All language subtitles for Arcane - 1x02 - Episode 2.WebRip.Arcane.S01E01.WEBRip.x264-ION10.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA S�RIE NETFLIX 2 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 Foste mesmo � cidade subterr�nea compr�-los? 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,333 N�o tiveste medo? 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 Vale o risco, n�o achas? 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Cuidado. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Est�s a perder o dinheiro dos teus pais. 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,125 Powder, temos de ir! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,791 Ol�? Est� a� algu�m? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Abre! 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Jayce? 11 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Jayce! 12 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 M�e! 13 00:01:38,208 --> 00:01:39,583 M�e. Acorda, m�e. 14 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 M�e. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,875 Socorro! Por favor, ajudem-nos! 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,166 Socorro! Por favor! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,125 Espere! 18 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 Como? 19 00:04:45,625 --> 00:04:47,500 Vamos l� recapitular. 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,291 Tem de acreditar em mim. Eu n�o fiz isto. 21 00:04:50,375 --> 00:04:54,875 Calma. Sabemos que houve um assalto, mas isso n�o explica isto. 22 00:04:54,958 --> 00:04:58,958 H� aqui muitos artigos restritos e n�o vejo licen�as. 23 00:04:59,041 --> 00:05:00,416 Dizes-me como os arranjaste? 24 00:05:00,500 --> 00:05:03,291 Cuidado com isso, por favor! 25 00:05:03,375 --> 00:05:06,250 Acho que deviam ter dito isso antes. 26 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 O que � que aconteceu aqui? 27 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Ci�ncia, suponho? 28 00:05:11,958 --> 00:05:15,875 Tanto quanto sei, a ci�ncia n�o precisa de equipamento ilegal. 29 00:05:15,958 --> 00:05:20,916 E isto n�o foi aprovado pela Academia. Quem autorizou a sua investiga��o? 30 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 Era um estudo independente. Mas quem � o senhor? 31 00:05:24,291 --> 00:05:26,583 Sou assistente do reitor da Academia, 32 00:05:26,666 --> 00:05:29,833 que, pode ser �til recordar-lhe, tamb�m � o l�der do Conselho. 33 00:05:29,916 --> 00:05:34,750 Ele enviou-me para garantir a remo��o em seguran�a dos artigos perigosos. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,291 Que, de acordo com a minha lista, o incluem a si. 35 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 O qu�? Porque � que sou perigoso? 36 00:05:40,541 --> 00:05:42,833 Isso � o Conselho que decide. 37 00:06:12,458 --> 00:06:15,416 Pris�o. Que princ�pio curioso. 38 00:06:15,500 --> 00:06:19,291 Confinamos o corpo f�sico, mas a mente continua livre. 39 00:06:19,375 --> 00:06:21,583 Adoro uma boa charada! 40 00:06:22,333 --> 00:06:25,500 Lembro-me da primeira vez que o vi na Academia. 41 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 Fez-me lembrar eu pr�prio. 42 00:06:27,500 --> 00:06:32,291 Um cientista pronto a forjar um novo vetor de experimenta��o. 43 00:06:33,125 --> 00:06:35,958 Mas, �s vezes, aventuramo-nos demasiado. 44 00:06:36,041 --> 00:06:39,625 Nenhuma grande ci�ncia deve colocar vidas em perigo. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,916 Seja sincero. Que tipo de investiga��o era esta? 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Professor Heimerdinger... 47 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 Penso ter descoberto algo realmente extraordin�rio. 48 00:06:48,916 --> 00:06:51,250 Uma forma de dominar a magia atrav�s da ci�ncia. 49 00:06:51,333 --> 00:06:52,250 A magia? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,333 Sim! 51 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 N�o. 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 N�o? 53 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 O Arcano � perigoso, Jayce. � uma for�a da natureza. 54 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 A ci�ncia n�o o pode controlar. 55 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 Mas talvez possa. 56 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Estou prestes a fazer uma descoberta, eu sei que estou. 57 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Que idade tens, meu rapaz? 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,583 Tenho 24 anos. 59 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 Pois eu tenho agora 307. 60 00:07:15,083 --> 00:07:19,125 Toda a vida persegui os mist�rios da ci�ncia, 61 00:07:19,208 --> 00:07:23,166 para descobrir que alguns n�o devem ser desvendados. 62 00:07:23,250 --> 00:07:26,333 Receio que este seja um deles. 63 00:07:26,416 --> 00:07:30,375 Admite os teus erros perante o Conselho, admite que o teu trabalho era perigoso, 64 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 mas nem uma palavra sobre magia. 65 00:07:34,416 --> 00:07:39,750 Se fizeres isso, prevejo que te safes com... Como se diz? Uma palmadinha na m�o. 66 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Porque nos preocupamos com esta espelunca? 67 00:08:07,416 --> 00:08:09,166 O Vander disse para sermos discretos. 68 00:08:09,250 --> 00:08:12,583 Os esbirros nunca v�m c� abaixo. � um lugar t�o bom como qualquer outro. 69 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 O que se passa, Mylo? Tens medo de que a Powder te ven�a de novo? 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,791 Se ela n�o estivesse sempre a reparar estas coisas, 71 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 eu n�o falhava tanto. 72 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 Sabem que n�o vos dava um trabalho que n�o pudessem fazer, n�o? 73 00:08:34,166 --> 00:08:36,791 Est�s a brincar? Foi o melhor trabalho que j� fizemos! 74 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Para a pr�xima, n�o tragas a Powder. 75 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Para tr�s! 76 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 - Diz-me onde posso encontr�-los! - N�o tenho nada com a gente das alturas. 77 00:09:09,541 --> 00:09:11,916 � problema de todos os que est�o c� em baixo. 78 00:09:12,000 --> 00:09:13,583 D�-me um nome! 79 00:09:21,166 --> 00:09:23,291 Pessoal? Deviam ver isto. 80 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 Revistem-nos. 81 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 For�a, idiotas. N�o temos nada. 82 00:10:05,541 --> 00:10:06,458 P�ra! 83 00:10:08,500 --> 00:10:09,708 Atr�s deles! 84 00:10:20,166 --> 00:10:21,041 V� l�! 85 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 Apanhem-nos! 86 00:10:39,416 --> 00:10:40,333 Aqui! 87 00:10:50,875 --> 00:10:54,166 - Tens de esconder os cristais. - Sim, claro. 88 00:10:57,083 --> 00:11:00,708 A Casa Ferros recebeu a sua carta. Eles insistem que o neg�cio � est�vel. 89 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Est�vel � estagnado, Elora. 90 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Querem que a lembre de que � gra�as �s inova��es deles 91 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 que � a pessoa mais rica de Piltover. 92 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 Mas continuo a ser a mais pobre dos Medarda. 93 00:11:11,125 --> 00:11:15,333 Excelente escolha, Conselheira Medarda. O supremo desafio, se me permite... 94 00:11:15,416 --> 00:11:18,833 Precisamos de algo revolucion�rio, Elora. 95 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 Algo que ponha Piltover no mapa. 96 00:11:22,500 --> 00:11:26,250 - E o julgamento de hoje? - Chama-se Jayce, � da Casa Talis. 97 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 De uma Casa? Aviva-me a mem�ria. 98 00:11:28,541 --> 00:11:29,750 Eles fazem ferramentas. 99 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 Acho que se tornaram famosos com a cria��o... 100 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 ... da chave de bolso dobr�vel. 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,375 - Mas o Heimerdinger favorece-o? - Tanto quanto sei. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,708 Este. 103 00:11:41,791 --> 00:11:45,333 Mas isso... � um brinquedo de crian�a. 104 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 �timo. 105 00:11:51,541 --> 00:11:53,291 O rapaz � ambicioso. 106 00:11:53,375 --> 00:11:55,125 Ali�s, foi por isso que o apoi�mos. 107 00:11:55,208 --> 00:11:58,000 Ambicioso? Ele quase fez explodir a nossa filha! 108 00:11:58,083 --> 00:12:01,083 O Jayce n�o teve nada a ver com isso. Ele foi roubado. 109 00:12:01,166 --> 00:12:03,666 - Temos de o ajudar. - A Caitlyn tem raz�o. 110 00:12:03,750 --> 00:12:06,666 Conhecemos o Jayce h� anos. Al�m disso, patrocinamo-lo. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,666 Se algu�m o deve defender, somos n�s. 112 00:12:10,875 --> 00:12:14,458 Dev�amos ripostar! Somos suficientes para os vencer. 113 00:12:14,541 --> 00:12:16,875 Sim! Mostremos-lhes no que d� meterem-se connosco. 114 00:12:16,958 --> 00:12:17,916 - Sim! - Muito bem. 115 00:12:24,916 --> 00:12:27,750 - De certeza que � isso que querem? - Vamos a isto! 116 00:12:28,375 --> 00:12:32,083 J� atravess�mos aquela ponte uma vez e todos sabemos como acabou. 117 00:12:32,166 --> 00:12:34,041 S� est�s a proteger os teus filhos. 118 00:12:35,500 --> 00:12:40,083 Estou a proteger o nosso povo. Faria o mesmo por qualquer um de voc�s. 119 00:12:40,166 --> 00:12:43,708 Cuidamos uns dos outros. Sempre foi assim. 120 00:12:44,416 --> 00:12:47,916 Isto vai acalmar. S� temos de estar unidos. 121 00:12:48,000 --> 00:12:51,708 O Vander que conheci, o que construiu o mundo subterr�neo, 122 00:12:51,791 --> 00:12:53,708 n�o tinha medo de lutar. 123 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 - Pare�o-te assustado? - N�o. 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,833 Pareces-me fraco. 125 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Porque � que ele n�o faz nada? 126 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 S� n�s os quatro d�vamos cabo dos esbirros. 127 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 Imagina como seria com o resto dos rotas. 128 00:13:15,375 --> 00:13:18,958 - Credo, at� a Powder quer lutar. - Ent�o, porque n�o lutamos? 129 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Desembucha, Ekko. 130 00:13:30,083 --> 00:13:35,833 Est� bem. O Vander tem um acordo com os esbirros. 131 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Que acordo? 132 00:13:55,125 --> 00:13:57,000 Pelo seu anivers�rio, Conselheiro. 133 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 Mel, que gentileza. 134 00:14:00,458 --> 00:14:04,166 Disseram-me que foi constru�do para as mentes mais brilhantes. 135 00:14:04,250 --> 00:14:07,708 E comprei-lhe nozes ginkgo. 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,208 N�o sabes que sou al�rgico? 137 00:14:09,291 --> 00:14:11,583 O que est�s a tentar fazer? Matar um velho? 138 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Jayce Talis. 139 00:14:48,416 --> 00:14:53,500 � acusado de fazer experi�ncias ilegais e p�r em perigo os cidad�os de Piltover. 140 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 O que tem a dizer em sua defesa? 141 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Os materiais eram muito mais perigosos do que eu pensava 142 00:15:04,958 --> 00:15:09,583 e agora sei que as minhas a��es eram contr�rias ao regulamento da Academia. 143 00:15:09,666 --> 00:15:14,291 O que fiz colocou pessoas em perigo. Fui imprudente e lamento-o. 144 00:15:14,375 --> 00:15:19,375 Pe�o perd�o ao Conselho e espero poder continuar os meus estudos. 145 00:15:19,458 --> 00:15:23,458 Sendo mecenas do Jayce h� muitos anos, posso atestar do seu car�ter. 146 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 Acredito que, um dia, 147 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 dar� um grande contributo para a nossa sociedade. 148 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Ele destruiu um edif�cio! 149 00:15:29,750 --> 00:15:32,833 � este o tipo de contributo que podemos esperar? 150 00:15:32,916 --> 00:15:34,791 Se fosse cientista, 151 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 sabia que n�o se constr�i um prot�tipo sem fazer alguns estragos! 152 00:15:39,000 --> 00:15:42,208 Tem algo a mostrar do seu trabalho, al�m de uma explos�o? 153 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 N�o, n�o deu em nada. 154 00:15:45,000 --> 00:15:47,625 Diz, ent�o, que o seu estudo foi em v�o? 155 00:15:47,708 --> 00:15:50,583 - Foi revolucion�rio! - Revolucion�rio, como? 156 00:15:50,666 --> 00:15:54,250 S� vejo um mi�do a meter-se em coisas que n�o compreende. 157 00:15:54,333 --> 00:15:57,041 Aparentemente, a Academia afrouxou as normas. 158 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 � uma linha t�nue. Se admitimos isto, o que vir� a seguir? 159 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 � rid�culo, francamente. 160 00:16:01,041 --> 00:16:03,791 O Conselho tem assuntos mais importantes a tratar. 161 00:16:03,875 --> 00:16:05,666 Talvez dev�ssemos encerrar isto... 162 00:16:05,750 --> 00:16:07,625 Eu estava a tentar criar magia. 163 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Magia? 164 00:16:15,083 --> 00:16:17,750 Nascemos com os talentos arcanos, 165 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 n�o os podemos fabricar. 166 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Por acaso, acho que podemos. 167 00:16:22,625 --> 00:16:25,541 J� algu�m tentou faz�-lo? 168 00:16:28,208 --> 00:16:33,000 O arcano � a maldi��o do nosso mundo. Quase destruiu a minha ra�a. 169 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Certamente, n�s, pioneiros da ci�ncia, podemos us�-lo para o bem. 170 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 Somos os paladinos da descoberta. Porqu� tem�-la, se a podemos dominar? 171 00:16:41,416 --> 00:16:42,375 Jayce, j� chega. 172 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Esta � a cidade do progresso, pensem nas maravilhas que pod�amos criar. 173 00:16:46,500 --> 00:16:48,541 - Deixem-me provar. - Basta! 174 00:16:49,666 --> 00:16:51,875 N�o percebes o que est� em causa... 175 00:16:52,916 --> 00:16:54,375 Mas como poderias... 176 00:16:55,041 --> 00:16:57,541 Esse � um fardo que apenas eu carrego. 177 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 O tempo. 178 00:17:01,875 --> 00:17:04,833 J� vi este poder nas m�os erradas. 179 00:17:05,541 --> 00:17:11,166 Corrompe, consome, devasta civiliza��es. 180 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Isso n�o pode acontecer aqui, meu rapaz. N�o deve. 181 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 O Heimerdinger tem raz�o. 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,916 Piltover foi fundada para escapar ao belicismo dos magos, 183 00:17:24,000 --> 00:17:25,666 n�o para o cultivar. 184 00:17:25,750 --> 00:17:30,041 O Ethos � claro. Ele tem de ser banido de Piltover. 185 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Por favor, deixem-me falar! 186 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Como membro de uma casa menor, a minha voz n�o tem muito peso. 187 00:17:42,916 --> 00:17:46,458 Mas, como m�e, a minha voz � muito importante. 188 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 O meu filho n�o est� bom da cabe�a. 189 00:17:51,041 --> 00:17:53,958 Toda a vida perseguiu um sonho imposs�vel. 190 00:17:54,916 --> 00:17:59,000 O que ele fez foi insensato e imprudente. 191 00:17:59,833 --> 00:18:04,208 Mas tem bom cora��o. Por favor, deixem-no vir para casa. 192 00:18:04,291 --> 00:18:08,666 Um crime destes n�o pode ser ignorado. O rapaz deve ser castigado. 193 00:18:08,750 --> 00:18:12,166 Uma viola��o do Ethos implica o desterro, 194 00:18:12,250 --> 00:18:16,250 mas posso compreender o sonho de um jovem de mudar o mundo. 195 00:18:16,333 --> 00:18:20,583 Talvez uma pena mais leve seja suficiente. 196 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Proponho que o Jayce seja sumariamente expulso da Academia 197 00:18:24,708 --> 00:18:27,541 e fique em deten��o sob a guarda dos pais. 198 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Quem vota a favor? 199 00:18:45,333 --> 00:18:47,958 Pode levar o seu filho para casa, Sra. Talis, 200 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 mas ele n�o pode voltar a p�r os p�s na academia. 201 00:19:24,791 --> 00:19:29,291 � a primeira vez que sou convidado para as Rotas. � bom que valha a pena. 202 00:19:30,750 --> 00:19:33,083 � essa a tua fraqueza, Marcus. 203 00:19:33,166 --> 00:19:37,333 Tens o nariz t�o empinado que n�o v�s as oportunidades em baixo. 204 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Quem �s tu? 205 00:19:39,083 --> 00:19:41,583 Procuras quatro crian�as, 206 00:19:41,666 --> 00:19:44,708 que correm em c�rculo � volta dos melhores de Piltover. 207 00:19:44,791 --> 00:19:46,041 E depois? 208 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 N�o fiques t�o preocupado. Vou fazer-te ganhar o dia. 209 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Posso entrar? 210 00:20:09,958 --> 00:20:13,833 Ainda me lembro da tua cara quando encontraste isto. 211 00:20:17,375 --> 00:20:22,083 Jayce, por favor. Se n�o tivesse falado, ter-te-ia perdido. 212 00:20:23,583 --> 00:20:25,000 Tinha de dizer qualquer coisa. 213 00:20:26,000 --> 00:20:27,833 A magia salvou-te a vida. 214 00:20:28,375 --> 00:20:33,916 Sim, mas n�o salvar� a tua. Tens de desistir dela. 215 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Podia ter convencido o Conselho. 216 00:20:37,000 --> 00:20:41,500 Se a minha fam�lia n�o me ajuda, hei de encontrar quem ajude. 217 00:20:52,666 --> 00:20:54,041 Aquele rapaz tonto. 218 00:20:54,125 --> 00:20:57,250 Tenho de admitir que a teoria dele � intrigante. 219 00:20:57,333 --> 00:20:59,833 Se as ideias perigosas n�o excitassem a imagina��o, 220 00:20:59,916 --> 00:21:01,500 nunca nos perder�amos. 221 00:21:01,583 --> 00:21:06,541 Ser� que resulta? Poder�o estas pedras invocar magia? 222 00:21:06,625 --> 00:21:08,958 Que absurdo. � demasiado inst�vel. 223 00:21:09,458 --> 00:21:11,041 Podes estabiliz�-la? 224 00:21:11,125 --> 00:21:13,291 Eu? Porque o faria? 225 00:21:13,375 --> 00:21:15,166 Isso s� traz mais problemas 226 00:21:15,250 --> 00:21:17,458 e o pobre rapaz j� os tem de sobra. 227 00:21:17,541 --> 00:21:22,500 Toma. Amanh� de manh�, a investiga��o dele ser� eliminada em seguran�a. 228 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Fecha tudo! 229 00:21:25,541 --> 00:21:30,416 N�o. Nas m�os erradas, a magia � muito perigosa. 230 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Ele vai sobreviver? 231 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 O tempo suficiente. 232 00:21:48,125 --> 00:21:49,583 N�o s�o lindos? 233 00:21:51,375 --> 00:21:55,166 Por�m, na superf�cie, 234 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 ningu�m sabe que eles existem. 235 00:21:58,208 --> 00:21:59,666 S�o monstros. 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,958 H� um monstro dentro de todos n�s. 237 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 O qu�? N�o! Isso vai matar-me! 238 00:22:13,833 --> 00:22:16,833 Gostava de te contar um segredo muito importante 239 00:22:16,916 --> 00:22:19,458 que aprendi quando tinha a tua idade. 240 00:22:21,291 --> 00:22:23,500 O poder, 241 00:22:23,583 --> 00:22:28,208 o verdadeiro poder, n�o vai para aqueles que nasceram mais fortes, 242 00:22:28,291 --> 00:22:31,041 ou mais r�pidos, ou mais inteligentes. 243 00:22:31,875 --> 00:22:33,416 N�o. 244 00:22:33,500 --> 00:22:39,333 Vai para aqueles que s�o capazes de tudo para o conseguir. 245 00:22:40,833 --> 00:22:42,958 Est� na altura de libertar o monstro. 246 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Eles n�o te v�o ver. 247 00:23:32,416 --> 00:23:33,958 O teu nome agora � mau. 248 00:23:35,000 --> 00:23:40,208 O meu pai diz que �s um inadaptado e que j� n�o podemos ser amigos. 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,625 Ent�o, porque est�s aqui? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,083 Tamb�m sou inadaptada, suponho. 251 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 O que vais fazer? 252 00:23:50,583 --> 00:23:53,000 Juntar-me ao neg�cio dos martelos Talis, acho eu. 253 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 N�o podes fazer isso. 254 00:23:55,916 --> 00:23:58,041 Posso, sim. 255 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Vem para dentro, Caitlyn. Agora. 256 00:24:11,666 --> 00:24:14,250 Desculpa. S� queria explicar... 257 00:24:14,333 --> 00:24:15,875 Acho que j� fizeste o suficiente. 258 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 Disseste que foi um assalto. Levaram algo perigoso? 259 00:24:26,458 --> 00:24:27,375 � dif�cil dizer. 260 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 N�o sabemos bem o que encontr�mos, quanto mais o que n�o encontr�mos. 261 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 A refer�ncia � magia assustou as pessoas. 262 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Os culpados t�m de ser capturados. 263 00:24:37,250 --> 00:24:39,916 Estamos a dar o nosso melhor, Conselheiro. Garanto-lhe. 264 00:24:40,000 --> 00:24:44,041 A sua atitude faz-me pensar se o seu "melhor" estar� � altura. 265 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 Vamos encontr�-los. N�o se preocupe. 266 00:24:46,000 --> 00:24:50,625 Realiz�mos interrogat�rios exaustivos, fech�mos o com�rcio em metade do distrito. 267 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 Com todo o respeito, Conselheiro, 268 00:24:52,416 --> 00:24:55,166 n�o acha que os pression�mos o suficiente? 269 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Fa�am o que for preciso! 270 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 Virem a cidade de pernas para o ar, se for preciso. 271 00:25:00,291 --> 00:25:02,291 Mas encontrem-nos. 272 00:25:14,416 --> 00:25:16,375 Bem-vindos a The Last Drop. 273 00:25:24,875 --> 00:25:27,541 - O que vos posso servir? - Quatro ratazanas bastam. 274 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Revistem o local. 275 00:25:34,666 --> 00:25:38,458 Enquanto perdem o vosso tempo, que tal uma bebida a s�rio? 276 00:25:38,541 --> 00:25:40,750 Aceito a merda mais forte que tiveres. 277 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Tem cuidado com isso. 278 00:26:44,750 --> 00:26:47,666 Quase me esquecia. Encontrei um velho amigo teu. 279 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Contou-me umas hist�rias. 280 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 Nem sempre foste o guardi�o da paz, pois n�o? 281 00:27:05,541 --> 00:27:09,000 Pois �. N�o podemos fugir ao passado. 282 00:27:10,083 --> 00:27:12,958 Era uma pena se tivesse de os voltar a vestir. 283 00:27:14,000 --> 00:27:17,625 O ferro fundido � dif�cil de limpar. 284 00:28:10,916 --> 00:28:13,333 Voc�s aqui em baixo s�o todos iguais, 285 00:28:13,416 --> 00:28:15,916 confundem arrog�ncia com bravura. 286 00:28:16,000 --> 00:28:19,041 Achas que est�s a defender algo, 287 00:28:19,125 --> 00:28:20,708 mas todos sabemos que h� um crime 288 00:28:20,791 --> 00:28:23,666 por detr�s de cada moeda que passa por aqui. 289 00:28:26,416 --> 00:28:30,958 �s apenas um homenzinho num buraco que o mundo se esqueceu de tapar. 290 00:28:33,166 --> 00:28:35,250 Mas eu vou enterrar-vos a todos. 291 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Est�o todos bem? 292 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 N�o, n�o estamos bem! 293 00:28:51,875 --> 00:28:54,083 Eles quase viram a Powder! E se a levassem? 294 00:28:54,166 --> 00:28:56,208 Ningu�m vai levar ningu�m. 295 00:28:56,291 --> 00:28:59,416 - Jamais permitiria que isso acontecesse. - J� est� a acontecer! 296 00:28:59,500 --> 00:29:02,916 Ouviste o que ele disse, n�o v�o parar. Temos de reagir. 297 00:29:04,916 --> 00:29:08,000 E se n�o o reagirem, reajo eu. 298 00:29:10,833 --> 00:29:12,916 J� ouvi esta conversa antes. 299 00:29:41,375 --> 00:29:42,458 Porque estamos aqui? 300 00:29:44,500 --> 00:29:46,208 Continuas sem perceber. 301 00:29:46,291 --> 00:29:49,625 O que n�o percebo � como consegues trabalhar com eles. 302 00:29:50,500 --> 00:29:53,041 Est�vamos aqui. Vimos o que fizeram. 303 00:29:53,916 --> 00:29:59,166 Cresci a saber que sou menos do que eles, que o meu lugar � l� em baixo. 304 00:30:00,041 --> 00:30:04,250 Quero que a Powder seja mais e estou disposta a lutar por isso. 305 00:30:05,583 --> 00:30:10,541 Eu tamb�m estava. Estava zangado, tal como tu. 306 00:30:10,625 --> 00:30:15,375 Conduzi-nos atrav�s desta ponte, a pensar que as coisas poderiam mudar. 307 00:30:17,125 --> 00:30:21,916 Se n�o o tivesse feito, os teus pais ainda estariam vivos. 308 00:30:23,750 --> 00:30:27,666 Queres magoar os que est�o l� em cima pelo que nos fizeram. 309 00:30:27,750 --> 00:30:30,041 Mas quem est�s disposta a perder? 310 00:30:30,125 --> 00:30:34,708 A Mylo? O Claggor? A Powder? 311 00:30:41,625 --> 00:30:44,291 Ningu�m ganha na guerra, Vi. 312 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 O que vamos fazer? Os esbirros v�o voltar. 313 00:30:57,291 --> 00:31:02,875 N�o sei. Mas vou descobrir. 314 00:31:53,916 --> 00:31:55,083 Interrompo? 315 00:31:58,958 --> 00:32:04,125 Qual � o teu problema? O que � isso? Outra lista com o meu nome? 316 00:32:04,208 --> 00:32:08,291 Sim, mas s� porque assinaste as tuas notas. 317 00:32:08,375 --> 00:32:13,250 Em todas as p�ginas, devo acrescentar. Um pouco egoc�ntrico, n�o achas? 318 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 Vieste c� para me insultar? 319 00:32:17,208 --> 00:32:21,875 N�o, o que disseste no julgamento intrigou-me. 320 00:32:21,958 --> 00:32:23,708 Foste o �nico. 321 00:32:23,791 --> 00:32:26,208 Sim. Queria falar sobre o teu trabalho. 322 00:32:26,291 --> 00:32:28,958 Essa tua teoria do Hextech. 323 00:32:29,041 --> 00:32:30,791 N�o � uma teoria. 324 00:32:30,875 --> 00:32:36,291 Vi com os meus olhos o que a magia pode fazer, as vidas que pode salvar. 325 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 N�o fazes ideia de como � bonito. 326 00:32:40,666 --> 00:32:44,125 E agora acabou-se. Ningu�m acreditou em mim. 327 00:32:45,208 --> 00:32:47,000 Nunca ningu�m acreditou em mim. 328 00:32:48,666 --> 00:32:50,833 Um pobre aleijado da cidade subterr�nea. 329 00:32:51,916 --> 00:32:54,708 Fui um intruso desde o momento em que pus os p�s em Piltover. 330 00:32:55,666 --> 00:32:59,458 N�o tive os benef�cios de um mecenas ou de um nome. 331 00:33:00,416 --> 00:33:02,208 Acreditava em mim, apenas. 332 00:33:03,500 --> 00:33:08,500 Foi por isso que vim, porque acho que est�s prestes a descobrir algo. 333 00:33:08,583 --> 00:33:11,416 Quero ajudar-te a concluir a investiga��o. 334 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 Ningu�m pensa que � poss�vel. 335 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 Quando fores mudar o mundo, n�o pe�as autoriza��o. 336 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Nem sei como te chamas. 337 00:33:36,125 --> 00:33:37,416 Viktor. 338 00:33:44,916 --> 00:33:47,791 - Vi, onde estiveste? - Dizem que os rotas v�o lutar. 339 00:33:54,791 --> 00:33:56,708 Olha, fi-las para os esbirros. 340 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 S�o bombas de fumo e aquelas duas est�o cheias de pregos. 341 00:34:01,708 --> 00:34:04,083 Desta vez, v�o funcionar. Tenho a certeza. 342 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 Eu tamb�m. 343 00:34:14,833 --> 00:34:19,333 Sabes, Powder, o que te torna diferente torna-te mais forte. 344 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Nunca te esque�as disso. 345 00:34:29,291 --> 00:34:32,916 O que te deu para ires ao The Last Drop? 346 00:34:33,000 --> 00:34:36,916 - Fazes ideia do que fizeste? - Estava a ter resultados! 347 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 - Ouviste o Conselho. - �s um tolo. 348 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 N�o h� como impedir o que vai acontecer. 349 00:34:47,833 --> 00:34:49,625 Talvez n�o seja demasiado tarde. 350 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Legendas: Laura Genevrois 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.