09:14,884
I am an army man.
187
00:09:14,968 --> 00:09:16,405
I don't know about business.
188
00:09:18,590 --> 00:09:19,470
Commander Tan.
189
00:09:21,280 --> 00:09:24,000
Sometimes, an outsider sees
more objectively.
190
00:09:24,590 --> 00:09:26,910
I'd love to get your opinion
on this matter.
191
00:09:27,320 --> 00:09:28,200
I am listening.
192
00:09:28,710 --> 00:09:31,350
Our yarns are cheap and high-quality,
193
00:09:31,440 --> 00:09:32,910
and they sell very well.
194
00:09:33,110 --> 00:09:34,000
It does
195
00:09:34,110 --> 00:09:36,150
affect some local cotton mills.
196
00:09:36,320 --> 00:09:37,760
But doing business is
197
00:09:38,000 --> 00:09:39,760
the survival of the fittest.
198
00:09:39,960 --> 00:09:41,640
If you don't want to be obsolete,
199
00:09:41,760 --> 00:09:43,230
you have to make progress
200
00:09:43,640 --> 00:09:45,670
and keep up with the market.
201
00:09:46,080 --> 00:09:47,080
Am I right?
202
00:09:48,320 --> 00:09:49,187
It makes sense.
203
00:09:50,470 --> 00:09:51,760
But the Mu Family
204
00:09:51,880 --> 00:09:53,946
doesn't want to improve their technology,
205
00:09:54,030 --> 00:09:55,796
creates a destructive competition,
206
00:09:55,880 --> 00:09:58,320
and incites workers to make trouble.
207
00:09:58,470 --> 00:10:00,350
They even disrupted market prices
208
00:10:00,710 --> 00:10:02,280
and poached our workers.
209
00:10:03,000 --> 00:10:05,350
Even if the Mu Family is big in Shanghai,
210
00:10:05,520 --> 00:10:06,790
and we are outsiders,
211
00:10:06,960 --> 00:10:08,910
the market is all about equality.
212
00:10:09,640 --> 00:10:11,080
They promote exclusivity
213
00:10:11,440 --> 00:10:14,640
and disrupted our factory.
214
00:10:15,200 --> 00:10:17,320
This will force Shanghai residents
215
00:10:18,280 --> 00:10:20,772
to have no access to cheap
and high-quality products.
216
00:10:23,400 --> 00:10:25,910
The Mu Family did cross the line.
217
00:10:29,132 --> 00:10:30,350
But Mr. Yamashita,
218
00:10:31,008 --> 00:10:32,440
I don't know about
219
00:10:32,524 --> 00:10:33,676
the corn yarn business.
220
00:10:33,811 --> 00:10:35,641
The headquarters are not in charge of it.
221
00:10:35,725 --> 00:10:37,655
So I can do nothing to help you.
222
00:10:39,476 --> 00:10:40,343
Commander Tan.
223
00:10:41,440 --> 00:10:43,030
I came today
224
00:10:43,590 --> 00:10:46,910
to do business with you.
225
00:10:49,590 --> 00:10:50,452
Mr. Yamashita.
226
00:10:50,960 --> 00:10:53,150
What business can you do with me?
227
00:10:54,624 --> 00:10:55,880
To be honest,
228
00:10:56,699 --> 00:10:58,916
many important figures
in Shanghai made purchases in
229
00:10:59,000 --> 00:11:01,640
our yarn factory.
230
00:11:01,749 --> 00:11:03,520
But the Mu Family broke the rule,
231
00:11:03,710 --> 00:11:04,910
and as a result, our yarn factory
232
00:11:05,520 --> 00:11:06,760
failed.
233
00:11:06,910 --> 00:11:08,520
I can't break my promise,
234
00:11:11,110 --> 00:11:12,880
so I want to transport
235
00:11:12,960 --> 00:11:15,146
foreign yarn from Qingdao
to sell in Shanghai.
236
00:11:15,230 --> 00:11:16,320
The cost will be
237
00:11:16,470 --> 00:11:18,670
lower than setting up factories
by ourselves.
238
00:11:19,085 --> 00:11:19,946
But
239
00:11:20,030 --> 00:11:21,150
Shanghai
240
00:11:21,590 --> 00:11:23,440
is your territory.
241
00:11:23,550 --> 00:11:25,200
All ports and wharves
242
00:11:25,200 --> 00:11:27,150
are in your militia's charge.
243
00:11:27,880 --> 00:11:29,350
So I wonder
244
00:11:29,880 --> 00:11:31,236
if you can give the green light
245
00:11:31,320 --> 00:11:33,030
to us.
246
00:11:33,150 --> 00:11:33,640
Of course,
247
00:11:34,080 --> 00:11:36,710
I'll make sure it's worth it.
248
00:11:38,200 --> 00:11:39,440
You mean
249
00:11:39,550 --> 00:11:41,880
if I let you transport goods to Shanghai,
250
00:11:41,964 --> 00:11:43,200
I can make money, right?
251
00:11:46,910 --> 00:11:48,710
Commander Tan is so smart!
252
00:11:49,280 --> 00:11:50,470
So quick!
253
00:11:51,000 --> 00:11:51,788
Fine!
254
00:11:51,910 --> 00:11:53,640
Who doesn't want to make money?
255
00:11:53,897 --> 00:11:54,706
You can transport
as many goods as you like.
256
00:11:54,790 --> 00:11:56,790
The more you transport,
the more money I make.
257
00:11:56,882 --> 00:11:58,710
From now on, you are my "God of Wealth".
258
00:11:59,350 --> 00:12:01,640
Commander Tan,
I hope we can work well together.
259
00:12:01,764 --> 00:12:02,632
Me too.
260
00:12:15,201 --> 00:12:16,100
Take it easy.
261
00:12:16,100 --> 00:12:17,030
Okay, okay.
262
00:12:22,275 --> 00:12:23,264
Mr. Yamashita.
263
00:12:23,494 --> 00:12:25,815
Commander Tan sent me to help you unload.
264
00:12:29,790 --> 00:12:30,657
Sir,
265
00:12:31,110 --> 00:12:32,196
we have almost finished
266
00:12:32,280 --> 00:12:33,550
loading this truck.
267
00:12:33,945 --> 00:12:35,680
There is no need to bother you.
268
00:12:38,320 --> 00:12:40,227
So you just have two trucks of goods.
269
00:12:40,760 --> 00:12:41,670
Commander Tan has made us
270
00:12:41,701 --> 00:12:43,656
prepare a large warehouse for you.
271
00:12:44,401 --> 00:12:45,618
If that's all you have,
272
00:12:45,760 --> 00:12:47,243
it wouldn't even cover
a single corner of the warehouse.
273
00:12:48,946 --> 00:12:51,136
This is just our first shipment.
274
00:12:51,161 --> 00:12:52,621
Just trying our hands at it.
275
00:12:52,880 --> 00:12:54,535
We are expecting more goods.
276
00:12:54,760 --> 00:12:56,116
Commander Tan's large warehouse
277
00:12:56,200 --> 00:12:57,910
will be useful to us.
278
00:12:58,550 --> 00:13:00,440
Good. If you need anything else,
279
00:13:00,542 --> 00:13:01,264
just come to me.
280
00:13:01,348 --> 00:13:02,379
I will bring my brothers to help.
281
00:13:03,840 --> 00:13:05,756
Please send my thanks to Commander Tan.
282
00:13:05,840 --> 00:13:07,960
And thank you, sir.
283
00:13:12,150 --> 00:13:13,011
Mr. Yamashita,
284
00:13:13,280 --> 00:13:14,426
we will be leaving.
285
00:13:19,800 --> 00:13:21,930
Come. Tidy up.
286
00:13:38,494 --> 00:13:39,361
Wan Qing.
287
00:13:40,030 --> 00:13:40,893
Father.
288
00:13:40,998 --> 00:13:42,229
Why are you still up?
289
00:13:43,320 --> 00:13:44,822
Still thinking about the cotton mill.
290
00:13:46,640 --> 00:13:48,000
Never mind, it is too late.
291
00:13:48,640 --> 00:13:49,940
Just go back to sleep.
292
00:13:54,230 --> 00:13:55,550
Why did you smoke so much?
293
00:13:56,960 --> 00:13:58,913
Didn't their yarn factory just fail?
294
00:14:00,550 --> 00:14:03,440
We poached workers from Junichi Yamashita
295
00:14:04,440 --> 00:14:06,320
and caused their factory
to halt productions.
296
00:14:06,590 --> 00:14:08,400
Then, they used the Japanese
Chamber of Commerce
297
00:14:08,760 --> 00:14:11,400
to transport large quantities of
poor-quality yarns from Qingdao.
298
00:14:12,400 --> 00:14:14,230
If we want to sell our cotton yarn,
299
00:14:15,110 --> 00:14:16,906
we have to sell at the same price as them.
300
00:14:17,150 --> 00:14:18,590
We promised the workers
301
00:14:18,760 --> 00:14:20,110
thirty silver dollars a month.
302
00:14:20,280 --> 00:14:23,150
That means
losing two silver dollars for a bolt.
303
00:14:23,710 --> 00:14:26,470
We can afford this for a short period,
304
00:14:26,710 --> 00:14:28,194
but if this continues,
305
00:14:29,550 --> 00:14:31,350
the Mu Family will be brought down.
306
00:14:31,960 --> 00:14:34,440
If Junichi Yamashita can't transport yarn
from Qingdao,
307
00:14:34,590 --> 00:14:36,080
the problem will be solved, right?
308
00:14:36,350 --> 00:14:38,230
They did using normal channels
309
00:14:38,710 --> 00:14:39,440
legally.
310
00:14:40,470 --> 00:14:42,030
There is nothing we can do.
311
00:14:43,550 --> 00:14:45,316
What if we ask Commander Tan to help?
312
00:14:45,400 --> 00:14:47,120
Maybe he can solve the problem.
313
00:14:57,200 --> 00:14:59,080
You knew it. Why didn't you tell me?
314
00:15:01,470 --> 00:15:02,470
I did know.
315
00:15:02,910 --> 00:15:04,586
According to President Yamashita,
316
00:15:04,670 --> 00:15:06,115
I am a major shareholder.
317
00:15:07,440 --> 00:15:09,280
I heard the foreign yarn sells well.
318
00:15:09,670 --> 00:15:11,107
I can make a lot of money.
319
00:15:13,400 --> 00:15:15,590
You always play without a rulebook.
320
00:15:16,000 --> 00:15:17,826
What are you planning this time?
321
00:15:19,880 --> 00:15:21,146
I did this to help you.
322
00:15:21,760 --> 00:15:24,200
As they say, no guts, no glory!
323
00:15:24,320 --> 00:15:27,288
Know thy self, know thy enemy.
A thousand battles, a thousand victories.
324
00:15:28,640 --> 00:15:29,843
You have to trust me.
325
00:15:29,943 --> 00:15:32,790
I stand on their side,
but I'm actually on your side.
326
00:15:33,710 --> 00:15:35,590
For things that concern the Mu Family,
327
00:15:35,751 --> 00:15:37,506
can you please discuss them with me first?
328
00:15:39,960 --> 00:15:41,295
Are you angry with me?
329
00:15:45,790 --> 00:15:47,790
So how are you going
to deal with Junichi Yamashita?
330
00:15:50,550 --> 00:15:51,417
Listen.
331
00:15:52,717 --> 00:15:53,528
Now,
332
00:15:53,612 --> 00:15:54,893
he is calling me names.
333
00:15:56,350 --> 00:15:57,960
He is very crafty.
334
00:15:58,110 --> 00:15:59,110
If he knows that you go below the belt,
335
00:15:59,194 --> 00:16:00,230
he will have a Plan B.
336
00:16:00,740 --> 00:16:01,760
Just be careful.
337
00:16:02,640 --> 00:16:03,351
Rest assured,
338
00:16:03,435 --> 00:16:04,400
my darling.
339
00:16:04,710 --> 00:16:05,577
Come here.
340
00:16:06,710 --> 00:16:07,576
Relax.
341
00:16:07,880 --> 00:16:08,640
I know what I'm doing.
342
00:16:08,724 --> 00:16:14,780
[SHANGHAI SHILIUPU PIER]
343
00:16:22,350 --> 00:16:23,320
Sir.
344
00:16:23,550 --> 00:16:24,356
Today
345
00:16:24,440 --> 00:16:26,556
our President sent more workers
to help out.
346
00:16:26,640 --> 00:16:28,550
We will finish soon.
347
00:16:28,670 --> 00:16:29,545
So
348
00:16:29,880 --> 00:16:31,512
there is no need to bother you.
349
00:16:35,400 --> 00:16:36,880
What are you doing?
350
00:16:39,840 --> 00:16:41,832
Who allowed you to unload on the wharf?
351
00:16:42,200 --> 00:16:43,280
Do you have a pass?
352
00:16:43,670 --> 00:16:44,537
Pass?
353
00:16:45,110 --> 00:16:47,550
Commander Tan promised us himself.
354
00:16:47,710 --> 00:16:49,710
Didn't Commander Tan
get the warehouse ready?
355
00:16:49,880 --> 00:16:51,000
Why do we still need a pass?
356
00:16:51,200 --> 00:16:52,520
The warehouse is ready,
357
00:16:52,760 --> 00:16:54,710
but you need a pass for the journey
358
00:16:54,880 --> 00:16:56,637
from the wharf to the warehouse.
359
00:16:57,550 --> 00:16:58,417
No?
360
00:16:59,320 --> 00:17:00,200
Sorry.
361
00:17:01,280 --> 00:17:02,710
Keep all the goods
362
00:17:02,840 --> 00:17:03,876
and send them to the headquarters.
363
00:17:03,960 --> 00:17:04,556
Wait! Wait!
364
00:17:04,640 --> 00:17:05,476
Sir.
365
00:17:05,560 --> 00:17:06,920
I have never heard of
366
00:17:07,110 --> 00:17:08,070
a pass from
367
00:17:08,154 --> 00:17:09,160
the wharf to the warehouse.
368
00:17:09,310 --> 00:17:10,710
Now you know.
369
00:17:11,350 --> 00:17:12,400
These goods also belong to Commander Tan.
370
00:17:12,520 --> 00:17:13,520
He has a share.
371
00:17:13,520 --> 00:17:15,000
Don't you need to ask for his permission?
372
00:17:15,230 --> 00:17:17,400
Commander Tan should set a good example
373
00:17:17,400 --> 00:17:18,710
and play by the rules.
374
00:17:21,280 --> 00:17:22,147
Go!
375
00:17:22,950 --> 00:17:23,596
Sir.
376
00:17:23,680 --> 00:17:24,830
You can't do this.
377
00:17:24,937 --> 00:17:26,765
Commander Tan promised us himself.
378
00:17:26,880 --> 00:17:28,230
Then you should go to Commander Tan
379
00:17:28,381 --> 00:17:29,830
since he promised you.
380
00:17:30,040 --> 00:17:31,415
It is none of my business.
381
00:17:32,790 --> 00:17:33,654
Go!
382
00:17:50,560 --> 00:17:51,427
Commander.
383
00:17:51,760 --> 00:17:52,994
Mr. Yamashita is here.
384
00:17:57,040 --> 00:17:59,372
Long time no see. Long time no see.
385
00:17:59,456 --> 00:18:00,070
Please take a seat.
386
00:18:00,154 --> 00:18:00,956
Commander Tan.
387
00:18:01,040 --> 00:18:03,000
The ship of cotton yarn which
just arrived at the wharf
388
00:18:03,130 --> 00:18:04,310
was withheld by your man.
389
00:18:04,640 --> 00:18:07,230
He said that a pass is needed
from the wharf to the warehouse.
390
00:18:08,040 --> 00:18:10,430
I have never heard of that.
391
00:18:10,680 --> 00:18:11,470
Mr. Yamashita.
392
00:18:11,640 --> 00:18:12,520
I am so sorry.
393
00:18:12,724 --> 00:18:14,000
I forgot to tell you.
394
00:18:14,669 --> 00:18:15,950
But it is never too late.
395
00:18:16,903 --> 00:18:18,188
How do I get this pass?
396
00:18:18,520 --> 00:18:19,266
Simple.
397
00:18:19,350 --> 00:18:20,520
One pass for one truck of goods.
398
00:18:20,604 --> 00:18:21,468
And 5,000 silver dollars for one pass.
399
00:18:23,807 --> 00:18:24,813
Commander Tan.
400
00:18:25,590 --> 00:18:27,430
Are you kidding me?
401
00:18:28,560 --> 00:18:30,000
Do I look like I'm kidding?
402
00:18:30,880 --> 00:18:31,800
You ask
403
00:18:32,590 --> 00:18:34,470
too much.
404
00:18:35,590 --> 00:18:36,457
Mr. Yamashita.
405
00:18:36,830 --> 00:18:37,800
You said that
406
00:18:38,350 --> 00:18:40,230
if I let you transport goods to Shanghai,
407
00:18:40,760 --> 00:18:41,640
I will get money.
408
00:18:41,830 --> 00:18:42,691
Yes.
409
00:18:43,400 --> 00:18:44,261
I did say that.
410
00:18:45,110 --> 00:18:46,920
But I need to make money first.
411
00:18:47,894 --> 00:18:49,040
If I lose money,
412
00:18:49,310 --> 00:18:50,796
how can you receive dividends?
413
00:18:50,880 --> 00:18:52,280
You demand 5000 silver dollars
for one truck of goods.
414
00:18:53,160 --> 00:18:54,070
As a shareholder,
415
00:18:55,000 --> 00:18:56,696
how can you receive dividends?
416
00:18:57,800 --> 00:18:58,710
Mr. Yamashita.
417
00:18:58,880 --> 00:19:00,106
Let me put it this way.
418
00:19:00,190 --> 00:19:02,000
I come from a bandit's family
419
00:19:02,920 --> 00:19:04,305
and don't know about business.
420
00:19:04,389 --> 00:19:06,000
I am just seeking fast money.
421
00:19:06,560 --> 00:19:07,880
I'm just afraid that
422
00:19:08,040 --> 00:19:09,070
something might go wrong
with your business.
423
00:19:09,230 --> 00:19:10,590
So I have this idea.
424
00:19:11,261 --> 00:19:12,121
I think that
425
00:19:12,350 --> 00:19:14,000
you should give me money
426
00:19:14,160 --> 00:19:15,714
for each ship of cotton yarn.
427
00:19:16,040 --> 00:19:17,710
Later, no matter how well your sales go,
428
00:19:17,760 --> 00:19:18,866
it won't bother me.
429
00:19:18,950 --> 00:19:20,816
I can make money no matter what.
430
00:19:21,625 --> 00:19:22,488
Commander Tan.
431
00:19:22,800 --> 00:19:23,680
You play
432
00:19:23,800 --> 00:19:25,160
the bully!
433
00:19:25,880 --> 00:19:28,590
The Japanese Chamber of Commerce have
run business in China for so many years.
434
00:19:29,040 --> 00:19:31,230
And have cooperated with important figures
in both politics and business.
435
00:19:31,560 --> 00:19:33,160
We have never heard of
436
00:19:33,830 --> 00:19:35,800
such a ridiculous requirement.
437
00:19:36,560 --> 00:19:38,680
Just because they don't have one
doesn't mean I don't.
438
00:19:39,560 --> 00:19:41,473
If you value them so much,
439
00:19:41,520 --> 00:19:42,863
why would you still work with me?
440
00:19:45,324 --> 00:19:46,191
Commander Tan.
441
00:19:47,310 --> 00:19:48,280
I see.
442
00:19:48,680 --> 00:19:49,560
You don't really
443
00:19:49,710 --> 00:19:51,147
want to cooperate with us
444
00:19:51,350 --> 00:19:53,318
but just want to seize
the chance to blackmail.
445
00:19:53,760 --> 00:19:54,760
Mr. Yamashita.
446
00:19:55,280 --> 00:19:57,162
The money I asked for has a good reason
to be where it is.
447
00:19:57,246 --> 00:19:58,106
Look,
448
00:19:58,190 --> 00:19:59,050
your ships
449
00:19:59,160 --> 00:20:01,310
stopped at Shanghai Shiliupu Pier
every day.
450
00:20:02,144 --> 00:20:04,300
The loading and unloading of cotton yarn
451
00:20:04,590 --> 00:20:05,560
produce dust everywhere.
452
00:20:05,560 --> 00:20:07,520
The whole wharf has a foul atmosphere.
453
00:20:07,830 --> 00:20:09,950
Besides,
your ships are coal-fired.
454
00:20:10,353 --> 00:20:11,879
It totally pollutes
455
00:20:12,000 --> 00:20:13,125
the Huangpu River.
456
00:20:13,430 --> 00:20:14,880
Shouldn't you pay for that?
457
00:20:25,190 --> 00:20:26,050
Fine,
458
00:20:26,485 --> 00:20:27,985
let us both take a step back.
459
00:20:28,470 --> 00:20:29,950
I agree to pay for the pass.
460
00:20:30,230 --> 00:20:31,422
500 silver dollars for a truck of goods.
461
00:20:31,506 --> 00:20:32,371
How about it?
462
00:20:33,640 --> 00:20:34,560
Mr. Yamashita.
463
00:20:34,710 --> 00:20:36,110
You can't bargain like this.
464
00:20:36,880 --> 00:20:38,403
Do you see me as a beggar?
465
00:20:38,710 --> 00:20:40,905
I know the Japanese are made of money.
466
00:20:41,188 --> 00:20:42,733
Your Chamber of Commerce
467
00:20:42,847 --> 00:20:44,998
is much more luxurious than
the headquarters.
468
00:20:45,082 --> 00:20:46,710
This money is nothing to you.
469
00:20:48,310 --> 00:20:49,560
Even if we are rich,
470
00:20:49,925 --> 00:20:50,920
we will not be
471
00:20:51,043 --> 00:20:52,590
blackmailed by you.
472
00:20:53,310 --> 00:20:55,190
As the Commander of Shanghai,
473
00:20:56,800 --> 00:20:58,470
you should understand.
474
00:20:59,310 --> 00:21:00,175
Of course.
475
00:21:00,280 --> 00:21:01,800
I simply act according to rules.
476
00:21:02,278 --> 00:21:03,285
This is my rule.
477
00:21:06,640 --> 00:21:09,000
Okay. I see.
478
00:21:09,920 --> 00:21:12,640
You pretend to work with me,
479
00:21:13,400 --> 00:21:15,830
but you're actually on
the side of the Mu Family.
480
00:21:16,880 --> 00:21:17,760
Mr. Yamashita.
481
00:21:17,880 --> 00:21:19,640
I am on the money's side.
482
00:21:19,880 --> 00:21:21,830
As long as you give me 5000
for a truck of goods,
483
00:21:21,830 --> 00:21:23,598
I will take your side immediately.
484
00:21:26,230 --> 00:21:27,230
Aren't you afraid that
485
00:21:27,560 --> 00:21:29,560
I will protest to the Beijing government
against you.
486
00:21:30,710 --> 00:21:31,574
Go ahead.
487
00:21:31,920 --> 00:21:33,026
They just sit idly by,
488
00:21:33,110 --> 00:21:34,513
and I can do nothing about it.
489
00:21:34,920 --> 00:21:36,800
What if I won't pay for the pass?
490
00:21:40,520 --> 00:21:41,830
Won't pay?
491
00:21:43,160 --> 00:21:46,070
That's easy. Transport as many
as you like, and I will withhold them all.
492
00:21:46,590 --> 00:21:48,027
I have so many soldiers,
493
00:21:48,280 --> 00:21:50,350
and cotton yarn is useful to us.
494
00:21:51,310 --> 00:21:52,950
Or I can sell them
495
00:21:53,110 --> 00:21:55,190
and get some military wages.
I lose nothing.
496
00:21:57,280 --> 00:21:58,147
Fine.
497
00:21:59,190 --> 00:22:00,470
Let's wait and see
498
00:22:01,040 --> 00:22:02,800
who will lose in the end.
499
00:22:04,160 --> 00:22:05,022
I'll leave.
500
00:22:07,070 --> 00:22:07,920
Mr. Yamashita.
501
00:22:08,430 --> 00:22:09,297
Take care.
502
00:22:18,880 --> 00:22:19,742
Commander.
503
00:22:20,110 --> 00:22:22,190
Mr. Yamashita is really angry.
504
00:22:24,280 --> 00:22:26,280
I actually made it easy for him
505
00:22:28,560 --> 00:22:31,590
in case things get ugly.
506
00:22:32,230 --> 00:22:35,110
Otherwise, he would have been
absolutely livid.
507
00:22:37,800 --> 00:22:39,070
Talking about pissing people off,
508
00:22:39,110 --> 00:22:40,430
you're number one at that.
509
00:22:58,460 --> 00:22:59,900
[SILK]
510
00:23:01,060 --> 00:23:04,140
[SHANGHAI MU COTTON MILL]
511
00:23:18,140 --> 00:23:20,260
[WAREHOUSE]
512
00:23:35,950 --> 00:23:36,817
Don't move!
513
00:23:37,920 --> 00:23:39,110
Catch him, catch him!
514
00:23:40,520 --> 00:23:41,387
Let us go!
515
00:23:41,950 --> 00:23:43,640
Or I will shoot.
516
00:23:51,350 --> 00:23:52,470
Tie them up.
517
00:23:52,926 --> 00:23:53,793
Yes.
518
00:23:55,230 --> 00:23:56,160
Behave.
519
00:24:00,400 --> 00:24:02,110
Shouldn't you battle the fire now?
520
00:24:02,430 --> 00:24:04,830
These cotton yarn will burn soon.
521
00:24:05,350 --> 00:24:07,640
The Mu cotton mill will be burnt down.
522
00:24:08,400 --> 00:24:09,267
You will be
523
00:24:09,680 --> 00:24:10,920
burnt together.
524
00:24:11,430 --> 00:24:12,880
Get ready to die!
525
00:24:13,110 --> 00:24:14,880
Stop dreaming!
526
00:24:15,470 --> 00:24:16,337
Can't you see that
527
00:24:17,070 --> 00:24:18,476
the fire has nearly been put out?
528
00:24:26,950 --> 00:24:28,040
How can this be?
529
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
That's impossible.
530
00:24:34,640 --> 00:24:36,796
Commander Tan knew you will play dirty.
531
00:24:36,880 --> 00:24:38,190
We were waiting for you.
532
00:24:39,590 --> 00:24:40,546
Take them away!
533
00:24:40,710 --> 00:24:41,574
Move!
534
00:24:48,070 --> 00:24:49,560
Tan Xuan Lin!
535
00:24:50,755 --> 00:24:51,622
President!
536
00:24:52,800 --> 00:24:54,470
Now what should we do?
537
00:24:55,070 --> 00:24:56,920
A mere Commander of Shanghai
538
00:24:57,680 --> 00:24:59,430
dares to be so arrogant.
539
00:25:00,520 --> 00:25:01,680
Someone will
540
00:25:02,280 --> 00:25:03,470
make him suffer.
541
00:25:05,030 --> 00:25:06,930
- Awesome!
- Amazing!
542
00:25:06,930 --> 00:25:09,630
- Commercial genius!
- Brilliant!
543
00:25:09,700 --> 00:25:11,760
Gorgeous and smart!
544
00:25:11,760 --> 00:25:14,000
Unbelievable!
545
00:25:14,400 --> 00:25:15,700
- Such a commercial genius!
- Yes.
546
00:25:15,700 --> 00:25:17,220
[MISS MU SHOWS HER BUSINESS TALENT
STRIKES JAPANESE CHAMBER OF COMMERCE]
547
00:25:17,800 --> 00:25:18,760
Strike at the root
548
00:25:18,760 --> 00:25:20,220
and make the Japanese Chamber of Commerce
suffer terribly.
549
00:25:20,220 --> 00:25:21,400
- Yes.
- Right.
550
00:25:21,400 --> 00:25:22,267
Good.
551
00:25:27,230 --> 00:25:29,230
Morning, Mr. Mu. Morning, Mr. Mu.
552
00:25:29,310 --> 00:25:29,986
You are all early
553
00:25:30,070 --> 00:25:31,470
for the regular meeting.
554
00:25:32,190 --> 00:25:32,929
Mr. Mu.
555
00:25:33,013 --> 00:25:34,179
We saw the newspaper.
556
00:25:34,263 --> 00:25:36,520
Your daughter is a commercial genius.
557
00:25:37,040 --> 00:25:39,230
She recruited workers to our factory,
558
00:25:39,430 --> 00:25:41,230
causing Japanese factories
to stop production.
559
00:25:41,895 --> 00:25:43,190
Such a brilliant idea.
560
00:25:43,388 --> 00:25:44,255
Yes.
561
00:25:44,680 --> 00:25:46,470
The Japanese transported
cotton yarn to Shanghai
562
00:25:47,020 --> 00:25:48,106
to compete with a low price.
563
00:25:48,190 --> 00:25:49,794
But the Mu Family didn't panic
564
00:25:49,920 --> 00:25:51,333
and still continued production as usual.
565
00:25:51,560 --> 00:25:53,476
Now, the Japanese cotton yarn
is out of stock.
566
00:25:53,560 --> 00:25:55,640
And we have stocks to
flood the market rapidly.
567
00:25:56,040 --> 00:25:58,190
It seems you daughter had a plan.
568
00:25:59,052 --> 00:26:00,400
Impressive, impressive!
569
00:26:00,590 --> 00:26:03,400
Of course, Mr. Mu is behind all this.
570
00:26:04,470 --> 00:26:05,520
How can I
571
00:26:05,520 --> 00:26:07,348
take credit for my daughter's idea?
572
00:26:07,470 --> 00:26:09,520
She is old enough to help me.
573
00:26:09,830 --> 00:26:11,280
I can't be happier.
574
00:26:11,830 --> 00:26:13,520
Mr. Mu is so lucky.
575
00:26:14,040 --> 00:26:14,950
Good daughter.
576
00:26:14,950 --> 00:26:17,300
[MISS MU SHOWS HER BUSINESS TALENT
STRIKES JAPANESE CHAMBER OF COMMERCE]
577
00:26:29,350 --> 00:26:30,217
Commander.
578
00:26:30,560 --> 00:26:31,680
You put Miss Mu
579
00:26:31,680 --> 00:26:32,806
in the spotlight again.
580
00:26:32,890 --> 00:26:33,710
Even the foreign press
581
00:26:33,710 --> 00:26:35,070
calls her a commercial genius.
582
00:26:35,190 --> 00:26:36,055
Of course.
583
00:26:36,880 --> 00:26:38,880
Just think about the man behind her.
584
00:26:40,350 --> 00:26:42,070
Miss Mu is so different.
585
00:26:42,350 --> 00:26:43,710
A girl
586
00:26:43,830 --> 00:26:45,110
knows so much.
587
00:26:46,520 --> 00:26:47,640
After all,
588
00:26:47,830 --> 00:26:48,880
she is just a girl
589
00:26:49,230 --> 00:26:50,590
and isn't as good as me.
590
00:26:51,400 --> 00:26:53,950
But she is good at one thing,
591
00:26:54,830 --> 00:26:57,190
which is choosing a boyfriend.
592
00:27:04,082 --> 00:27:04,949
What do you mean?
593
00:27:07,639 --> 00:27:08,503
Behave yourself.
594
00:27:10,140 --> 00:27:12,100
[MISS MU SHOWS HER BUSINESS TALENT
STRIKES JAPANESE CHAMBER OF COMMERCE]
595
00:27:14,326 --> 00:27:15,193
Wan Qing.
596
00:27:15,967 --> 00:27:17,935
Thanks to your idea,
597
00:27:18,709 --> 00:27:20,255
we didn't lose in the contest
598
00:27:20,467 --> 00:27:21,950
with the Japanese Chamber of Commerce.
599
00:27:24,146 --> 00:27:25,630
You have talent in business.
600
00:27:25,800 --> 00:27:26,880
I am so pleased.
601
00:27:28,280 --> 00:27:29,310
Our family
602
00:27:29,920 --> 00:27:31,326
has a qualified successor.
603
00:27:32,576 --> 00:27:35,040
I want you to take up this mantle
604
00:27:35,470 --> 00:27:36,696
to get some experience.
605
00:27:36,920 --> 00:27:39,190
Father, you mean…
606
00:27:40,131 --> 00:27:41,800
I want you to
607
00:27:41,800 --> 00:27:43,214
run some business first.
608
00:27:44,000 --> 00:27:45,110
When the time comes,
609
00:27:45,520 --> 00:27:47,110
you can run everything.
610
00:27:48,310 --> 00:27:49,170
What about you?
611
00:27:54,764 --> 00:27:56,631
Due to what happened with our family,
612
00:27:57,357 --> 00:27:59,070
I haven't felt very well.
613
00:28:01,760 --> 00:28:03,470
I can't sleep all night.
614
00:28:07,470 --> 00:28:10,000
I'm thinking about
going to the Fayuan Temple
615
00:28:10,459 --> 00:28:11,795
to recover.
616
00:28:12,800 --> 00:28:14,190
Also, I wish to
617
00:28:14,709 --> 00:28:15,646
feel at peace.
618
00:28:18,190 --> 00:28:19,680
You have talent in business,
619
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
I can see that.
620
00:28:22,830 --> 00:28:23,800
Especially
621
00:28:23,800 --> 00:28:25,604
in this contest with the Japanese Chamber
of Commerce,
622
00:28:26,000 --> 00:28:27,120
you have sharp eyes
623
00:28:27,400 --> 00:28:28,400
and good strategies.
624
00:28:29,070 --> 00:28:30,310
I can rest assured in
625
00:28:31,350 --> 00:28:32,951
putting the business in your hand.
626
00:28:33,070 --> 00:28:35,680
Father, I will not disappoint you.
627
00:28:36,520 --> 00:28:38,190
I will take care of the business.
628
00:28:39,848 --> 00:28:40,708
Warlord Xu.
629
00:28:41,540 --> 00:28:43,247
Tan Xuan Lin betrayed us
630
00:28:44,350 --> 00:28:46,470
for the Mu Family.
631
00:28:47,160 --> 00:28:49,110
Of all the Commanders of Shanghai,
632
00:28:49,430 --> 00:28:50,430
he was the only one.
633
00:28:51,310 --> 00:28:53,000
Don't you worry that
634
00:28:53,070 --> 00:28:54,843
by getting closer to the Mu Family,
Tan Xuan Lin might
635
00:28:55,110 --> 00:28:56,800
free himself from your influence
636
00:28:57,190 --> 00:28:58,880
and have Shanghai all to himself?
637
00:29:00,400 --> 00:29:02,000
Thank you for your reminding me.
638
00:29:02,520 --> 00:29:04,470
Tan Xuan Lin should not be underestimated.
639
00:29:05,000 --> 00:29:06,680
First, he seized the chance
640
00:29:06,830 --> 00:29:07,830
to organize the militia.
641
00:29:07,950 --> 00:29:10,160
Now he and the Mu Family are so close.
642
00:29:10,590 --> 00:29:11,680
If it goes on like this,
643
00:29:12,400 --> 00:29:14,470
Shanghai will become the territory
of the Tan Family.
644
00:29:15,333 --> 00:29:16,200
Warlord Xu.
645
00:29:17,710 --> 00:29:19,950
If we hadn't helped you ten years ago,
646
00:29:20,280 --> 00:29:22,310
you might not have
647
00:29:22,394 --> 00:29:24,524
defeated Warlord Luo
and become a warlord yourself so easily.
648
00:29:25,554 --> 00:29:26,414
Of course,
649
00:29:27,310 --> 00:29:29,110
you repaid us
650
00:29:29,110 --> 00:29:30,710
well,
651
00:29:31,230 --> 00:29:32,950
which laid a foundation
652
00:29:33,070 --> 00:29:35,040
for our development in decades past.
653
00:29:35,350 --> 00:29:36,280
Although we
654
00:29:36,470 --> 00:29:38,760
didn't work together these years.
655
00:29:39,950 --> 00:29:40,805
But
656
00:29:41,070 --> 00:29:42,452
the Japanese Chamber of Commerce
657
00:29:42,560 --> 00:29:43,950
and Warlord Xu
658
00:29:44,680 --> 00:29:46,760
are bound together in a common cause.
659
00:29:48,640 --> 00:29:49,830
About your aid,
660
00:29:50,400 --> 00:29:51,267
I
661
00:29:51,710 --> 00:29:53,830
always feel grateful.
662
00:29:54,470 --> 00:29:56,640
People all think that my social status
663
00:29:56,640 --> 00:29:58,590
depended on the Mu Family.
664
00:29:58,680 --> 00:29:59,866
But I know by heart that
665
00:29:59,950 --> 00:30:02,230
your help
666
00:30:02,280 --> 00:30:03,190
was the key.
667
00:30:03,922 --> 00:30:04,789
I believe
668
00:30:05,160 --> 00:30:07,230
Warlord Xu is a grateful man.
669
00:30:08,470 --> 00:30:09,590
Tan Xuan Lin
670
00:30:10,160 --> 00:30:10,640
is
671
00:30:10,640 --> 00:30:11,880
your student in name.
672
00:30:13,590 --> 00:30:15,310
He made things difficult for me
673
00:30:15,590 --> 00:30:17,230
and presents himself as
the King of Shanghai.
674
00:30:17,590 --> 00:30:18,520
At this rate,
675
00:30:19,280 --> 00:30:20,590
the Shanghai residents
676
00:30:20,680 --> 00:30:22,070
will only know of Tan Xuan Lin
677
00:30:22,640 --> 00:30:24,520
and not you.
678
00:30:25,680 --> 00:30:26,800
Please rest assured,
679
00:30:26,800 --> 00:30:27,830
I will pay for
680
00:30:27,830 --> 00:30:29,830
all your lost goods.
681
00:30:30,160 --> 00:30:32,190
If the Japanese Chamber of Commerce
682
00:30:32,350 --> 00:30:33,623
needs me in business,
683
00:30:33,920 --> 00:30:34,800
I will
684
00:30:34,950 --> 00:30:37,110
definitely help.
685
00:30:37,520 --> 00:30:40,830
As for Tan Xuan Lin, I have to
weaken his power
686
00:30:41,040 --> 00:30:42,920
and cut ties with the Mu Family.
687
00:30:43,000 --> 00:30:44,226
Then we can make the final move.
688
00:30:44,310 --> 00:30:45,520
Keeping Tan Xuan Lin
689
00:30:46,110 --> 00:30:48,160
is like taking a crocodile as a pet.
690
00:30:50,070 --> 00:30:51,350
I know fairly well.
691
00:30:51,350 --> 00:30:52,800
Please rest assured.
692
00:30:53,158 --> 00:30:54,023
Okay.
693
00:30:54,400 --> 00:30:56,230
Since Warlord Xu knows well,
694
00:30:56,680 --> 00:30:57,830
I should be leaving.
695
00:31:13,950 --> 00:31:14,278
Come in.
696
00:31:14,362 --> 00:31:15,223
Yes.
697
00:31:16,800 --> 00:31:18,710
Is the renovation of the old house
in Shanghai finished?
698
00:31:19,310 --> 00:31:20,230
Realistically,
699
00:31:20,489 --> 00:31:22,669
it will be ready after some cleaning.
700
00:31:23,598 --> 00:31:25,590
I will hold an inauguration ceremony
701
00:31:25,710 --> 00:31:26,800
then.
702
00:31:27,110 --> 00:31:27,977
Tell Mr. Mu
703
00:31:28,280 --> 00:31:29,680
and the bosses of Shanghai
704
00:31:29,680 --> 00:31:30,533
to come.
705
00:31:30,617 --> 00:31:31,484
Warlord.
706
00:31:31,590 --> 00:31:32,950
Why make the completion of
707
00:31:33,800 --> 00:31:35,737
the renovation of a house so grand?
708
00:31:36,590 --> 00:31:38,830
For the Mu Family, Tan Xuan Lin
709
00:31:38,950 --> 00:31:41,230
ruined
Mr. Yamashita's cotton yarn business.
710
00:31:41,800 --> 00:31:43,830
He dared to offend the Japanese
711
00:31:44,520 --> 00:31:45,830
for the Mu Family.
712
00:31:46,680 --> 00:31:47,520
Yes.
713
00:31:48,110 --> 00:31:50,160
It seems Tan Xuan Lin got close to
714
00:31:50,350 --> 00:31:52,040
the Mu Family when Guang Yao
715
00:31:52,350 --> 00:31:53,215
was in hospital.
716
00:31:53,950 --> 00:31:55,400
But I heard that
717
00:31:55,590 --> 00:31:56,986
Mr. Mu was not well recently,
718
00:31:57,070 --> 00:31:58,470
so Miss Mu
719
00:31:58,560 --> 00:32:00,000
runs the business now.
720
00:32:00,070 --> 00:32:01,070
And Miss Mu and
721
00:32:01,470 --> 00:32:03,160
the Junior Marshal were
childhood sweethearts.
722
00:32:03,310 --> 00:32:05,091
She will definitely take our side.
723
00:32:05,350 --> 00:32:07,920
I think Tan Xuan Lin is
724
00:32:08,430 --> 00:32:10,110
barking up the wrong tree.
725
00:32:11,470 --> 00:32:12,760
Send some people
726
00:32:13,591 --> 00:32:15,226
to keep watching Tan Xuan Lin.
727
00:32:15,310 --> 00:32:17,395
Report to me when something turns up.
728
00:32:17,880 --> 00:32:19,560
It is time to bring up
729
00:32:19,560 --> 00:32:21,350
the proposal of marriage to Mr. Mu.
730
00:32:22,920 --> 00:32:24,920
Tan Xuan Lin sabotaged the engagement,
731
00:32:25,560 --> 00:32:26,451
but this time,
732
00:32:26,500 --> 00:32:29,220
I will propose the marriage
733
00:32:29,330 --> 00:32:31,180
to Mr. Mu myself.
734
00:32:32,032 --> 00:32:33,055
Yes.
735
00:32:40,070 --> 00:32:41,560
I can't see her.
736
00:32:45,640 --> 00:32:48,190
I have no midnight snack.
737
00:32:48,910 --> 00:32:49,770
What's the matter, Commander?
738
00:32:49,989 --> 00:32:51,026
Do you want some midnight snack?
739
00:32:51,110 --> 00:32:52,223
I will buy something for you.
740
00:32:53,614 --> 00:32:55,470
Get down to business or get out.
741
00:32:56,800 --> 00:32:57,660
Yes, sir.
742
00:32:58,450 --> 00:32:59,317
Mr. Liao is here.
743
00:33:06,633 --> 00:33:07,500
Commander Tan.
744
00:33:08,190 --> 00:33:10,213
I will just dive straight to the point.
745
00:33:10,631 --> 00:33:12,510
After the victory party, I came here
746
00:33:12,800 --> 00:33:15,190
to remind you that the assassin
was not from the Revolutionary Party.
747
00:33:15,590 --> 00:33:17,350
But why did you close the case
748
00:33:17,680 --> 00:33:19,160
when you found out that the assassin was
749
00:33:19,350 --> 00:33:20,998
from the Revolutionary Party?
750
00:33:22,190 --> 00:33:23,057
Uncle Liao.
751
00:33:23,800 --> 00:33:24,680
At that time,
752
00:33:24,880 --> 00:33:26,309
I didn't find out the truth
753
00:33:26,880 --> 00:33:28,070
and had no clues.
754
00:33:28,230 --> 00:33:28,986
So…
755
00:33:29,070 --> 00:33:30,230
can't find out
756
00:33:31,590 --> 00:33:32,710
or don't want to?
757
00:33:38,985 --> 00:33:39,852
I understand
758
00:33:40,710 --> 00:33:42,800
you have no foundation in Shanghai.
759
00:33:43,797 --> 00:33:45,110
If you disband your army,
760
00:33:45,190 --> 00:33:46,541
you will be like a fish
on the chopping block.
761
00:33:46,880 --> 00:33:49,070
You made every means to keep your army.
762
00:33:49,160 --> 00:33:50,640
It is natural and normal.
763
00:33:51,000 --> 00:33:52,280
But in doing this,
764
00:33:53,520 --> 00:33:54,830
foreign firms in the concession
765
00:33:54,950 --> 00:33:57,004
sees Guangdong merchants as monsters.
766
00:33:58,470 --> 00:33:59,836
This time I came to Shanghai,
767
00:33:59,920 --> 00:34:00,920
some familiar foreign firms
768
00:34:01,040 --> 00:34:02,796
refused to sell Western medicine
to me.
769
00:34:02,880 --> 00:34:04,560
I finally found out that
770
00:34:05,350 --> 00:34:07,000
Fei An Dun, the General Director,
771
00:34:07,070 --> 00:34:08,280
thought that the Revolutionary Party
772
00:34:08,390 --> 00:34:09,624
wanted to kill Joseph.
773
00:34:10,040 --> 00:34:11,910
So he asked all foreign firms
774
00:34:12,000 --> 00:34:13,470
not to do business with
Guangdong merchants
775
00:34:13,870 --> 00:34:16,360
to avoid having materials end up
in the hands of the Revolutionary Party.
776
00:34:17,630 --> 00:34:18,630
Commander Tan.
777
00:34:20,190 --> 00:34:22,120
Wasn't it you who ruined my business?
778
00:34:24,040 --> 00:34:24,950
So Uncle Liao,
779
00:34:25,630 --> 00:34:27,614
you do business with Western medicine.
780
00:34:28,280 --> 00:34:29,147
You know
781
00:34:29,545 --> 00:34:30,760
I used to be
782
00:34:30,870 --> 00:34:31,760
a doctor in your father's army.
783
00:34:32,560 --> 00:34:34,066
So business related to Western medicine
784
00:34:34,150 --> 00:34:35,360
is my old job.
785
00:34:37,910 --> 00:34:39,000
During Xinhai Revolution,
786
00:34:39,120 --> 00:34:40,230
you joined my father's army
787
00:34:41,630 --> 00:34:43,910
and went from being a bandit
to an officer.
788
00:34:44,360 --> 00:34:45,600
So your old job
789
00:34:46,000 --> 00:34:46,865
should be
790
00:34:47,670 --> 00:34:48,530
revolution.
791
00:34:55,150 --> 00:34:57,150
Commander Tan thinks
792
00:34:57,710 --> 00:34:59,780
I am a member of the Revolutionary Party.
793
00:35:00,095 --> 00:35:00,962
Uncle Liao.
794
00:35:01,970 --> 00:35:03,320
Let's be honest.
795
00:35:04,320 --> 00:35:05,189
Back then,
796
00:35:05,630 --> 00:35:07,153
you spoke boldly in defense of
797
00:35:07,368 --> 00:35:08,228
the Tan Army.
798
00:35:08,870 --> 00:35:10,239
You also looked after me.
799
00:35:11,689 --> 00:35:12,346
So
800
00:35:12,430 --> 00:35:14,606
even if you did join
the Revolutionary Party,
801
00:35:14,761 --> 00:35:16,122
I will not arrest you.
802
00:35:19,390 --> 00:35:20,251
Uncle Liao.
803
00:35:20,892 --> 00:35:21,759
What do you want?
804
00:35:29,520 --> 00:35:30,384
You are right.
805
00:35:32,228 --> 00:35:34,322
I do things for the Revolutionary Party.
806
00:35:35,259 --> 00:35:37,600
Now we are at war with Xu Bo Jun
807
00:35:37,976 --> 00:35:39,992
and are in urgent need of
aspirin and quinine.
808
00:35:45,760 --> 00:35:46,627
Uncle Liao.
809
00:35:47,710 --> 00:35:49,077
These are controlled substances.
810
00:35:49,910 --> 00:35:51,113
If someone finds out,
811
00:35:51,414 --> 00:35:53,523
I will face the charge of
aiding the enemy.
812
00:35:56,800 --> 00:35:58,910
Last time I came to you,
813
00:35:59,111 --> 00:36:00,829
I wanted to tell you something.
814
00:36:01,360 --> 00:36:02,950
The Tan Family, except you,
815
00:36:03,560 --> 00:36:05,036
all died in the warfare with the warlords.
816
00:36:05,120 --> 00:36:07,066
At that time, a 15-year-old boy like you
817
00:36:07,150 --> 00:36:09,710
led thousands of people to fight for life.
818
00:36:11,962 --> 00:36:13,800
Did Xu Bo Jun and Luo Bing Wen
819
00:36:14,120 --> 00:36:16,280
ever have mercy on you?
820
00:36:17,579 --> 00:36:18,870
I don't need their mercy.
821
00:36:19,393 --> 00:36:21,323
I can take back what belongs to me.
822
00:36:21,407 --> 00:36:22,520
Have you ever thought about
823
00:36:22,670 --> 00:36:24,840
what you really want?
824
00:36:27,950 --> 00:36:29,360
I think with your strength,
825
00:36:30,120 --> 00:36:30,670
one day,
826
00:36:30,670 --> 00:36:32,360
you will replace Xu Bo Jun.
827
00:36:34,040 --> 00:36:35,870
But what then?
828
00:36:37,000 --> 00:36:38,600
Another warlord seizes power
829
00:36:38,910 --> 00:36:40,760
over the dead bodies
830
00:36:40,870 --> 00:36:41,735
of civilians.
831
00:36:41,840 --> 00:36:43,760
Then waiting for another warlord
832
00:36:43,760 --> 00:36:44,626
to take over?
833
00:36:45,560 --> 00:36:46,760
What is the difference
834
00:36:47,670 --> 00:36:49,280
between you, Warlord Xu,
835
00:36:50,840 --> 00:36:52,080
and Warlord Luo?
836
00:36:53,080 --> 00:36:53,947
Yes.
837
00:36:55,630 --> 00:36:56,939
You are right, Uncle Liao.
838
00:36:58,600 --> 00:36:59,800
But what else can I do?
839
00:37:00,870 --> 00:37:01,950
I create a bright future
840
00:37:01,950 --> 00:37:03,150
for my brothers.
841
00:37:03,150 --> 00:37:04,510
What's wrong with that?
842
00:37:07,173 --> 00:37:08,501
I still can't figure out
843
00:37:08,670 --> 00:37:09,600
what do you want.
844
00:37:10,000 --> 00:37:12,351
I want to make the world peaceful
for civilians.
845
00:37:13,950 --> 00:37:16,320
Now the Revolutionary Army is
fighting a bloody battle,
846
00:37:16,630 --> 00:37:17,760
not for themselves
847
00:37:18,230 --> 00:37:19,280
but for the civilians.
848
00:37:19,280 --> 00:37:20,840
It wishes to save them from the warfare
849
00:37:20,950 --> 00:37:21,950
among warlords.
850
00:37:22,870 --> 00:37:24,560
Without Western medicine,
851
00:37:24,630 --> 00:37:26,536
injured soldiers can only wait to die.
852
00:37:28,950 --> 00:37:29,760
Commander Tan.
853
00:37:30,840 --> 00:37:32,150
You use tricks to keep your army.
854
00:37:32,230 --> 00:37:34,120
There is nothing to be said against it.
855
00:37:34,390 --> 00:37:35,870
But you leave millions of injured soldiers
856
00:37:36,000 --> 00:37:38,040
with no medicine.
857
00:37:43,230 --> 00:37:44,097
Xuan Lin.
858
00:37:46,831 --> 00:37:49,354
Soldiers fight and sacrifice
for the whole country.
859
00:37:50,630 --> 00:37:53,190
We can't leave them alone
and watch them die!
860
00:37:59,340 --> 00:38:01,860
[ORIENTAL BRASSERIE]
861
00:38:42,630 --> 00:38:43,676
We haven't seen each other
862
00:38:43,760 --> 00:38:45,080
for six days and ten hours.
863
00:38:45,150 --> 00:38:46,120
I missed you so much.
864
00:38:46,760 --> 00:38:47,870
It wasn't as long as that.
865
00:38:48,080 --> 00:38:49,470
And I also called you.
866
00:38:49,840 --> 00:38:50,707
Calling
867
00:38:51,000 --> 00:38:51,863
is not enough.
868
00:38:52,390 --> 00:38:54,030
I can't hear you and touch you.
869
00:38:54,398 --> 00:38:56,225
You might as well haven't called.
870
00:38:57,320 --> 00:38:58,600
Fine, as you said,
871
00:38:59,040 --> 00:39:00,415
I will not call you again.
872
00:39:00,950 --> 00:39:02,626
Anyway, I have been busy every day
873
00:39:02,710 --> 00:39:03,996
and had no time for you.
874
00:39:04,080 --> 00:39:05,670
No, no, I didn't mean that.
875
00:39:05,934 --> 00:39:06,803
I…
876
00:39:10,670 --> 00:39:11,760
I was just kidding.
877
00:39:12,600 --> 00:39:14,615
I look forward to seeing you every day.
878
00:39:15,150 --> 00:39:16,430
But as you said,
879
00:39:16,760 --> 00:39:18,360
we are in a pinch.
880
00:39:18,800 --> 00:39:20,386
In order to take down Xu Bo Jun,
881
00:39:20,470 --> 00:39:21,720
we have to be patient.
882
00:39:22,910 --> 00:39:23,774
Right.
883
00:39:24,870 --> 00:39:27,120
I hope this day will come sooner.
884
00:39:27,824 --> 00:39:28,691
Then,
885
00:39:29,449 --> 00:39:30,316
I can
886
00:39:30,520 --> 00:39:32,080
marry you
887
00:39:33,190 --> 00:39:35,213
instead of meeting behind closed doors.
888
00:39:36,040 --> 00:39:37,840
Why did you want to see me here today?
889
00:39:39,000 --> 00:39:39,840
I am going to
890
00:39:40,390 --> 00:39:41,546
the Municipal Council.
891
00:39:41,670 --> 00:39:43,390
The Chinese General Chamber of Commerce
is not far from here.
892
00:39:43,560 --> 00:39:44,864
Besides, here is the concession.
893
00:39:44,950 --> 00:39:45,676
So
894
00:39:45,760 --> 00:39:47,470
Xu Bo Jun's spies can't be here.
895
00:39:47,760 --> 00:39:49,494
Going to the Municipal Council?
896
00:39:49,950 --> 00:39:51,590
What happened to the militia?
897
00:39:51,760 --> 00:39:53,910
No, I am just seeing Fei An Dun,
898
00:39:54,190 --> 00:39:55,560
asking him to introduce me to some
manufacturers of Western medicine.
899
00:39:55,910 --> 00:39:57,464
I need to buy Western medicine.
900
00:39:57,670 --> 00:39:58,902
Buy Western medicine?
901
00:39:59,352 --> 00:40:01,462
You know well that my father
sells Western medicine.
902
00:40:01,760 --> 00:40:03,308
Why didn't you come to me?
903
00:40:07,081 --> 00:40:07,948
No.
904
00:40:08,655 --> 00:40:10,760
It is just that
you have been so busy recently.
905
00:40:10,870 --> 00:40:12,276
I didn't want to bother you.
906
00:40:12,360 --> 00:40:14,190
You should bother me.
907
00:40:15,560 --> 00:40:16,427
Right.
908
00:40:19,713 --> 00:40:21,533
Are you hiding something from me?
909
00:40:22,230 --> 00:40:24,320
No, no, nothing.
910
00:40:25,190 --> 00:40:27,283
Then tell me what you need to buy.
911
00:40:37,120 --> 00:40:37,987
Aspirin
912
00:40:38,950 --> 00:40:39,815
and quinine.
913
00:40:40,950 --> 00:40:43,040
Aspirin and quinine?
914
00:40:46,950 --> 00:40:48,560
These are controlled substances
915
00:40:49,120 --> 00:40:51,040
used by combat troops at the front.
916
00:40:52,630 --> 00:40:53,989
Who is it for?
917
00:40:56,670 --> 00:40:57,520
A friend.
918
00:41:11,040 --> 00:41:12,750
From the Southern government?
919
00:41:13,300 --> 00:41:14,230
Yes.
920
00:41:16,360 --> 00:41:17,950
How-how did you figure it out?
921
00:41:19,406 --> 00:41:21,133
Quinine is used to treat malaria.
922
00:41:21,710 --> 00:41:23,320
And malaria only exists in
923
00:41:23,320 --> 00:41:24,320
hot places.
924
00:41:29,190 --> 00:41:31,080
Wan Qing, I will be honest with you.
925
00:41:34,280 --> 00:41:35,360
I will buy this medicine
926
00:41:35,760 --> 00:41:37,095
for an old friend of mine.
927
00:41:38,080 --> 00:41:39,845
He worked for the Southern government,
928
00:41:39,950 --> 00:41:41,150
but I received his kindness.
929
00:41:41,430 --> 00:41:42,689
I have to repay him.
930
00:41:49,560 --> 00:41:50,840
Kindness shall be repaid.
931
00:41:51,390 --> 00:41:53,100
I will buy the medicine for you.
932
00:41:54,910 --> 00:41:55,777
Good.
933
00:41:57,126 --> 00:41:57,988
Good.
934
00:41:58,080 --> 00:41:59,390
I have many things to do in the company.
935
00:41:59,520 --> 00:42:00,613
I should leave now.
936
00:42:01,630 --> 00:42:02,497
Don't.
937
00:42:03,390 --> 00:42:04,390
Leaving so soon?
938
00:42:05,190 --> 00:42:06,932
I haven't had enough of your hug.
939
00:42:07,080 --> 00:42:09,190
We just hugged.
940
00:42:10,190 --> 00:42:11,910
You no longer work in the headquarters.
941
00:42:12,360 --> 00:42:13,313
I can't see you.
942
00:42:13,514 --> 00:42:14,828
And you leave me alone.
943
00:42:16,910 --> 00:42:19,011
What shall I do to not leave you alone?
944
00:42:23,630 --> 00:42:24,497
Well…
945
00:42:36,800 --> 00:42:39,400
♫ Tears turn into heavy rain ♫
946
00:42:39,480 --> 00:42:43,240
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
947
00:42:44,000 --> 00:42:46,460
♫ I immediately saw ♫
948
00:42:46,500 --> 00:42:50,200
♫ your charming face ♫
949
00:42:51,200 --> 00:42:54,900
♫ The sea is as wide as the sky ♫
950
00:42:54,960 --> 00:42:57,960
♫ I made a promise ♫
951
00:42:58,300 --> 00:43:04,360
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
952
00:43:04,460 --> 00:43:07,240
♫ If I forget your outline ♫
953
00:43:07,360 --> 00:43:09,240
♫ How to piece it together ♫
954
00:43:09,320 --> 00:43:12,600
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
955
00:43:12,920 --> 00:43:18,000
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
956
00:43:19,440 --> 00:43:23,760
♫ In this world of chaos and confusion ♫
957
00:43:23,760 --> 00:43:27,520
♫ I have exhausted my desolate life ♫
958
00:43:27,520 --> 00:43:32,280
♫ Even if my vision is blurred ♫
959
00:43:32,880 --> 00:43:36,120
♫ I'll sing with you on horseback ♫
960
00:43:49,400 --> 00:43:51,440
♫ Tears turn into heavy rain ♫
961
00:43:52,030 --> 00:43:55,280
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
962
00:43:56,800 --> 00:43:58,680
♫ I immediately saw ♫
963
00:43:59,240 --> 00:44:02,240
♫ your charming face ♫
964
00:44:04,000 --> 00:44:07,720
♫ The sea is as wide as the sky ♫
965
00:44:07,720 --> 00:44:10,400
♫ I made a promise ♫
966
00:44:11,000 --> 00:44:17,160
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
967
00:44:17,160 --> 00:44:20,160
♫ If I forget your outline ♫
968
00:44:20,160 --> 00:44:21,920
♫ How to piece it together ♫
969
00:44:21,920 --> 00:44:25,200
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
970
00:44:25,600 --> 00:44:30,840
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
971
00:44:32,160 --> 00:44:36,560
♫ In this world of chaos and confusion ♫
972
00:44:36,560 --> 00:44:40,200
♫ I have exhausted my desolate life ♫
973
00:44:40,200 --> 00:44:45,400
♫ Even if my vision is blurred ♫
974
00:44:45,400 --> 00:44:52,820
♫ I'll sing with you on horseback ♫
60223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.