All language subtitles for Fall in Love episode 16 [Viki]43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,180 --> 00:00:20,460 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 2 00:00:22,540 --> 00:00:28,300 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 3 00:00:30,380 --> 00:00:35,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 4 00:00:36,500 --> 00:00:42,740 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 5 00:00:45,380 --> 00:00:50,780 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 6 00:00:50,860 --> 00:00:58,220 ♫ But you have spring in your arms The whole world smells like flowers ♫ 7 00:00:58,340 --> 00:01:05,780 ♫ During the sunny summer days Our feelings grow stronger ♫ 8 00:01:05,900 --> 00:01:13,100 ♫ I'm so in love with you in autumn Every falling leaf speaks of my love ♫ 9 00:01:13,420 --> 00:01:18,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 10 00:01:26,300 --> 00:01:29,980 [FALL IN LOVE] 11 00:01:30,060 --> 00:01:33,020 [EPISODE 16] 12 00:01:41,190 --> 00:01:41,956 Fine! 13 00:01:42,040 --> 00:01:43,360 I'll admit it! 14 00:01:43,360 --> 00:01:44,550 - Mother! - I'll admit it! 15 00:01:44,870 --> 00:01:46,510 I was raped! 16 00:01:46,630 --> 00:01:48,870 - Mother! - He raped me! 17 00:01:51,270 --> 00:01:52,120 You've been raped? 18 00:01:55,800 --> 00:01:57,590 I felt so ashamed. 19 00:01:57,830 --> 00:01:58,870 My lord. 20 00:01:59,800 --> 00:02:01,040 I felt really sorry. 21 00:02:01,040 --> 00:02:02,630 So I didn't dare tell you. 22 00:02:02,870 --> 00:02:03,523 My lord. 23 00:02:03,680 --> 00:02:05,080 But I had no other choice. 24 00:02:05,230 --> 00:02:08,600 Warlord Luo kidnapped Young Master Yuan Hang. 25 00:02:09,320 --> 00:02:10,600 I thought about it a lot. 26 00:02:10,630 --> 00:02:12,910 And I could do nothing but beg him cheekily. 27 00:02:15,160 --> 00:02:15,910 And then… 28 00:02:16,800 --> 00:02:17,843 Mother! 29 00:02:18,550 --> 00:02:19,676 Go on! 30 00:02:21,213 --> 00:02:22,303 And then, he even wanted to 31 00:02:22,750 --> 00:02:24,520 do something evil to me. 32 00:02:24,960 --> 00:02:26,750 My lord, I would never… 33 00:02:27,470 --> 00:02:29,160 But I wouldn't dare offend him. 34 00:02:29,630 --> 00:02:30,587 So I had to… 35 00:02:30,830 --> 00:02:32,830 I had to pretend the baby I was carrying was his 36 00:02:33,030 --> 00:02:34,720 and hoped that he would help me 37 00:02:34,720 --> 00:02:36,800 save Master Yuan Hang for the sake of that. 38 00:02:37,470 --> 00:02:39,000 But I never expected that 39 00:02:39,000 --> 00:02:40,800 I still couldn't save 40 00:02:40,800 --> 00:02:43,240 poor Master Yuan Hang. 41 00:02:43,550 --> 00:02:44,320 She's lying. 42 00:02:44,600 --> 00:02:45,630 If she really wanted to save my brother, 43 00:02:45,630 --> 00:02:46,830 why didn't she tell us? 44 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 I know that 45 00:03:05,390 --> 00:03:09,270 you never thought of me as your stepmother. 46 00:03:10,160 --> 00:03:11,270 You hate me. 47 00:03:12,720 --> 00:03:14,160 I am so sorry. 48 00:03:15,630 --> 00:03:17,800 And I am sorry to your mother. 49 00:03:19,720 --> 00:03:20,390 But 50 00:03:21,440 --> 00:03:22,720 I love your father 51 00:03:23,190 --> 00:03:25,830 with all my heart, Wan Qing! 52 00:03:26,744 --> 00:03:28,000 I've been wronged! 53 00:03:28,160 --> 00:03:28,800 Father! 54 00:03:29,110 --> 00:03:30,440 Do you really think your father is the kind of person 55 00:03:30,520 --> 00:03:32,520 who gets confused and is negligent? 56 00:03:32,520 --> 00:03:33,170 Father! 57 00:03:33,440 --> 00:03:34,160 Father! 58 00:03:34,630 --> 00:03:36,160 Please forgive my mother! 59 00:03:36,190 --> 00:03:36,670 Father! 60 00:03:36,720 --> 00:03:37,390 Wan Qing. 61 00:03:37,390 --> 00:03:40,390 Mother did all of this, 62 00:03:40,600 --> 00:03:42,080 because I love Brother Guang Yao so much. 63 00:03:42,960 --> 00:03:43,630 Father! 64 00:03:43,843 --> 00:03:44,450 Father! 65 00:03:44,543 --> 00:03:45,670 Please punish me! 66 00:03:45,670 --> 00:03:46,080 Father! 67 00:03:46,110 --> 00:03:47,520 It's all my fault! 68 00:03:47,910 --> 00:03:49,000 Father! 69 00:03:49,520 --> 00:03:50,720 Please punish me, Father! 70 00:03:50,720 --> 00:03:51,670 Mu Fang. 71 00:03:51,720 --> 00:03:52,440 Yes, my lord? 72 00:03:52,830 --> 00:03:55,190 Take Mrs. Mu and Miss Wan Ting to the house out of town 73 00:03:55,600 --> 00:03:56,750 and ask the servants to keep an eye on them. 74 00:03:57,240 --> 00:03:58,520 Neither of them can leave the house 75 00:03:59,030 --> 00:04:00,240 without my permission. 76 00:04:00,270 --> 00:04:01,190 - Father! - Yes. 77 00:04:01,360 --> 00:04:02,297 Father! 78 00:04:03,080 --> 00:04:04,110 Father! 79 00:04:06,360 --> 00:04:07,290 Father! 80 00:04:07,600 --> 00:04:08,669 Father! 81 00:04:09,110 --> 00:04:09,975 My lord! 82 00:04:10,270 --> 00:04:11,469 My lord! 83 00:04:28,350 --> 00:04:29,470 Mother. 84 00:04:30,440 --> 00:04:31,510 Mother. 85 00:04:31,790 --> 00:04:32,703 Mother. 86 00:04:33,060 --> 00:04:36,940 [EMERGENCY ROOM] 87 00:04:39,480 --> 00:04:40,403 Doctor. 88 00:04:40,623 --> 00:04:41,636 How's he doing? 89 00:04:41,830 --> 00:04:42,920 He has a mild concussion 90 00:04:43,040 --> 00:04:43,950 and an extra-cranial haematoma. 91 00:04:44,040 --> 00:04:44,920 But his life is not in danger. 92 00:04:45,070 --> 00:04:46,270 He should be awake soon. 93 00:04:50,380 --> 00:04:52,980 [MU'S MANSION] 94 00:04:54,390 --> 00:04:55,503 Okay. 95 00:04:56,720 --> 00:04:57,830 Calm down. 96 00:04:58,760 --> 00:05:00,790 Help me tidy up this place. 97 00:05:01,070 --> 00:05:01,912 Mother. 98 00:05:02,160 --> 00:05:03,480 I really don't know 99 00:05:03,480 --> 00:05:04,880 what there is to tidy up in this shabby house. 100 00:05:06,550 --> 00:05:07,600 I am so annoyed. 101 00:05:09,480 --> 00:05:10,540 Well… 102 00:05:10,920 --> 00:05:12,510 Don't waste your time venting your anger here. 103 00:05:13,160 --> 00:05:14,250 Why don't you 104 00:05:15,110 --> 00:05:16,000 think about a way to deal with her? 105 00:05:17,760 --> 00:05:19,390 It's all that Mu Wan Qing's fault. 106 00:05:20,270 --> 00:05:21,950 This time, God has made a wrong decision. 107 00:05:22,920 --> 00:05:25,110 We should have let her die on the dock. 108 00:05:27,760 --> 00:05:28,760 My girl. 109 00:05:29,040 --> 00:05:30,600 Remember a word from your mother. 110 00:05:31,510 --> 00:05:32,390 As a man, 111 00:05:33,070 --> 00:05:34,600 even during times of hardship, 112 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 you have to stand up straight. 113 00:05:37,070 --> 00:05:38,510 Never let others find a chance to look down on you. 114 00:05:40,600 --> 00:05:42,070 That Tan Xuan Lin is also to blame. 115 00:05:43,040 --> 00:05:44,950 If he hadn't had an affair with Mu Wan Qing, 116 00:05:45,510 --> 00:05:46,670 would he have helped her like this? 117 00:05:47,390 --> 00:05:48,600 And Min Da Cheng. 118 00:05:48,760 --> 00:05:49,950 He can't even get this done. 119 00:05:50,110 --> 00:05:52,440 He's an idiot. He should just go to hell. 120 00:05:52,600 --> 00:05:53,576 You! 121 00:05:56,110 --> 00:05:57,000 Mother! 122 00:05:57,550 --> 00:05:58,486 I… 123 00:05:58,920 --> 00:06:00,760 I can't believe you hit me because of that man. 124 00:06:02,830 --> 00:06:04,230 Can't you just say something nice? 125 00:06:04,350 --> 00:06:05,510 Say something nice! 126 00:06:23,070 --> 00:06:24,000 I am sorry. 127 00:06:24,880 --> 00:06:26,293 I am really sorry. 128 00:06:30,205 --> 00:06:31,640 It's all because of Mu Wan Qing. 129 00:06:33,270 --> 00:06:34,480 She's the reason why 130 00:06:35,600 --> 00:06:36,950 our family 131 00:06:37,950 --> 00:06:39,790 is in such a mess. 132 00:06:41,270 --> 00:06:41,950 My girl. 133 00:06:44,600 --> 00:06:46,040 Where there is life, 134 00:06:46,480 --> 00:06:47,920 there is hope. 135 00:06:49,880 --> 00:06:51,640 As long as we're still alive, 136 00:06:54,070 --> 00:06:55,070 she will die eventually. 137 00:07:00,040 --> 00:07:01,103 I never knew 138 00:07:01,230 --> 00:07:02,920 Mrs. Mu was such a cruel person. 139 00:07:04,110 --> 00:07:05,440 I couldn't believe it 140 00:07:05,600 --> 00:07:06,760 when Junior Marshal Su told me. 141 00:07:09,950 --> 00:07:10,920 It's easy to know men's faces 142 00:07:11,200 --> 00:07:12,430 but not their hearts. 143 00:07:13,600 --> 00:07:14,760 Fortunately, Wan Qing is fine. 144 00:07:15,737 --> 00:07:16,731 Yes. 145 00:07:17,160 --> 00:07:18,020 Be careful. 146 00:07:18,720 --> 00:07:19,586 Reporting. 147 00:07:20,230 --> 00:07:20,992 Junior Marshal Xu. 148 00:07:21,076 --> 00:07:22,516 A water pipe has burst in the room upstairs. 149 00:07:22,600 --> 00:07:23,760 We're afraid the water would leak into your room. 150 00:07:23,880 --> 00:07:25,110 Shall we change your room? 151 00:07:28,110 --> 00:07:29,320 - All right. - Yes, sir. 152 00:07:41,340 --> 00:07:43,660 [LEAKAGE REPAIR] 153 00:07:50,390 --> 00:07:51,306 - Hello? - Hello? 154 00:07:53,600 --> 00:07:54,600 Min Da Cheng 155 00:07:55,040 --> 00:07:55,950 is out of danger now. 156 00:07:56,760 --> 00:07:57,745 What about your side? 157 00:07:57,920 --> 00:07:59,320 For old times' sake, 158 00:07:59,550 --> 00:08:00,880 Father only sent Cui Lian Feng and Mu Wan Ting 159 00:08:00,920 --> 00:08:02,200 away to the house out of town. 160 00:08:05,440 --> 00:08:06,350 Then let's give him a push 161 00:08:06,950 --> 00:08:07,920 and help him make the decision. 162 00:08:09,320 --> 00:08:10,256 Okay. 163 00:08:10,340 --> 00:08:12,620 [SHANGHAI ST. JOHN'S HOSPITAL] 164 00:08:12,620 --> 00:08:15,540 [WANMEI EMPORIUM WANCHAI BRANCH IS NOW RECRUITING MANAGERIAL STAFFS] 165 00:08:26,350 --> 00:08:27,396 Commander Tan. 166 00:08:29,270 --> 00:08:30,207 You're awake? 167 00:08:30,720 --> 00:08:32,000 You should go home and take a rest. 168 00:08:33,080 --> 00:08:34,906 The nurse will take care of me. 169 00:08:35,483 --> 00:08:36,400 It's okay. 170 00:08:36,550 --> 00:08:37,670 I've promised Warlord Xu that 171 00:08:38,150 --> 00:08:40,080 I would personally watch over you 172 00:08:40,480 --> 00:08:41,480 until you are alive and kicking. 173 00:08:45,020 --> 00:08:46,060 Thank you for your help 174 00:08:46,640 --> 00:08:47,710 with Wan Qing's case. 175 00:08:48,550 --> 00:08:49,470 Thank you 176 00:08:49,787 --> 00:08:50,776 for Wan Qing. 177 00:08:51,640 --> 00:08:52,769 Don't mention it. 178 00:08:53,550 --> 00:08:54,440 Miss Mu 179 00:08:54,470 --> 00:08:55,640 doesn't treat me like an outsider anymore. 180 00:08:55,760 --> 00:08:56,960 So you don't need to be so polite. 181 00:09:00,350 --> 00:09:01,030 It seems that 182 00:09:01,550 --> 00:09:03,280 during my absence from the headquarters, 183 00:09:04,550 --> 00:09:06,783 Commander Tan and Wan Qing got along pretty well. 184 00:09:17,420 --> 00:09:20,380 [NURSE'S DUTY ROOM] 185 00:09:23,580 --> 00:09:26,620 [TRASH] 186 00:10:05,730 --> 00:10:06,256 Commander. 187 00:10:06,340 --> 00:10:07,236 What's going on? 188 00:10:07,790 --> 00:10:08,703 What's the matter? 189 00:10:08,796 --> 00:10:09,676 The second floor is on fire. 190 00:10:10,520 --> 00:10:11,500 Call someone to put out the fire. 191 00:10:11,790 --> 00:10:12,840 All of you, come with me! 192 00:10:13,230 --> 00:10:14,282 Yes! 193 00:10:39,440 --> 00:10:40,494 Wait. It's a trap! 194 00:10:43,710 --> 00:10:45,200 Don't come any closer! Or I'll kill him! 195 00:10:47,440 --> 00:10:48,470 The man you're looking for 196 00:10:49,080 --> 00:10:50,110 is Min Da Cheng, right? 197 00:10:50,790 --> 00:10:51,439 Don't come any closer. 198 00:10:51,523 --> 00:10:52,963 Or I'll kill him for real! 199 00:10:54,350 --> 00:10:55,880 He is the son of Warlord Xu. 200 00:10:56,230 --> 00:10:57,470 Are you sure you want to do this? 201 00:11:00,840 --> 00:11:01,840 Put the gun down! 202 00:11:02,400 --> 00:11:03,400 Put the gun down! 203 00:11:14,030 --> 00:11:14,715 Don't move. 204 00:11:14,799 --> 00:11:15,789 Come with me. 205 00:11:40,550 --> 00:11:41,429 Guang Yao. 206 00:11:41,513 --> 00:11:42,430 I'm sorry. 207 00:11:43,130 --> 00:11:45,020 These people were here to kill Min Da Cheng. 208 00:11:45,200 --> 00:11:46,080 I really don't know 209 00:11:46,110 --> 00:11:47,316 why they came to your ward 210 00:11:47,400 --> 00:11:48,470 by mistake. 211 00:11:49,710 --> 00:11:50,710 Wasn't this 212 00:11:50,840 --> 00:11:52,110 part of your plan, Commander Tan? 213 00:11:54,903 --> 00:11:55,779 Guang Yao. 214 00:11:55,863 --> 00:11:56,916 I really didn't mean for this to happen. 215 00:11:57,030 --> 00:11:58,230 I can't think of 216 00:11:58,314 --> 00:11:59,253 a safer place in the whole hospital 217 00:11:59,350 --> 00:12:01,440 than your ward. 218 00:12:02,200 --> 00:12:03,440 To ensure your safety, 219 00:12:03,880 --> 00:12:05,150 not only did I personally guard the place, 220 00:12:05,880 --> 00:12:06,590 but the gate 221 00:12:06,640 --> 00:12:07,590 is also heavily guarded. 222 00:12:10,590 --> 00:12:12,350 If it weren't for your heavy guards, 223 00:12:14,470 --> 00:12:15,150 the assassins 224 00:12:15,320 --> 00:12:16,710 might not have come into the wrong room. 225 00:12:18,689 --> 00:12:19,569 It's a good thing you're fine. 226 00:12:20,150 --> 00:12:21,043 Junior Marshal. 227 00:12:22,400 --> 00:12:23,369 Junior Marshal. 228 00:12:25,230 --> 00:12:26,095 Junior Marshal. 229 00:12:26,590 --> 00:12:27,561 Are you all right? 230 00:12:27,880 --> 00:12:28,780 I'm fine. 231 00:12:29,810 --> 00:12:30,832 Guang Yao. 232 00:12:31,200 --> 00:12:32,599 Since you have someone to take care of you, 233 00:12:32,709 --> 00:12:34,309 I'll go and deal with the assassins first. 234 00:12:34,543 --> 00:12:35,358 I'll see you. 235 00:12:36,110 --> 00:12:36,925 Let's go. 236 00:12:40,076 --> 00:12:41,076 Junior Marshal. 237 00:12:41,440 --> 00:12:42,840 Let's go back to Yue City to recuperate. 238 00:12:43,150 --> 00:12:44,520 No matter how heavily guarded this place is, 239 00:12:44,760 --> 00:12:45,840 it's no better than the warlord's mansion. 240 00:12:51,710 --> 00:12:52,200 Wait. 241 00:12:52,320 --> 00:12:53,080 It's a trap. 242 00:12:56,520 --> 00:12:57,500 It's okay. 243 00:12:57,640 --> 00:12:58,670 They were not here for me. 244 00:12:58,790 --> 00:12:59,760 Don't worry. 245 00:13:01,580 --> 00:13:05,380 [FIRST WARD] 246 00:13:20,280 --> 00:13:21,000 How's he doing? 247 00:13:21,479 --> 00:13:22,582 You've guessed right. 248 00:13:23,230 --> 00:13:24,280 Someone did try to kill him. 249 00:13:24,840 --> 00:13:25,960 It's a good thing he didn't get hurt. 250 00:13:36,030 --> 00:13:36,790 Well then… 251 00:13:36,880 --> 00:13:37,880 In your opinion, 252 00:13:38,200 --> 00:13:39,350 who's behind this? 253 00:13:43,910 --> 00:13:45,230 One of the assassins was killed and the other is wounded. 254 00:13:45,440 --> 00:13:46,880 The wounded one has already confessed. 255 00:13:47,760 --> 00:13:48,790 Cui Lian Feng was the one behind this. 256 00:13:52,840 --> 00:13:54,470 So it was Cui Lian Feng. 257 00:13:55,080 --> 00:13:56,760 He raped Cui Lian Feng back then, 258 00:13:57,110 --> 00:13:58,550 causing Cui Lian Feng to have a miscarriage. 259 00:13:58,960 --> 00:14:00,590 He thought the baby was his, 260 00:14:00,960 --> 00:14:02,280 but it wasn't. 261 00:14:02,910 --> 00:14:04,520 Cui Lian Feng had hated him for a long time. 262 00:14:04,760 --> 00:14:05,840 She's just using him. 263 00:14:06,840 --> 00:14:08,150 That baby was not his? 264 00:14:09,150 --> 00:14:10,670 The timing is suspicious. 265 00:14:10,880 --> 00:14:12,110 That baby was my father's. 266 00:14:12,910 --> 00:14:14,080 I feel 267 00:14:14,200 --> 00:14:15,440 a little sorry for him now. 268 00:14:36,500 --> 00:14:39,140 [FIRST WARD] 269 00:15:28,790 --> 00:15:30,030 You heard 270 00:15:30,114 --> 00:15:31,274 what we said last night, didn't you? 271 00:15:32,200 --> 00:15:33,356 I see 272 00:15:33,880 --> 00:15:34,910 you've had a rough night. 273 00:15:40,470 --> 00:15:41,960 Don't be so unhappy when seeing me. 274 00:15:44,590 --> 00:15:46,280 It was Cui Lian Feng who wanted to kill you. 275 00:15:46,590 --> 00:15:47,602 I saved your life. 276 00:15:50,910 --> 00:15:52,080 But I'm curious 277 00:15:53,640 --> 00:15:54,550 as to why you'd 278 00:15:54,760 --> 00:15:56,080 work for Cui Lian Feng, 279 00:15:57,030 --> 00:15:59,080 even risking your life to try to kill Mr. Mu's daughter. 280 00:16:03,200 --> 00:16:05,350 Is it true that the baby Cui Lian Feng miscarried 281 00:16:06,080 --> 00:16:07,440 was Mu Zhi Yuan's? 282 00:16:20,940 --> 00:16:22,060 [CUI LIAN FENG HAS A MISCARRIAGE AND THE FETUS WAS LESS THAN FOUR MONTHS OLD.] 283 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 See for yourself. 284 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 The fetus was less than four months old. 285 00:16:26,110 --> 00:16:27,150 According to the time, 286 00:16:28,280 --> 00:16:29,400 it was Mu Zhi Yuan's. 287 00:16:31,620 --> 00:16:33,940 [CUI LIAN FENG HAS A MISCARRIAGE AND THE FETUS WAS LESS THAN FOUR MONTHS OLD.] 288 00:16:33,960 --> 00:16:35,880 Just for such an miscarried fetus, 289 00:16:36,550 --> 00:16:38,520 you're so obedient to Cui Lian Feng 290 00:16:39,080 --> 00:16:40,470 that you're willing to kill someone for her. 291 00:16:41,440 --> 00:16:42,000 Min Da Cheng. 292 00:16:43,440 --> 00:16:44,910 You are such an affectionate person. 293 00:16:53,280 --> 00:16:53,910 Unless 294 00:16:55,440 --> 00:16:56,760 there's another secret 295 00:16:56,880 --> 00:16:57,880 between you and Cui Lian Feng. 296 00:17:01,880 --> 00:17:02,656 Fine. 297 00:17:02,910 --> 00:17:03,880 Let me show you something. 298 00:17:12,470 --> 00:17:13,280 Tan Xuan Lin. 299 00:17:14,280 --> 00:17:15,400 Are you trying to trick me? 300 00:17:15,430 --> 00:17:16,530 You're right. 301 00:17:17,350 --> 00:17:18,470 I did try to trick you. 302 00:17:20,040 --> 00:17:22,350 You tried to destroy this photo again and again. 303 00:17:24,470 --> 00:17:25,560 The child 304 00:17:26,110 --> 00:17:27,760 must be the real secret 305 00:17:28,040 --> 00:17:28,950 of you and Cui Lian Feng. 306 00:17:42,920 --> 00:17:44,000 This is 307 00:17:44,920 --> 00:17:46,470 not the only photo I burned. 308 00:17:47,190 --> 00:17:47,950 These 309 00:17:48,110 --> 00:17:50,350 are all photos of me and some relatives and friends. 310 00:17:51,280 --> 00:17:53,070 I, Min Da Cheng, 311 00:17:53,590 --> 00:17:55,830 always bear the consequences of my own actions. 312 00:17:56,920 --> 00:17:58,430 I don't want to bring trouble to anyone. 313 00:17:59,760 --> 00:18:01,680 So it's not unusual that 314 00:18:02,590 --> 00:18:03,430 I burned this so-called evidence. 315 00:18:04,470 --> 00:18:05,640 As for this child, 316 00:18:08,760 --> 00:18:10,400 she's just a child 317 00:18:10,400 --> 00:18:11,760 of a friend of mine. 318 00:18:12,230 --> 00:18:13,230 A friend's child? 319 00:18:14,070 --> 00:18:14,680 Min Da Cheng. 320 00:18:14,920 --> 00:18:15,950 Do you take me for a fool? 321 00:18:17,040 --> 00:18:19,160 You're willing to risk your life for Cui Lian Feng's miscarried fetus. 322 00:18:20,000 --> 00:18:20,590 So it's obvious that 323 00:18:20,590 --> 00:18:22,160 you just want to have a child of your own. 324 00:18:22,350 --> 00:18:24,000 Then why don't you marry and have children? 325 00:18:29,110 --> 00:18:30,430 A man like me, 326 00:18:31,800 --> 00:18:34,430 who's facing death every day, 327 00:18:36,800 --> 00:18:38,640 doesn't deserve a wife and children. 328 00:18:39,800 --> 00:18:40,880 Without them, 329 00:18:41,920 --> 00:18:43,430 I can be truly safe. 330 00:18:47,400 --> 00:18:48,403 Fine. 331 00:18:49,040 --> 00:18:50,950 Then it goes back to the question I just asked. 332 00:18:51,880 --> 00:18:53,710 Since you are a man who doesn't care, 333 00:18:54,190 --> 00:18:55,800 why do you want to work for Cui Lian Feng? 334 00:19:01,430 --> 00:19:02,760 If you don't tell me the truth, 335 00:19:03,000 --> 00:19:03,920 I'll have to follow 336 00:19:03,920 --> 00:19:05,470 this only lead. 337 00:19:22,350 --> 00:19:23,310 Cui Lian Feng's has 338 00:19:23,430 --> 00:19:24,640 something on me. 339 00:19:25,160 --> 00:19:25,880 What is it? 340 00:19:28,190 --> 00:19:30,680 More than ten years ago, the Young Master of the Mu Family, Mu Yuan Hang, 341 00:19:32,350 --> 00:19:34,350 wasn't killed by Warlord Luo. 342 00:19:36,760 --> 00:19:37,400 Then who did it? 343 00:19:39,560 --> 00:19:41,160 At that time, Cui Lian Feng lied about 344 00:19:41,430 --> 00:19:42,590 having my child. 345 00:19:43,400 --> 00:19:44,710 She asked me to cooperate with her 346 00:19:45,920 --> 00:19:47,430 in killing the Young Master of the Mu Family 347 00:19:48,560 --> 00:19:49,590 so that our child 348 00:19:49,590 --> 00:19:50,880 could replace Young Master Mu Yuan Hang 349 00:19:51,470 --> 00:19:52,950 and inherit the property of the Mu Family. 350 00:19:55,400 --> 00:19:57,070 I was out of my mind back then 351 00:19:57,680 --> 00:19:59,110 so I listened to her nonsense 352 00:20:00,160 --> 00:20:01,920 and did such a vicious thing. 353 00:20:02,880 --> 00:20:03,796 So… 354 00:20:04,470 --> 00:20:06,800 Cui Lian Feng asked you to kill Mu Yuan Hang? 355 00:20:13,040 --> 00:20:13,520 Yes. 356 00:20:27,010 --> 00:20:28,436 The hospital is such an easy place to kill someone. 357 00:20:28,520 --> 00:20:29,520 How did you fail? 358 00:20:29,913 --> 00:20:31,090 You idiot! 359 00:20:32,430 --> 00:20:33,560 Tan Xuan Lin hid Min Da Cheng 360 00:20:33,560 --> 00:20:34,950 in Junior Marshal's ward 361 00:20:35,590 --> 00:20:37,430 and moved the Junior Marshal to a new one. 362 00:20:37,740 --> 00:20:38,860 He put guards around the new ward, 363 00:20:39,460 --> 00:20:40,460 deliberately confusing us. 364 00:20:41,230 --> 00:20:42,310 Although we failed, 365 00:20:42,950 --> 00:20:43,950 we didn't blow our cover. 366 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Is Min Da Cheng awake? 367 00:20:48,160 --> 00:20:49,177 Yes. 368 00:20:49,430 --> 00:20:50,590 Tan Xuan Lin sent someone to say that 369 00:20:50,920 --> 00:20:52,470 Min Da Cheng still has an old case on him. 370 00:20:52,710 --> 00:20:54,110 He wants you to hold a retrial. 371 00:20:56,640 --> 00:20:57,470 An old case? 372 00:20:59,350 --> 00:21:00,710 Did he say what the old case was about? 373 00:21:01,070 --> 00:21:01,710 He said 374 00:21:02,280 --> 00:21:03,430 it's still related to the Mu Family. 375 00:21:04,470 --> 00:21:05,590 Min Da Cheng 376 00:21:06,040 --> 00:21:07,230 wouldn't have told them all about 377 00:21:07,230 --> 00:21:07,950 what happened back then, would he? 378 00:21:15,280 --> 00:21:16,400 Min Da Cheng 379 00:21:16,490 --> 00:21:17,590 killed Cui Jie. 380 00:21:17,950 --> 00:21:19,920 Mrs. Mu is now in a difficult situation and is unable to protect herself. 381 00:21:21,160 --> 00:21:22,710 If he gave me up, 382 00:21:23,880 --> 00:21:25,110 who would protect his child? 383 00:21:29,070 --> 00:21:30,310 Go tell Tan Xuan Lin 384 00:21:30,760 --> 00:21:31,590 that I agree 385 00:21:31,760 --> 00:21:33,000 to hold a retrial. 386 00:21:34,070 --> 00:21:35,373 Yes. 387 00:21:38,620 --> 00:21:40,860 [WARLORD XU AGREED TO HOLD A RETRIAL OF THE MU FAMILY'S OLD CASE.] 388 00:21:43,980 --> 00:21:45,700 [WARLORD'S MANSION OF YUE CITY] 389 00:21:48,190 --> 00:21:48,896 I understand. 390 00:21:49,000 --> 00:21:49,883 You may go. 391 00:21:56,920 --> 00:21:58,160 I heard that Min Da Cheng has confessed. 392 00:22:02,000 --> 00:22:02,746 Yes. 393 00:22:02,830 --> 00:22:03,640 He has finally admitted that 394 00:22:03,950 --> 00:22:04,590 it was Cui Lian Feng 395 00:22:04,680 --> 00:22:05,160 who asked him 396 00:22:05,190 --> 00:22:05,880 to kill your brother. 397 00:22:11,830 --> 00:22:13,470 Xu Bo Jun has agreed to hold a retrial. 398 00:22:14,920 --> 00:22:16,000 I've always felt something was wrong. 399 00:22:16,950 --> 00:22:18,230 How could he be so devoted to Cui Lian Feng 400 00:22:18,830 --> 00:22:20,640 with just a miscarried baby? 401 00:22:23,000 --> 00:22:24,640 But who is the child in this photo? 402 00:22:25,950 --> 00:22:26,950 What photo? 403 00:22:32,800 --> 00:22:34,110 The night Min Da Cheng was arrested, 404 00:22:34,680 --> 00:22:35,760 he had been burning this photo. 405 00:22:36,520 --> 00:22:37,560 Thanks to Tan Si's quick reflexes, 406 00:22:38,000 --> 00:22:38,640 he managed to save half of it. 407 00:22:45,470 --> 00:22:46,760 It's Commander Tan's name. 408 00:22:46,950 --> 00:22:47,710 Wan Qing. 409 00:22:47,800 --> 00:22:48,903 You asked Commander 410 00:22:49,710 --> 00:22:51,230 Tan to pay for you? 411 00:22:55,950 --> 00:22:57,166 What's wrong? 412 00:22:57,800 --> 00:22:58,950 I recognize the bracelet. 413 00:23:00,350 --> 00:23:01,920 Cui Lian Feng has one exactly like it. 414 00:23:07,470 --> 00:23:08,280 If 415 00:23:08,350 --> 00:23:09,520 the woman in this photo 416 00:23:10,000 --> 00:23:11,070 is Cui Lian Feng, 417 00:23:12,760 --> 00:23:13,560 then this child… 418 00:23:14,920 --> 00:23:15,760 This child is… 419 00:23:25,640 --> 00:23:26,470 I remember now. 420 00:23:27,110 --> 00:23:28,800 Not long after my grandfather died, 421 00:23:29,310 --> 00:23:30,400 my mother was in poor health. 422 00:23:30,800 --> 00:23:32,400 Cui Lian Feng, as a servant girl, 423 00:23:32,430 --> 00:23:34,040 volunteered to help observe the mourning for my grandfather. 424 00:23:34,560 --> 00:23:35,760 Not long after she left, 425 00:23:35,830 --> 00:23:36,760 it was the Tomb-Sweeping Day. 426 00:23:37,230 --> 00:23:38,230 My mother had a cold. 427 00:23:38,590 --> 00:23:39,950 My father went alone to do the rituals and renovate the tombs. 428 00:23:40,950 --> 00:23:42,190 It was during this time 429 00:23:42,350 --> 00:23:43,310 that they had an affair. 430 00:23:44,110 --> 00:23:45,800 That was the year Mu Wan Ting was born. 431 00:23:47,160 --> 00:23:48,143 So 432 00:23:49,190 --> 00:23:50,130 this is 433 00:23:50,310 --> 00:23:51,590 the real secret 434 00:23:51,800 --> 00:23:52,756 between the two of them. 435 00:23:53,640 --> 00:23:54,760 We need to look into 436 00:23:54,760 --> 00:23:55,710 Mu Wan Ting's origins. 437 00:23:56,640 --> 00:23:57,560 But after all this time, 438 00:23:57,644 --> 00:23:58,844 can we still find evidence? 439 00:24:04,160 --> 00:24:05,103 Don't worry. 440 00:24:06,310 --> 00:24:07,276 If it's really a lie, 441 00:24:08,310 --> 00:24:09,230 then it's bound to be exposed. 442 00:24:14,540 --> 00:24:16,820 [MU'S MANSION] 443 00:24:17,800 --> 00:24:18,400 My lord said 444 00:24:18,400 --> 00:24:19,560 the Command Office has sent a notice saying that 445 00:24:19,800 --> 00:24:20,920 there's a case concerning 446 00:24:20,950 --> 00:24:22,483 both a criminal surnamed Min and the Mu Family. 447 00:24:22,760 --> 00:24:23,760 Mrs. Mu and Miss Wan Ting 448 00:24:23,830 --> 00:24:24,400 are now 449 00:24:24,400 --> 00:24:25,280 grounded 450 00:24:25,520 --> 00:24:26,280 and can't go out. 451 00:24:26,800 --> 00:24:28,070 My Lord will take Miss Wan Qing with him 452 00:24:28,230 --> 00:24:29,110 to attend the court trial. 453 00:24:29,470 --> 00:24:30,640 If there are any results, 454 00:24:30,760 --> 00:24:32,350 he will inform you. 455 00:24:38,000 --> 00:24:39,256 It's okay. 456 00:24:40,710 --> 00:24:41,350 It's gonna be okay. 457 00:24:41,400 --> 00:24:42,270 Mother. 458 00:24:42,950 --> 00:24:43,843 It's gonna be okay. 459 00:24:45,590 --> 00:24:46,630 It's okay. 460 00:24:47,520 --> 00:24:48,464 It's okay. 461 00:24:48,602 --> 00:24:49,470 Mother. 462 00:24:50,880 --> 00:24:51,784 Mother. 463 00:24:52,239 --> 00:24:53,149 What's wrong with you? 464 00:24:54,110 --> 00:24:55,110 Don't worry. 465 00:24:55,640 --> 00:24:57,950 Min Da Cheng has been in the underworld for so many years. 466 00:24:58,000 --> 00:24:59,590 He must have offended a lot of people. 467 00:24:59,800 --> 00:25:00,760 Besides, 468 00:25:00,950 --> 00:25:02,590 our family business is so big. 469 00:25:02,950 --> 00:25:03,800 Maybe 470 00:25:03,800 --> 00:25:05,230 he blackmailed us before. 471 00:25:05,800 --> 00:25:06,190 Right. 472 00:25:06,280 --> 00:25:06,746 Black… 473 00:25:06,830 --> 00:25:07,770 Blackmail. 474 00:25:09,430 --> 00:25:10,510 He blackmailed us. 475 00:25:12,036 --> 00:25:12,916 Wan Ting. 476 00:25:25,280 --> 00:25:25,950 Wan Ting. 477 00:25:29,470 --> 00:25:30,160 I… 478 00:25:31,640 --> 00:25:32,310 I'm sorry to you. 479 00:25:38,830 --> 00:25:40,280 Promise me one thing. 480 00:25:42,280 --> 00:25:43,430 No matter what happens, 481 00:25:44,520 --> 00:25:46,350 you will live well. 482 00:25:47,800 --> 00:25:48,350 Do you remember? 483 00:26:07,950 --> 00:26:08,760 Your injury 484 00:26:08,760 --> 00:26:09,560 has almost healed. 485 00:26:10,400 --> 00:26:12,230 But there are so many people who want to harm you. 486 00:26:12,760 --> 00:26:13,950 It hadn't been long, 487 00:26:14,470 --> 00:26:15,800 yet again came another group of assassins. 488 00:26:16,190 --> 00:26:17,590 Now that the hospital is so heavily guarded, 489 00:26:18,230 --> 00:26:19,310 they search people entering and leaving. 490 00:26:19,830 --> 00:26:21,190 Yet the assassins still managed to get in. 491 00:26:21,760 --> 00:26:22,470 That's right. 492 00:26:22,786 --> 00:26:23,976 It's a good thing that they start the body search. 493 00:26:24,430 --> 00:26:26,400 If the assassins get in with a gun, 494 00:26:26,800 --> 00:26:28,110 then it would be another story. 495 00:26:30,760 --> 00:26:31,590 That's so lucky of you. 496 00:26:32,230 --> 00:26:33,880 But who were the assassins this time? 497 00:26:37,110 --> 00:26:38,400 Both assassins are dead. 498 00:26:38,950 --> 00:26:39,430 As of now, 499 00:26:39,920 --> 00:26:41,230 we haven't been able to identify them yet. 500 00:26:44,880 --> 00:26:45,880 I heard from Xu Cheng that 501 00:26:46,470 --> 00:26:48,160 at that time, the assassin was pointing a needle 502 00:26:48,160 --> 00:26:49,190 at your neck. 503 00:26:50,110 --> 00:26:51,590 If he had shaken his hand a little, 504 00:26:51,640 --> 00:26:52,760 it could have been pierced into your artery. 505 00:26:53,070 --> 00:26:54,640 You're really lucky 506 00:26:55,590 --> 00:26:57,110 to be unharmed this time. 507 00:27:15,710 --> 00:27:16,586 Su. 508 00:27:17,070 --> 00:27:18,310 Point this pen at me. 509 00:27:18,640 --> 00:27:19,280 What for? 510 00:27:20,000 --> 00:27:21,560 You don't want to recreate the scene, do you? 511 00:27:21,920 --> 00:27:22,230 Hurry up. 512 00:27:24,070 --> 00:27:25,400 What about me signing you my signature? 513 00:27:25,430 --> 00:27:26,230 Cut it out. Just hurry and do it. 514 00:27:40,640 --> 00:27:41,896 Are you okay? 515 00:27:52,980 --> 00:27:56,460 [THE HIGH COURT OF SHANGHAI] 516 00:27:56,460 --> 00:28:03,020 [THE WHOLE WORLD AS ONE COMMUNITY] 517 00:28:03,040 --> 00:28:03,990 Take the prisoner into court. 518 00:28:04,074 --> 00:28:07,860 [THE CHIEF JUDGE] 519 00:28:22,590 --> 00:28:23,590 Min Da Cheng. 520 00:28:24,110 --> 00:28:25,070 I heard that 521 00:28:25,110 --> 00:28:26,950 you had some old cases to confess. 522 00:28:27,470 --> 00:28:28,560 I remind you 523 00:28:29,310 --> 00:28:30,920 to tell the truth 524 00:28:31,830 --> 00:28:33,310 and not to accuse the innocent, 525 00:28:33,520 --> 00:28:35,430 or you will be punished more severely. 526 00:28:39,920 --> 00:28:41,040 I, Min Da Cheng, 527 00:28:41,640 --> 00:28:42,560 have been 528 00:28:43,430 --> 00:28:44,430 on the battlefield 529 00:28:45,400 --> 00:28:46,400 and in the underworld throughout my life. 530 00:28:48,430 --> 00:28:49,310 I have 531 00:28:49,640 --> 00:28:50,430 done numerous evil things, 532 00:28:50,710 --> 00:28:51,760 including killing people. 533 00:28:52,950 --> 00:28:53,760 Today, 534 00:28:55,350 --> 00:28:56,950 even if you shoot me in court, 535 00:28:58,430 --> 00:28:59,280 there'd be nothing wrong with that. 536 00:29:02,680 --> 00:29:04,350 I've killed a lot of people before. 537 00:29:06,110 --> 00:29:07,000 But those people. 538 00:29:07,760 --> 00:29:08,920 They all deserved to die. 539 00:29:11,760 --> 00:29:13,590 But there was a murder case ten years ago. 540 00:29:14,640 --> 00:29:16,160 If I don't talk about it today, 541 00:29:17,520 --> 00:29:18,710 I'm afraid I'll regret it 542 00:29:18,710 --> 00:29:20,000 on my way to hell. 543 00:29:22,000 --> 00:29:23,950 I didn't expect a man like you 544 00:29:24,830 --> 00:29:26,430 to have a conscience. 545 00:29:46,070 --> 00:29:47,310 Ten years ago, 546 00:29:48,560 --> 00:29:50,310 I killed a child. 547 00:29:55,560 --> 00:29:57,070 The child's name 548 00:29:59,950 --> 00:30:00,950 was Mu Yuan Hang. 549 00:30:07,950 --> 00:30:09,090 Father. 550 00:31:06,920 --> 00:31:07,640 My lord. 551 00:31:08,800 --> 00:31:09,683 Father. 552 00:31:10,470 --> 00:31:11,463 My lord. 553 00:31:11,760 --> 00:31:13,280 You came. 554 00:31:20,430 --> 00:31:21,520 Cui Lian Feng. 555 00:31:22,710 --> 00:31:24,800 Give me back my son's life. 556 00:31:34,430 --> 00:31:35,190 My lord. 557 00:31:36,000 --> 00:31:36,566 You… 558 00:31:36,650 --> 00:31:38,490 How could he say that? 559 00:31:38,640 --> 00:31:39,640 He's lying. 560 00:31:39,710 --> 00:31:41,430 Don't believe him, my Lord. 561 00:31:41,800 --> 00:31:43,760 Min Da Cheng made it clear that 562 00:31:44,430 --> 00:31:45,800 the baby you were pregnant with back then 563 00:31:45,830 --> 00:31:47,110 was his son. 564 00:31:47,560 --> 00:31:49,590 You two murdered Yuan Hang together. 565 00:31:50,190 --> 00:31:52,760 You wanted to replace Yuan Hang with your son 566 00:31:54,040 --> 00:31:56,560 and make him the sole heir of our family. 567 00:32:03,800 --> 00:32:04,636 My lord. 568 00:32:04,800 --> 00:32:06,950 Don't listen to his nonsense, my lord. 569 00:32:07,000 --> 00:32:07,830 He can talk nonsense. 570 00:32:07,830 --> 00:32:08,950 He can sling mud at me. 571 00:32:09,280 --> 00:32:09,950 But I… 572 00:32:09,950 --> 00:32:11,560 I really didn't mean to harm Master Yuan Hang. 573 00:32:11,560 --> 00:32:12,386 My lord. 574 00:32:12,470 --> 00:32:13,196 My lord. 575 00:32:13,280 --> 00:32:15,430 I wanted to save Master Yuan Hang, you remember? 576 00:32:15,640 --> 00:32:17,590 - My lord, what he said is not… - Min's statement at headquarters. 577 00:32:19,680 --> 00:32:20,640 Do you want to see the case file? 578 00:32:31,430 --> 00:32:33,110 No. He is army trash. 579 00:32:33,470 --> 00:32:34,680 What he said is not true. 580 00:32:34,920 --> 00:32:36,350 What he said is not the truth. 581 00:32:36,520 --> 00:32:37,950 What he said is not true. 582 00:32:37,950 --> 00:32:39,680 It's not all true, my lord. 583 00:32:41,160 --> 00:32:41,612 Do you… 584 00:32:41,696 --> 00:32:42,560 Do you have proof? 585 00:32:42,590 --> 00:32:43,190 Do you have any proof? 586 00:32:43,190 --> 00:32:44,280 Do you have any proof of that? 587 00:32:44,470 --> 00:32:45,680 Did you let him frame me? 588 00:32:45,680 --> 00:32:46,680 Did you? 589 00:32:46,830 --> 00:32:47,830 Cui Lian Feng! 590 00:32:49,920 --> 00:32:51,590 I don't want to hear any more of your sophistry. 591 00:32:55,040 --> 00:32:55,950 I'm telling you. 592 00:32:57,680 --> 00:32:59,350 I was going to make you 593 00:32:59,430 --> 00:33:00,430 pay for Yuan Hang's life. 594 00:33:02,950 --> 00:33:03,920 But for the sake of 595 00:33:03,920 --> 00:33:05,430 your over ten years of service to the Mu Family, 596 00:33:07,000 --> 00:33:08,070 I'll spare your life. 597 00:33:13,110 --> 00:33:14,560 But I will write a letter to announce our divorce. 598 00:33:15,430 --> 00:33:16,680 From now on, 599 00:33:17,040 --> 00:33:17,760 you have nothing to do 600 00:33:18,310 --> 00:33:19,520 with the Mu Family. 601 00:33:21,470 --> 00:33:21,800 Father. 602 00:33:21,950 --> 00:33:23,190 Please don't kick my mother out. 603 00:33:23,274 --> 00:33:24,190 I'm begging you. 604 00:33:24,280 --> 00:33:25,106 All of this… 605 00:33:25,190 --> 00:33:26,040 All this 606 00:33:26,110 --> 00:33:27,710 was all Mu Wan Qing's doing. 607 00:33:27,920 --> 00:33:29,156 Wan Ting! 608 00:33:30,800 --> 00:33:32,710 If it weren't for your sake, 609 00:33:33,760 --> 00:33:35,110 I would never go easy on her. 610 00:33:41,590 --> 00:33:42,760 My lord is right. 611 00:33:44,680 --> 00:33:46,560 My lord is already being merciful. 612 00:33:47,570 --> 00:33:48,436 It is 613 00:33:48,520 --> 00:33:50,680 because I had been married to him for more than ten years, 614 00:33:51,830 --> 00:33:54,160 and I had given birth to his children 615 00:33:55,310 --> 00:33:56,710 that my lord goes easy on me. 616 00:33:57,430 --> 00:33:58,920 It is true that you've given birth, 617 00:34:01,800 --> 00:34:03,800 but it is not certain who you gave birth for. 618 00:34:13,000 --> 00:34:13,910 Mu Wan Qing. 619 00:34:15,430 --> 00:34:17,710 Don't confuse right from wrong! 620 00:34:18,560 --> 00:34:20,630 The boy I was carrying was miscarried. 621 00:34:20,950 --> 00:34:22,000 And it was my lord's. 622 00:34:22,040 --> 00:34:22,670 The hospital has the document to prove that. 623 00:34:22,670 --> 00:34:24,320 The baby who's been miscarried was indeed my father's. 624 00:34:25,870 --> 00:34:26,800 But this daughter 625 00:34:34,320 --> 00:34:35,190 may not be his. 626 00:34:36,320 --> 00:34:37,276 Mu Wan Qing. 627 00:34:37,560 --> 00:34:39,040 Don't you dare slander me here! 628 00:34:39,430 --> 00:34:40,800 Don't talk nonsense! 629 00:34:46,080 --> 00:34:47,096 Wan Qing. 630 00:34:49,190 --> 00:34:50,430 If you don't have any evidence, 631 00:34:51,080 --> 00:34:52,360 then you can't say such a thing. 632 00:34:52,950 --> 00:34:53,630 Mr. Mu. 633 00:34:56,470 --> 00:34:57,800 What Miss Wan Qing said 634 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 has proof to back it up. 635 00:35:01,430 --> 00:35:02,499 Commander Tan. 636 00:35:02,600 --> 00:35:03,476 I'm sorry 637 00:35:03,560 --> 00:35:04,710 to come in uninvited. 638 00:35:05,630 --> 00:35:07,520 It's just that I found something 639 00:35:07,710 --> 00:35:08,800 on Min Da Cheng, 640 00:35:09,760 --> 00:35:10,630 and I dare not hide it from you. 641 00:35:11,080 --> 00:35:12,129 It's concerning you. 642 00:35:12,520 --> 00:35:13,386 Concerning… 643 00:35:13,470 --> 00:35:14,630 Concerning me? 644 00:35:21,320 --> 00:35:22,360 Mr. Mu, do you still remember 645 00:35:22,910 --> 00:35:24,000 who this girl is? 646 00:35:28,280 --> 00:35:29,000 The photo 647 00:35:30,040 --> 00:35:31,800 is of Wan Ting as a child. 648 00:35:32,150 --> 00:35:33,016 Mrs. Mu. 649 00:35:33,280 --> 00:35:34,496 Please take a look at it as well. 650 00:35:44,560 --> 00:35:46,470 Why do you have my photo? 651 00:35:48,190 --> 00:35:49,560 That night, Min Da Cheng 652 00:35:49,600 --> 00:35:50,910 risked his life to return to the pawnshop 653 00:35:51,120 --> 00:35:52,760 just to burn this photo. 654 00:35:53,230 --> 00:35:54,280 He never got married 655 00:35:54,280 --> 00:35:55,150 and has no children. 656 00:35:55,840 --> 00:35:56,910 That's why I've always wondered 657 00:35:56,910 --> 00:35:58,870 who the woman with one hand 658 00:35:59,120 --> 00:36:00,600 and the child in this photo are. 659 00:36:11,360 --> 00:36:12,255 This 660 00:36:12,390 --> 00:36:13,230 isn't Wan Ting. 661 00:36:15,000 --> 00:36:15,947 It's just someone 662 00:36:16,800 --> 00:36:17,800 who looks like her. 663 00:36:19,470 --> 00:36:20,379 Is that so? 664 00:36:21,630 --> 00:36:23,120 Then how come the bracelet 665 00:36:23,800 --> 00:36:25,190 is exactly the same as yours? 666 00:36:32,600 --> 00:36:33,616 No. 667 00:36:39,800 --> 00:36:40,742 Mr. Mu. 668 00:36:41,080 --> 00:36:42,028 Take a look at her. 669 00:36:42,390 --> 00:36:43,390 This Dr. Liang… 670 00:36:43,430 --> 00:36:44,150 Do you remember her? 671 00:36:44,760 --> 00:36:45,630 Eighteen years ago, 672 00:36:45,670 --> 00:36:46,320 it was her 673 00:36:46,800 --> 00:36:48,150 who delivered Mrs. Mu's baby. 674 00:36:48,800 --> 00:36:49,483 Right. 675 00:36:49,630 --> 00:36:50,360 She is 676 00:36:50,360 --> 00:36:52,120 Dr. Liang who delivered Wan Ting. 677 00:36:53,760 --> 00:36:54,663 Dr. Liang. 678 00:36:56,280 --> 00:36:57,150 Was Miss Wan Ting 679 00:36:57,280 --> 00:36:58,000 born 680 00:36:58,320 --> 00:36:59,080 full term? 681 00:36:59,390 --> 00:37:01,600 Miss Wan Ting was born full term. 682 00:37:02,080 --> 00:37:04,150 But why did you tell me she wasn't 683 00:37:04,670 --> 00:37:06,000 and asked me to take good care of her? 684 00:37:07,040 --> 00:37:08,760 It was Mrs. Mu 685 00:37:09,080 --> 00:37:10,280 who paid me to say so. 686 00:37:16,630 --> 00:37:17,280 Dr. Liang. 687 00:37:18,230 --> 00:37:20,230 Then when did Mrs. Mu get pregnant? 688 00:37:20,710 --> 00:37:22,520 In terms of time, 689 00:37:22,950 --> 00:37:24,520 it should have been 690 00:37:25,080 --> 00:37:25,800 in February of that year. 691 00:37:37,000 --> 00:37:37,910 That means 692 00:37:37,910 --> 00:37:39,800 when I went back to my hometown on Tomb-Sweeping Day, 693 00:37:39,800 --> 00:37:41,430 you were already pregnant. 694 00:37:42,470 --> 00:37:42,786 No. 695 00:37:42,870 --> 00:37:43,236 No. 696 00:37:43,320 --> 00:37:43,800 No. 697 00:37:43,870 --> 00:37:44,509 No. 698 00:37:47,080 --> 00:37:48,560 Then let me tell you what really happened. 699 00:37:49,630 --> 00:37:51,430 You had an affair with Min Da Cheng, and you got pregnant with his child. 700 00:37:52,280 --> 00:37:54,120 That's why you went to observe the ritual on behalf of my mother. 701 00:37:55,470 --> 00:37:56,000 Wan Ting 702 00:37:56,630 --> 00:37:57,910 is Min Da Cheng's daughter. 703 00:38:02,430 --> 00:38:02,950 Mother. 704 00:38:03,560 --> 00:38:04,950 What are they talking about? 705 00:38:05,630 --> 00:38:06,870 Why can't I understand? 706 00:38:06,870 --> 00:38:07,280 Mother. 707 00:38:18,910 --> 00:38:19,520 Mother, 708 00:38:19,800 --> 00:38:20,600 say something. 709 00:38:20,600 --> 00:38:23,120 I've been fooled by you for so many years. 710 00:38:23,190 --> 00:38:24,103 Mother! 711 00:38:24,320 --> 00:38:25,280 Say something! 712 00:38:25,280 --> 00:38:25,996 Mother! 713 00:38:26,080 --> 00:38:27,116 Mother! 714 00:38:33,150 --> 00:38:35,080 You have finally achieved your goal, haven't you? 715 00:38:36,080 --> 00:38:37,840 You're finally satisfied, aren't you? 716 00:38:38,560 --> 00:38:40,320 You've come back 717 00:38:42,470 --> 00:38:43,710 just to set me up 718 00:38:45,760 --> 00:38:47,950 and to see me as I am today, right? 719 00:38:49,230 --> 00:38:50,190 I only believe that 720 00:38:50,630 --> 00:38:52,040 God observes what people do. 721 00:38:52,520 --> 00:38:53,390 There's still justice 722 00:38:53,950 --> 00:38:55,000 in our family. 723 00:38:58,150 --> 00:38:59,256 Good. 724 00:39:03,120 --> 00:39:03,910 Commander Tan. 725 00:39:05,120 --> 00:39:06,280 Please don't tell anyone 726 00:39:06,600 --> 00:39:08,670 about what happened today. 727 00:39:09,190 --> 00:39:10,950 Recently, there's a lot going on about the Mu Family. 728 00:39:11,910 --> 00:39:13,520 We can't afford any more gossips. 729 00:39:14,000 --> 00:39:14,600 Don't worry. 730 00:39:15,360 --> 00:39:16,430 This is your family business. 731 00:39:16,600 --> 00:39:17,430 I've overstepped the boundaries. 732 00:39:18,320 --> 00:39:19,150 It's just that 733 00:39:19,230 --> 00:39:20,910 the matter of bloodline is of great importance. 734 00:39:21,430 --> 00:39:22,430 And I don't want to hide it from you. 735 00:39:24,950 --> 00:39:27,600 Commander Tan has found out the truth of the matter for me. 736 00:39:28,630 --> 00:39:29,280 I am 737 00:39:30,560 --> 00:39:31,430 very grateful. 738 00:39:32,360 --> 00:39:33,236 Mr. Mu. 739 00:39:33,470 --> 00:39:34,080 Don't mention it. 740 00:39:34,760 --> 00:39:35,736 I can't be the person in charge of Shanghai 741 00:39:36,563 --> 00:39:37,950 without your full support. 742 00:39:38,360 --> 00:39:39,336 So everything I do 743 00:39:39,470 --> 00:39:40,463 will be in your best interest. 744 00:39:40,869 --> 00:39:41,816 So for this matter, 745 00:39:42,360 --> 00:39:43,280 I don't know anything about it. 746 00:39:43,950 --> 00:39:45,049 And I won't say a word about it. 747 00:39:46,722 --> 00:39:47,763 Thank you. 748 00:39:48,230 --> 00:39:48,840 Well then, Mr. Mu. 749 00:39:48,910 --> 00:39:49,710 Take good care of yourself. 750 00:39:50,120 --> 00:39:50,600 I'll 751 00:39:50,760 --> 00:39:51,600 take my leave now. 752 00:40:05,710 --> 00:40:06,430 My lord. 753 00:40:09,390 --> 00:40:10,280 For the sake of 754 00:40:10,950 --> 00:40:13,670 our over ten years together as husband and wife, 755 00:40:15,950 --> 00:40:17,710 I would like to talk to you alone. 756 00:40:27,470 --> 00:40:28,496 Mother. 757 00:40:46,950 --> 00:40:47,626 You bitch. 758 00:40:47,710 --> 00:40:49,040 I'm gonna kill you! 759 00:40:50,280 --> 00:40:50,670 Miss Wan Ting. 760 00:40:50,670 --> 00:40:51,150 Guards. 761 00:40:51,320 --> 00:40:52,280 Let go of me! 762 00:40:52,520 --> 00:40:53,520 Let go of me! 763 00:40:53,760 --> 00:40:55,560 I am the first daughter of the Mu Family! 764 00:40:55,600 --> 00:40:56,230 My last name is Mu. 765 00:40:56,230 --> 00:40:58,080 I am the first daughter of the Mu Family! 766 00:40:58,150 --> 00:40:58,520 Take her away. 767 00:40:58,520 --> 00:40:59,960 - No one can take my place! - Take Miss Wan Ting away quickly. 768 00:40:59,960 --> 00:41:00,840 - Let go of me! - Take her away. 769 00:41:01,430 --> 00:41:02,430 Mu Wan Qing! 770 00:41:04,320 --> 00:41:05,150 Actually, 771 00:41:06,080 --> 00:41:06,950 from the first day I accompanied her ladyship 772 00:41:06,950 --> 00:41:09,120 to this house as a servant girl, 773 00:41:11,390 --> 00:41:13,320 and from the first moment I saw you, 774 00:41:16,630 --> 00:41:17,600 I knew that 775 00:41:18,760 --> 00:41:20,190 Cui Lian Feng's life was over. 776 00:41:23,040 --> 00:41:24,040 I'm not content 777 00:41:24,910 --> 00:41:26,390 on just being a servant girl. 778 00:41:26,760 --> 00:41:29,280 I'm not content on just being a mistress. 779 00:41:30,560 --> 00:41:31,670 I'm not content 780 00:41:31,870 --> 00:41:33,000 on sharing your love 781 00:41:33,840 --> 00:41:34,800 with another woman. 782 00:41:36,870 --> 00:41:37,800 I wanted to be 783 00:41:40,120 --> 00:41:41,280 Mu Zhi Yuan's 784 00:41:41,840 --> 00:41:42,710 only wife. 785 00:41:49,520 --> 00:41:50,280 Now 786 00:41:51,230 --> 00:41:52,040 it is 787 00:41:53,710 --> 00:41:54,390 all over. 788 00:41:56,000 --> 00:41:57,430 I don't have to be so calculating anymore. 789 00:41:58,230 --> 00:42:00,040 And I don't have to 790 00:42:00,710 --> 00:42:02,430 lead a better-off life in fear. 791 00:42:05,000 --> 00:42:07,280 But I only ask you for one thing. 792 00:42:08,670 --> 00:42:09,710 For the sake of Wan Ting 793 00:42:09,760 --> 00:42:10,560 living with you 794 00:42:10,630 --> 00:42:12,230 and bringing much happiness to you these ten years, 795 00:42:13,600 --> 00:42:15,600 can you be kind to her? 796 00:42:20,880 --> 00:42:23,480 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 797 00:42:23,560 --> 00:42:27,320 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 798 00:42:28,080 --> 00:42:30,540 ♫ I immediately saw ♫ 799 00:42:30,580 --> 00:42:34,280 ♫ your charming face ♫ 800 00:42:35,280 --> 00:42:38,980 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 801 00:42:39,040 --> 00:42:42,040 ♫ I made a promise ♫ 802 00:42:42,380 --> 00:42:48,440 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 803 00:42:48,540 --> 00:42:51,320 ♫ If I forget your outline ♫ 804 00:42:51,440 --> 00:42:53,320 ♫ How to piece it together ♫ 805 00:42:53,400 --> 00:42:56,680 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 806 00:42:57,000 --> 00:43:02,080 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 807 00:43:03,520 --> 00:43:07,840 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 808 00:43:07,840 --> 00:43:11,600 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 809 00:43:11,600 --> 00:43:16,360 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 810 00:43:16,960 --> 00:43:20,200 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 811 00:43:33,480 --> 00:43:35,520 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 812 00:43:36,110 --> 00:43:39,360 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 813 00:43:40,880 --> 00:43:42,760 ♫ I immediately saw ♫ 814 00:43:43,320 --> 00:43:46,320 ♫ your charming face ♫ 815 00:43:48,080 --> 00:43:51,800 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 816 00:43:51,800 --> 00:43:54,480 ♫ I made a promise ♫ 817 00:43:55,080 --> 00:44:01,240 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 818 00:44:01,240 --> 00:44:04,240 ♫ If I forget your outline ♫ 819 00:44:04,240 --> 00:44:06,000 ♫ How to piece it together ♫ 820 00:44:06,000 --> 00:44:09,280 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 821 00:44:09,680 --> 00:44:14,920 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 822 00:44:16,240 --> 00:44:20,640 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 823 00:44:20,640 --> 00:44:24,280 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 824 00:44:24,280 --> 00:44:29,480 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 825 00:44:29,480 --> 00:44:36,900 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 49702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.