Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UMA S�RIE NETFLIX
2
00:00:27,833 --> 00:00:30,125
Foste mesmo
� cidade subterr�nea compr�-los?
3
00:00:30,208 --> 00:00:31,333
N�o tiveste medo?
4
00:00:31,416 --> 00:00:33,416
Vale o risco, n�o achas?
5
00:00:35,208 --> 00:00:36,208
Cuidado.
6
00:00:36,291 --> 00:00:38,166
Est�s a perder o dinheiro
dos teus pais.
7
00:00:41,916 --> 00:00:43,125
Powder, temos de ir!
8
00:00:43,208 --> 00:00:45,791
Ol�? Est� a� algu�m?
9
00:00:48,875 --> 00:00:49,791
Abre!
10
00:01:18,708 --> 00:01:19,750
Jayce?
11
00:01:21,833 --> 00:01:22,833
Jayce!
12
00:01:35,958 --> 00:01:36,958
M�e!
13
00:01:38,208 --> 00:01:39,583
M�e. Acorda, m�e.
14
00:01:41,916 --> 00:01:42,833
M�e.
15
00:01:44,375 --> 00:01:47,875
Socorro! Por favor, ajudem-nos!
16
00:01:48,625 --> 00:01:51,166
Socorro! Por favor!
17
00:02:13,166 --> 00:02:14,125
Espere!
18
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
Como?
19
00:04:45,625 --> 00:04:47,500
Vamos l� recapitular.
20
00:04:47,583 --> 00:04:50,291
Tem de acreditar em mim.
Eu n�o fiz isto.
21
00:04:50,375 --> 00:04:54,875
Calma. Sabemos que houve um assalto,
mas isso n�o explica isto.
22
00:04:54,958 --> 00:04:58,958
H� aqui muitos artigos restritos
e n�o vejo licen�as.
23
00:04:59,041 --> 00:05:00,416
Dizes-me como os arranjaste?
24
00:05:00,500 --> 00:05:03,291
Cuidado com isso, por favor!
25
00:05:03,375 --> 00:05:06,250
Acho que deviam ter dito isso antes.
26
00:05:07,208 --> 00:05:09,000
O que � que aconteceu aqui?
27
00:05:10,541 --> 00:05:11,875
Ci�ncia, suponho?
28
00:05:11,958 --> 00:05:15,875
Tanto quanto sei, a ci�ncia n�o precisa
de equipamento ilegal.
29
00:05:15,958 --> 00:05:20,916
E isto n�o foi aprovado pela Academia.
Quem autorizou a sua investiga��o?
30
00:05:21,000 --> 00:05:24,208
Era um estudo independente.
Mas quem � o senhor?
31
00:05:24,291 --> 00:05:26,583
Sou assistente do reitor da Academia,
32
00:05:26,666 --> 00:05:29,833
que, pode ser �til recordar-lhe,
tamb�m � o l�der do Conselho.
33
00:05:29,916 --> 00:05:34,750
Ele enviou-me para garantir a remo��o
em seguran�a dos artigos perigosos.
34
00:05:34,833 --> 00:05:38,291
Que, de acordo com a minha lista,
o incluem a si.
35
00:05:38,375 --> 00:05:40,458
O qu�? Porque � que sou perigoso?
36
00:05:40,541 --> 00:05:42,833
Isso � o Conselho que decide.
37
00:06:12,458 --> 00:06:15,416
Pris�o. Que princ�pio curioso.
38
00:06:15,500 --> 00:06:19,291
Confinamos o corpo f�sico,
mas a mente continua livre.
39
00:06:19,375 --> 00:06:21,583
Adoro uma boa charada!
40
00:06:22,333 --> 00:06:25,500
Lembro-me da primeira vez
que o vi na Academia.
41
00:06:25,583 --> 00:06:27,416
Fez-me lembrar eu pr�prio.
42
00:06:27,500 --> 00:06:32,291
Um cientista pronto a forjar
um novo vetor de experimenta��o.
43
00:06:33,125 --> 00:06:35,958
Mas, �s vezes, aventuramo-nos demasiado.
44
00:06:36,041 --> 00:06:39,625
Nenhuma grande ci�ncia deve
colocar vidas em perigo.
45
00:06:40,458 --> 00:06:43,916
Seja sincero.
Que tipo de investiga��o era esta?
46
00:06:44,000 --> 00:06:45,833
Professor Heimerdinger...
47
00:06:45,916 --> 00:06:48,833
Penso ter descoberto
algo realmente extraordin�rio.
48
00:06:48,916 --> 00:06:51,250
Uma forma de dominar a magia
atrav�s da ci�ncia.
49
00:06:51,333 --> 00:06:52,250
A magia?
50
00:06:52,333 --> 00:06:53,333
Sim!
51
00:06:53,416 --> 00:06:54,458
N�o.
52
00:06:54,541 --> 00:06:55,458
N�o?
53
00:06:55,541 --> 00:06:59,083
O Arcano � perigoso, Jayce.
� uma for�a da natureza.
54
00:06:59,166 --> 00:07:01,291
A ci�ncia n�o o pode controlar.
55
00:07:01,375 --> 00:07:03,291
Mas talvez possa.
56
00:07:03,375 --> 00:07:06,000
Estou prestes a fazer uma descoberta,
eu sei que estou.
57
00:07:06,083 --> 00:07:07,750
Que idade tens, meu rapaz?
58
00:07:08,666 --> 00:07:10,583
Tenho 24 anos.
59
00:07:12,125 --> 00:07:15,000
Pois eu tenho agora 307.
60
00:07:15,083 --> 00:07:19,125
Toda a vida persegui
os mist�rios da ci�ncia,
61
00:07:19,208 --> 00:07:23,166
para descobrir
que alguns n�o devem ser desvendados.
62
00:07:23,250 --> 00:07:26,333
Receio que este seja um deles.
63
00:07:26,416 --> 00:07:30,375
Admite os teus erros perante o Conselho,
admite que o teu trabalho era perigoso,
64
00:07:30,458 --> 00:07:33,208
mas nem uma palavra sobre magia.
65
00:07:34,416 --> 00:07:39,750
Se fizeres isso, prevejo que te safes com...
Como se diz? Uma palmadinha na m�o.
66
00:08:03,500 --> 00:08:05,541
Porque nos preocupamos com esta espelunca?
67
00:08:07,416 --> 00:08:09,166
O Vander disse para sermos discretos.
68
00:08:09,250 --> 00:08:12,583
Os esbirros nunca v�m c� abaixo.
� um lugar t�o bom como qualquer outro.
69
00:08:12,666 --> 00:08:16,375
O que se passa, Mylo? Tens medo
de que a Powder te ven�a de novo?
70
00:08:16,458 --> 00:08:18,791
Se ela n�o estivesse sempre
a reparar estas coisas,
71
00:08:18,875 --> 00:08:19,875
eu n�o falhava tanto.
72
00:08:31,250 --> 00:08:34,083
Sabem que n�o vos dava um trabalho
que n�o pudessem fazer, n�o?
73
00:08:34,166 --> 00:08:36,791
Est�s a brincar?
Foi o melhor trabalho que j� fizemos!
74
00:08:38,291 --> 00:08:40,291
Para a pr�xima, n�o tragas a Powder.
75
00:09:03,416 --> 00:09:04,708
Para tr�s!
76
00:09:05,708 --> 00:09:09,458
- Diz-me onde posso encontr�-los!
- N�o tenho nada com a gente das alturas.
77
00:09:09,541 --> 00:09:11,916
� problema de todos
os que est�o c� em baixo.
78
00:09:12,000 --> 00:09:13,583
D�-me um nome!
79
00:09:21,166 --> 00:09:23,291
Pessoal? Deviam ver isto.
80
00:09:34,958 --> 00:09:35,916
Revistem-nos.
81
00:09:41,291 --> 00:09:43,583
For�a, idiotas. N�o temos nada.
82
00:10:05,541 --> 00:10:06,458
P�ra!
83
00:10:08,500 --> 00:10:09,708
Atr�s deles!
84
00:10:20,166 --> 00:10:21,041
V� l�!
85
00:10:27,958 --> 00:10:29,000
Apanhem-nos!
86
00:10:39,416 --> 00:10:40,333
Aqui!
87
00:10:50,875 --> 00:10:54,166
- Tens de esconder os cristais.
- Sim, claro.
88
00:10:57,083 --> 00:11:00,708
A Casa Ferros recebeu a sua carta.
Eles insistem que o neg�cio � est�vel.
89
00:11:00,791 --> 00:11:02,500
Est�vel � estagnado, Elora.
90
00:11:02,583 --> 00:11:05,708
Querem que a lembre
de que � gra�as �s inova��es deles
91
00:11:05,791 --> 00:11:07,708
que � a pessoa mais rica de Piltover.
92
00:11:08,416 --> 00:11:11,041
Mas continuo a ser
a mais pobre dos Medarda.
93
00:11:11,125 --> 00:11:15,333
Excelente escolha, Conselheira Medarda.
O supremo desafio, se me permite...
94
00:11:15,416 --> 00:11:18,833
Precisamos de algo revolucion�rio, Elora.
95
00:11:18,916 --> 00:11:21,458
Algo que ponha Piltover no mapa.
96
00:11:22,500 --> 00:11:26,250
- E o julgamento de hoje?
- Chama-se Jayce, � da Casa Talis.
97
00:11:26,333 --> 00:11:28,458
De uma Casa? Aviva-me a mem�ria.
98
00:11:28,541 --> 00:11:29,750
Eles fazem ferramentas.
99
00:11:29,833 --> 00:11:32,541
Acho que se tornaram famosos
com a cria��o...
100
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
... da chave de bolso dobr�vel.
101
00:11:35,250 --> 00:11:38,375
- Mas o Heimerdinger favorece-o?
- Tanto quanto sei.
102
00:11:40,375 --> 00:11:41,708
Este.
103
00:11:41,791 --> 00:11:45,333
Mas isso... � um brinquedo de crian�a.
104
00:11:46,958 --> 00:11:47,916
�timo.
105
00:11:51,541 --> 00:11:53,291
O rapaz � ambicioso.
106
00:11:53,375 --> 00:11:55,125
Ali�s, foi por isso que o apoi�mos.
107
00:11:55,208 --> 00:11:58,000
Ambicioso?
Ele quase fez explodir a nossa filha!
108
00:11:58,083 --> 00:12:01,083
O Jayce n�o teve nada a ver com isso.
Ele foi roubado.
109
00:12:01,166 --> 00:12:03,666
- Temos de o ajudar.
- A Caitlyn tem raz�o.
110
00:12:03,750 --> 00:12:06,666
Conhecemos o Jayce h� anos.
Al�m disso, patrocinamo-lo.
111
00:12:06,750 --> 00:12:09,666
Se algu�m o deve defender, somos n�s.
112
00:12:10,875 --> 00:12:14,458
Dev�amos ripostar!
Somos suficientes para os vencer.
113
00:12:14,541 --> 00:12:16,875
Sim! Mostremos-lhes
no que d� meterem-se connosco.
114
00:12:16,958 --> 00:12:17,916
- Sim!
- Muito bem.
115
00:12:24,916 --> 00:12:27,750
- De certeza que � isso que querem?
- Vamos a isto!
116
00:12:28,375 --> 00:12:32,083
J� atravess�mos aquela ponte uma vez
e todos sabemos como acabou.
117
00:12:32,166 --> 00:12:34,041
S� est�s a proteger os teus filhos.
118
00:12:35,500 --> 00:12:40,083
Estou a proteger o nosso povo.
Faria o mesmo por qualquer um de voc�s.
119
00:12:40,166 --> 00:12:43,708
Cuidamos uns dos outros.
Sempre foi assim.
120
00:12:44,416 --> 00:12:47,916
Isto vai acalmar.
S� temos de estar unidos.
121
00:12:48,000 --> 00:12:51,708
O Vander que conheci,
o que construiu o mundo subterr�neo,
122
00:12:51,791 --> 00:12:53,708
n�o tinha medo de lutar.
123
00:12:58,708 --> 00:13:02,125
- Pare�o-te assustado?
- N�o.
124
00:13:02,208 --> 00:13:03,833
Pareces-me fraco.
125
00:13:08,541 --> 00:13:10,666
Porque � que ele n�o faz nada?
126
00:13:10,750 --> 00:13:13,333
S� n�s os quatro
d�vamos cabo dos esbirros.
127
00:13:13,416 --> 00:13:15,291
Imagina como seria com o resto dos rotas.
128
00:13:15,375 --> 00:13:18,958
- Credo, at� a Powder quer lutar.
- Ent�o, porque n�o lutamos?
129
00:13:27,750 --> 00:13:29,125
Desembucha, Ekko.
130
00:13:30,083 --> 00:13:35,833
Est� bem.
O Vander tem um acordo com os esbirros.
131
00:13:35,916 --> 00:13:37,500
Que acordo?
132
00:13:55,125 --> 00:13:57,000
Pelo seu anivers�rio, Conselheiro.
133
00:13:57,916 --> 00:14:00,375
Mel, que gentileza.
134
00:14:00,458 --> 00:14:04,166
Disseram-me que foi constru�do
para as mentes mais brilhantes.
135
00:14:04,250 --> 00:14:07,708
E comprei-lhe nozes ginkgo.
136
00:14:07,791 --> 00:14:09,208
N�o sabes que sou al�rgico?
137
00:14:09,291 --> 00:14:11,583
O que est�s a tentar fazer?
Matar um velho?
138
00:14:44,041 --> 00:14:45,791
Jayce Talis.
139
00:14:48,416 --> 00:14:53,500
� acusado de fazer experi�ncias ilegais
e p�r em perigo os cidad�os de Piltover.
140
00:14:54,291 --> 00:14:55,958
O que tem a dizer em sua defesa?
141
00:15:00,875 --> 00:15:04,875
Os materiais eram muito mais perigosos
do que eu pensava
142
00:15:04,958 --> 00:15:09,583
e agora sei que as minhas a��es eram
contr�rias ao regulamento da Academia.
143
00:15:09,666 --> 00:15:14,291
O que fiz colocou pessoas em perigo.
Fui imprudente e lamento-o.
144
00:15:14,375 --> 00:15:19,375
Pe�o perd�o ao Conselho
e espero poder continuar os meus estudos.
145
00:15:19,458 --> 00:15:23,458
Sendo mecenas do Jayce h� muitos anos,
posso atestar do seu car�ter.
146
00:15:23,541 --> 00:15:25,166
Acredito que, um dia,
147
00:15:25,250 --> 00:15:27,500
dar� um grande contributo
para a nossa sociedade.
148
00:15:27,583 --> 00:15:29,666
Ele destruiu um edif�cio!
149
00:15:29,750 --> 00:15:32,833
� este o tipo de contributo
que podemos esperar?
150
00:15:32,916 --> 00:15:34,791
Se fosse cientista,
151
00:15:34,875 --> 00:15:38,291
sabia que n�o se constr�i um prot�tipo
sem fazer alguns estragos!
152
00:15:39,000 --> 00:15:42,208
Tem algo a mostrar do seu trabalho,
al�m de uma explos�o?
153
00:15:42,291 --> 00:15:44,916
N�o, n�o deu em nada.
154
00:15:45,000 --> 00:15:47,625
Diz, ent�o, que o seu estudo foi em v�o?
155
00:15:47,708 --> 00:15:50,583
- Foi revolucion�rio!
- Revolucion�rio, como?
156
00:15:50,666 --> 00:15:54,250
S� vejo um mi�do
a meter-se em coisas que n�o compreende.
157
00:15:54,333 --> 00:15:57,041
Aparentemente,
a Academia afrouxou as normas.
158
00:15:57,125 --> 00:15:59,666
� uma linha t�nue.
Se admitimos isto, o que vir� a seguir?
159
00:15:59,750 --> 00:16:00,958
� rid�culo, francamente.
160
00:16:01,041 --> 00:16:03,791
O Conselho tem assuntos mais importantes
a tratar.
161
00:16:03,875 --> 00:16:05,666
Talvez dev�ssemos encerrar isto...
162
00:16:05,750 --> 00:16:07,625
Eu estava a tentar criar magia.
163
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Magia?
164
00:16:15,083 --> 00:16:17,750
Nascemos com os talentos arcanos,
165
00:16:17,833 --> 00:16:20,000
n�o os podemos fabricar.
166
00:16:20,083 --> 00:16:22,041
Por acaso, acho que podemos.
167
00:16:22,625 --> 00:16:25,541
J� algu�m tentou faz�-lo?
168
00:16:28,208 --> 00:16:33,000
O arcano � a maldi��o do nosso mundo.
Quase destruiu a minha ra�a.
169
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Certamente, n�s, pioneiros da ci�ncia,
podemos us�-lo para o bem.
170
00:16:37,458 --> 00:16:41,333
Somos os paladinos da descoberta.
Porqu� tem�-la, se a podemos dominar?
171
00:16:41,416 --> 00:16:42,375
Jayce, j� chega.
172
00:16:42,458 --> 00:16:46,416
Esta � a cidade do progresso,
pensem nas maravilhas que pod�amos criar.
173
00:16:46,500 --> 00:16:48,541
- Deixem-me provar.
- Basta!
174
00:16:49,666 --> 00:16:51,875
N�o percebes o que est� em causa...
175
00:16:52,916 --> 00:16:54,375
Mas como poderias...
176
00:16:55,041 --> 00:16:57,541
Esse � um fardo que apenas eu carrego.
177
00:16:58,583 --> 00:16:59,791
O tempo.
178
00:17:01,875 --> 00:17:04,833
J� vi este poder nas m�os erradas.
179
00:17:05,541 --> 00:17:11,166
Corrompe, consome, devasta civiliza��es.
180
00:17:13,375 --> 00:17:17,458
Isso n�o pode acontecer aqui, meu rapaz.
N�o deve.
181
00:17:18,500 --> 00:17:20,250
O Heimerdinger tem raz�o.
182
00:17:20,333 --> 00:17:23,916
Piltover foi fundada
para escapar ao belicismo dos magos,
183
00:17:24,000 --> 00:17:25,666
n�o para o cultivar.
184
00:17:25,750 --> 00:17:30,041
O Ethos � claro.
Ele tem de ser banido de Piltover.
185
00:17:33,250 --> 00:17:34,500
Por favor, deixem-me falar!
186
00:17:39,541 --> 00:17:42,833
Como membro de uma casa menor,
a minha voz n�o tem muito peso.
187
00:17:42,916 --> 00:17:46,458
Mas, como m�e,
a minha voz � muito importante.
188
00:17:47,500 --> 00:17:50,250
O meu filho n�o est� bom da cabe�a.
189
00:17:51,041 --> 00:17:53,958
Toda a vida perseguiu um sonho imposs�vel.
190
00:17:54,916 --> 00:17:59,000
O que ele fez foi insensato e imprudente.
191
00:17:59,833 --> 00:18:04,208
Mas tem bom cora��o.
Por favor, deixem-no vir para casa.
192
00:18:04,291 --> 00:18:08,666
Um crime destes n�o pode ser ignorado.
O rapaz deve ser castigado.
193
00:18:08,750 --> 00:18:12,166
Uma viola��o do Ethos implica o desterro,
194
00:18:12,250 --> 00:18:16,250
mas posso compreender
o sonho de um jovem de mudar o mundo.
195
00:18:16,333 --> 00:18:20,583
Talvez uma pena mais leve seja suficiente.
196
00:18:20,666 --> 00:18:24,625
Proponho que o Jayce seja
sumariamente expulso da Academia
197
00:18:24,708 --> 00:18:27,541
e fique em deten��o sob a guarda dos pais.
198
00:18:27,625 --> 00:18:29,375
Quem vota a favor?
199
00:18:45,333 --> 00:18:47,958
Pode levar o seu filho para casa,
Sra. Talis,
200
00:18:48,041 --> 00:18:51,416
mas ele n�o pode voltar
a p�r os p�s na academia.
201
00:19:24,791 --> 00:19:29,291
� a primeira vez que sou convidado
para as Rotas. � bom que valha a pena.
202
00:19:30,750 --> 00:19:33,083
� essa a tua fraqueza, Marcus.
203
00:19:33,166 --> 00:19:37,333
Tens o nariz t�o empinado
que n�o v�s as oportunidades em baixo.
204
00:19:37,416 --> 00:19:38,541
Quem �s tu?
205
00:19:39,083 --> 00:19:41,583
Procuras quatro crian�as,
206
00:19:41,666 --> 00:19:44,708
que correm em c�rculo
� volta dos melhores de Piltover.
207
00:19:44,791 --> 00:19:46,041
E depois?
208
00:19:46,708 --> 00:19:51,000
N�o fiques t�o preocupado.
Vou fazer-te ganhar o dia.
209
00:20:03,083 --> 00:20:04,416
Posso entrar?
210
00:20:09,958 --> 00:20:13,833
Ainda me lembro da tua cara
quando encontraste isto.
211
00:20:17,375 --> 00:20:22,083
Jayce, por favor.
Se n�o tivesse falado, ter-te-ia perdido.
212
00:20:23,583 --> 00:20:25,000
Tinha de dizer qualquer coisa.
213
00:20:26,000 --> 00:20:27,833
A magia salvou-te a vida.
214
00:20:28,375 --> 00:20:33,916
Sim, mas n�o salvar� a tua.
Tens de desistir dela.
215
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Podia ter convencido o Conselho.
216
00:20:37,000 --> 00:20:41,500
Se a minha fam�lia n�o me ajuda,
hei de encontrar quem ajude.
217
00:20:52,666 --> 00:20:54,041
Aquele rapaz tonto.
218
00:20:54,125 --> 00:20:57,250
Tenho de admitir
que a teoria dele � intrigante.
219
00:20:57,333 --> 00:20:59,833
Se as ideias perigosas
n�o excitassem a imagina��o,
220
00:20:59,916 --> 00:21:01,500
nunca nos perder�amos.
221
00:21:01,583 --> 00:21:06,541
Ser� que resulta?
Poder�o estas pedras invocar magia?
222
00:21:06,625 --> 00:21:08,958
Que absurdo.
� demasiado inst�vel.
223
00:21:09,458 --> 00:21:11,041
Podes estabiliz�-la?
224
00:21:11,125 --> 00:21:13,291
Eu? Porque o faria?
225
00:21:13,375 --> 00:21:15,166
Isso s� traz mais problemas
226
00:21:15,250 --> 00:21:17,458
e o pobre rapaz j� os tem de sobra.
227
00:21:17,541 --> 00:21:22,500
Toma. Amanh� de manh�, a investiga��o dele
ser� eliminada em seguran�a.
228
00:21:23,208 --> 00:21:24,041
Fecha tudo!
229
00:21:25,541 --> 00:21:30,416
N�o. Nas m�os erradas,
a magia � muito perigosa.
230
00:21:34,375 --> 00:21:35,625
Ele vai sobreviver?
231
00:21:36,625 --> 00:21:37,875
O tempo suficiente.
232
00:21:48,125 --> 00:21:49,583
N�o s�o lindos?
233
00:21:51,375 --> 00:21:55,166
Por�m, na superf�cie,
234
00:21:55,250 --> 00:21:58,125
ningu�m sabe que eles existem.
235
00:21:58,208 --> 00:21:59,666
S�o monstros.
236
00:22:03,208 --> 00:22:04,958
H� um monstro dentro de todos n�s.
237
00:22:06,750 --> 00:22:10,583
O qu�? N�o!
Isso vai matar-me!
238
00:22:13,833 --> 00:22:16,833
Gostava de te contar
um segredo muito importante
239
00:22:16,916 --> 00:22:19,458
que aprendi quando tinha a tua idade.
240
00:22:21,291 --> 00:22:23,500
O poder,
241
00:22:23,583 --> 00:22:28,208
o verdadeiro poder, n�o vai para aqueles
que nasceram mais fortes,
242
00:22:28,291 --> 00:22:31,041
ou mais r�pidos, ou mais inteligentes.
243
00:22:31,875 --> 00:22:33,416
N�o.
244
00:22:33,500 --> 00:22:39,333
Vai para aqueles que s�o capazes
de tudo para o conseguir.
245
00:22:40,833 --> 00:22:42,958
Est� na altura de libertar o monstro.
246
00:23:29,500 --> 00:23:31,166
Eles n�o te v�o ver.
247
00:23:32,416 --> 00:23:33,958
O teu nome agora � mau.
248
00:23:35,000 --> 00:23:40,208
O meu pai diz que �s um inadaptado
e que j� n�o podemos ser amigos.
249
00:23:41,000 --> 00:23:42,625
Ent�o, porque est�s aqui?
250
00:23:43,875 --> 00:23:46,083
Tamb�m sou inadaptada, suponho.
251
00:23:47,333 --> 00:23:48,500
O que vais fazer?
252
00:23:50,583 --> 00:23:53,000
Juntar-me ao neg�cio dos martelos Talis,
acho eu.
253
00:23:53,083 --> 00:23:54,708
N�o podes fazer isso.
254
00:23:55,916 --> 00:23:58,041
Posso, sim.
255
00:24:00,416 --> 00:24:03,583
Vem para dentro, Caitlyn.
Agora.
256
00:24:11,666 --> 00:24:14,250
Desculpa. S� queria explicar...
257
00:24:14,333 --> 00:24:15,875
Acho que j� fizeste o suficiente.
258
00:24:22,916 --> 00:24:26,375
Disseste que foi um assalto.
Levaram algo perigoso?
259
00:24:26,458 --> 00:24:27,375
� dif�cil dizer.
260
00:24:27,458 --> 00:24:31,250
N�o sabemos bem o que encontr�mos,
quanto mais o que n�o encontr�mos.
261
00:24:31,333 --> 00:24:34,708
A refer�ncia � magia assustou as pessoas.
262
00:24:34,791 --> 00:24:37,166
Os culpados t�m de ser capturados.
263
00:24:37,250 --> 00:24:39,916
Estamos a dar o nosso melhor, Conselheiro.
Garanto-lhe.
264
00:24:40,000 --> 00:24:44,041
A sua atitude faz-me pensar
se o seu "melhor" estar� � altura.
265
00:24:44,125 --> 00:24:45,916
Vamos encontr�-los.
N�o se preocupe.
266
00:24:46,000 --> 00:24:50,625
Realiz�mos interrogat�rios exaustivos,
fech�mos o com�rcio em metade do distrito.
267
00:24:50,708 --> 00:24:52,333
Com todo o respeito, Conselheiro,
268
00:24:52,416 --> 00:24:55,166
n�o acha que os pression�mos o suficiente?
269
00:24:55,875 --> 00:24:57,416
Fa�am o que for preciso!
270
00:24:57,500 --> 00:25:00,208
Virem a cidade de pernas para o ar,
se for preciso.
271
00:25:00,291 --> 00:25:02,291
Mas encontrem-nos.
272
00:25:14,416 --> 00:25:16,375
Bem-vindos a The Last Drop.
273
00:25:24,875 --> 00:25:27,541
- O que vos posso servir?
- Quatro ratazanas bastam.
274
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Revistem o local.
275
00:25:34,666 --> 00:25:38,458
Enquanto perdem o vosso tempo,
que tal uma bebida a s�rio?
276
00:25:38,541 --> 00:25:40,750
Aceito a merda mais forte que tiveres.
277
00:26:41,333 --> 00:26:42,833
Tem cuidado com isso.
278
00:26:44,750 --> 00:26:47,666
Quase me esquecia.
Encontrei um velho amigo teu.
279
00:26:48,500 --> 00:26:50,083
Contou-me umas hist�rias.
280
00:26:59,875 --> 00:27:02,458
Nem sempre foste o guardi�o da paz,
pois n�o?
281
00:27:05,541 --> 00:27:09,000
Pois �.
N�o podemos fugir ao passado.
282
00:27:10,083 --> 00:27:12,958
Era uma pena
se tivesse de os voltar a vestir.
283
00:27:14,000 --> 00:27:17,625
O ferro fundido � dif�cil de limpar.
284
00:28:10,916 --> 00:28:13,333
Voc�s aqui em baixo s�o todos iguais,
285
00:28:13,416 --> 00:28:15,916
confundem arrog�ncia com bravura.
286
00:28:16,000 --> 00:28:19,041
Achas que est�s a defender algo,
287
00:28:19,125 --> 00:28:20,708
mas todos sabemos que h� um crime
288
00:28:20,791 --> 00:28:23,666
por detr�s de cada moeda
que passa por aqui.
289
00:28:26,416 --> 00:28:30,958
�s apenas um homenzinho num buraco
que o mundo se esqueceu de tapar.
290
00:28:33,166 --> 00:28:35,250
Mas eu vou enterrar-vos a todos.
291
00:28:47,875 --> 00:28:49,250
Est�o todos bem?
292
00:28:50,666 --> 00:28:51,791
N�o, n�o estamos bem!
293
00:28:51,875 --> 00:28:54,083
Eles quase viram a Powder!
E se a levassem?
294
00:28:54,166 --> 00:28:56,208
Ningu�m vai levar ningu�m.
295
00:28:56,291 --> 00:28:59,416
- Jamais permitiria que isso acontecesse.
- J� est� a acontecer!
296
00:28:59,500 --> 00:29:02,916
Ouviste o que ele disse, n�o v�o parar.
Temos de reagir.
297
00:29:04,916 --> 00:29:08,000
E se n�o o reagirem, reajo eu.
298
00:29:10,833 --> 00:29:12,916
J� ouvi esta conversa antes.
299
00:29:41,375 --> 00:29:42,458
Porque estamos aqui?
300
00:29:44,500 --> 00:29:46,208
Continuas sem perceber.
301
00:29:46,291 --> 00:29:49,625
O que n�o percebo
� como consegues trabalhar com eles.
302
00:29:50,500 --> 00:29:53,041
Est�vamos aqui.
Vimos o que fizeram.
303
00:29:53,916 --> 00:29:59,166
Cresci a saber que sou menos do que eles,
que o meu lugar � l� em baixo.
304
00:30:00,041 --> 00:30:04,250
Quero que a Powder seja mais
e estou disposta a lutar por isso.
305
00:30:05,583 --> 00:30:10,541
Eu tamb�m estava.
Estava zangado, tal como tu.
306
00:30:10,625 --> 00:30:15,375
Conduzi-nos atrav�s desta ponte,
a pensar que as coisas poderiam mudar.
307
00:30:17,125 --> 00:30:21,916
Se n�o o tivesse feito,
os teus pais ainda estariam vivos.
308
00:30:23,750 --> 00:30:27,666
Queres magoar os que est�o l� em cima
pelo que nos fizeram.
309
00:30:27,750 --> 00:30:30,041
Mas quem est�s disposta a perder?
310
00:30:30,125 --> 00:30:34,708
A Mylo? O Claggor? A Powder?
311
00:30:41,625 --> 00:30:44,291
Ningu�m ganha na guerra, Vi.
312
00:30:51,625 --> 00:30:55,666
O que vamos fazer?
Os esbirros v�o voltar.
313
00:30:57,291 --> 00:31:02,875
N�o sei. Mas vou descobrir.
314
00:31:53,916 --> 00:31:55,083
Interrompo?
315
00:31:58,958 --> 00:32:04,125
Qual � o teu problema? O que � isso?
Outra lista com o meu nome?
316
00:32:04,208 --> 00:32:08,291
Sim,
mas s� porque assinaste as tuas notas.
317
00:32:08,375 --> 00:32:13,250
Em todas as p�ginas, devo acrescentar.
Um pouco egoc�ntrico, n�o achas?
318
00:32:13,333 --> 00:32:15,875
Vieste c� para me insultar?
319
00:32:17,208 --> 00:32:21,875
N�o, o que disseste
no julgamento intrigou-me.
320
00:32:21,958 --> 00:32:23,708
Foste o �nico.
321
00:32:23,791 --> 00:32:26,208
Sim.
Queria falar sobre o teu trabalho.
322
00:32:26,291 --> 00:32:28,958
Essa tua teoria do Hextech.
323
00:32:29,041 --> 00:32:30,791
N�o � uma teoria.
324
00:32:30,875 --> 00:32:36,291
Vi com os meus olhos o que a magia
pode fazer, as vidas que pode salvar.
325
00:32:36,375 --> 00:32:39,250
N�o fazes ideia de como � bonito.
326
00:32:40,666 --> 00:32:44,125
E agora acabou-se.
Ningu�m acreditou em mim.
327
00:32:45,208 --> 00:32:47,000
Nunca ningu�m acreditou em mim.
328
00:32:48,666 --> 00:32:50,833
Um pobre aleijado da cidade subterr�nea.
329
00:32:51,916 --> 00:32:54,708
Fui um intruso desde o momento
em que pus os p�s em Piltover.
330
00:32:55,666 --> 00:32:59,458
N�o tive os benef�cios
de um mecenas ou de um nome.
331
00:33:00,416 --> 00:33:02,208
Acreditava em mim, apenas.
332
00:33:03,500 --> 00:33:08,500
Foi por isso que vim, porque acho
que est�s prestes a descobrir algo.
333
00:33:08,583 --> 00:33:11,416
Quero ajudar-te a concluir a investiga��o.
334
00:33:11,500 --> 00:33:13,583
Ningu�m pensa que � poss�vel.
335
00:33:14,625 --> 00:33:18,666
Quando fores mudar o mundo,
n�o pe�as autoriza��o.
336
00:33:33,208 --> 00:33:34,833
Nem sei como te chamas.
337
00:33:36,125 --> 00:33:37,416
Viktor.
338
00:33:44,916 --> 00:33:47,791
- Vi, onde estiveste?
- Dizem que os rotas v�o lutar.
339
00:33:54,791 --> 00:33:56,708
Olha, fi-las para os esbirros.
340
00:33:56,791 --> 00:34:00,083
S�o bombas de fumo
e aquelas duas est�o cheias de pregos.
341
00:34:01,708 --> 00:34:04,083
Desta vez, v�o funcionar.
Tenho a certeza.
342
00:34:06,000 --> 00:34:07,041
Eu tamb�m.
343
00:34:14,833 --> 00:34:19,333
Sabes, Powder, o que te torna diferente
torna-te mais forte.
344
00:34:19,416 --> 00:34:21,583
Nunca te esque�as disso.
345
00:34:29,291 --> 00:34:32,916
O que te deu para ires ao The Last Drop?
346
00:34:33,000 --> 00:34:36,916
- Fazes ideia do que fizeste?
- Estava a ter resultados!
347
00:34:37,000 --> 00:34:39,416
- Ouviste o Conselho.
- �s um tolo.
348
00:34:39,500 --> 00:34:41,791
N�o h� como impedir o que vai acontecer.
349
00:34:47,833 --> 00:34:49,625
Talvez n�o seja demasiado tarde.
350
00:38:32,875 --> 00:38:34,875
Legendas: Laura Genevrois
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.