All language subtitles for Beowulf.1999.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-FOCUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,961 --> 00:00:12,785 Traducerea: Stefan Lomer 2 00:00:57,412 --> 00:01:02,349 BEOWULF 3 00:01:56,817 --> 00:01:59,453 - De ce trebuie să le iau mereu pe cele stricate? 4 00:01:59,487 --> 00:02:01,389 - Încearcă trăgaciul. 5 00:02:02,790 --> 00:02:05,859 - Tată, eu lupt de data asta. 6 00:02:05,893 --> 00:02:07,661 Tată! 7 00:02:07,695 --> 00:02:09,230 - Du-te înapoi în camera ta, Kyra. 8 00:02:09,263 --> 00:02:12,200 Întoarce-te în camera ta! 9 00:02:12,233 --> 00:02:14,768 - Du-te înăuntru, te rog. 10 00:02:51,505 --> 00:02:52,906 Nu-l pot vedea. 11 00:02:56,410 --> 00:02:58,346 - Luptă cu mine, măcelarule. 12 00:02:58,379 --> 00:03:00,814 - Tu, nu. 13 00:03:44,057 --> 00:03:46,827 Nu! Nu mai...! 14 00:03:46,860 --> 00:03:50,398 - Aduceți-o pe eșafod. - Vă rog. 15 00:03:50,431 --> 00:03:51,799 Omorâți-o! 16 00:03:52,833 --> 00:03:54,668 Ajutor, vă rog. 17 00:03:56,637 --> 00:03:58,372 Nu acum! 18 00:04:00,073 --> 00:04:01,008 Ah! 19 00:04:05,078 --> 00:04:06,480 Nu! 20 00:04:09,317 --> 00:04:10,918 Ajutați-mă. 21 00:04:14,087 --> 00:04:16,524 Nu! 22 00:04:16,557 --> 00:04:18,526 Vei fi purificată. 23 00:04:23,464 --> 00:04:25,466 O, nu! 24 00:04:26,834 --> 00:04:28,001 Ajutor, vă rog. 25 00:04:28,035 --> 00:04:30,404 Trebuie să mori. 26 00:04:33,707 --> 00:04:34,675 Vă rog, opriți-vă! 27 00:04:35,943 --> 00:04:37,578 Taie-o! 28 00:04:49,657 --> 00:04:50,858 Omoar-o! 29 00:04:55,596 --> 00:04:58,466 Mare Creator al Purului și Binelui 30 00:04:58,499 --> 00:05:02,503 eliberăm această fată de răul care o posedă. 31 00:05:02,536 --> 00:05:03,504 Omoară bestia. 32 00:05:03,537 --> 00:05:05,673 Omoară bestia. Nu înțelegi! 33 00:05:05,706 --> 00:05:09,810 Omoară bestia. Omoară bestia. 34 00:05:09,843 --> 00:05:14,114 Omoară bestia. Omoară bestia. 35 00:05:35,403 --> 00:05:37,471 Elibereaz-o. 36 00:05:37,505 --> 00:05:41,709 Ea este din cetate. Acest loc este infestat de rău. 37 00:05:42,876 --> 00:05:44,745 Nimeni nu scapă de acolo cu viață. 38 00:05:47,648 --> 00:05:50,083 Am spus să o eliberezi. 39 00:05:51,752 --> 00:05:55,088 Discuţia s-a terminat. Să trecem mai departe. 40 00:06:04,965 --> 00:06:07,000 Nu. 41 00:06:12,039 --> 00:06:13,841 Hai să-l prindem. 42 00:06:29,857 --> 00:06:31,825 Omoară-l! 43 00:06:43,737 --> 00:06:45,639 Omoară-l! 44 00:06:54,114 --> 00:06:56,116 Du-te. 45 00:08:35,683 --> 00:08:36,950 Nu! Nu! 46 00:08:39,853 --> 00:08:40,754 Haide. 47 00:08:51,198 --> 00:08:52,900 Destul, destul! 48 00:08:56,937 --> 00:08:58,271 Doar glumeam. 49 00:09:01,308 --> 00:09:03,811 Ia-o și pleacă. 50 00:09:03,844 --> 00:09:07,147 Mulțumesc, dar dar ăsta nu e drumul meu. 51 00:09:14,287 --> 00:09:16,056 Ești deja un om mort. 52 00:09:17,625 --> 00:09:18,692 Să mergem. 53 00:09:20,127 --> 00:09:22,329 Sunt atât de mulţi morţi. 54 00:09:22,362 --> 00:09:24,732 Nu vreau să mor. 55 00:09:29,837 --> 00:09:34,007 Vine să omoare. Îi omoară pe toți. 56 00:09:34,041 --> 00:09:35,375 O să te omoare. 57 00:09:35,408 --> 00:09:37,144 De ce ai fugit? 58 00:09:37,177 --> 00:09:41,314 Este acolo. Este acolo. 59 00:09:41,348 --> 00:09:44,785 Cine? Ce este? În fiecare noapte. 60 00:09:44,818 --> 00:09:47,688 El vine în fiecare noapte. În fiecare noapte. 61 00:09:47,721 --> 00:09:49,256 Îi omoară pe toți. 62 00:09:55,428 --> 00:09:57,297 Ce s-a întâmplat? 63 00:09:57,330 --> 00:10:02,002 Este Pendra. Trăiește. Da, dar cine o însoțește? 64 00:10:02,035 --> 00:10:04,805 Cum naiba au reușit să treacă? 65 00:10:04,838 --> 00:10:08,709 Dacă i-au lăsat să treacă, probabil că s-a terminat. 66 00:10:17,117 --> 00:10:19,853 O, nu... 67 00:10:21,689 --> 00:10:23,757 Câți oameni au rămas înăuntru? 68 00:10:27,194 --> 00:10:29,196 Câți...? 69 00:10:35,202 --> 00:10:36,436 Nu! 70 00:10:43,276 --> 00:10:45,412 Ei bine, iată răspunsul, băiee. 71 00:10:45,445 --> 00:10:47,380 Ar fi trebuit să rămână. 72 00:10:47,414 --> 00:10:49,850 Măcar pentru ea, s-a terminat. 73 00:10:56,489 --> 00:10:57,991 Cine ești și ce dorești? 74 00:10:59,492 --> 00:11:01,995 Sunt Beowulf și am nevoie de hrană și odihnă. 75 00:11:02,029 --> 00:11:04,164 Este unul de-al lor. 76 00:11:04,197 --> 00:11:07,434 Altfel cum ar fi putut să treacă de ei? 77 00:11:07,467 --> 00:11:10,037 Întoarce-te la prietenii tăi. 78 00:11:10,070 --> 00:11:11,839 - Nu sunt unul de-al lor. 79 00:11:11,872 --> 00:11:14,041 - Dar nici unul de-al nostru. 80 00:11:14,074 --> 00:11:17,177 Nu, dar după cum se vede 81 00:11:17,210 --> 00:11:20,147 se pare că aveţi nevoie de ceva ajutor. 82 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 Dacă a reuşit să treacă de linii, 83 00:11:22,382 --> 00:11:24,752 Stăpânul Frontierei ar trebui să vorbească cu el. 84 00:11:24,785 --> 00:11:26,419 După aceea îl putem omorî. 85 00:11:28,922 --> 00:11:30,858 Hrotgar va decide asta. 86 00:11:33,093 --> 00:11:36,329 Poți intra, fără nicio garanție. 87 00:11:36,363 --> 00:11:39,032 Îmi asum riscul. 88 00:12:11,865 --> 00:12:13,366 Gărzi, fiți în alertă. 89 00:12:17,971 --> 00:12:19,973 Poarta este închisă. 90 00:12:20,007 --> 00:12:22,475 Poarta este asigurată. 91 00:13:33,580 --> 00:13:35,382 Urmează-mă. 92 00:13:48,295 --> 00:13:50,630 Beowulf, am mai auzit numele ăsta. 93 00:13:50,663 --> 00:13:52,032 Da, ce ai auzit? 94 00:13:52,065 --> 00:13:54,234 Poveşti pe care numai niște idioți le-ar crede. 95 00:13:54,267 --> 00:13:56,503 Numai un idiot ar veni în acest loc blestemat. 96 00:13:56,536 --> 00:13:59,106 Dacă nu este deja blestemat. 97 00:14:13,653 --> 00:14:15,522 Un mercenar. 98 00:14:17,457 --> 00:14:20,260 Nu este ceva la care să ne aşteptăm pe aici. 99 00:14:23,263 --> 00:14:25,398 Cum ai reușit să treci de liniile de asediu? 100 00:14:25,432 --> 00:14:27,600 Pe calul meu. 101 00:14:29,970 --> 00:14:32,405 Le-ai cerut asta politicos? 102 00:14:32,439 --> 00:14:35,375 Cam așa ceva. 103 00:14:35,408 --> 00:14:39,012 Crezi că avem aur îngropat aici? 104 00:14:39,046 --> 00:14:41,014 Sau îți plac cetățile vechi? 105 00:14:41,048 --> 00:14:42,983 Nici una nici alta. 106 00:14:45,018 --> 00:14:49,957 Atunci ce te aduce pe aici? Întunericul. 107 00:14:53,160 --> 00:14:56,463 Știi despre problema noastră? 108 00:14:58,966 --> 00:15:01,434 Şi atunci? Și ce? 109 00:15:01,468 --> 00:15:03,270 Îți oferi ajutorul? 110 00:15:05,505 --> 00:15:07,207 Da. 111 00:15:14,647 --> 00:15:17,517 Nici un om sănătos nu ar veni aici să înfrunte chestia asta. 112 00:15:17,550 --> 00:15:20,287 Nu am de ales. 113 00:15:20,320 --> 00:15:22,990 Sună ca fiind ceva personal. Stăpânul Frontierei, 114 00:15:23,023 --> 00:15:25,325 nu știm nimic despre acest om. Trimite-l înapoi. 115 00:15:25,358 --> 00:15:30,330 Roland, ne-au mai rămas doar 40 de oameni. 116 00:15:30,363 --> 00:15:33,300 Și după cum observi, noaptea vine repede. 117 00:15:36,236 --> 00:15:38,505 Dă-i camera lui Nivri. 118 00:15:44,144 --> 00:15:45,345 Will. 119 00:15:49,649 --> 00:15:51,985 Camera lui Nivri. 120 00:16:02,295 --> 00:16:04,264 Este periculos. 121 00:16:05,532 --> 00:16:06,699 Categoric. 122 00:16:06,733 --> 00:16:09,636 Deocamdată ne putem încrede doar în oamenii noștrii. 123 00:16:09,669 --> 00:16:13,373 Nu este din linia de asediu. 124 00:16:13,406 --> 00:16:15,742 Nici un bărbat care a stat afară 125 00:16:15,775 --> 00:16:17,744 noapte de noapte, știind ce se întâmplă aici, 126 00:16:17,777 --> 00:16:21,414 nu va veni de bunăvoie în acest loc. 127 00:16:21,448 --> 00:16:23,583 Este altceva. 128 00:16:23,616 --> 00:16:25,118 Poate l-a trimis familia lui Nivri. 129 00:16:26,786 --> 00:16:29,256 Ca răzbunare pentru moartea ginerelui tău. 130 00:16:29,289 --> 00:16:30,990 Și-au pierdut unicul fiu. 131 00:16:33,260 --> 00:16:36,296 Dacă ei cred că moartea sa nu a fost un accident, 132 00:16:36,329 --> 00:16:38,798 vor ca să se răzbune. 133 00:16:38,831 --> 00:16:43,002 Indiferent cine este, să vedem cum se va simți dimineață. 134 00:16:45,138 --> 00:16:46,573 Ori va fi pe calul său afară de aici, 135 00:16:46,606 --> 00:16:48,441 ori va ajunge în crematoriul nostru. 136 00:16:50,177 --> 00:16:52,645 Oricum ar fi, 137 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 problema este rezolvată. 138 00:16:59,519 --> 00:17:02,155 Da, și maestrul armelor este unchiul meu. 139 00:17:02,189 --> 00:17:04,757 De aceea eu sunt asistentul său. 140 00:17:04,791 --> 00:17:06,626 Nu pentru că mă pricep la asta. 141 00:17:06,659 --> 00:17:08,195 Odată ce ies de aici, 142 00:17:08,228 --> 00:17:09,529 mă îndrept către Est spre apă. 143 00:17:09,562 --> 00:17:11,398 Crezi că o să ieși? 144 00:17:11,431 --> 00:17:13,166 O vezi pe fata aceea, Pendra, 145 00:17:13,200 --> 00:17:14,601 trebuia să plecăm împreună. 146 00:17:14,634 --> 00:17:17,704 Dar ai văzut ce întorsătură au luat lucrurile. 147 00:17:17,737 --> 00:17:20,573 Aşa că, sunt încă aici. Crezi că tu o să ieşi? De ce crezi că vom ieși? 148 00:17:20,607 --> 00:17:22,609 Probabil că nu. 149 00:17:28,215 --> 00:17:30,250 Iată, aici este. 150 00:17:32,319 --> 00:17:34,554 Cine este Nivri? 151 00:17:34,587 --> 00:17:36,589 Nivri a fost ginerele Stăpânului Frontierelor. 152 00:17:36,623 --> 00:17:38,658 A fost căsătorit cu Kyra. A fost? 153 00:17:38,691 --> 00:17:40,827 Da, a fost omorât. 154 00:17:46,466 --> 00:17:48,368 Ce este asta? 155 00:17:48,401 --> 00:17:50,670 Nu o atinge. Bestia l-a omorât? 156 00:17:50,703 --> 00:17:52,705 Nu, s-a întâmplat înainte. 157 00:17:56,909 --> 00:17:59,312 Asistentul Maestrului Armelor? 158 00:17:59,346 --> 00:18:02,549 Amuzant, nu-i așa? 159 00:18:04,617 --> 00:18:06,553 Cum a murit? 160 00:18:06,586 --> 00:18:08,288 Ei bine... 161 00:18:21,868 --> 00:18:24,604 Un oaspete! Greu de crezut. 162 00:18:29,576 --> 00:18:31,444 Soțul meu venea să bea aici. 163 00:18:34,447 --> 00:18:36,449 Nu am mai venit aici după moartea lui. 164 00:18:36,483 --> 00:18:38,418 Condoleanțele mele. 165 00:18:38,451 --> 00:18:39,819 Știu motivul pentru care ești aici. 166 00:18:41,621 --> 00:18:43,690 Familia lui te-a trimis, nu e așa? 167 00:18:43,723 --> 00:18:45,725 Nimeni nu m-a trimis. 168 00:18:47,327 --> 00:18:49,929 Ce vor de la noi? 169 00:18:49,962 --> 00:18:54,234 Titlurile? Pământurile sale? 170 00:18:54,267 --> 00:18:58,238 Asta îi va mulțumi? Nu sunt cine crezi tu. 171 00:18:58,271 --> 00:19:00,707 Moartea lui a fost un accident. 172 00:19:00,740 --> 00:19:03,343 La un exercițiu de arme cu Roland. 173 00:19:03,376 --> 00:19:07,214 Armele pot fi foarte periculoase. 174 00:19:11,318 --> 00:19:13,886 Tu pretinzi că vrei să distrugi bestia. 175 00:19:13,920 --> 00:19:17,224 Nu pretind. Este adevărul. 176 00:19:17,257 --> 00:19:20,493 Nu poate fi omorâtă. 177 00:19:20,527 --> 00:19:23,896 Nici de tatăl meu sau de Roland 178 00:19:23,930 --> 00:19:25,565 ori de alt bărbat. 179 00:19:25,598 --> 00:19:28,401 Eu sunt diferit de restul. 180 00:19:30,537 --> 00:19:33,773 Asta va trebui să o demonstrezi. 181 00:19:43,283 --> 00:19:45,352 Ce o să faci când o să vină bestia? 182 00:20:00,333 --> 00:20:03,336 Nu contează dacă sunteți obosiți. 183 00:20:03,370 --> 00:20:05,972 Puteți să dormiți, când veți fi morți. 184 00:20:06,005 --> 00:20:07,740 Ridicați-vă! 185 00:20:07,774 --> 00:20:10,777 Este un exercițiu! Înconjurați-mă. 186 00:20:10,810 --> 00:20:13,846 Haideți, înconjurați-mă, haideți. Mișcați-vă! 187 00:20:13,880 --> 00:20:15,848 Dumnezeule. 188 00:20:16,816 --> 00:20:18,451 Haideți! 189 00:20:18,485 --> 00:20:20,320 De ce continuă să-i forțeze 190 00:20:20,353 --> 00:20:22,355 când abia se mai țin pe picioare? 191 00:20:22,389 --> 00:20:23,990 Mișcați-vă! Este o mașină. 192 00:20:24,023 --> 00:20:25,858 Presupun că nu are rost să-i spui lui Roland 193 00:20:25,892 --> 00:20:26,993 că oricum mâine vor fi morți. 194 00:20:28,595 --> 00:20:32,299 Mă ataci, înțelegi? Mă ataci. 195 00:20:32,332 --> 00:20:33,533 Și amintiți-vă întotdeauna, 196 00:20:35,968 --> 00:20:37,370 nu este vorba despre arme. 197 00:20:37,404 --> 00:20:40,407 Asta e tot ce contează. 198 00:20:47,079 --> 00:20:51,017 Nu s-a terminat încă. Haideți, haideți, haideți! 199 00:20:59,559 --> 00:21:00,760 Atacă-mă. 200 00:21:07,334 --> 00:21:08,267 Haideți. 201 00:21:13,706 --> 00:21:16,476 Acum tu. Ia-mi sabia. 202 00:21:18,010 --> 00:21:18,978 Aah! 203 00:21:31,491 --> 00:21:33,326 Lupți bine... 204 00:21:35,094 --> 00:21:37,430 sau mori crunt. 205 00:21:43,436 --> 00:21:44,737 Domnule. 206 00:21:53,045 --> 00:21:55,482 Mă întreb, câți vor mai muri la noapte. 207 00:22:33,786 --> 00:22:35,722 Nu vreau să te sperii. 208 00:22:35,755 --> 00:22:38,057 Pe aici e stare permanentă. 209 00:22:38,090 --> 00:22:40,460 Bine, nepotul meu inutil, 210 00:22:40,493 --> 00:22:44,631 unde ai pus șuruburile de schimb? 211 00:22:44,664 --> 00:22:46,032 Doar o dată ar fi bine 212 00:22:46,065 --> 00:22:47,834 dacă le-ar pune la locul lor. 213 00:22:47,867 --> 00:22:49,802 Este un copil bun, dă-i o șansă. 214 00:22:49,836 --> 00:22:51,037 Va fi bine. 215 00:22:51,070 --> 00:22:54,574 Dacă nu ne va ucide pe toți. 216 00:22:56,509 --> 00:22:58,478 Ești bine acolo? Da. 217 00:22:58,511 --> 00:23:00,379 Ne vedem mai târziu. 218 00:23:15,728 --> 00:23:18,831 Trebuie să-mi cer scuze pentru calitatea mâncării. 219 00:23:18,865 --> 00:23:21,200 Avem stocuri de peste trei ani. 220 00:23:21,233 --> 00:23:22,869 în cazul unei astfel de urgențe, 221 00:23:22,902 --> 00:23:25,938 astfel încât proviziile nu au fost o problemă. 222 00:23:25,972 --> 00:23:28,875 Dar acum, nimic nu intră, nimic nu iese afară... 223 00:23:28,908 --> 00:23:30,677 Chiar și când era plină rezerva, 224 00:23:30,710 --> 00:23:32,679 nu conta pentru un intrus 225 00:23:32,712 --> 00:23:34,080 interesant pentru intrusul nostru 226 00:23:34,113 --> 00:23:37,116 care părea că ne preferă pe noi. 227 00:23:37,149 --> 00:23:39,586 Ea este fiica mea, Kyra. 228 00:23:41,621 --> 00:23:42,789 Ne-am cunoscut deja. 229 00:23:47,827 --> 00:23:50,730 Soţia ta ne va onora cu prezenţa? 230 00:23:50,763 --> 00:23:52,532 Este moartă de câţiva ani. 231 00:23:55,535 --> 00:23:56,503 A fost un accident tragic. 232 00:23:58,738 --> 00:24:03,876 Era nouă pe aici, se plimba singură noaptea. 233 00:24:03,910 --> 00:24:05,444 A căzut printre creneluri. 234 00:24:07,580 --> 00:24:09,982 Ai familie, Beowulf? 235 00:24:10,016 --> 00:24:13,119 Nu mi-am dorit niciodată o familie. 236 00:24:13,152 --> 00:24:17,690 Credeam că este dorinţa fiecăruia să aibă un cămin. 237 00:24:17,724 --> 00:24:21,060 Ei bine, eu nu am dorinţe naturale. 238 00:24:21,093 --> 00:24:23,663 Interesant. 239 00:24:23,696 --> 00:24:25,031 Cum așa? 240 00:24:25,064 --> 00:24:27,567 Nu vreau să stau într-un singur loc, 241 00:24:27,600 --> 00:24:29,268 un cămin este inutil. 242 00:24:29,301 --> 00:24:32,171 Şi eu nu-mi doresc o familie, 243 00:24:32,204 --> 00:24:34,541 fiidca nu vreau să mai fie şi alţii ca mine. 244 00:24:34,574 --> 00:24:37,644 Pentru ca egoul tău să fie în siguranţă prin unicitatea ta. 245 00:24:41,180 --> 00:24:42,515 Întocmai. 246 00:24:49,321 --> 00:24:52,859 Scuzele mele pentru fiica mea. 247 00:24:52,892 --> 00:24:55,728 A fost în totdeuna o femeie care spune ceea ce gândeşte. 248 00:24:55,762 --> 00:24:58,765 Și tatăl meu este un expert în a mă scuza de fiecare dată 249 00:25:38,938 --> 00:25:40,573 La naiba. 250 00:25:53,019 --> 00:25:54,987 Karl? 251 00:25:55,021 --> 00:25:56,623 Mi-am pierdut ochelarii. 252 00:25:56,656 --> 00:25:58,190 Îi vezi pe undeva? 253 00:26:01,127 --> 00:26:02,629 Karl? 254 00:26:05,164 --> 00:26:07,066 Tu ești, Karl? 255 00:26:11,638 --> 00:26:14,874 Un moment grandios a fost Asediul Subteran. 256 00:26:14,907 --> 00:26:18,277 Îmi amintesc. A fost un an plin de evenimente. 257 00:26:18,310 --> 00:26:20,880 Luptam continuu sub o mare presiune. 258 00:26:22,348 --> 00:26:24,884 Eram puternici. 259 00:26:26,819 --> 00:26:28,988 Pentru că cei care luptau erau uniți. 260 00:26:29,021 --> 00:26:32,058 Nu cred că după acele reușite ar trebui... 261 00:26:32,091 --> 00:26:34,727 S-a întâmplat ceva? Simţiţi ceva? 262 00:26:34,761 --> 00:26:36,028 Ce să simt? 263 00:26:39,131 --> 00:26:41,734 Asta-i o tâmpenie! Ce este? 264 00:26:43,169 --> 00:26:46,005 Răul, este aici. 265 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 Hrothgar, e ridicol. 266 00:26:52,812 --> 00:26:54,380 Avem nevoie de luptători, nu de nebuni. 267 00:26:54,413 --> 00:26:55,715 Roland, fă liniște. 268 00:26:55,748 --> 00:26:56,749 Cine, eu? 269 00:26:58,384 --> 00:27:01,087 Maestrul armelor e mort. 270 00:27:21,073 --> 00:27:23,275 Își schimbă tactica. 271 00:27:23,309 --> 00:27:26,245 Niciodată nu a omorât așa de devreme. 272 00:27:26,278 --> 00:27:28,347 Știe. 273 00:27:44,864 --> 00:27:49,769 Îmi pare rău, Will. Acum tu ești maestrul armelor. 274 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 O promovare. 275 00:28:05,785 --> 00:28:08,120 Da, nu prea reconfortant, nu-i așa? 276 00:28:08,154 --> 00:28:09,789 Poți spune asta. 277 00:28:09,822 --> 00:28:12,091 Ei bine, vom muri cu toții, oricum. 278 00:28:12,124 --> 00:28:14,761 Un lucru este sigur, eu nu sunt maestrul armelor. 279 00:28:14,794 --> 00:28:17,429 Nu trebuie să fii bun tot timpul. 280 00:28:17,463 --> 00:28:20,332 Doar atunci când trebuie. 281 00:28:59,371 --> 00:29:00,472 Nu ești aici 282 00:29:00,506 --> 00:29:03,342 pentru moartea soțului meu? 283 00:29:06,212 --> 00:29:09,215 Nu. 284 00:29:09,248 --> 00:29:12,084 Dacă eram, aș fi fost după Roland. 285 00:29:12,118 --> 00:29:14,186 De ce îți este frică? 286 00:29:15,988 --> 00:29:17,489 Nu îmi este frică. 287 00:29:19,125 --> 00:29:21,260 Nu-mi permit să-mi fie frică. 288 00:29:23,295 --> 00:29:25,097 Ție nu îți este frică? 289 00:29:26,098 --> 00:29:28,400 Frica este tot ceea ce știu. 290 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 O simți. 291 00:29:32,404 --> 00:29:34,373 O miroși. 292 00:29:35,607 --> 00:29:36,508 Da. 293 00:29:38,110 --> 00:29:40,079 Ai spus, că știe. 294 00:29:42,014 --> 00:29:42,849 Ce ai vrut să spui? 295 00:29:45,151 --> 00:29:47,086 Știe că sunt aici. 296 00:29:52,191 --> 00:29:54,093 Ce ești tu? 297 00:29:54,126 --> 00:29:57,129 Sunt prins între două lumi. 298 00:29:57,163 --> 00:29:59,498 Asta sunt eu. 299 00:30:15,581 --> 00:30:17,416 Nu poți să o ai. 300 00:30:17,449 --> 00:30:20,319 Nu stau în calea ta. 301 00:30:20,352 --> 00:30:22,421 Eu cred că da. 302 00:30:22,454 --> 00:30:25,091 Tu îl manipulezi pe Hrotgar și pe ea, dar pe mine nu. 303 00:30:28,327 --> 00:30:31,864 Avem nevoie unul de celălalt. Eu nu am nevoie de nimeni. 304 00:30:31,898 --> 00:30:33,032 Mai bine pleacă. 305 00:30:34,366 --> 00:30:38,237 Trebuie să rămân. Atunci să ne batem. 306 00:31:19,078 --> 00:31:21,213 Nu-ți forța norocul, Roland. 307 00:31:22,714 --> 00:31:24,883 Fii atent. 308 00:32:23,375 --> 00:32:26,078 Sunt aici să-ți îndulcesc visele, dragostea mea. 309 00:33:11,290 --> 00:33:13,159 Este aproape gata, dragostea mea. 310 00:33:15,461 --> 00:33:16,728 Este aproape gata, dragostea mea. 311 00:34:47,419 --> 00:34:49,821 Ah! La naiba! 312 00:34:49,855 --> 00:34:52,491 Doamne, Karl, stăpânește-te, omule. 313 00:34:52,524 --> 00:34:55,227 Scuze, am crezut că aud ceva. 314 00:34:55,261 --> 00:34:57,196 Eu eram. 315 00:34:59,598 --> 00:35:02,801 Știi ce, cu toate modurile astea de a muri, 316 00:35:02,834 --> 00:35:04,803 aș prefera să nu fac atac de cord. 317 00:35:06,705 --> 00:35:10,176 Să vedem. 318 00:35:10,209 --> 00:35:12,644 Cu toate astea 319 00:35:12,678 --> 00:35:15,414 putem bate o grămadă. 320 00:35:15,447 --> 00:35:17,616 Cum ştii ce face fiecare chestie? 321 00:35:17,649 --> 00:35:20,219 Unchiul tău știa. 322 00:35:20,252 --> 00:35:22,821 Asta mă ajută foarte mult, Karl. 323 00:35:22,854 --> 00:35:25,424 Bine, să mergem. Hai să facem ceva. 324 00:35:25,457 --> 00:35:26,825 Mă duc să caut explozibilele. 325 00:35:51,283 --> 00:35:53,452 Hei, Karl. Cred că am stricat-o. 326 00:35:53,485 --> 00:35:54,853 Poți să vii să repari nenorocirea asta? 327 00:35:54,886 --> 00:35:56,522 Mă duc să caut explozibilele. 328 00:36:30,289 --> 00:36:33,892 Will? Ești bine? 329 00:37:20,972 --> 00:37:22,308 Oh, omule, l-am văzut. 330 00:37:24,443 --> 00:37:25,744 Cât de mare era? 331 00:37:25,777 --> 00:37:28,514 Ce fel de armură avea? 332 00:37:28,547 --> 00:37:30,916 Era protejat sau nu? 333 00:37:30,949 --> 00:37:33,352 Era... 334 00:37:33,385 --> 00:37:35,020 foarte urât. 335 00:37:43,595 --> 00:37:45,331 A venit în plină zi. 336 00:37:45,364 --> 00:37:49,401 S-a plictisit de jocuri. Vrea să termine. 337 00:37:52,971 --> 00:37:55,541 Du femeile și copiii în sanctuar. 338 00:37:55,574 --> 00:37:57,376 Cu toții vor patrula câte trei 339 00:37:57,409 --> 00:37:59,678 și vor păstra mereu contactul vizual. 340 00:37:59,711 --> 00:38:01,279 Kyra. 341 00:38:02,981 --> 00:38:05,083 Nu vreau să fiu închisă în sanctuar. 342 00:38:05,116 --> 00:38:07,453 De data asta voi lupta. 343 00:38:07,486 --> 00:38:09,721 Te duci cu ceilalți în sanctuar. 344 00:38:09,755 --> 00:38:13,592 E un pic prea târziu să începi să mă protejezi, nu-i așa tată? 345 00:38:49,628 --> 00:38:51,763 Grăbiți-vă, grăbiți-vă. 346 00:38:51,797 --> 00:38:52,731 Grăbiți-vă. 347 00:39:05,043 --> 00:39:06,812 Unde este Kyra? Unde este? 348 00:39:06,845 --> 00:39:08,414 Nu știu unde este. Nu am văzut-o. 349 00:39:15,821 --> 00:39:16,822 Haideți înăuntru. 350 00:39:16,855 --> 00:39:17,923 Asigură-te că porţile sunt închise bine. 351 00:39:17,956 --> 00:39:18,890 Da, domnule. 352 00:39:34,473 --> 00:39:35,941 Porțile de la sanctuar sunt închise. 353 00:39:38,610 --> 00:39:40,879 Porțile de la sanctuar sunt asigurate. 354 00:39:52,958 --> 00:39:56,161 - Cine este el? - Este altă intrare? 355 00:39:56,194 --> 00:39:59,164 Toate porțile sunt asigurate pe interior. 356 00:45:38,069 --> 00:45:41,539 Cu mine! Luptă cu mine! 357 00:45:44,810 --> 00:45:47,779 Nu tu. 358 00:46:04,395 --> 00:46:05,563 Te rog. 359 00:46:10,836 --> 00:46:12,303 Nu pot... 360 00:46:20,879 --> 00:46:22,280 La naiba! 361 00:47:37,155 --> 00:47:38,323 Cum se simte? 362 00:47:41,526 --> 00:47:43,028 E pe moarte. 363 00:47:44,462 --> 00:47:46,231 Mi-a salvat viața. 364 00:47:52,137 --> 00:47:54,205 Am nevoie de mai multe pansamente. 365 00:47:54,239 --> 00:47:56,341 A rănit bestia. 366 00:47:59,677 --> 00:48:01,246 Da. 367 00:48:08,586 --> 00:48:10,488 Asta este șansa noastră. 368 00:48:12,523 --> 00:48:14,192 Posibil. 369 00:48:20,565 --> 00:48:22,433 Kyra. 370 00:48:26,471 --> 00:48:29,140 Tot ce mi-am dorit vreo dată, ai fost tu. 371 00:48:34,745 --> 00:48:36,314 Știu. 372 00:48:38,583 --> 00:48:40,318 Știu. 373 00:49:09,014 --> 00:49:10,715 Nu mai e mult. 374 00:49:47,418 --> 00:49:50,388 Vise plăcute, dragostea mea. 375 00:50:54,519 --> 00:50:57,788 Simte viața pe care soțul tău mi-a pus-o în pântec. 376 00:51:04,662 --> 00:51:06,397 Este aproape gata, dragostea mea. 377 00:51:09,834 --> 00:51:11,736 Este aproape gata, dragostea mea. 378 00:52:19,470 --> 00:52:21,739 Nu-ți fie teamă. 379 00:52:28,646 --> 00:52:30,315 Trebuia să fii mort. 380 00:52:30,348 --> 00:52:32,550 De mai multe ori. 381 00:52:33,984 --> 00:52:35,220 Explică-mi. 382 00:52:36,554 --> 00:52:38,423 Mă vindec repede. 383 00:52:38,456 --> 00:52:40,325 Nu este de ajuns. 384 00:52:40,358 --> 00:52:42,460 Asta e tot ceea ce pot să-ți spun. 385 00:52:42,493 --> 00:52:44,429 Pentru că te temi 386 00:52:44,462 --> 00:52:45,796 că adevărul mă va îndepărta? 387 00:52:45,830 --> 00:52:49,600 Din câte am văzut, nu. 388 00:52:49,634 --> 00:52:50,901 Nu mai e timp. 389 00:52:58,476 --> 00:53:00,411 Îți place ceea ce vezi? 390 00:53:13,458 --> 00:53:16,961 Remarcabilă recuperare. 391 00:53:16,994 --> 00:53:19,797 Se pare că nu a fost atât de rău. 392 00:53:22,400 --> 00:53:25,536 Fiecare avem secretele noastre. 393 00:53:28,473 --> 00:53:32,310 Spune-mi, dacă un om se luptă 394 00:53:32,343 --> 00:53:34,979 cu o creatură a răului, 395 00:53:35,012 --> 00:53:39,317 se poate că el să fie însuşi răul. 396 00:53:39,350 --> 00:53:41,952 Nu e așa? 397 00:53:41,986 --> 00:53:44,755 Dacă încerci să-ți ceri iertare, 398 00:53:44,789 --> 00:53:46,891 nu sunt persoana potrivită. 399 00:53:52,430 --> 00:53:57,668 Oricine ai fi, orice ai fi, 400 00:53:57,702 --> 00:54:00,037 îți mulțumesc pentru ajutor. 401 00:54:00,070 --> 00:54:01,772 De ce... 402 00:54:03,441 --> 00:54:05,242 "nu tu"? 403 00:54:30,801 --> 00:54:32,002 M-ai speriat de moarte. 404 00:54:32,036 --> 00:54:34,939 Am nevoie să faci ceva pentru mine. 405 00:54:34,972 --> 00:54:36,574 Chiar acum. 406 00:54:38,543 --> 00:54:40,611 Da, ce este? 407 00:54:40,645 --> 00:54:43,013 Îți voi arăta. 408 00:54:43,047 --> 00:54:44,415 Dar fără greșeli. 409 00:54:47,952 --> 00:54:49,787 Bine, fie. 410 00:54:49,820 --> 00:54:54,625 Acum e momentul. Este important. 411 00:55:03,734 --> 00:55:05,903 Ce-ți mai face piciorul? 412 00:55:05,936 --> 00:55:09,740 Rănile mele nu se vindecă la fel de repede ca ale tale. 413 00:55:09,774 --> 00:55:12,343 Așa nu prea mai pot fi de ajutor. 414 00:55:12,377 --> 00:55:15,613 Într-o zi va trebui să mă înveți trucul tău. 415 00:55:17,382 --> 00:55:19,617 Ce pot să fac? 416 00:55:19,650 --> 00:55:21,519 Nimic. 417 00:55:23,488 --> 00:55:25,523 Se va termina în noaptea asta? 418 00:55:25,556 --> 00:55:28,092 Da, într-un fel sau altul. 419 00:55:28,125 --> 00:55:30,528 Este timpul. 420 00:55:30,561 --> 00:55:33,498 Ea va veni la mine. 421 00:55:33,531 --> 00:55:35,866 Ştiu unde şi când 422 00:55:46,043 --> 00:55:48,679 Trebuie să ştii un lucru despre Nivri. 423 00:55:50,180 --> 00:55:54,151 Familia sa este foarte bogată. 424 00:55:54,184 --> 00:55:56,387 Căsătoria a fost aranjată de Hrothgar. 425 00:55:56,421 --> 00:56:01,158 Nu Kyra l-a ales pe Nivri. Era un sadic și un porc. 426 00:56:01,191 --> 00:56:05,129 O trata urât, foarte urât. 427 00:56:05,162 --> 00:56:06,764 - Dar nu l-ai omorât tu? 428 00:56:06,797 --> 00:56:08,833 - Nu, dar am încercat. 429 00:56:08,866 --> 00:56:10,735 Chiar l-am provocat pe nenorocit la o luptă, 430 00:56:10,768 --> 00:56:12,470 dar Hrothgar m-a oprit. 431 00:56:17,442 --> 00:56:18,776 Știi, nu? 432 00:56:23,748 --> 00:56:27,685 Ea se gândește la mine ca la un frate. 433 00:56:32,623 --> 00:56:35,426 Asta e tot ce voi putea fi. 434 00:56:38,829 --> 00:56:40,598 Am supraviețuit multor dureri. 435 00:56:40,631 --> 00:56:42,433 Așa fac războinicii. 436 00:56:42,467 --> 00:56:44,869 Ei, da. 437 00:56:46,170 --> 00:56:49,707 Dar nimic nu se compară cu asta 438 00:56:57,081 --> 00:57:00,084 și viața asta nenorocită... 439 00:57:00,117 --> 00:57:01,952 La noapte. 440 00:57:11,862 --> 00:57:13,097 Se va termina? 441 00:57:13,130 --> 00:57:14,632 Da. 442 00:57:21,639 --> 00:57:23,073 Ai testat-o? 443 00:57:23,107 --> 00:57:24,875 Da, da. Merge perfect. 444 00:57:24,909 --> 00:57:26,877 Merge impecabil. 445 00:57:26,911 --> 00:57:28,513 În general. 446 00:57:28,546 --> 00:57:33,250 Nu, e bine. E bine. E bine. 447 00:57:33,283 --> 00:57:34,819 Hei, ascultă, omule. 448 00:57:34,852 --> 00:57:36,554 Ai să omori sau nu bestia? 449 00:57:36,587 --> 00:57:39,524 Doar nu vrei să stric surpriza. 450 00:57:41,091 --> 00:57:44,194 Dimineață va fi suficientă surpriză. 451 00:58:00,210 --> 00:58:01,779 Beowulf... 452 00:58:06,584 --> 00:58:08,986 Nu o face. 453 00:58:09,019 --> 00:58:12,557 Toţi facem ceea ce trebuie să facem. 454 00:58:12,590 --> 00:58:14,825 Cred că știi bine asta. 455 00:58:16,927 --> 00:58:19,129 Este cuțitul cu care l-ai omorât pe soțul tău? 456 00:58:27,037 --> 00:58:28,739 Ce ești tu? 457 00:58:34,144 --> 00:58:37,181 Secretele sunt greu de ținut. 458 00:58:40,284 --> 00:58:41,952 Se înserase. 459 00:58:44,321 --> 00:58:46,557 Băuse, ca de obicei. 460 00:58:48,793 --> 00:58:50,561 Mă dorea. 461 00:58:53,097 --> 00:58:54,865 Am refuzat. 462 00:58:57,167 --> 00:58:59,536 A început să mă bată. 463 00:59:03,140 --> 00:59:05,142 Așa că l-am înjunghiat. 464 00:59:06,944 --> 00:59:08,613 O dată... 465 00:59:09,914 --> 00:59:11,315 și încă o dată. 466 00:59:14,685 --> 00:59:17,154 Și în tot acest timp, 467 00:59:17,187 --> 00:59:19,556 a stat acolo, 468 00:59:21,258 --> 00:59:23,293 uitându-se surprins. 469 00:59:29,166 --> 00:59:32,236 Acum s-a întors să ne omoare. 470 00:59:32,269 --> 00:59:34,639 Unul câte unul. 471 00:59:36,707 --> 00:59:39,810 Pe mine lăsându-mă la sfârșit. 472 00:59:39,844 --> 00:59:42,913 Bestia nu este soțul tău. 473 00:59:44,749 --> 00:59:45,850 Ce te face să fii așa sigur? 474 00:59:45,883 --> 00:59:49,353 Fantomele nu mănâncă oameni. 475 00:59:49,386 --> 00:59:51,155 Nu este vina ta. 476 00:59:51,188 --> 00:59:53,658 Altcineva este de vină, nu tu. 477 00:59:53,691 --> 00:59:56,827 Poate nu pentru prima lovitură, 478 00:59:56,861 --> 00:59:59,229 dar pentru a doua 479 00:59:59,263 --> 01:00:02,800 și pentru a treia și pentru a patra. 480 01:00:02,833 --> 01:00:04,334 S-a justificat. 481 01:00:04,368 --> 01:00:05,803 A fost crimă. 482 01:00:05,836 --> 01:00:07,071 Da. 483 01:03:30,574 --> 01:03:32,910 Eu... 484 01:03:32,943 --> 01:03:35,012 am făcut niște greșeli. 485 01:03:42,019 --> 01:03:44,188 Iartă-mă. 486 01:05:32,729 --> 01:05:35,532 Te aşteptam. 487 01:05:35,565 --> 01:05:38,102 Unul dintre noi îl va ucide pe celălalt. 488 01:05:40,337 --> 01:05:43,407 Sunt ca tine. 489 01:05:43,440 --> 01:05:45,142 Sunt blestemat. 490 01:05:45,175 --> 01:05:46,110 Omoară! 491 01:07:29,246 --> 01:07:33,750 Maestre al armelor, deschide pivnița. 492 01:07:42,259 --> 01:07:45,229 Cred că trebuie să vedeți asta, domnule. 493 01:07:48,698 --> 01:07:51,568 Dumnezeule. 494 01:07:51,601 --> 01:07:53,603 Se pare că au reușit.. 495 01:07:53,637 --> 01:07:55,572 Uită-te cât e de mare. 496 01:07:57,607 --> 01:08:01,645 Bine. Am terminat aici. 497 01:08:01,678 --> 01:08:04,614 Distruge tot. Ieșim afară. 498 01:08:27,871 --> 01:08:30,174 Nici măcar o zgârietură. 499 01:08:31,475 --> 01:08:34,878 Sunt impresionată. 500 01:08:34,911 --> 01:08:37,614 Acum s-a terminat, presupun că ne vei părăsi. 501 01:08:37,647 --> 01:08:39,349 Am terminat aici. 502 01:08:40,950 --> 01:08:42,486 Ei bine, atunci vei pleca fără 503 01:08:42,519 --> 01:08:44,321 să-mi cunoști marele meu secret. 504 01:08:44,354 --> 01:08:46,490 Mai e și altceva? 505 01:08:48,358 --> 01:08:50,327 Încă unul. 506 01:08:50,360 --> 01:08:51,728 Care anume? 507 01:08:55,465 --> 01:08:57,567 Ceea ce simt. 508 01:09:02,806 --> 01:09:04,574 De ce îți este teamă? 509 01:09:04,608 --> 01:09:06,310 Asta e viața mea. 510 01:09:06,343 --> 01:09:08,378 Nu poate fi împărțită. 511 01:09:08,412 --> 01:09:10,780 Mai ales cu cineva care ţine la mine. 512 01:09:12,382 --> 01:09:13,683 Te temi de mine. 513 01:09:13,717 --> 01:09:18,355 Nu. Nu mă tem de tine. 514 01:09:18,388 --> 01:09:19,956 Mă tem pentru tine. 515 01:09:19,989 --> 01:09:21,758 Dar în sfârșit am găsit ceva 516 01:09:21,791 --> 01:09:22,859 ce nu credeam că o să găsesc 517 01:09:22,892 --> 01:09:25,829 în acest loc mizerabil. 518 01:09:25,862 --> 01:09:27,631 Nu trebuie să mă iubești. 519 01:09:27,664 --> 01:09:28,832 Dar eu trebuie să spun asta. 520 01:09:28,865 --> 01:09:30,567 Cum știi că nu eu 521 01:09:30,600 --> 01:09:33,337 te-am adus aici? 522 01:09:33,370 --> 01:09:35,405 - Tu nu reprezinţi răul. - Poate că nu, 523 01:09:41,645 --> 01:09:43,880 dar în noaptea asta sunt plină de vrăji. 524 01:09:50,920 --> 01:09:53,257 Un toast. 525 01:09:55,792 --> 01:09:59,696 Pentru noi. Pentru supraviețuire. 526 01:10:02,499 --> 01:10:04,801 Și pentru toți cei care nu au supraviețuit. 527 01:10:20,350 --> 01:10:21,951 Pentru Beowulf. Pentru Beowulf. 528 01:10:56,353 --> 01:10:58,688 Cine e acolo? 529 01:10:58,722 --> 01:11:00,324 Cine ești tu? 530 01:11:00,357 --> 01:11:04,728 Reîncarnarea viselor și dorințelor tale. 531 01:11:04,761 --> 01:11:08,665 Ăsta nu e un vis. 532 01:11:10,066 --> 01:11:12,969 Ai dreptate. 533 01:11:13,002 --> 01:11:16,840 Spune-mi, asta este suficient de adevărat pentru tine? 534 01:11:20,977 --> 01:11:23,046 De unde vii? 535 01:11:23,079 --> 01:11:25,782 Cum naiba ai intrat aici? 536 01:11:29,719 --> 01:11:32,422 De unde vin nu e important. 537 01:11:33,957 --> 01:11:36,893 Intreba-te mai bine de ce sunt aici. 538 01:11:38,428 --> 01:11:41,531 Deci, de ce ești aici? 539 01:11:43,400 --> 01:11:46,870 Ca să te învăț ce înseamnă femeia. 540 01:11:46,903 --> 01:11:48,672 Te-a tratat urât 541 01:11:53,543 --> 01:11:56,045 Ce fată proastă. 542 01:11:56,079 --> 01:11:58,415 Tu ești mult mai bărbat decât el. 543 01:12:03,052 --> 01:12:05,822 Mult mai mult. 544 01:12:11,628 --> 01:12:14,063 Eu nu am timp pentru asta. 545 01:12:14,097 --> 01:12:15,999 Nu mai e nimic de făcut la noapte. 546 01:12:16,032 --> 01:12:18,402 Toți sărbătoresc supraviețuirea. 547 01:12:20,537 --> 01:12:24,641 Tu de ce nu? Tu meriți tot ceea ce e mai bun. 548 01:12:24,674 --> 01:12:29,613 Atâta loilitate. Ai dăruit atât de mult. 549 01:12:29,646 --> 01:12:31,948 Și mai ai atâtea de dăruit. 550 01:12:34,518 --> 01:12:38,922 Orice femeie ar fi norocoasă să te aibă. 551 01:12:38,955 --> 01:12:41,625 Orice femeie. 552 01:12:41,658 --> 01:12:43,860 Lasă-mă să te relaxez. 553 01:13:10,019 --> 01:13:13,690 Așa că acum trebuie să-mi spui cine ești. 554 01:13:13,723 --> 01:13:15,992 Asta fac îndrăgostiții. 555 01:13:21,998 --> 01:13:25,435 Voi afla într-un fel sau altul. 556 01:13:25,469 --> 01:13:28,004 Mă ameninți? 557 01:13:28,037 --> 01:13:30,640 Pot să mă gândesc şi la lucruri mai rele. 558 01:13:34,878 --> 01:13:36,680 Vreau să știu. 559 01:13:50,927 --> 01:13:54,498 Familia mamei mele a trăit într-un loc ca acesta. 560 01:13:57,066 --> 01:13:59,102 Când era tânără, într-o noapte 561 01:13:59,135 --> 01:14:02,639 a văzut o lumină. 562 01:14:02,672 --> 01:14:05,809 O lumină superbă argintie, ce-i striga numele. 563 01:14:07,711 --> 01:14:09,646 Ea a fost tare. 564 01:14:11,881 --> 01:14:14,150 Ea a urmărit-o până într-o peşteră 565 01:14:14,183 --> 01:14:16,152 ce nu mai existase până atunci. 566 01:14:16,185 --> 01:14:18,955 Și el o aștepta înăuntru. 567 01:14:18,988 --> 01:14:20,690 El? 568 01:14:23,560 --> 01:14:28,632 În fiecare noapte, timp de 3 luni, ea s-a dus la el. 569 01:14:28,665 --> 01:14:32,268 Iar în ultima noapte a celei de-a treia luni, 570 01:14:32,301 --> 01:14:35,071 el i-a spus că este însărcinată. 571 01:14:36,673 --> 01:14:38,007 Și că trebuia să pună copilului numele 572 01:14:38,041 --> 01:14:39,709 Beowulf. 573 01:14:41,778 --> 01:14:43,547 Cine era el? 574 01:14:44,881 --> 01:14:47,884 Mama mea a murit fără ca să știe acest lucru. 575 01:14:47,917 --> 01:14:50,620 Dar bătrânii nu aveau nicio îndoială. 576 01:14:51,855 --> 01:14:54,624 Ei mi-au spus că tatăl meu este Bale, 577 01:14:54,658 --> 01:14:57,260 Zeul Întunericului, Stăpânul Minciunilor. 578 01:14:57,293 --> 01:14:59,262 Doar nu crezi aşa ceva? 579 01:15:02,899 --> 01:15:06,703 Singurul lucru care mă opeste să devin RĂUL 580 01:15:08,037 --> 01:15:10,106 este lupta împotriva răului. 581 01:15:13,677 --> 01:15:16,646 Deci așa trebuie să fie? 582 01:15:16,680 --> 01:15:19,949 Bătălie după bătălie? 583 01:15:19,983 --> 01:15:22,151 Până când vei muri? 584 01:15:22,185 --> 01:15:23,720 Da. 585 01:15:23,753 --> 01:15:26,055 Așa trebuie să fie. 586 01:15:28,124 --> 01:15:30,259 Cum poate... Ssst. 587 01:15:31,828 --> 01:15:34,030 Ce e? 588 01:15:34,063 --> 01:15:36,700 Mă sperii. Ce e? 589 01:15:36,733 --> 01:15:38,234 Este aici. 590 01:15:41,204 --> 01:15:42,071 Ce este aici? 591 01:15:43,973 --> 01:15:45,675 Ai ucis-o. 592 01:15:45,709 --> 01:15:49,245 Nu bestia. Ceva mai bătrân, mai delicat. 593 01:15:49,278 --> 01:15:51,681 Lasă-mă să vin cu tine. 594 01:15:55,018 --> 01:15:56,620 Nu, te rog. 595 01:15:57,954 --> 01:15:59,823 Du-te la ceilalţi. 596 01:16:04,360 --> 01:16:06,095 Ai avut dreptate. 597 01:16:06,129 --> 01:16:09,599 Vraja ta m-a adus aici. 598 01:16:15,705 --> 01:16:18,241 Atunci poate că tot vraja mea 599 01:16:18,274 --> 01:16:20,109 te va aduce înapoi. 600 01:16:52,876 --> 01:16:54,410 Kyra, unde ai fost? 601 01:16:54,443 --> 01:16:55,945 Te-am așteptat. 602 01:16:55,979 --> 01:16:59,048 Nu s-a terminat. Trebuie să-i prevenim și pe ceilalți. 603 01:18:03,747 --> 01:18:05,414 Prietenul meu. 604 01:18:19,428 --> 01:18:21,497 Ai venit pentru mine, dragostea mea? 605 01:18:24,968 --> 01:18:26,870 Nu ai fost așa de timid 606 01:18:26,903 --> 01:18:28,872 atunci când ai luat această cetate și pe mine. 607 01:18:31,374 --> 01:18:34,477 Așa îți tratezi iubirea de mult pierdută? 608 01:18:38,481 --> 01:18:40,083 Cine este, tată? 609 01:18:43,920 --> 01:18:46,255 Ea a așteptat până am luat cu asalt cetatea. 610 01:18:46,289 --> 01:18:48,191 A venit la mine noaptea. 611 01:18:48,224 --> 01:18:49,425 Ce? 612 01:18:49,458 --> 01:18:52,528 Și ce plăceri am avut. 613 01:18:52,561 --> 01:18:55,131 Tu ai omorât-o pe soția mea. 614 01:18:55,164 --> 01:18:59,068 Nu, nu, nu, iubire. Onoarea asta ţi-a revenit ţie. 615 01:18:59,102 --> 01:19:00,870 Chipul tău l-a văzut atunci când a sărit. 616 01:19:00,904 --> 01:19:02,371 Nu. 617 01:19:02,405 --> 01:19:05,241 Târfă! 618 01:19:05,274 --> 01:19:07,110 Grele cuvinte pentru mama copilului tău. 619 01:19:09,312 --> 01:19:10,279 Ce? 620 01:19:10,313 --> 01:19:12,181 Cel pe care îl numești "bestia", 621 01:19:12,215 --> 01:19:14,083 este fiul tău, Grendel. 622 01:19:14,117 --> 01:19:16,853 Conceput în culmea victorioasei vărsări de sânge. 623 01:19:19,255 --> 01:19:20,890 Nu-i cu putință. 624 01:19:20,924 --> 01:19:22,358 Chestia aia nu este umană. 625 01:19:22,391 --> 01:19:23,993 E doar pe jumătate. 626 01:19:24,027 --> 01:19:25,829 De aceea este atât de frumos. 627 01:19:28,264 --> 01:19:30,934 Toate acestea doar pentru o dragoste spulberată? 628 01:19:30,967 --> 01:19:33,469 Dragoste? Ești atât de naiv. 629 01:19:33,502 --> 01:19:35,338 Cu mult înainte de a exista cetatea, 630 01:19:35,371 --> 01:19:37,173 aici era pământul meu și casa mea. 631 01:19:37,206 --> 01:19:38,975 Fiul meu are drepturi depline. 632 01:19:39,008 --> 01:19:40,977 El a venit pentru ceea ce i se cuvine. 633 01:19:41,010 --> 01:19:44,513 Dumnezeu îmi oferă şansa să te omor. 634 01:20:17,881 --> 01:20:20,950 Asta a fost o greșeală. 635 01:20:24,487 --> 01:20:27,623 Nu a fost o greșeală. 636 01:20:27,656 --> 01:20:30,526 Ucid doar atunci când trebuie. 637 01:20:30,559 --> 01:20:32,461 Tu ucizi din plăcere. 638 01:20:32,495 --> 01:20:35,564 Sângele lor era dulce. 639 01:20:35,598 --> 01:20:40,336 Le-am supt venele, le-am mestecat oasele. 640 01:20:40,369 --> 01:20:42,138 Umede și încă vii. 641 01:20:42,171 --> 01:20:45,474 Sângele cald îmi curgea în gât. 642 01:20:50,113 --> 01:20:53,049 Ar trebui să încerci. Îți va plăcea. 643 01:20:53,082 --> 01:20:55,885 Tu nu ştii ce îmi place. 644 01:20:55,919 --> 01:20:59,455 Nu? Ce gust are sângele ei? 645 01:20:59,488 --> 01:21:02,258 Mi-am pus întrebarea asta. Nu te poți abține. 646 01:21:02,291 --> 01:21:04,627 Când o privești, sângele tău fierbe. 647 01:21:06,629 --> 01:21:09,332 Gura îţi devine umedă. 648 01:21:09,365 --> 01:21:11,034 Sper că nu ai confundat foamea 649 01:21:11,067 --> 01:21:12,468 cu orice altceva. 650 01:21:12,501 --> 01:21:15,171 Eu nu cofund nimic. 651 01:21:15,204 --> 01:21:17,273 Știu exact de ce sunt aici. 652 01:21:21,377 --> 01:21:24,613 Spune-mi, ce sânge se amestecă cu al tău? 653 01:21:24,647 --> 01:21:26,382 Cine a desfăcut picioarele mamei tale 654 01:21:26,415 --> 01:21:30,353 și ți-a dat puterea să-l învingi pe fiul meu? 655 01:21:30,386 --> 01:21:33,022 Cineva mai puternic decât tine. 656 01:21:33,056 --> 01:21:35,524 Mă îndoiesc. 657 01:21:35,558 --> 01:21:38,928 Știu că te simți atras de mine. 658 01:21:38,962 --> 01:21:40,463 Nu te poți abține. 659 01:21:40,496 --> 01:21:43,899 Te vreau în mine. 660 01:21:46,569 --> 01:21:50,306 Eşti la capătul nervilor. 661 01:21:50,339 --> 01:21:53,442 Cu crime proaspete... 662 01:21:53,476 --> 01:21:56,012 și cu mine alături, 663 01:21:56,045 --> 01:21:59,215 devorată de dorința pentru tine. 664 01:22:06,255 --> 01:22:09,725 Arde în interiorul tău? Foamea? 665 01:22:09,758 --> 01:22:12,996 De sânge? De carne? 666 01:22:13,029 --> 01:22:17,100 Mirosul sângelui fiului meu te face să te simţi bine? 667 01:22:17,133 --> 01:22:19,102 Spune-mi, eroule. 668 01:22:19,135 --> 01:22:21,737 Cărei lumi aparții cu adevărat, 669 01:22:21,770 --> 01:22:23,406 a lor sau a mea? 670 01:22:23,439 --> 01:22:27,243 Acum, suntem doar tu și eu. 671 01:22:27,276 --> 01:22:29,478 Şi o să plăteşti pentru păcatele tale. 672 01:22:29,512 --> 01:22:31,414 Îndrăznești? 673 01:22:31,447 --> 01:22:33,082 Vrei să mă cunoști? 674 01:22:33,116 --> 01:22:37,253 Sunt bătrână, copile. Mult mai bătrână decât un Păcat. 675 01:22:37,286 --> 01:22:38,487 Vrei să mă prinzi aici în întuneric? 676 01:22:38,521 --> 01:22:40,356 Îți ard coapsele acum, 677 01:22:40,389 --> 01:22:43,026 în acest moment al morții, pentru mine ard? 678 01:22:43,059 --> 01:22:45,261 Ard. 679 01:22:45,294 --> 01:22:46,495 Dar nu pentru tine. 680 01:22:48,097 --> 01:22:49,765 Foarte bine. 681 01:22:49,798 --> 01:22:51,167 Ai venit pentru răspunsuri. 682 01:22:51,200 --> 01:22:53,702 Uite ce-ți aduce adevărul. 683 01:23:16,092 --> 01:23:17,660 Vino, copile, 684 01:23:17,693 --> 01:23:21,697 gustă cu mine din adevăratele plăceri. 685 01:23:21,730 --> 01:23:23,732 Simte ceea ce o femeie umană nu-ți poate oferi. 686 01:23:39,748 --> 01:23:41,517 Este timpul. 687 01:24:20,456 --> 01:24:22,425 Beowulf! 688 01:25:22,751 --> 01:25:26,255 Haide. Să mergem. 689 01:25:27,556 --> 01:25:30,393 Haide, trebuie să plecăm. 690 01:26:06,995 --> 01:26:09,665 În acel loc am pierdut pe toți cei pe care i-am iubit. 691 01:26:11,234 --> 01:26:13,602 Toată viaţa mea era acolo. 692 01:26:15,304 --> 01:26:16,472 Încotro vei merge? 693 01:26:18,541 --> 01:26:20,543 Vin cu tine. 694 01:26:20,576 --> 01:26:23,546 Nu știu încotro merg, 695 01:26:23,579 --> 01:26:26,449 sau ce am să găsesc acolo unde voi ajunge. 696 01:26:26,482 --> 01:26:30,219 Iar dacă voi sta cu tine, întunericul mă va urmări. 697 01:26:30,253 --> 01:26:32,388 Și cum te voi proteja? 698 01:26:32,421 --> 01:26:35,258 Am să-ți arăt... 699 01:26:35,291 --> 01:26:37,493 dacă mă lași. 700 01:26:37,526 --> 01:26:41,230 Nu ești în siguranță cu mine. 701 01:26:43,766 --> 01:26:45,801 Este clar pentru mine că lângă tine 702 01:26:45,834 --> 01:26:47,836 este cel mai sigur loc. 703 01:26:47,870 --> 01:26:51,440 Nu pot să-ţi garantez nimic. 704 01:26:54,410 --> 01:26:56,845 Îmi asum riscul. 705 01:27:10,239 --> 01:27:15,082 Traducerea: Stefan Lomer 47086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.