Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,961 --> 00:00:12,785
Traducerea: Stefan Lomer
2
00:00:57,412 --> 00:01:02,349
BEOWULF
3
00:01:56,817 --> 00:01:59,453
- De ce trebuie să le iau mereu
pe cele stricate?
4
00:01:59,487 --> 00:02:01,389
- Încearcă trăgaciul.
5
00:02:02,790 --> 00:02:05,859
- Tată, eu lupt de data asta.
6
00:02:05,893 --> 00:02:07,661
Tată!
7
00:02:07,695 --> 00:02:09,230
- Du-te înapoi în camera ta, Kyra.
8
00:02:09,263 --> 00:02:12,200
Întoarce-te în camera ta!
9
00:02:12,233 --> 00:02:14,768
- Du-te înăuntru, te rog.
10
00:02:51,505 --> 00:02:52,906
Nu-l pot vedea.
11
00:02:56,410 --> 00:02:58,346
- Luptă cu mine, măcelarule.
12
00:02:58,379 --> 00:03:00,814
- Tu, nu.
13
00:03:44,057 --> 00:03:46,827
Nu! Nu mai...!
14
00:03:46,860 --> 00:03:50,398
- Aduceți-o pe eșafod.
- Vă rog.
15
00:03:50,431 --> 00:03:51,799
Omorâți-o!
16
00:03:52,833 --> 00:03:54,668
Ajutor, vă rog.
17
00:03:56,637 --> 00:03:58,372
Nu acum!
18
00:04:00,073 --> 00:04:01,008
Ah!
19
00:04:05,078 --> 00:04:06,480
Nu!
20
00:04:09,317 --> 00:04:10,918
Ajutați-mă.
21
00:04:14,087 --> 00:04:16,524
Nu!
22
00:04:16,557 --> 00:04:18,526
Vei fi purificată.
23
00:04:23,464 --> 00:04:25,466
O, nu!
24
00:04:26,834 --> 00:04:28,001
Ajutor, vă rog.
25
00:04:28,035 --> 00:04:30,404
Trebuie să mori.
26
00:04:33,707 --> 00:04:34,675
Vă rog, opriți-vă!
27
00:04:35,943 --> 00:04:37,578
Taie-o!
28
00:04:49,657 --> 00:04:50,858
Omoar-o!
29
00:04:55,596 --> 00:04:58,466
Mare Creator al Purului
și Binelui
30
00:04:58,499 --> 00:05:02,503
eliberăm această fată de răul
care o posedă.
31
00:05:02,536 --> 00:05:03,504
Omoară bestia.
32
00:05:03,537 --> 00:05:05,673
Omoară bestia.
Nu înțelegi!
33
00:05:05,706 --> 00:05:09,810
Omoară bestia.
Omoară bestia.
34
00:05:09,843 --> 00:05:14,114
Omoară bestia.
Omoară bestia.
35
00:05:35,403 --> 00:05:37,471
Elibereaz-o.
36
00:05:37,505 --> 00:05:41,709
Ea este din cetate.
Acest loc este infestat de rău.
37
00:05:42,876 --> 00:05:44,745
Nimeni nu scapă de acolo
cu viață.
38
00:05:47,648 --> 00:05:50,083
Am spus să o eliberezi.
39
00:05:51,752 --> 00:05:55,088
Discuţia s-a terminat.
Să trecem mai departe.
40
00:06:04,965 --> 00:06:07,000
Nu.
41
00:06:12,039 --> 00:06:13,841
Hai să-l prindem.
42
00:06:29,857 --> 00:06:31,825
Omoară-l!
43
00:06:43,737 --> 00:06:45,639
Omoară-l!
44
00:06:54,114 --> 00:06:56,116
Du-te.
45
00:08:35,683 --> 00:08:36,950
Nu! Nu!
46
00:08:39,853 --> 00:08:40,754
Haide.
47
00:08:51,198 --> 00:08:52,900
Destul, destul!
48
00:08:56,937 --> 00:08:58,271
Doar glumeam.
49
00:09:01,308 --> 00:09:03,811
Ia-o și pleacă.
50
00:09:03,844 --> 00:09:07,147
Mulțumesc,
dar dar ăsta nu e drumul meu.
51
00:09:14,287 --> 00:09:16,056
Ești deja un om mort.
52
00:09:17,625 --> 00:09:18,692
Să mergem.
53
00:09:20,127 --> 00:09:22,329
Sunt atât de mulţi morţi.
54
00:09:22,362 --> 00:09:24,732
Nu vreau să mor.
55
00:09:29,837 --> 00:09:34,007
Vine să omoare.
Îi omoară pe toți.
56
00:09:34,041 --> 00:09:35,375
O să te omoare.
57
00:09:35,408 --> 00:09:37,144
De ce ai fugit?
58
00:09:37,177 --> 00:09:41,314
Este acolo.
Este acolo.
59
00:09:41,348 --> 00:09:44,785
Cine? Ce este?
În fiecare noapte.
60
00:09:44,818 --> 00:09:47,688
El vine în fiecare noapte.
În fiecare noapte.
61
00:09:47,721 --> 00:09:49,256
Îi omoară pe toți.
62
00:09:55,428 --> 00:09:57,297
Ce s-a întâmplat?
63
00:09:57,330 --> 00:10:02,002
Este Pendra. Trăiește.
Da, dar cine o însoțește?
64
00:10:02,035 --> 00:10:04,805
Cum naiba au reușit să treacă?
65
00:10:04,838 --> 00:10:08,709
Dacă i-au lăsat să treacă,
probabil că s-a terminat.
66
00:10:17,117 --> 00:10:19,853
O, nu...
67
00:10:21,689 --> 00:10:23,757
Câți oameni au rămas înăuntru?
68
00:10:27,194 --> 00:10:29,196
Câți...?
69
00:10:35,202 --> 00:10:36,436
Nu!
70
00:10:43,276 --> 00:10:45,412
Ei bine, iată răspunsul,
băiee.
71
00:10:45,445 --> 00:10:47,380
Ar fi trebuit să rămână.
72
00:10:47,414 --> 00:10:49,850
Măcar pentru ea, s-a terminat.
73
00:10:56,489 --> 00:10:57,991
Cine ești și ce dorești?
74
00:10:59,492 --> 00:11:01,995
Sunt Beowulf și am nevoie de hrană
și odihnă.
75
00:11:02,029 --> 00:11:04,164
Este unul de-al lor.
76
00:11:04,197 --> 00:11:07,434
Altfel cum ar fi putut să treacă
de ei?
77
00:11:07,467 --> 00:11:10,037
Întoarce-te la prietenii tăi.
78
00:11:10,070 --> 00:11:11,839
- Nu sunt unul de-al lor.
79
00:11:11,872 --> 00:11:14,041
- Dar nici unul de-al nostru.
80
00:11:14,074 --> 00:11:17,177
Nu, dar după cum se vede
81
00:11:17,210 --> 00:11:20,147
se pare că aveţi nevoie
de ceva ajutor.
82
00:11:20,180 --> 00:11:22,349
Dacă a reuşit să treacă de linii,
83
00:11:22,382 --> 00:11:24,752
Stăpânul Frontierei ar trebui
să vorbească cu el.
84
00:11:24,785 --> 00:11:26,419
După aceea îl putem omorî.
85
00:11:28,922 --> 00:11:30,858
Hrotgar va decide asta.
86
00:11:33,093 --> 00:11:36,329
Poți intra, fără nicio garanție.
87
00:11:36,363 --> 00:11:39,032
Îmi asum riscul.
88
00:12:11,865 --> 00:12:13,366
Gărzi, fiți în alertă.
89
00:12:17,971 --> 00:12:19,973
Poarta este închisă.
90
00:12:20,007 --> 00:12:22,475
Poarta este asigurată.
91
00:13:33,580 --> 00:13:35,382
Urmează-mă.
92
00:13:48,295 --> 00:13:50,630
Beowulf, am mai auzit numele ăsta.
93
00:13:50,663 --> 00:13:52,032
Da, ce ai auzit?
94
00:13:52,065 --> 00:13:54,234
Poveşti pe care numai niște
idioți le-ar crede.
95
00:13:54,267 --> 00:13:56,503
Numai un idiot ar veni în acest
loc blestemat.
96
00:13:56,536 --> 00:13:59,106
Dacă nu este deja blestemat.
97
00:14:13,653 --> 00:14:15,522
Un mercenar.
98
00:14:17,457 --> 00:14:20,260
Nu este ceva la care
să ne aşteptăm pe aici.
99
00:14:23,263 --> 00:14:25,398
Cum ai reușit să treci de liniile
de asediu?
100
00:14:25,432 --> 00:14:27,600
Pe calul meu.
101
00:14:29,970 --> 00:14:32,405
Le-ai cerut asta politicos?
102
00:14:32,439 --> 00:14:35,375
Cam așa ceva.
103
00:14:35,408 --> 00:14:39,012
Crezi că avem aur îngropat aici?
104
00:14:39,046 --> 00:14:41,014
Sau îți plac cetățile vechi?
105
00:14:41,048 --> 00:14:42,983
Nici una nici alta.
106
00:14:45,018 --> 00:14:49,957
Atunci ce te aduce pe aici?
Întunericul.
107
00:14:53,160 --> 00:14:56,463
Știi despre problema noastră?
108
00:14:58,966 --> 00:15:01,434
Şi atunci?
Și ce?
109
00:15:01,468 --> 00:15:03,270
Îți oferi ajutorul?
110
00:15:05,505 --> 00:15:07,207
Da.
111
00:15:14,647 --> 00:15:17,517
Nici un om sănătos nu ar veni aici
să înfrunte chestia asta.
112
00:15:17,550 --> 00:15:20,287
Nu am de ales.
113
00:15:20,320 --> 00:15:22,990
Sună ca fiind ceva personal.
Stăpânul Frontierei,
114
00:15:23,023 --> 00:15:25,325
nu știm nimic despre acest om.
Trimite-l înapoi.
115
00:15:25,358 --> 00:15:30,330
Roland, ne-au mai rămas doar
40 de oameni.
116
00:15:30,363 --> 00:15:33,300
Și după cum observi,
noaptea vine repede.
117
00:15:36,236 --> 00:15:38,505
Dă-i camera lui Nivri.
118
00:15:44,144 --> 00:15:45,345
Will.
119
00:15:49,649 --> 00:15:51,985
Camera lui Nivri.
120
00:16:02,295 --> 00:16:04,264
Este periculos.
121
00:16:05,532 --> 00:16:06,699
Categoric.
122
00:16:06,733 --> 00:16:09,636
Deocamdată ne putem încrede doar
în oamenii noștrii.
123
00:16:09,669 --> 00:16:13,373
Nu este din linia de asediu.
124
00:16:13,406 --> 00:16:15,742
Nici un bărbat care a stat afară
125
00:16:15,775 --> 00:16:17,744
noapte de noapte, știind
ce se întâmplă aici,
126
00:16:17,777 --> 00:16:21,414
nu va veni de bunăvoie în acest loc.
127
00:16:21,448 --> 00:16:23,583
Este altceva.
128
00:16:23,616 --> 00:16:25,118
Poate l-a trimis familia lui Nivri.
129
00:16:26,786 --> 00:16:29,256
Ca răzbunare pentru moartea
ginerelui tău.
130
00:16:29,289 --> 00:16:30,990
Și-au pierdut unicul fiu.
131
00:16:33,260 --> 00:16:36,296
Dacă ei cred că moartea sa
nu a fost un accident,
132
00:16:36,329 --> 00:16:38,798
vor ca să se răzbune.
133
00:16:38,831 --> 00:16:43,002
Indiferent cine este, să vedem
cum se va simți dimineață.
134
00:16:45,138 --> 00:16:46,573
Ori va fi pe calul său
afară de aici,
135
00:16:46,606 --> 00:16:48,441
ori va ajunge în crematoriul nostru.
136
00:16:50,177 --> 00:16:52,645
Oricum ar fi,
137
00:16:52,679 --> 00:16:53,680
problema este rezolvată.
138
00:16:59,519 --> 00:17:02,155
Da, și maestrul armelor este
unchiul meu.
139
00:17:02,189 --> 00:17:04,757
De aceea eu sunt asistentul său.
140
00:17:04,791 --> 00:17:06,626
Nu pentru că mă pricep la asta.
141
00:17:06,659 --> 00:17:08,195
Odată ce ies de aici,
142
00:17:08,228 --> 00:17:09,529
mă îndrept către Est spre apă.
143
00:17:09,562 --> 00:17:11,398
Crezi că o să ieși?
144
00:17:11,431 --> 00:17:13,166
O vezi pe fata aceea, Pendra,
145
00:17:13,200 --> 00:17:14,601
trebuia să plecăm împreună.
146
00:17:14,634 --> 00:17:17,704
Dar ai văzut ce întorsătură
au luat lucrurile.
147
00:17:17,737 --> 00:17:20,573
Aşa că, sunt încă aici.
Crezi că tu o să ieşi?
De ce crezi că vom ieși?
148
00:17:20,607 --> 00:17:22,609
Probabil că nu.
149
00:17:28,215 --> 00:17:30,250
Iată, aici este.
150
00:17:32,319 --> 00:17:34,554
Cine este Nivri?
151
00:17:34,587 --> 00:17:36,589
Nivri a fost ginerele
Stăpânului Frontierelor.
152
00:17:36,623 --> 00:17:38,658
A fost căsătorit cu Kyra.
A fost?
153
00:17:38,691 --> 00:17:40,827
Da, a fost omorât.
154
00:17:46,466 --> 00:17:48,368
Ce este asta?
155
00:17:48,401 --> 00:17:50,670
Nu o atinge.
Bestia l-a omorât?
156
00:17:50,703 --> 00:17:52,705
Nu, s-a întâmplat înainte.
157
00:17:56,909 --> 00:17:59,312
Asistentul Maestrului Armelor?
158
00:17:59,346 --> 00:18:02,549
Amuzant, nu-i așa?
159
00:18:04,617 --> 00:18:06,553
Cum a murit?
160
00:18:06,586 --> 00:18:08,288
Ei bine...
161
00:18:21,868 --> 00:18:24,604
Un oaspete!
Greu de crezut.
162
00:18:29,576 --> 00:18:31,444
Soțul meu venea să bea aici.
163
00:18:34,447 --> 00:18:36,449
Nu am mai venit aici după moartea lui.
164
00:18:36,483 --> 00:18:38,418
Condoleanțele mele.
165
00:18:38,451 --> 00:18:39,819
Știu motivul pentru care ești aici.
166
00:18:41,621 --> 00:18:43,690
Familia lui te-a trimis, nu e așa?
167
00:18:43,723 --> 00:18:45,725
Nimeni nu m-a trimis.
168
00:18:47,327 --> 00:18:49,929
Ce vor de la noi?
169
00:18:49,962 --> 00:18:54,234
Titlurile?
Pământurile sale?
170
00:18:54,267 --> 00:18:58,238
Asta îi va mulțumi?
Nu sunt cine crezi tu.
171
00:18:58,271 --> 00:19:00,707
Moartea lui a fost un accident.
172
00:19:00,740 --> 00:19:03,343
La un exercițiu de arme cu Roland.
173
00:19:03,376 --> 00:19:07,214
Armele pot fi foarte periculoase.
174
00:19:11,318 --> 00:19:13,886
Tu pretinzi că vrei să distrugi bestia.
175
00:19:13,920 --> 00:19:17,224
Nu pretind.
Este adevărul.
176
00:19:17,257 --> 00:19:20,493
Nu poate fi omorâtă.
177
00:19:20,527 --> 00:19:23,896
Nici de tatăl meu sau de Roland
178
00:19:23,930 --> 00:19:25,565
ori de alt bărbat.
179
00:19:25,598 --> 00:19:28,401
Eu sunt diferit de restul.
180
00:19:30,537 --> 00:19:33,773
Asta va trebui să o demonstrezi.
181
00:19:43,283 --> 00:19:45,352
Ce o să faci când o să vină bestia?
182
00:20:00,333 --> 00:20:03,336
Nu contează dacă sunteți obosiți.
183
00:20:03,370 --> 00:20:05,972
Puteți să dormiți, când veți fi morți.
184
00:20:06,005 --> 00:20:07,740
Ridicați-vă!
185
00:20:07,774 --> 00:20:10,777
Este un exercițiu!
Înconjurați-mă.
186
00:20:10,810 --> 00:20:13,846
Haideți, înconjurați-mă,
haideți. Mișcați-vă!
187
00:20:13,880 --> 00:20:15,848
Dumnezeule.
188
00:20:16,816 --> 00:20:18,451
Haideți!
189
00:20:18,485 --> 00:20:20,320
De ce continuă să-i forțeze
190
00:20:20,353 --> 00:20:22,355
când abia se mai țin pe picioare?
191
00:20:22,389 --> 00:20:23,990
Mișcați-vă!
Este o mașină.
192
00:20:24,023 --> 00:20:25,858
Presupun că nu are rost să-i spui
lui Roland
193
00:20:25,892 --> 00:20:26,993
că oricum mâine vor fi morți.
194
00:20:28,595 --> 00:20:32,299
Mă ataci, înțelegi?
Mă ataci.
195
00:20:32,332 --> 00:20:33,533
Și amintiți-vă întotdeauna,
196
00:20:35,968 --> 00:20:37,370
nu este vorba despre arme.
197
00:20:37,404 --> 00:20:40,407
Asta e tot ce contează.
198
00:20:47,079 --> 00:20:51,017
Nu s-a terminat încă.
Haideți, haideți, haideți!
199
00:20:59,559 --> 00:21:00,760
Atacă-mă.
200
00:21:07,334 --> 00:21:08,267
Haideți.
201
00:21:13,706 --> 00:21:16,476
Acum tu. Ia-mi sabia.
202
00:21:18,010 --> 00:21:18,978
Aah!
203
00:21:31,491 --> 00:21:33,326
Lupți bine...
204
00:21:35,094 --> 00:21:37,430
sau mori crunt.
205
00:21:43,436 --> 00:21:44,737
Domnule.
206
00:21:53,045 --> 00:21:55,482
Mă întreb, câți vor mai
muri la noapte.
207
00:22:33,786 --> 00:22:35,722
Nu vreau să te sperii.
208
00:22:35,755 --> 00:22:38,057
Pe aici e stare permanentă.
209
00:22:38,090 --> 00:22:40,460
Bine, nepotul meu inutil,
210
00:22:40,493 --> 00:22:44,631
unde ai pus șuruburile de schimb?
211
00:22:44,664 --> 00:22:46,032
Doar o dată ar fi bine
212
00:22:46,065 --> 00:22:47,834
dacă le-ar pune la locul lor.
213
00:22:47,867 --> 00:22:49,802
Este un copil bun, dă-i o șansă.
214
00:22:49,836 --> 00:22:51,037
Va fi bine.
215
00:22:51,070 --> 00:22:54,574
Dacă nu ne va ucide pe toți.
216
00:22:56,509 --> 00:22:58,478
Ești bine acolo?
Da.
217
00:22:58,511 --> 00:23:00,379
Ne vedem mai târziu.
218
00:23:15,728 --> 00:23:18,831
Trebuie să-mi cer scuze pentru
calitatea mâncării.
219
00:23:18,865 --> 00:23:21,200
Avem stocuri de peste trei ani.
220
00:23:21,233 --> 00:23:22,869
în cazul unei astfel de urgențe,
221
00:23:22,902 --> 00:23:25,938
astfel încât proviziile nu au fost
o problemă.
222
00:23:25,972 --> 00:23:28,875
Dar acum, nimic nu intră,
nimic nu iese afară...
223
00:23:28,908 --> 00:23:30,677
Chiar și când era plină rezerva,
224
00:23:30,710 --> 00:23:32,679
nu conta pentru un intrus
225
00:23:32,712 --> 00:23:34,080
interesant pentru intrusul nostru
226
00:23:34,113 --> 00:23:37,116
care părea că ne preferă pe noi.
227
00:23:37,149 --> 00:23:39,586
Ea este fiica mea, Kyra.
228
00:23:41,621 --> 00:23:42,789
Ne-am cunoscut deja.
229
00:23:47,827 --> 00:23:50,730
Soţia ta ne va onora cu prezenţa?
230
00:23:50,763 --> 00:23:52,532
Este moartă de câţiva ani.
231
00:23:55,535 --> 00:23:56,503
A fost un accident tragic.
232
00:23:58,738 --> 00:24:03,876
Era nouă pe aici,
se plimba singură noaptea.
233
00:24:03,910 --> 00:24:05,444
A căzut printre creneluri.
234
00:24:07,580 --> 00:24:09,982
Ai familie, Beowulf?
235
00:24:10,016 --> 00:24:13,119
Nu mi-am dorit niciodată o familie.
236
00:24:13,152 --> 00:24:17,690
Credeam că este dorinţa fiecăruia
să aibă un cămin.
237
00:24:17,724 --> 00:24:21,060
Ei bine, eu nu am dorinţe naturale.
238
00:24:21,093 --> 00:24:23,663
Interesant.
239
00:24:23,696 --> 00:24:25,031
Cum așa?
240
00:24:25,064 --> 00:24:27,567
Nu vreau să stau într-un singur loc,
241
00:24:27,600 --> 00:24:29,268
un cămin este inutil.
242
00:24:29,301 --> 00:24:32,171
Şi eu nu-mi doresc o familie,
243
00:24:32,204 --> 00:24:34,541
fiidca nu vreau să mai fie
şi alţii ca mine.
244
00:24:34,574 --> 00:24:37,644
Pentru ca egoul tău să fie
în siguranţă prin unicitatea ta.
245
00:24:41,180 --> 00:24:42,515
Întocmai.
246
00:24:49,321 --> 00:24:52,859
Scuzele mele pentru fiica mea.
247
00:24:52,892 --> 00:24:55,728
A fost în totdeuna o femeie
care spune ceea ce gândeşte.
248
00:24:55,762 --> 00:24:58,765
Și tatăl meu este un expert
în a mă scuza de fiecare dată
249
00:25:38,938 --> 00:25:40,573
La naiba.
250
00:25:53,019 --> 00:25:54,987
Karl?
251
00:25:55,021 --> 00:25:56,623
Mi-am pierdut ochelarii.
252
00:25:56,656 --> 00:25:58,190
Îi vezi pe undeva?
253
00:26:01,127 --> 00:26:02,629
Karl?
254
00:26:05,164 --> 00:26:07,066
Tu ești, Karl?
255
00:26:11,638 --> 00:26:14,874
Un moment grandios a fost
Asediul Subteran.
256
00:26:14,907 --> 00:26:18,277
Îmi amintesc.
A fost un an plin de evenimente.
257
00:26:18,310 --> 00:26:20,880
Luptam continuu sub
o mare presiune.
258
00:26:22,348 --> 00:26:24,884
Eram puternici.
259
00:26:26,819 --> 00:26:28,988
Pentru că cei care luptau
erau uniți.
260
00:26:29,021 --> 00:26:32,058
Nu cred că după acele reușite
ar trebui...
261
00:26:32,091 --> 00:26:34,727
S-a întâmplat ceva?
Simţiţi ceva?
262
00:26:34,761 --> 00:26:36,028
Ce să simt?
263
00:26:39,131 --> 00:26:41,734
Asta-i o tâmpenie!
Ce este?
264
00:26:43,169 --> 00:26:46,005
Răul, este aici.
265
00:26:49,776 --> 00:26:52,779
Hrothgar, e ridicol.
266
00:26:52,812 --> 00:26:54,380
Avem nevoie de luptători,
nu de nebuni.
267
00:26:54,413 --> 00:26:55,715
Roland, fă liniște.
268
00:26:55,748 --> 00:26:56,749
Cine, eu?
269
00:26:58,384 --> 00:27:01,087
Maestrul armelor e mort.
270
00:27:21,073 --> 00:27:23,275
Își schimbă tactica.
271
00:27:23,309 --> 00:27:26,245
Niciodată nu a omorât așa de devreme.
272
00:27:26,278 --> 00:27:28,347
Știe.
273
00:27:44,864 --> 00:27:49,769
Îmi pare rău, Will.
Acum tu ești maestrul armelor.
274
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
O promovare.
275
00:28:05,785 --> 00:28:08,120
Da, nu prea reconfortant, nu-i așa?
276
00:28:08,154 --> 00:28:09,789
Poți spune asta.
277
00:28:09,822 --> 00:28:12,091
Ei bine, vom muri cu toții,
oricum.
278
00:28:12,124 --> 00:28:14,761
Un lucru este sigur,
eu nu sunt maestrul armelor.
279
00:28:14,794 --> 00:28:17,429
Nu trebuie să fii bun tot timpul.
280
00:28:17,463 --> 00:28:20,332
Doar atunci când trebuie.
281
00:28:59,371 --> 00:29:00,472
Nu ești aici
282
00:29:00,506 --> 00:29:03,342
pentru moartea soțului meu?
283
00:29:06,212 --> 00:29:09,215
Nu.
284
00:29:09,248 --> 00:29:12,084
Dacă eram, aș fi fost după Roland.
285
00:29:12,118 --> 00:29:14,186
De ce îți este frică?
286
00:29:15,988 --> 00:29:17,489
Nu îmi este frică.
287
00:29:19,125 --> 00:29:21,260
Nu-mi permit să-mi fie frică.
288
00:29:23,295 --> 00:29:25,097
Ție nu îți este frică?
289
00:29:26,098 --> 00:29:28,400
Frica este tot ceea ce știu.
290
00:29:28,434 --> 00:29:30,102
O simți.
291
00:29:32,404 --> 00:29:34,373
O miroși.
292
00:29:35,607 --> 00:29:36,508
Da.
293
00:29:38,110 --> 00:29:40,079
Ai spus, că știe.
294
00:29:42,014 --> 00:29:42,849
Ce ai vrut să spui?
295
00:29:45,151 --> 00:29:47,086
Știe că sunt aici.
296
00:29:52,191 --> 00:29:54,093
Ce ești tu?
297
00:29:54,126 --> 00:29:57,129
Sunt prins între două lumi.
298
00:29:57,163 --> 00:29:59,498
Asta sunt eu.
299
00:30:15,581 --> 00:30:17,416
Nu poți să o ai.
300
00:30:17,449 --> 00:30:20,319
Nu stau în calea ta.
301
00:30:20,352 --> 00:30:22,421
Eu cred că da.
302
00:30:22,454 --> 00:30:25,091
Tu îl manipulezi pe Hrotgar
și pe ea, dar pe mine nu.
303
00:30:28,327 --> 00:30:31,864
Avem nevoie unul de celălalt.
Eu nu am nevoie de nimeni.
304
00:30:31,898 --> 00:30:33,032
Mai bine pleacă.
305
00:30:34,366 --> 00:30:38,237
Trebuie să rămân.
Atunci să ne batem.
306
00:31:19,078 --> 00:31:21,213
Nu-ți forța norocul, Roland.
307
00:31:22,714 --> 00:31:24,883
Fii atent.
308
00:32:23,375 --> 00:32:26,078
Sunt aici să-ți îndulcesc visele,
dragostea mea.
309
00:33:11,290 --> 00:33:13,159
Este aproape gata, dragostea mea.
310
00:33:15,461 --> 00:33:16,728
Este aproape gata, dragostea mea.
311
00:34:47,419 --> 00:34:49,821
Ah! La naiba!
312
00:34:49,855 --> 00:34:52,491
Doamne, Karl, stăpânește-te,
omule.
313
00:34:52,524 --> 00:34:55,227
Scuze, am crezut că aud ceva.
314
00:34:55,261 --> 00:34:57,196
Eu eram.
315
00:34:59,598 --> 00:35:02,801
Știi ce, cu toate modurile astea
de a muri,
316
00:35:02,834 --> 00:35:04,803
aș prefera să nu fac atac de cord.
317
00:35:06,705 --> 00:35:10,176
Să vedem.
318
00:35:10,209 --> 00:35:12,644
Cu toate astea
319
00:35:12,678 --> 00:35:15,414
putem bate o grămadă.
320
00:35:15,447 --> 00:35:17,616
Cum ştii ce face fiecare chestie?
321
00:35:17,649 --> 00:35:20,219
Unchiul tău știa.
322
00:35:20,252 --> 00:35:22,821
Asta mă ajută foarte mult, Karl.
323
00:35:22,854 --> 00:35:25,424
Bine, să mergem.
Hai să facem ceva.
324
00:35:25,457 --> 00:35:26,825
Mă duc să caut explozibilele.
325
00:35:51,283 --> 00:35:53,452
Hei, Karl.
Cred că am stricat-o.
326
00:35:53,485 --> 00:35:54,853
Poți să vii să repari nenorocirea asta?
327
00:35:54,886 --> 00:35:56,522
Mă duc să caut explozibilele.
328
00:36:30,289 --> 00:36:33,892
Will? Ești bine?
329
00:37:20,972 --> 00:37:22,308
Oh, omule, l-am văzut.
330
00:37:24,443 --> 00:37:25,744
Cât de mare era?
331
00:37:25,777 --> 00:37:28,514
Ce fel de armură avea?
332
00:37:28,547 --> 00:37:30,916
Era protejat sau nu?
333
00:37:30,949 --> 00:37:33,352
Era...
334
00:37:33,385 --> 00:37:35,020
foarte urât.
335
00:37:43,595 --> 00:37:45,331
A venit în plină zi.
336
00:37:45,364 --> 00:37:49,401
S-a plictisit de jocuri.
Vrea să termine.
337
00:37:52,971 --> 00:37:55,541
Du femeile și copiii în sanctuar.
338
00:37:55,574 --> 00:37:57,376
Cu toții vor patrula câte trei
339
00:37:57,409 --> 00:37:59,678
și vor păstra mereu contactul vizual.
340
00:37:59,711 --> 00:38:01,279
Kyra.
341
00:38:02,981 --> 00:38:05,083
Nu vreau să fiu închisă în sanctuar.
342
00:38:05,116 --> 00:38:07,453
De data asta voi lupta.
343
00:38:07,486 --> 00:38:09,721
Te duci cu ceilalți în sanctuar.
344
00:38:09,755 --> 00:38:13,592
E un pic prea târziu să începi
să mă protejezi, nu-i așa tată?
345
00:38:49,628 --> 00:38:51,763
Grăbiți-vă, grăbiți-vă.
346
00:38:51,797 --> 00:38:52,731
Grăbiți-vă.
347
00:39:05,043 --> 00:39:06,812
Unde este Kyra?
Unde este?
348
00:39:06,845 --> 00:39:08,414
Nu știu unde este.
Nu am văzut-o.
349
00:39:15,821 --> 00:39:16,822
Haideți înăuntru.
350
00:39:16,855 --> 00:39:17,923
Asigură-te că porţile sunt închise bine.
351
00:39:17,956 --> 00:39:18,890
Da, domnule.
352
00:39:34,473 --> 00:39:35,941
Porțile de la sanctuar
sunt închise.
353
00:39:38,610 --> 00:39:40,879
Porțile de la sanctuar sunt asigurate.
354
00:39:52,958 --> 00:39:56,161
- Cine este el?
- Este altă intrare?
355
00:39:56,194 --> 00:39:59,164
Toate porțile sunt asigurate
pe interior.
356
00:45:38,069 --> 00:45:41,539
Cu mine! Luptă cu mine!
357
00:45:44,810 --> 00:45:47,779
Nu tu.
358
00:46:04,395 --> 00:46:05,563
Te rog.
359
00:46:10,836 --> 00:46:12,303
Nu pot...
360
00:46:20,879 --> 00:46:22,280
La naiba!
361
00:47:37,155 --> 00:47:38,323
Cum se simte?
362
00:47:41,526 --> 00:47:43,028
E pe moarte.
363
00:47:44,462 --> 00:47:46,231
Mi-a salvat viața.
364
00:47:52,137 --> 00:47:54,205
Am nevoie de mai multe pansamente.
365
00:47:54,239 --> 00:47:56,341
A rănit bestia.
366
00:47:59,677 --> 00:48:01,246
Da.
367
00:48:08,586 --> 00:48:10,488
Asta este șansa noastră.
368
00:48:12,523 --> 00:48:14,192
Posibil.
369
00:48:20,565 --> 00:48:22,433
Kyra.
370
00:48:26,471 --> 00:48:29,140
Tot ce mi-am dorit vreo dată,
ai fost tu.
371
00:48:34,745 --> 00:48:36,314
Știu.
372
00:48:38,583 --> 00:48:40,318
Știu.
373
00:49:09,014 --> 00:49:10,715
Nu mai e mult.
374
00:49:47,418 --> 00:49:50,388
Vise plăcute, dragostea mea.
375
00:50:54,519 --> 00:50:57,788
Simte viața pe care soțul tău
mi-a pus-o în pântec.
376
00:51:04,662 --> 00:51:06,397
Este aproape gata,
dragostea mea.
377
00:51:09,834 --> 00:51:11,736
Este aproape gata,
dragostea mea.
378
00:52:19,470 --> 00:52:21,739
Nu-ți fie teamă.
379
00:52:28,646 --> 00:52:30,315
Trebuia să fii mort.
380
00:52:30,348 --> 00:52:32,550
De mai multe ori.
381
00:52:33,984 --> 00:52:35,220
Explică-mi.
382
00:52:36,554 --> 00:52:38,423
Mă vindec repede.
383
00:52:38,456 --> 00:52:40,325
Nu este de ajuns.
384
00:52:40,358 --> 00:52:42,460
Asta e tot ceea ce pot să-ți spun.
385
00:52:42,493 --> 00:52:44,429
Pentru că te temi
386
00:52:44,462 --> 00:52:45,796
că adevărul mă va îndepărta?
387
00:52:45,830 --> 00:52:49,600
Din câte am văzut, nu.
388
00:52:49,634 --> 00:52:50,901
Nu mai e timp.
389
00:52:58,476 --> 00:53:00,411
Îți place ceea ce vezi?
390
00:53:13,458 --> 00:53:16,961
Remarcabilă recuperare.
391
00:53:16,994 --> 00:53:19,797
Se pare că nu a fost atât de rău.
392
00:53:22,400 --> 00:53:25,536
Fiecare avem secretele noastre.
393
00:53:28,473 --> 00:53:32,310
Spune-mi, dacă un om se luptă
394
00:53:32,343 --> 00:53:34,979
cu o creatură a răului,
395
00:53:35,012 --> 00:53:39,317
se poate că el să fie însuşi răul.
396
00:53:39,350 --> 00:53:41,952
Nu e așa?
397
00:53:41,986 --> 00:53:44,755
Dacă încerci să-ți ceri iertare,
398
00:53:44,789 --> 00:53:46,891
nu sunt persoana potrivită.
399
00:53:52,430 --> 00:53:57,668
Oricine ai fi,
orice ai fi,
400
00:53:57,702 --> 00:54:00,037
îți mulțumesc pentru ajutor.
401
00:54:00,070 --> 00:54:01,772
De ce...
402
00:54:03,441 --> 00:54:05,242
"nu tu"?
403
00:54:30,801 --> 00:54:32,002
M-ai speriat de moarte.
404
00:54:32,036 --> 00:54:34,939
Am nevoie să faci ceva
pentru mine.
405
00:54:34,972 --> 00:54:36,574
Chiar acum.
406
00:54:38,543 --> 00:54:40,611
Da, ce este?
407
00:54:40,645 --> 00:54:43,013
Îți voi arăta.
408
00:54:43,047 --> 00:54:44,415
Dar fără greșeli.
409
00:54:47,952 --> 00:54:49,787
Bine, fie.
410
00:54:49,820 --> 00:54:54,625
Acum e momentul.
Este important.
411
00:55:03,734 --> 00:55:05,903
Ce-ți mai face piciorul?
412
00:55:05,936 --> 00:55:09,740
Rănile mele nu se vindecă la fel
de repede ca ale tale.
413
00:55:09,774 --> 00:55:12,343
Așa nu prea mai pot fi de ajutor.
414
00:55:12,377 --> 00:55:15,613
Într-o zi va trebui să mă înveți
trucul tău.
415
00:55:17,382 --> 00:55:19,617
Ce pot să fac?
416
00:55:19,650 --> 00:55:21,519
Nimic.
417
00:55:23,488 --> 00:55:25,523
Se va termina în noaptea asta?
418
00:55:25,556 --> 00:55:28,092
Da, într-un fel sau altul.
419
00:55:28,125 --> 00:55:30,528
Este timpul.
420
00:55:30,561 --> 00:55:33,498
Ea va veni la mine.
421
00:55:33,531 --> 00:55:35,866
Ştiu unde şi când
422
00:55:46,043 --> 00:55:48,679
Trebuie să ştii un lucru despre Nivri.
423
00:55:50,180 --> 00:55:54,151
Familia sa este foarte bogată.
424
00:55:54,184 --> 00:55:56,387
Căsătoria a fost aranjată de Hrothgar.
425
00:55:56,421 --> 00:56:01,158
Nu Kyra l-a ales pe Nivri.
Era un sadic și un porc.
426
00:56:01,191 --> 00:56:05,129
O trata urât, foarte urât.
427
00:56:05,162 --> 00:56:06,764
- Dar nu l-ai omorât tu?
428
00:56:06,797 --> 00:56:08,833
- Nu, dar am încercat.
429
00:56:08,866 --> 00:56:10,735
Chiar l-am provocat pe nenorocit
la o luptă,
430
00:56:10,768 --> 00:56:12,470
dar Hrothgar m-a oprit.
431
00:56:17,442 --> 00:56:18,776
Știi, nu?
432
00:56:23,748 --> 00:56:27,685
Ea se gândește la mine ca la
un frate.
433
00:56:32,623 --> 00:56:35,426
Asta e tot ce voi putea fi.
434
00:56:38,829 --> 00:56:40,598
Am supraviețuit multor dureri.
435
00:56:40,631 --> 00:56:42,433
Așa fac războinicii.
436
00:56:42,467 --> 00:56:44,869
Ei, da.
437
00:56:46,170 --> 00:56:49,707
Dar nimic nu se compară cu asta
438
00:56:57,081 --> 00:57:00,084
și viața asta nenorocită...
439
00:57:00,117 --> 00:57:01,952
La noapte.
440
00:57:11,862 --> 00:57:13,097
Se va termina?
441
00:57:13,130 --> 00:57:14,632
Da.
442
00:57:21,639 --> 00:57:23,073
Ai testat-o?
443
00:57:23,107 --> 00:57:24,875
Da, da.
Merge perfect.
444
00:57:24,909 --> 00:57:26,877
Merge impecabil.
445
00:57:26,911 --> 00:57:28,513
În general.
446
00:57:28,546 --> 00:57:33,250
Nu, e bine.
E bine. E bine.
447
00:57:33,283 --> 00:57:34,819
Hei, ascultă, omule.
448
00:57:34,852 --> 00:57:36,554
Ai să omori sau nu bestia?
449
00:57:36,587 --> 00:57:39,524
Doar nu vrei să stric surpriza.
450
00:57:41,091 --> 00:57:44,194
Dimineață va fi suficientă surpriză.
451
00:58:00,210 --> 00:58:01,779
Beowulf...
452
00:58:06,584 --> 00:58:08,986
Nu o face.
453
00:58:09,019 --> 00:58:12,557
Toţi facem ceea ce trebuie să facem.
454
00:58:12,590 --> 00:58:14,825
Cred că știi bine asta.
455
00:58:16,927 --> 00:58:19,129
Este cuțitul cu care l-ai omorât
pe soțul tău?
456
00:58:27,037 --> 00:58:28,739
Ce ești tu?
457
00:58:34,144 --> 00:58:37,181
Secretele sunt greu de ținut.
458
00:58:40,284 --> 00:58:41,952
Se înserase.
459
00:58:44,321 --> 00:58:46,557
Băuse, ca de obicei.
460
00:58:48,793 --> 00:58:50,561
Mă dorea.
461
00:58:53,097 --> 00:58:54,865
Am refuzat.
462
00:58:57,167 --> 00:58:59,536
A început să mă bată.
463
00:59:03,140 --> 00:59:05,142
Așa că l-am înjunghiat.
464
00:59:06,944 --> 00:59:08,613
O dată...
465
00:59:09,914 --> 00:59:11,315
și încă o dată.
466
00:59:14,685 --> 00:59:17,154
Și în tot acest timp,
467
00:59:17,187 --> 00:59:19,556
a stat acolo,
468
00:59:21,258 --> 00:59:23,293
uitându-se surprins.
469
00:59:29,166 --> 00:59:32,236
Acum s-a întors să ne omoare.
470
00:59:32,269 --> 00:59:34,639
Unul câte unul.
471
00:59:36,707 --> 00:59:39,810
Pe mine lăsându-mă la sfârșit.
472
00:59:39,844 --> 00:59:42,913
Bestia nu este soțul tău.
473
00:59:44,749 --> 00:59:45,850
Ce te face să fii așa sigur?
474
00:59:45,883 --> 00:59:49,353
Fantomele nu mănâncă oameni.
475
00:59:49,386 --> 00:59:51,155
Nu este vina ta.
476
00:59:51,188 --> 00:59:53,658
Altcineva este de vină, nu tu.
477
00:59:53,691 --> 00:59:56,827
Poate nu pentru prima lovitură,
478
00:59:56,861 --> 00:59:59,229
dar pentru a doua
479
00:59:59,263 --> 01:00:02,800
și pentru a treia
și pentru a patra.
480
01:00:02,833 --> 01:00:04,334
S-a justificat.
481
01:00:04,368 --> 01:00:05,803
A fost crimă.
482
01:00:05,836 --> 01:00:07,071
Da.
483
01:03:30,574 --> 01:03:32,910
Eu...
484
01:03:32,943 --> 01:03:35,012
am făcut niște greșeli.
485
01:03:42,019 --> 01:03:44,188
Iartă-mă.
486
01:05:32,729 --> 01:05:35,532
Te aşteptam.
487
01:05:35,565 --> 01:05:38,102
Unul dintre noi îl va ucide pe celălalt.
488
01:05:40,337 --> 01:05:43,407
Sunt ca tine.
489
01:05:43,440 --> 01:05:45,142
Sunt blestemat.
490
01:05:45,175 --> 01:05:46,110
Omoară!
491
01:07:29,246 --> 01:07:33,750
Maestre al armelor,
deschide pivnița.
492
01:07:42,259 --> 01:07:45,229
Cred că trebuie să vedeți asta,
domnule.
493
01:07:48,698 --> 01:07:51,568
Dumnezeule.
494
01:07:51,601 --> 01:07:53,603
Se pare că au reușit..
495
01:07:53,637 --> 01:07:55,572
Uită-te cât e de mare.
496
01:07:57,607 --> 01:08:01,645
Bine.
Am terminat aici.
497
01:08:01,678 --> 01:08:04,614
Distruge tot.
Ieșim afară.
498
01:08:27,871 --> 01:08:30,174
Nici măcar o zgârietură.
499
01:08:31,475 --> 01:08:34,878
Sunt impresionată.
500
01:08:34,911 --> 01:08:37,614
Acum s-a terminat, presupun că
ne vei părăsi.
501
01:08:37,647 --> 01:08:39,349
Am terminat aici.
502
01:08:40,950 --> 01:08:42,486
Ei bine, atunci vei pleca fără
503
01:08:42,519 --> 01:08:44,321
să-mi cunoști marele meu secret.
504
01:08:44,354 --> 01:08:46,490
Mai e și altceva?
505
01:08:48,358 --> 01:08:50,327
Încă unul.
506
01:08:50,360 --> 01:08:51,728
Care anume?
507
01:08:55,465 --> 01:08:57,567
Ceea ce simt.
508
01:09:02,806 --> 01:09:04,574
De ce îți este teamă?
509
01:09:04,608 --> 01:09:06,310
Asta e viața mea.
510
01:09:06,343 --> 01:09:08,378
Nu poate fi împărțită.
511
01:09:08,412 --> 01:09:10,780
Mai ales cu cineva care ţine
la mine.
512
01:09:12,382 --> 01:09:13,683
Te temi de mine.
513
01:09:13,717 --> 01:09:18,355
Nu. Nu mă tem de tine.
514
01:09:18,388 --> 01:09:19,956
Mă tem pentru tine.
515
01:09:19,989 --> 01:09:21,758
Dar în sfârșit am găsit ceva
516
01:09:21,791 --> 01:09:22,859
ce nu credeam că o să găsesc
517
01:09:22,892 --> 01:09:25,829
în acest loc mizerabil.
518
01:09:25,862 --> 01:09:27,631
Nu trebuie să mă iubești.
519
01:09:27,664 --> 01:09:28,832
Dar eu trebuie să spun asta.
520
01:09:28,865 --> 01:09:30,567
Cum știi că nu eu
521
01:09:30,600 --> 01:09:33,337
te-am adus aici?
522
01:09:33,370 --> 01:09:35,405
- Tu nu reprezinţi răul.
- Poate că nu,
523
01:09:41,645 --> 01:09:43,880
dar în noaptea asta sunt plină
de vrăji.
524
01:09:50,920 --> 01:09:53,257
Un toast.
525
01:09:55,792 --> 01:09:59,696
Pentru noi.
Pentru supraviețuire.
526
01:10:02,499 --> 01:10:04,801
Și pentru toți cei care
nu au supraviețuit.
527
01:10:20,350 --> 01:10:21,951
Pentru Beowulf.
Pentru Beowulf.
528
01:10:56,353 --> 01:10:58,688
Cine e acolo?
529
01:10:58,722 --> 01:11:00,324
Cine ești tu?
530
01:11:00,357 --> 01:11:04,728
Reîncarnarea viselor și dorințelor tale.
531
01:11:04,761 --> 01:11:08,665
Ăsta nu e un vis.
532
01:11:10,066 --> 01:11:12,969
Ai dreptate.
533
01:11:13,002 --> 01:11:16,840
Spune-mi, asta este suficient
de adevărat pentru tine?
534
01:11:20,977 --> 01:11:23,046
De unde vii?
535
01:11:23,079 --> 01:11:25,782
Cum naiba ai intrat aici?
536
01:11:29,719 --> 01:11:32,422
De unde vin nu e important.
537
01:11:33,957 --> 01:11:36,893
Intreba-te mai bine de ce sunt aici.
538
01:11:38,428 --> 01:11:41,531
Deci, de ce ești aici?
539
01:11:43,400 --> 01:11:46,870
Ca să te învăț ce înseamnă femeia.
540
01:11:46,903 --> 01:11:48,672
Te-a tratat urât
541
01:11:53,543 --> 01:11:56,045
Ce fată proastă.
542
01:11:56,079 --> 01:11:58,415
Tu ești mult mai bărbat decât el.
543
01:12:03,052 --> 01:12:05,822
Mult mai mult.
544
01:12:11,628 --> 01:12:14,063
Eu nu am timp pentru asta.
545
01:12:14,097 --> 01:12:15,999
Nu mai e nimic de făcut la noapte.
546
01:12:16,032 --> 01:12:18,402
Toți sărbătoresc supraviețuirea.
547
01:12:20,537 --> 01:12:24,641
Tu de ce nu?
Tu meriți tot ceea ce e mai bun.
548
01:12:24,674 --> 01:12:29,613
Atâta loilitate.
Ai dăruit atât de mult.
549
01:12:29,646 --> 01:12:31,948
Și mai ai atâtea de dăruit.
550
01:12:34,518 --> 01:12:38,922
Orice femeie ar fi norocoasă
să te aibă.
551
01:12:38,955 --> 01:12:41,625
Orice femeie.
552
01:12:41,658 --> 01:12:43,860
Lasă-mă să te relaxez.
553
01:13:10,019 --> 01:13:13,690
Așa că acum trebuie să-mi spui
cine ești.
554
01:13:13,723 --> 01:13:15,992
Asta fac îndrăgostiții.
555
01:13:21,998 --> 01:13:25,435
Voi afla într-un fel sau altul.
556
01:13:25,469 --> 01:13:28,004
Mă ameninți?
557
01:13:28,037 --> 01:13:30,640
Pot să mă gândesc şi la lucruri mai rele.
558
01:13:34,878 --> 01:13:36,680
Vreau să știu.
559
01:13:50,927 --> 01:13:54,498
Familia mamei mele a trăit
într-un loc ca acesta.
560
01:13:57,066 --> 01:13:59,102
Când era tânără, într-o noapte
561
01:13:59,135 --> 01:14:02,639
a văzut o lumină.
562
01:14:02,672 --> 01:14:05,809
O lumină superbă argintie,
ce-i striga numele.
563
01:14:07,711 --> 01:14:09,646
Ea a fost tare.
564
01:14:11,881 --> 01:14:14,150
Ea a urmărit-o până într-o peşteră
565
01:14:14,183 --> 01:14:16,152
ce nu mai existase până atunci.
566
01:14:16,185 --> 01:14:18,955
Și el o aștepta înăuntru.
567
01:14:18,988 --> 01:14:20,690
El?
568
01:14:23,560 --> 01:14:28,632
În fiecare noapte, timp de 3 luni,
ea s-a dus la el.
569
01:14:28,665 --> 01:14:32,268
Iar în ultima noapte a celei
de-a treia luni,
570
01:14:32,301 --> 01:14:35,071
el i-a spus că este însărcinată.
571
01:14:36,673 --> 01:14:38,007
Și că trebuia să pună copilului numele
572
01:14:38,041 --> 01:14:39,709
Beowulf.
573
01:14:41,778 --> 01:14:43,547
Cine era el?
574
01:14:44,881 --> 01:14:47,884
Mama mea a murit fără ca să știe
acest lucru.
575
01:14:47,917 --> 01:14:50,620
Dar bătrânii nu aveau nicio îndoială.
576
01:14:51,855 --> 01:14:54,624
Ei mi-au spus că tatăl meu este Bale,
577
01:14:54,658 --> 01:14:57,260
Zeul Întunericului, Stăpânul Minciunilor.
578
01:14:57,293 --> 01:14:59,262
Doar nu crezi aşa ceva?
579
01:15:02,899 --> 01:15:06,703
Singurul lucru care mă opeste
să devin RĂUL
580
01:15:08,037 --> 01:15:10,106
este lupta împotriva răului.
581
01:15:13,677 --> 01:15:16,646
Deci așa trebuie să fie?
582
01:15:16,680 --> 01:15:19,949
Bătălie după bătălie?
583
01:15:19,983 --> 01:15:22,151
Până când vei muri?
584
01:15:22,185 --> 01:15:23,720
Da.
585
01:15:23,753 --> 01:15:26,055
Așa trebuie să fie.
586
01:15:28,124 --> 01:15:30,259
Cum poate...
Ssst.
587
01:15:31,828 --> 01:15:34,030
Ce e?
588
01:15:34,063 --> 01:15:36,700
Mă sperii.
Ce e?
589
01:15:36,733 --> 01:15:38,234
Este aici.
590
01:15:41,204 --> 01:15:42,071
Ce este aici?
591
01:15:43,973 --> 01:15:45,675
Ai ucis-o.
592
01:15:45,709 --> 01:15:49,245
Nu bestia.
Ceva mai bătrân, mai delicat.
593
01:15:49,278 --> 01:15:51,681
Lasă-mă să vin cu tine.
594
01:15:55,018 --> 01:15:56,620
Nu, te rog.
595
01:15:57,954 --> 01:15:59,823
Du-te la ceilalţi.
596
01:16:04,360 --> 01:16:06,095
Ai avut dreptate.
597
01:16:06,129 --> 01:16:09,599
Vraja ta m-a adus aici.
598
01:16:15,705 --> 01:16:18,241
Atunci poate că tot vraja mea
599
01:16:18,274 --> 01:16:20,109
te va aduce înapoi.
600
01:16:52,876 --> 01:16:54,410
Kyra, unde ai fost?
601
01:16:54,443 --> 01:16:55,945
Te-am așteptat.
602
01:16:55,979 --> 01:16:59,048
Nu s-a terminat.
Trebuie să-i prevenim și pe ceilalți.
603
01:18:03,747 --> 01:18:05,414
Prietenul meu.
604
01:18:19,428 --> 01:18:21,497
Ai venit pentru mine, dragostea mea?
605
01:18:24,968 --> 01:18:26,870
Nu ai fost așa de timid
606
01:18:26,903 --> 01:18:28,872
atunci când ai luat această cetate
și pe mine.
607
01:18:31,374 --> 01:18:34,477
Așa îți tratezi iubirea
de mult pierdută?
608
01:18:38,481 --> 01:18:40,083
Cine este, tată?
609
01:18:43,920 --> 01:18:46,255
Ea a așteptat până am luat
cu asalt cetatea.
610
01:18:46,289 --> 01:18:48,191
A venit la mine noaptea.
611
01:18:48,224 --> 01:18:49,425
Ce?
612
01:18:49,458 --> 01:18:52,528
Și ce plăceri am avut.
613
01:18:52,561 --> 01:18:55,131
Tu ai omorât-o pe soția mea.
614
01:18:55,164 --> 01:18:59,068
Nu, nu, nu, iubire.
Onoarea asta ţi-a revenit ţie.
615
01:18:59,102 --> 01:19:00,870
Chipul tău l-a văzut atunci când a sărit.
616
01:19:00,904 --> 01:19:02,371
Nu.
617
01:19:02,405 --> 01:19:05,241
Târfă!
618
01:19:05,274 --> 01:19:07,110
Grele cuvinte pentru mama
copilului tău.
619
01:19:09,312 --> 01:19:10,279
Ce?
620
01:19:10,313 --> 01:19:12,181
Cel pe care îl numești "bestia",
621
01:19:12,215 --> 01:19:14,083
este fiul tău, Grendel.
622
01:19:14,117 --> 01:19:16,853
Conceput în culmea victorioasei
vărsări de sânge.
623
01:19:19,255 --> 01:19:20,890
Nu-i cu putință.
624
01:19:20,924 --> 01:19:22,358
Chestia aia nu este umană.
625
01:19:22,391 --> 01:19:23,993
E doar pe jumătate.
626
01:19:24,027 --> 01:19:25,829
De aceea este atât de frumos.
627
01:19:28,264 --> 01:19:30,934
Toate acestea doar pentru
o dragoste spulberată?
628
01:19:30,967 --> 01:19:33,469
Dragoste?
Ești atât de naiv.
629
01:19:33,502 --> 01:19:35,338
Cu mult înainte de a exista cetatea,
630
01:19:35,371 --> 01:19:37,173
aici era pământul meu și casa mea.
631
01:19:37,206 --> 01:19:38,975
Fiul meu are drepturi depline.
632
01:19:39,008 --> 01:19:40,977
El a venit pentru ceea ce i se cuvine.
633
01:19:41,010 --> 01:19:44,513
Dumnezeu îmi oferă şansa să te omor.
634
01:20:17,881 --> 01:20:20,950
Asta a fost o greșeală.
635
01:20:24,487 --> 01:20:27,623
Nu a fost o greșeală.
636
01:20:27,656 --> 01:20:30,526
Ucid doar atunci când trebuie.
637
01:20:30,559 --> 01:20:32,461
Tu ucizi din plăcere.
638
01:20:32,495 --> 01:20:35,564
Sângele lor era dulce.
639
01:20:35,598 --> 01:20:40,336
Le-am supt venele,
le-am mestecat oasele.
640
01:20:40,369 --> 01:20:42,138
Umede și încă vii.
641
01:20:42,171 --> 01:20:45,474
Sângele cald îmi curgea în gât.
642
01:20:50,113 --> 01:20:53,049
Ar trebui să încerci.
Îți va plăcea.
643
01:20:53,082 --> 01:20:55,885
Tu nu ştii ce îmi place.
644
01:20:55,919 --> 01:20:59,455
Nu?
Ce gust are sângele ei?
645
01:20:59,488 --> 01:21:02,258
Mi-am pus întrebarea asta.
Nu te poți abține.
646
01:21:02,291 --> 01:21:04,627
Când o privești, sângele tău fierbe.
647
01:21:06,629 --> 01:21:09,332
Gura îţi devine umedă.
648
01:21:09,365 --> 01:21:11,034
Sper că nu ai confundat foamea
649
01:21:11,067 --> 01:21:12,468
cu orice altceva.
650
01:21:12,501 --> 01:21:15,171
Eu nu cofund nimic.
651
01:21:15,204 --> 01:21:17,273
Știu exact de ce sunt aici.
652
01:21:21,377 --> 01:21:24,613
Spune-mi, ce sânge se amestecă
cu al tău?
653
01:21:24,647 --> 01:21:26,382
Cine a desfăcut picioarele mamei tale
654
01:21:26,415 --> 01:21:30,353
și ți-a dat puterea să-l învingi
pe fiul meu?
655
01:21:30,386 --> 01:21:33,022
Cineva mai puternic decât tine.
656
01:21:33,056 --> 01:21:35,524
Mă îndoiesc.
657
01:21:35,558 --> 01:21:38,928
Știu că te simți atras de mine.
658
01:21:38,962 --> 01:21:40,463
Nu te poți abține.
659
01:21:40,496 --> 01:21:43,899
Te vreau în mine.
660
01:21:46,569 --> 01:21:50,306
Eşti la capătul nervilor.
661
01:21:50,339 --> 01:21:53,442
Cu crime proaspete...
662
01:21:53,476 --> 01:21:56,012
și cu mine alături,
663
01:21:56,045 --> 01:21:59,215
devorată de dorința pentru tine.
664
01:22:06,255 --> 01:22:09,725
Arde în interiorul tău?
Foamea?
665
01:22:09,758 --> 01:22:12,996
De sânge? De carne?
666
01:22:13,029 --> 01:22:17,100
Mirosul sângelui fiului meu
te face să te simţi bine?
667
01:22:17,133 --> 01:22:19,102
Spune-mi, eroule.
668
01:22:19,135 --> 01:22:21,737
Cărei lumi aparții cu adevărat,
669
01:22:21,770 --> 01:22:23,406
a lor sau a mea?
670
01:22:23,439 --> 01:22:27,243
Acum, suntem doar tu și eu.
671
01:22:27,276 --> 01:22:29,478
Şi o să plăteşti pentru păcatele tale.
672
01:22:29,512 --> 01:22:31,414
Îndrăznești?
673
01:22:31,447 --> 01:22:33,082
Vrei să mă cunoști?
674
01:22:33,116 --> 01:22:37,253
Sunt bătrână, copile.
Mult mai bătrână decât un Păcat.
675
01:22:37,286 --> 01:22:38,487
Vrei să mă prinzi aici în întuneric?
676
01:22:38,521 --> 01:22:40,356
Îți ard coapsele acum,
677
01:22:40,389 --> 01:22:43,026
în acest moment al morții,
pentru mine ard?
678
01:22:43,059 --> 01:22:45,261
Ard.
679
01:22:45,294 --> 01:22:46,495
Dar nu pentru tine.
680
01:22:48,097 --> 01:22:49,765
Foarte bine.
681
01:22:49,798 --> 01:22:51,167
Ai venit pentru răspunsuri.
682
01:22:51,200 --> 01:22:53,702
Uite ce-ți aduce adevărul.
683
01:23:16,092 --> 01:23:17,660
Vino, copile,
684
01:23:17,693 --> 01:23:21,697
gustă cu mine din adevăratele plăceri.
685
01:23:21,730 --> 01:23:23,732
Simte ceea ce o femeie umană
nu-ți poate oferi.
686
01:23:39,748 --> 01:23:41,517
Este timpul.
687
01:24:20,456 --> 01:24:22,425
Beowulf!
688
01:25:22,751 --> 01:25:26,255
Haide. Să mergem.
689
01:25:27,556 --> 01:25:30,393
Haide, trebuie să plecăm.
690
01:26:06,995 --> 01:26:09,665
În acel loc am pierdut pe toți
cei pe care i-am iubit.
691
01:26:11,234 --> 01:26:13,602
Toată viaţa mea era acolo.
692
01:26:15,304 --> 01:26:16,472
Încotro vei merge?
693
01:26:18,541 --> 01:26:20,543
Vin cu tine.
694
01:26:20,576 --> 01:26:23,546
Nu știu încotro merg,
695
01:26:23,579 --> 01:26:26,449
sau ce am să găsesc acolo unde
voi ajunge.
696
01:26:26,482 --> 01:26:30,219
Iar dacă voi sta cu tine, întunericul
mă va urmări.
697
01:26:30,253 --> 01:26:32,388
Și cum te voi proteja?
698
01:26:32,421 --> 01:26:35,258
Am să-ți arăt...
699
01:26:35,291 --> 01:26:37,493
dacă mă lași.
700
01:26:37,526 --> 01:26:41,230
Nu ești în siguranță cu mine.
701
01:26:43,766 --> 01:26:45,801
Este clar pentru mine că lângă tine
702
01:26:45,834 --> 01:26:47,836
este cel mai sigur loc.
703
01:26:47,870 --> 01:26:51,440
Nu pot să-ţi garantez nimic.
704
01:26:54,410 --> 01:26:56,845
Îmi asum riscul.
705
01:27:10,239 --> 01:27:15,082
Traducerea: Stefan Lomer
47086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.