All language subtitles for All.American.S04E04.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,801 --> 00:00:08,285 Sem perguntas Estou no topo 2 00:00:08,286 --> 00:00:10,674 Posso at� construir Uma casa na lua 3 00:00:10,675 --> 00:00:13,740 Pode me dizer que sou �tima Quando eu terminar, trato disso 4 00:00:13,741 --> 00:00:16,798 Vou continuar me mexendo Nada me para, sou um estouro 5 00:00:16,799 --> 00:00:20,731 Sem perguntas 6 00:00:21,488 --> 00:00:24,014 - Isso foi �timo, de verdade. - Obrigada mesmo. 7 00:00:24,015 --> 00:00:26,974 Quero experimentar umas coisas, adicionar outras batidas. 8 00:00:26,975 --> 00:00:28,825 - Pode ficar um pouco? - Sim, � claro. 9 00:00:30,717 --> 00:00:32,017 Ela � a minha substituta? 10 00:00:33,002 --> 00:00:35,187 Estou fazendo teste com alguns artistas. 11 00:00:35,188 --> 00:00:36,908 N�o acredito que est� fazendo isso. 12 00:00:36,909 --> 00:00:38,425 Coop, eu te falei. 13 00:00:38,867 --> 00:00:41,249 Esta � a minha m�sica, Layla. Eu a escrevi. 14 00:00:41,250 --> 00:00:42,695 � a nossa m�sica. 15 00:00:42,696 --> 00:00:45,371 N�o tivemos chance de terminar, assim como as outras. 16 00:00:45,372 --> 00:00:47,324 E voc�, o qu�? D� ela para outra pessoa? 17 00:00:48,079 --> 00:00:49,825 Tal pai, tal filha, pelo jeito. 18 00:00:49,826 --> 00:00:52,411 - O que isso significa? - Exatamente o que falei. 19 00:00:52,855 --> 00:00:55,705 Patience escreveu uma m�sica e seu pai deu a outra pessoa. 20 00:00:55,706 --> 00:00:57,006 Qual � a diferen�a? 21 00:00:58,432 --> 00:01:02,323 N�o vou deixar me desrespeitar em meu pr�prio est�dio. 22 00:01:02,324 --> 00:01:05,199 Investi virtualmente todo o meu tempo e dinheiro 23 00:01:05,200 --> 00:01:07,843 em produzir essas faixas que ainda est�o incompletas. 24 00:01:07,844 --> 00:01:10,389 Deu as costas para mim, Coop, sem nem me avisar. 25 00:01:10,390 --> 00:01:12,372 O que escolho fazer com essas faixas 26 00:01:12,373 --> 00:01:14,423 para ter uma sa�da de uma situa��o dif�cil 27 00:01:14,424 --> 00:01:15,769 � da minha conta. 28 00:01:15,770 --> 00:01:18,528 Que seja. Boa sorte com a sua Coop substituta. 29 00:01:20,636 --> 00:01:22,035 Com o meu podcast, 30 00:01:22,036 --> 00:01:24,373 tentei pelo menos dar um pouco de voz 31 00:01:24,374 --> 00:01:26,853 a algumas injusti�as que, de outra forma, 32 00:01:26,854 --> 00:01:28,653 passariam totalmente despercebidas. 33 00:01:32,189 --> 00:01:34,145 - � isso? - Devo falar mais? 34 00:01:34,146 --> 00:01:37,123 - N�o, est� bom. - Certo, pr�xima pergunta. 35 00:01:37,124 --> 00:01:39,116 Precisa mesmo ensaiar as suas respostas? 36 00:01:39,986 --> 00:01:42,244 Apenas seja voc� mesma. V�o te adorar. 37 00:01:42,582 --> 00:01:44,647 Eu sei. � que quero muito isso. 38 00:01:44,648 --> 00:01:46,059 - Eu sei. - Quer o qu�? 39 00:01:46,060 --> 00:01:48,610 Liv daqui a uma hora ter� uma entrevista de emprego. 40 00:01:49,076 --> 00:01:51,410 � para um trabalho de ver�o na "Tribuna de LA" 41 00:01:51,411 --> 00:01:55,223 Tudo bem. Olhe como est� �tima. 42 00:01:55,224 --> 00:01:58,145 Obrigada. Acho melhor eu ir. 43 00:01:59,148 --> 00:02:00,448 Deseje-me sorte. 44 00:02:02,567 --> 00:02:04,381 - Boa sorte. - Obrigada. 45 00:02:04,382 --> 00:02:06,194 - Tchau, Sra. Grace. - Tchau. 46 00:02:07,521 --> 00:02:08,821 Como est� se sentindo? 47 00:02:08,822 --> 00:02:11,992 Sem not�cias do treinador Dante desde que se demitiu da Toledo. 48 00:02:13,143 --> 00:02:16,593 Aquele homem me recrutou, convenceu-me a assinar com eles. 49 00:02:16,594 --> 00:02:19,123 Deveria ao menos me ligar e dar uma explica��o. 50 00:02:19,124 --> 00:02:21,455 - E o treinador-chefe? - Treinador Hudson? 51 00:02:21,456 --> 00:02:23,414 Vai passar na escola hoje mais tarde. 52 00:02:23,415 --> 00:02:25,227 Quer me ver e mostrar como v�o fazer 53 00:02:25,228 --> 00:02:27,340 o ataque em torno de mim no pr�ximo ano. 54 00:02:27,341 --> 00:02:28,467 Isso � empolgante. 55 00:02:28,468 --> 00:02:30,336 - Acho que sim. - Spencer. 56 00:02:30,337 --> 00:02:33,388 Acha que sabiam que Dante sairia quando assinei com eles? 57 00:02:33,756 --> 00:02:35,150 Na verdade, deixa para l�. 58 00:02:36,163 --> 00:02:38,062 Deixa quieto. � coisa da minha cabe�a. 59 00:02:38,063 --> 00:02:41,355 Pergunte ao treinador Hudson quando ele for na escola hoje. 60 00:02:41,958 --> 00:02:42,958 E lembre-se, 61 00:02:42,959 --> 00:02:46,351 n�o vai ser o primeiro jogador que desistiu de um compromisso. 62 00:02:46,352 --> 00:02:48,230 Mas ainda n�o os tire da lista. 63 00:02:48,778 --> 00:02:51,537 A Toledo State ainda � uma grande oportunidade. 64 00:02:54,288 --> 00:02:56,288 EQUIPES UNITED & GRIOTS APRESENTAM: 65 00:02:56,289 --> 00:02:59,289 ALL AMERICAN S04E04 "BIRD IN THE HAND" 66 00:03:01,100 --> 00:03:02,708 Vou para a faculdade j�nior, 67 00:03:02,709 --> 00:03:04,920 jogo e, daqui a dois anos, 68 00:03:04,921 --> 00:03:07,325 tenho v�rias ofertas de escolas da 1� divis�o. 69 00:03:07,326 --> 00:03:09,163 Parece um bom plano. 70 00:03:09,164 --> 00:03:10,791 Meu pai e a treinadora Montes 71 00:03:10,792 --> 00:03:12,899 acham que � a melhor op��o para mim. 72 00:03:13,618 --> 00:03:14,618 E voc� acha? 73 00:03:15,749 --> 00:03:19,021 Sei que � a escolha certa, mas, sinceramente, Ash, 74 00:03:19,022 --> 00:03:21,460 depois da temporada que tive, at� com as les�es, 75 00:03:21,461 --> 00:03:24,951 � horr�vel saber que nenhum treinador da 1� divis�o me quis. 76 00:03:25,607 --> 00:03:27,519 Sabe o que � ainda pior que isso? 77 00:03:28,290 --> 00:03:30,488 Nunca mais poder jogar futebol. 78 00:03:30,813 --> 00:03:32,954 - Ash, desculpe. - N�o, n�o. 79 00:03:32,955 --> 00:03:35,261 N�o quero fazer se sentir culpado, eu entendo. 80 00:03:35,262 --> 00:03:38,461 - Voc� merece uma oferta. - Obrigado. 81 00:03:38,462 --> 00:03:40,007 Lembre-se de como � sortudo. 82 00:03:40,008 --> 00:03:43,274 Pode continuar jogando futebol, ent�o v� jogar. 83 00:03:43,275 --> 00:03:45,594 Come�ando com o jogo All-American nesta semana. 84 00:03:45,595 --> 00:03:46,919 Estou na reserva. 85 00:03:46,920 --> 00:03:49,438 N�o tem nem chance de eu ver o campo. 86 00:03:49,439 --> 00:03:52,133 Eu deveria ficar na arquibancada com voc�. 87 00:03:52,134 --> 00:03:53,592 N�o vou estar l�. 88 00:03:53,593 --> 00:03:55,761 N�o estou pronto para lidar com o futebol. 89 00:03:55,762 --> 00:03:57,849 Vou torcer para que entre no jogo. 90 00:03:57,850 --> 00:03:59,662 Certo, obrigado. 91 00:04:02,129 --> 00:04:04,263 Voc� � leitora do nosso jornal? 92 00:04:04,264 --> 00:04:07,189 Sou, desde quando consigo me lembrar. 93 00:04:07,190 --> 00:04:09,316 Meus pais ainda assinam a vers�o impressa 94 00:04:09,317 --> 00:04:13,654 e eu leio o site, que � o motivo de eu estar aqui. 95 00:04:13,655 --> 00:04:15,407 E onde podemos melhorar? 96 00:04:17,485 --> 00:04:19,681 Nada, acho que est� �timo. 97 00:04:20,322 --> 00:04:21,322 Bom saber. 98 00:04:23,158 --> 00:04:26,138 Por que precisamos da sua ajuda se j� somos perfeitos? 99 00:04:28,529 --> 00:04:29,529 Bem... 100 00:04:33,375 --> 00:04:35,718 Essa pergunta deixa todo mundo sem resposta. 101 00:04:35,719 --> 00:04:37,984 � um pouco injusto te colocar nessa posi��o. 102 00:04:37,985 --> 00:04:41,265 N�s a fazemos para desafiar cada candidato a se posicionar, 103 00:04:41,266 --> 00:04:44,227 mas essa � uma qualidade rara que j� sabemos que possui. 104 00:04:44,639 --> 00:04:47,239 - S�rio? - Impressionei-me com o podcast. 105 00:04:47,240 --> 00:04:49,649 Voc� ouviu? Obrigada. 106 00:04:49,650 --> 00:04:51,844 Estava s� tentando dar um pouco de voz 107 00:04:51,845 --> 00:04:53,600 afetados pela injusti�a. 108 00:04:53,601 --> 00:04:55,787 Eu diria que lhes deu muita voz. 109 00:04:55,788 --> 00:04:58,178 De qualquer forma, gostei de saber que pensa 110 00:04:58,179 --> 00:05:00,482 que a Tribuna de LA � perfeita como �, 111 00:05:00,483 --> 00:05:05,288 estou sempre querendo melhorar, novas vozes, como a sua. 112 00:05:05,689 --> 00:05:07,670 E tem sido dois anos dif�ceis. 113 00:05:07,671 --> 00:05:10,598 As pessoas est�o exaustas, ent�o gostaria de come�ar 114 00:05:10,599 --> 00:05:13,993 balanceando nossas hist�rias com alguns t�picos mais leves. 115 00:05:13,994 --> 00:05:15,674 �tima ideia. 116 00:05:15,675 --> 00:05:20,086 Pessoalmente, estou tentando abra�ar mais luz este ano, 117 00:05:20,087 --> 00:05:22,687 - me inclinar para a divers�o. - Ent�o est� perfeito. 118 00:05:23,097 --> 00:05:25,908 J� sabemos que voc� � mais do que capaz 119 00:05:25,909 --> 00:05:27,377 de lidar com pe�as mais duras. 120 00:05:27,378 --> 00:05:29,102 Agora veremos se poderia entregar 121 00:05:29,103 --> 00:05:32,239 algo mais divertido e colorido, 122 00:05:32,240 --> 00:05:33,901 uma hist�ria inspiradora. 123 00:05:33,902 --> 00:05:36,610 - Est� me dando uma tarefa? - Considere como um teste. 124 00:05:37,111 --> 00:05:39,615 Acha que pode entregar algo em dois dias? 125 00:05:39,616 --> 00:05:42,513 Claro. Qual � o tema? 126 00:05:42,853 --> 00:05:44,586 Vou deixar que escolha. 127 00:05:45,147 --> 00:05:47,680 S� nos fa�a rir. 128 00:05:48,180 --> 00:05:49,480 Tudo bem. 129 00:05:51,872 --> 00:05:55,020 Acho que n�o percebi o quanto ela � fria. 130 00:05:55,688 --> 00:05:57,997 Beleza, voc� est� exagerando. 131 00:05:59,411 --> 00:06:02,520 Deveria t�-la visto, de volta ao est�dio 132 00:06:02,521 --> 00:06:05,185 - neg�cios, como sempre. - O que esperava dela? 133 00:06:05,186 --> 00:06:07,377 - Por que est� a defendendo? - N�o estou. 134 00:06:07,378 --> 00:06:09,509 Mas ela est� sob muita press�o 135 00:06:09,510 --> 00:06:12,309 para terminar essas faixas, e voc� disse que n�o faria. 136 00:06:12,310 --> 00:06:14,814 Achei que estaria comigo depois do que o JP fez. 137 00:06:14,815 --> 00:06:16,360 N�o tem nada a ver com aquilo. 138 00:06:16,361 --> 00:06:18,075 O JP me cortou do processo. 139 00:06:18,495 --> 00:06:20,407 A Layla aceitaria a sua contribui��o, 140 00:06:20,408 --> 00:06:23,691 mas voc� s� disse que n�o quer mais saber de m�sica. 141 00:06:23,692 --> 00:06:26,347 Ou talvez n�o queira ouvir estragarem minha m�sica. 142 00:06:26,348 --> 00:06:28,068 Olha, a carreira dela est� em jogo, 143 00:06:28,878 --> 00:06:31,376 e n�o pode esperar que a Layla desista. 144 00:06:38,692 --> 00:06:41,219 Dizem que os campe�es s�o feitos fora da temporada. 145 00:06:42,583 --> 00:06:43,919 Continue moendo. 146 00:06:44,575 --> 00:06:45,903 E a�, treinador? 147 00:06:46,669 --> 00:06:49,691 Espere at� ver nossa academia. Tudo moderno. 148 00:06:49,692 --> 00:06:51,248 O Baker diz que o que importa 149 00:06:51,249 --> 00:06:53,999 - s�o as 100 flex�es. - O treinador Billy � bom. 150 00:06:57,155 --> 00:06:58,583 Obrigado. 151 00:06:58,584 --> 00:07:00,186 O treinador Dante tamb�m era. 152 00:07:00,187 --> 00:07:02,616 Era, e sentimos muito por v�-lo ir embora. 153 00:07:03,078 --> 00:07:05,128 Mas n�o se preocupe. Preencheremos o lugar 154 00:07:05,129 --> 00:07:08,009 com algu�m com experi�ncia na NFL. 155 00:07:08,010 --> 00:07:09,500 Voc� estar� em boas m�os. 156 00:07:11,347 --> 00:07:13,323 - Posso te fazer uma pergunta? - Sempre. 157 00:07:14,443 --> 00:07:17,267 Sabia que o treinador Dante sairia quando me inscrevi? 158 00:07:17,268 --> 00:07:19,487 - Sabia. - E como ningu�m me disse? 159 00:07:19,488 --> 00:07:21,790 Eu tinha a impress�o de que voc� estava... 160 00:07:22,271 --> 00:07:25,088 se comprometendo com a escola, com a tradi��o, 161 00:07:25,089 --> 00:07:27,588 com o Programa Top-25, ou eu estava enganado? 162 00:07:27,589 --> 00:07:30,768 Voc� estava se comprometendo com um treinador assistente? 163 00:07:30,769 --> 00:07:31,769 N�o. 164 00:07:32,799 --> 00:07:34,112 Quero dizer... 165 00:07:35,573 --> 00:07:36,879 Talvez tudo isso. 166 00:07:36,880 --> 00:07:40,830 Spencer, garanto que � a joia entre os novos alunos. 167 00:07:40,831 --> 00:07:42,496 Voc� � a prioridade. 168 00:07:42,857 --> 00:07:47,018 Eu vim aqui para te ver jogar no jogo Platinum All-American. 169 00:07:48,162 --> 00:07:49,462 Achei que ficaria grato. 170 00:07:50,373 --> 00:07:51,673 Grato? 171 00:07:51,674 --> 00:07:56,111 Que um time de Power-5 quer construir seu ataque todo 172 00:07:56,483 --> 00:07:59,027 ao redor de um calouro chamado Spencer James. 173 00:07:59,890 --> 00:08:01,273 - Estou grato. - Bom! 174 00:08:01,274 --> 00:08:03,390 - Sim, senhor. - Porque ningu�m ganha 175 00:08:03,873 --> 00:08:07,095 a oportunidade de ouro que estamos te dando em Toledo. 176 00:08:07,096 --> 00:08:08,464 Lembre-se disso 177 00:08:09,642 --> 00:08:11,642 ROSTER: Darrow - TatianeVS - ErosCohen� 178 00:08:11,643 --> 00:08:13,686 ROSTER: Redrixy - Rainbow� - Trench21P 179 00:08:13,687 --> 00:08:15,471 HEAD COACH: ErosCohen 180 00:08:15,772 --> 00:08:17,994 Trabalhando nas jogadas da pr�xima temporada? 181 00:08:18,465 --> 00:08:21,364 Treinador. Voc� est� bem longe de Ohio. 182 00:08:21,365 --> 00:08:23,139 Tive de vir ver minha estrela 183 00:08:23,140 --> 00:08:25,069 jogar no jogo Platinum All-American. 184 00:08:25,070 --> 00:08:27,376 Elaborando jogadas para esse jogo. 185 00:08:27,779 --> 00:08:30,184 Tentando manter a simplicidade, envolver a todos. 186 00:08:30,905 --> 00:08:33,004 Haver� muitos egos naquele campo. 187 00:08:33,005 --> 00:08:36,199 - Fico feliz por ter um deles. - N�o, n�o, n�o Spencer. 188 00:08:36,200 --> 00:08:38,284 Ele � um jogador de equipe o tempo todo. 189 00:08:38,285 --> 00:08:40,113 Voc� tem um �timo rapaz em suas m�os. 190 00:08:40,910 --> 00:08:44,700 Eu tive sorte de trein�-lo pelos �ltimos dois anos. 191 00:08:46,786 --> 00:08:48,471 Quer manter esse relacionamento? 192 00:08:51,653 --> 00:08:54,903 - Est� me oferecendo um emprego? - Treinador de wide receiver. 193 00:08:55,278 --> 00:08:56,801 A posi��o acabou de vagar. 194 00:08:57,559 --> 00:08:58,864 Ouvi falar. 195 00:08:59,184 --> 00:09:02,192 O treinador Dante fez bem ao recrutar o Spencer. 196 00:09:02,193 --> 00:09:03,601 Est� me oferecendo o trabalho 197 00:09:03,602 --> 00:09:05,473 para ter o comprometimento do Spencer? 198 00:09:05,474 --> 00:09:08,084 O Spencer est� inscrito, n�o comprometido. 199 00:09:08,085 --> 00:09:09,419 Estou te oferecendo 200 00:09:09,420 --> 00:09:12,195 porque voc� � um dos melhores das escolas nos EUA, 201 00:09:12,196 --> 00:09:15,350 e acho que est� pronto para dar o pr�ximo passo. Concorda? 202 00:09:15,351 --> 00:09:18,890 Power-5. Honestamente, nem mesmo considerei... 203 00:09:18,891 --> 00:09:20,288 Claro, considerou. 204 00:09:20,709 --> 00:09:23,088 Sigo sua carreira desde que deixou a NFL. 205 00:09:23,089 --> 00:09:25,287 Transi��o sem problemas para o treinamento, 206 00:09:25,288 --> 00:09:29,200 agora duas finais seguidas do campeonato estadual. 207 00:09:29,706 --> 00:09:33,232 - � claro que � um vencedor. - Obrigado, treinador, agrade�o. 208 00:09:35,069 --> 00:09:37,937 Nossa. Posso pensar sobre isso, falar com a esposa? 209 00:09:38,272 --> 00:09:40,742 - Claro. Me avise no jogo. - Certo. 210 00:09:40,743 --> 00:09:44,152 Enquanto eu penso, vamos n�o contar ao Spencer. 211 00:09:46,372 --> 00:09:48,972 - Boa sorte com essas jogadas. - Obrigado, treinador. 212 00:09:55,838 --> 00:10:00,081 Olha seu gravadorzinho e seu caderninho fofo. 213 00:10:00,082 --> 00:10:01,432 Isso � fofo. 214 00:10:01,433 --> 00:10:03,884 Sabe, estou tentando ser profissional. 215 00:10:03,885 --> 00:10:06,393 Bem, ent�o, que tarefa � esta? 216 00:10:06,394 --> 00:10:10,350 Basicamente um teste para um est�gio na Tribuna de LA online. 217 00:10:10,351 --> 00:10:14,014 Eles gostam de mim. S� querem ver se consigo entregar 218 00:10:14,015 --> 00:10:16,405 uma hist�ria divertida, colorida e edificante. 219 00:10:16,406 --> 00:10:18,345 Colorida? Voc�? 220 00:10:18,709 --> 00:10:20,015 Eu posso ser colorida. 221 00:10:20,016 --> 00:10:22,661 Gata, voc� � a garota-propaganda da garota negra emo. 222 00:10:22,662 --> 00:10:25,551 Mas quer saber? Vamos tentar mesmo assim. 223 00:10:26,679 --> 00:10:29,544 - Ent�o, qual � o t�pico? - Bem, eles me deixaram escolher 224 00:10:29,545 --> 00:10:32,838 e eu decidi pela excel�ncia negra. 225 00:10:33,768 --> 00:10:35,368 Ent�o voc� est� me entrevistando? 226 00:10:35,711 --> 00:10:37,789 � claro que estou. Pronta? 227 00:10:42,412 --> 00:10:45,352 Fale sobre sua decis�o de ir para a Bringston University. 228 00:10:45,906 --> 00:10:49,332 Bem, na minha vida toda, eu queria ir para Princeton 229 00:10:49,803 --> 00:10:52,239 porque eu pensava que ir para uma Ivy 230 00:10:52,240 --> 00:10:55,251 era a ep�tome da excel�ncia negra, 231 00:10:55,635 --> 00:10:59,553 sabe, tipo uma medalha de honra, mas depois percebi que Bringston 232 00:10:59,554 --> 00:11:02,215 era uma vers�o muito diferente de excel�ncia negra, 233 00:11:03,087 --> 00:11:04,913 uma que n�o veio com esse fardo. 234 00:11:04,914 --> 00:11:06,915 - Qual fardo? - Bem, atletas negros t�m 235 00:11:06,916 --> 00:11:09,124 expectativas irreais colocadas sobre eles. 236 00:11:09,125 --> 00:11:12,747 Sempre existe essa press�o para ser perfeito. 237 00:11:12,748 --> 00:11:14,265 Pode me dar um exemplo? 238 00:11:14,266 --> 00:11:15,766 Garota, voc� viu as Olimp�adas? 239 00:11:16,404 --> 00:11:19,009 Use Simone Biles ou at� mesmo Tiger Woods. 240 00:11:19,010 --> 00:11:21,667 As pessoas s� est�o esperando para te destruir. 241 00:11:22,240 --> 00:11:24,674 Quando voltei a jogar t�nis... 242 00:11:26,218 --> 00:11:29,929 N�o contei ao meu treinador que, no meu ano de folga, engravidei. 243 00:11:31,636 --> 00:11:33,868 Escondi isso da minha liga de t�nis j�nior... 244 00:11:36,149 --> 00:11:38,899 Porque n�o queria que me vissem como menos que perfeito. 245 00:11:41,061 --> 00:11:45,470 E em Bringston, ser �timo �... 246 00:11:45,471 --> 00:11:46,943 � uma jornada. 247 00:11:47,697 --> 00:11:51,006 Voc� consegue ser voc�, para que eu possa cometer erros 248 00:11:51,007 --> 00:11:52,635 e ainda assim ser �tima. 249 00:11:59,626 --> 00:12:01,055 Oi. Est� saindo? 250 00:12:01,360 --> 00:12:03,667 Estou. Estou indo me encontrar com a Liv. 251 00:12:03,668 --> 00:12:05,693 Ela quer me entrevistar para uma tarefa. 252 00:12:05,694 --> 00:12:08,749 Legal. Bem, te vejo no treino amanh�. 253 00:12:09,266 --> 00:12:11,849 - Posso te perguntar algo? - Pode. 254 00:12:11,850 --> 00:12:13,390 Quando escolheu sua faculdade, 255 00:12:13,391 --> 00:12:15,092 escolheu o treinador ou a escola? 256 00:12:16,084 --> 00:12:17,584 Escolhi a escola. 257 00:12:17,987 --> 00:12:20,441 Acho que o treinador que me recrutou 258 00:12:20,442 --> 00:12:22,697 saiu no meu segundo ano ou algo assim. 259 00:12:23,224 --> 00:12:25,907 Isso � sobre treinador Dante sair da Toledo? 260 00:12:25,908 --> 00:12:26,908 Mais ou menos. 261 00:12:27,514 --> 00:12:29,914 Estou tentando descobrir porque escolhi a Toledo. 262 00:12:29,915 --> 00:12:31,215 E qual � sua resposta? 263 00:12:31,914 --> 00:12:33,214 Os dois, eu acho. 264 00:12:33,782 --> 00:12:36,099 Assim, eu queria mesmo jogar para ele. 265 00:12:36,545 --> 00:12:38,448 Gosto de ter uma elo com meu treinador, 266 00:12:38,449 --> 00:12:40,149 assim como eu te segui at� Beverly, 267 00:12:41,100 --> 00:12:42,719 e depois voltamos aqui juntos, 268 00:12:43,619 --> 00:12:46,624 mas aquela escola, cara, ela � tudo o que quero. 269 00:12:47,344 --> 00:12:49,161 O est�dio, a torcida, 270 00:12:49,162 --> 00:12:51,155 eu estaria na TV nacional toda semana. 271 00:12:51,156 --> 00:12:54,675 E mais, treinador Hudson manda v�rios jogadores para a NFL. 272 00:12:55,827 --> 00:12:56,827 Pois �. 273 00:12:56,828 --> 00:12:59,350 Sei que � uma �tima oportunidade para mim, ent�o... 274 00:12:59,351 --> 00:13:01,433 Por que estou duvidando disso de repente? 275 00:13:02,108 --> 00:13:05,407 Cara, essa � a maior decis�o que voc� j� tomou. 276 00:13:05,408 --> 00:13:08,994 Eu apenas diria para seguir seus instintos, sua intui��o. 277 00:13:09,504 --> 00:13:10,804 Voc� descobrir�. 278 00:13:18,019 --> 00:13:19,319 Foi mal pelo atraso. 279 00:13:19,628 --> 00:13:22,132 - Acabei de terminar com Simone. - E como foi? 280 00:13:22,133 --> 00:13:23,433 Simone foi �tima. 281 00:13:24,326 --> 00:13:27,375 Ela tem um forte ponto de vista. S� que... 282 00:13:27,937 --> 00:13:29,766 N�o era a tarefa que recebi. 283 00:13:29,767 --> 00:13:32,017 - E qual �? - Colorida. 284 00:13:32,018 --> 00:13:34,455 - Colorida? - Colorida e divertida, 285 00:13:34,456 --> 00:13:37,899 por�m, a entrevista de Simone ficou muito s�ria... 286 00:13:38,200 --> 00:13:41,601 E eles j� viram esse meu lado no meu podcast. 287 00:13:42,301 --> 00:13:45,656 Sabe, eu quero provar a eles que tenho uma variedade. 288 00:13:45,657 --> 00:13:47,760 - Ent�o a press�o � minha? - Bastante. 289 00:13:47,761 --> 00:13:52,037 - Tenho que trazer a divers�o? - S� seja edificante e colorido. 290 00:13:52,038 --> 00:13:53,548 E colorido. Entendi. 291 00:14:00,916 --> 00:14:03,784 Fale como � conseguir uma bolsa integral 292 00:14:03,785 --> 00:14:06,435 para jogar futebol em uma grande escola da 1� divis�o. 293 00:14:06,436 --> 00:14:07,895 � um sonho virando realidade. 294 00:14:09,597 --> 00:14:12,643 N�o creio que ano que vem farei touchdowns em rede nacional. 295 00:14:14,109 --> 00:14:17,271 E considerando de onde vim, s� sou grato pela oportunidade. 296 00:14:18,404 --> 00:14:20,021 Isso � coisa boa. Continue. 297 00:14:21,708 --> 00:14:24,819 Acho que o treinador da Toledo queria que eu fosse mais grato, 298 00:14:24,820 --> 00:14:26,949 - mas... - O que te faz dizer isso? 299 00:14:27,262 --> 00:14:29,719 Quando perguntei sobre a sa�da do treinador Dante, 300 00:14:29,720 --> 00:14:33,022 ele disse que achava que eu ficaria mais grato. 301 00:14:34,068 --> 00:14:37,123 Mas ele tem raz�o, com a chance que eles me deram... 302 00:14:38,432 --> 00:14:40,324 Eu acho... n�o sei. 303 00:14:41,911 --> 00:14:42,911 Pausa. 304 00:14:43,905 --> 00:14:46,508 Nem ferrando. Ele est� te manipulando. 305 00:14:46,509 --> 00:14:49,578 Ele est� te fazendo sentir mal por fazer uma pergunta simples, 306 00:14:49,579 --> 00:14:51,724 s� porque a resposta pode torn�-lo mau. 307 00:14:51,725 --> 00:14:53,115 Mas eu estou grato. 308 00:14:53,116 --> 00:14:55,890 N�o tive muitas ofertas de nenhuma outra grande escola, 309 00:14:56,814 --> 00:14:59,392 e depois que levei um tiro, v�rias delas recuaram. 310 00:14:59,393 --> 00:15:01,762 Quando me curei, elas n�o voltaram. 311 00:15:02,192 --> 00:15:04,152 - Porque voc� n�o era perfeito. - O qu�? 312 00:15:04,153 --> 00:15:06,890 Eu acho voc� perfeito, mas... 313 00:15:07,594 --> 00:15:09,984 � que Simone estava falando 314 00:15:09,985 --> 00:15:12,409 sobre esse fardo que atletas negros encaram 315 00:15:13,002 --> 00:15:15,207 e como est�o presos a esses padr�es elevados, 316 00:15:15,208 --> 00:15:17,351 e parece que voc� precisa ser perfeito... 317 00:15:17,352 --> 00:15:18,750 Ou eu n�o valho a pena. 318 00:15:21,032 --> 00:15:22,032 Foi mal. 319 00:15:22,033 --> 00:15:24,781 N�o estou trazendo a divers�o. Vamos. 320 00:15:25,107 --> 00:15:28,239 Pergunte-me algo colorido, e darei uma resposta colorida. 321 00:15:28,240 --> 00:15:29,689 Est� tudo bem. 322 00:15:30,880 --> 00:15:33,130 A verdade � mais importante do que a divers�o. 323 00:15:38,927 --> 00:15:40,227 Amor. 324 00:15:41,514 --> 00:15:43,628 Quando foi a �ltima vez 325 00:15:44,553 --> 00:15:46,063 que voc� esteve em Ohio? 326 00:15:46,392 --> 00:15:48,936 Acho que quando voc� jogou contra Cleveland, 327 00:15:48,937 --> 00:15:50,981 - ou era Cincinnati? - Era Cleveland. 328 00:15:50,982 --> 00:15:52,983 N�o me lembre disso. 329 00:15:52,984 --> 00:15:57,876 E voc� sofreu um fumble no 4� quarto e perderam o jogo. 330 00:15:57,877 --> 00:16:01,199 - N�o pedi para n�o... - Sinto muito. Voc� que puxou. 331 00:16:01,718 --> 00:16:04,802 - J� esteve em Toledo? - N�o, mas prometi 332 00:16:04,803 --> 00:16:07,084 que ir�amos no primeiro jogo do Spencer. 333 00:16:07,085 --> 00:16:11,063 Certo, e se formos ao primeiro jogo do Spencer 334 00:16:11,416 --> 00:16:14,095 e depois... fic�ssemos? 335 00:16:20,545 --> 00:16:23,671 O treinador-chefe da Toledo me ofereceu um trabalho... 336 00:16:24,790 --> 00:16:26,278 Treinador de wide receivers. 337 00:16:26,593 --> 00:16:29,515 E morar�amos em Ohio? 338 00:16:29,516 --> 00:16:31,152 Isso � um entrave? 339 00:16:31,153 --> 00:16:34,633 S� estou processando essa nova informa��o. 340 00:16:36,285 --> 00:16:37,285 Mas... 341 00:16:37,986 --> 00:16:39,987 Pela primeira vez na minha carreira, 342 00:16:39,988 --> 00:16:42,906 eu estou livre para ir para qualquer lugar, 343 00:16:43,625 --> 00:16:45,326 ent�o acho que... 344 00:16:46,169 --> 00:16:49,942 A verdadeira pergunta �, e seja sincero, 345 00:16:51,032 --> 00:16:52,674 voc� quer esse emprego? 346 00:16:55,514 --> 00:16:58,455 �... Eu acho que quero. 347 00:16:59,733 --> 00:17:03,060 Bem, na minha vida toda, eu queria ir para Princeton 348 00:17:03,061 --> 00:17:06,574 - porque eu achava que ir... - � Simone? 349 00:17:07,030 --> 00:17:08,030 �. 350 00:17:08,031 --> 00:17:09,731 Sabe que poderia ter me pedido, n�? 351 00:17:09,732 --> 00:17:12,178 N�o preciso da sua permiss�o para falar com Simone. 352 00:17:12,179 --> 00:17:14,995 N�o, voc� poderia ter pedido para me entrevistar, 353 00:17:14,996 --> 00:17:17,049 ou n�o sou um exemplo de excel�ncia negra? 354 00:17:17,050 --> 00:17:18,756 N�o leve para o pessoal, Jordan. 355 00:17:18,757 --> 00:17:20,409 Eu s� achei que Simone e Spencer 356 00:17:20,410 --> 00:17:22,141 teriam interessantes pontos de vistas. 357 00:17:22,142 --> 00:17:24,176 Ent�o voc� tamb�m pediu ao Spencer. 358 00:17:24,177 --> 00:17:27,373 Se te faz sentir melhor, o projeto n�o vai nada bem. 359 00:17:27,374 --> 00:17:28,374 Legal. 360 00:17:30,724 --> 00:17:32,421 Por que ningu�m me v� como �timo? 361 00:17:33,213 --> 00:17:35,247 - Jordan. - N�o, � s�rio, Liv. 362 00:17:36,005 --> 00:17:38,478 Treinadores universit�rios n�o me veem como �timo. 363 00:17:38,479 --> 00:17:40,544 Minha pr�pria irm� nem me v� como �timo. 364 00:17:40,545 --> 00:17:42,040 Eu vejo sim. 365 00:17:42,375 --> 00:17:45,223 � que �s vezes voc� mesmo n�o se v� assim, 366 00:17:45,224 --> 00:17:47,403 e isso afeta como as outras pessoas te veem. 367 00:17:47,404 --> 00:17:50,614 N�o, eu costumava duvida de mim, beleza, mas n�o mais. 368 00:17:50,930 --> 00:17:53,342 Eu sei que eu posso ser �timo, Olivia. 369 00:17:53,343 --> 00:17:55,240 � s� que ningu�m mais quer ver isso. 370 00:17:55,241 --> 00:17:57,169 Ent�o mude a forma com que te veem. 371 00:17:57,170 --> 00:17:59,291 - Como? - Sendo �timo. 372 00:18:04,462 --> 00:18:07,718 Spencer James, All-American. 373 00:18:08,496 --> 00:18:10,242 Cam. Soube que foi convidado. 374 00:18:10,243 --> 00:18:13,216 Pois �, cara. De volta ao mesmo time. 375 00:18:13,217 --> 00:18:15,422 � bom a gente destruir esses idiotas amanh�. 376 00:18:15,423 --> 00:18:17,014 � s� um amistoso, cara. 377 00:18:17,544 --> 00:18:19,294 N�o acho que o placar importe. 378 00:18:19,295 --> 00:18:21,395 S� estamos aqui para mostrar nosso talento. 379 00:18:22,988 --> 00:18:26,141 A �nica coisa que aquele cara est� mostrando � a cabe�ona. 380 00:18:28,575 --> 00:18:29,885 O que foi que voc� disse? 381 00:18:30,245 --> 00:18:32,559 Ei, ei, calma, calma. Ele n�o disse nada. 382 00:18:40,030 --> 00:18:42,330 Por que voc� tem que falar de todo mundo, cara? 383 00:18:42,331 --> 00:18:45,756 Sei que � o seu lance, mas � um linebacker 5 estrelas do Texas. 384 00:18:46,309 --> 00:18:47,758 Ele vai te quebrar no meio. 385 00:18:47,759 --> 00:18:49,671 Mas ele tinha um cabe��o, n�o tinha? 386 00:18:49,672 --> 00:18:51,170 Enorme. 387 00:18:51,171 --> 00:18:53,801 � s� o que estou falando. Vamos, cara. 388 00:18:59,198 --> 00:19:00,931 Precisamos de outra bola aqui! 389 00:19:10,152 --> 00:19:11,999 - Belo passe. - Valeu. 390 00:19:12,000 --> 00:19:14,001 Provavelmente o �nico que farei hoje. 391 00:19:14,002 --> 00:19:15,388 - Reserva? - �. 392 00:19:15,389 --> 00:19:17,950 Eu tamb�m. Isaiah Winfield, Arizona. 393 00:19:17,951 --> 00:19:19,950 Jordan Baker, daqui mesmo. 394 00:19:19,951 --> 00:19:21,589 Certo. Garoto da Calif�rnia. 395 00:19:21,906 --> 00:19:23,637 Tem uns talentos reais nesse campo. 396 00:19:23,638 --> 00:19:26,290 Cara, os melhores do pa�s. E isso inclui a gente. 397 00:19:26,826 --> 00:19:28,617 A gente entrando no jogo ou n�o, 398 00:19:28,618 --> 00:19:30,660 ainda usaremos o mesmo uniforme que eles, 399 00:19:30,661 --> 00:19:32,341 diz "All-American" no peito. 400 00:19:34,651 --> 00:19:36,915 Mas seria legal competir contra eles, n�o �? 401 00:19:36,916 --> 00:19:39,766 �. Aquele cara ali vai para a Alabama, 402 00:19:39,767 --> 00:19:42,137 aquele para Fl�rida. Ele para Oregon. 403 00:19:43,551 --> 00:19:45,709 - E voc� vai para onde? - Ainda n�o decidi. 404 00:19:45,710 --> 00:19:47,702 Ainda tentando achar o certo para mim. 405 00:19:47,703 --> 00:19:49,190 - Sei. - E voc�? 406 00:19:50,013 --> 00:19:52,571 JUCO por alguns anos e depois transferir para a D1. 407 00:19:52,572 --> 00:19:54,172 Ei, a rota JUCO ainda � leg�tima. 408 00:19:54,173 --> 00:19:56,683 - Notas baixas? - Duas concuss�es. 409 00:20:15,743 --> 00:20:17,043 Layla. 410 00:20:19,148 --> 00:20:21,163 - Asher. E a�, irm�o? - E a�, Coop. 411 00:20:22,332 --> 00:20:24,252 Layla est� por aqui? 412 00:20:24,253 --> 00:20:26,821 Na verdade, n�o, cara. Ela j� encerrou o dia. 413 00:20:27,246 --> 00:20:30,021 - A raz�o de eu estar aqui. - � dif�cil ficar longe, n�? 414 00:20:30,944 --> 00:20:32,439 Sei exatamente como �. 415 00:20:32,440 --> 00:20:34,781 De repente, temos muito mais em comum. 416 00:20:35,088 --> 00:20:37,100 N�s dois est�vamos vivendo nossos sonhos. 417 00:20:37,101 --> 00:20:39,488 - E num piscar de olhos... - Eles ses foram. 418 00:20:41,947 --> 00:20:43,659 E o que vem agora para n�s, Coop? 419 00:20:45,551 --> 00:20:46,851 N�o sei cara. 420 00:20:46,852 --> 00:20:50,215 Estou, obviamente, sentada em um est�dio vazio por horas, 421 00:20:50,216 --> 00:20:51,516 porque sinto falta dele. 422 00:20:52,303 --> 00:20:55,042 Ent�o... A� est� o primeiro passo. 423 00:20:55,625 --> 00:20:57,067 Significa que logo... 424 00:20:57,068 --> 00:20:59,318 Serei eu sentado em um campo de futebol vazio? 425 00:21:00,037 --> 00:21:01,337 � um come�o. 426 00:21:01,338 --> 00:21:03,137 Metade de mim quer ir naquele jogo. 427 00:21:03,138 --> 00:21:05,556 Porque Jordan e Spencer est�o nele, mas... 428 00:21:06,741 --> 00:21:08,241 A outra metade... 429 00:21:11,257 --> 00:21:12,557 � dif�cil. 430 00:21:13,156 --> 00:21:14,839 Quer desempatar essa para mim? 431 00:21:14,840 --> 00:21:18,495 Eu diria para ir ao jogo, mano. Apoie seus amigos. 432 00:21:19,635 --> 00:21:22,781 N�o � como sentar e ouvir algu�m cantando sua m�sica. 433 00:21:23,195 --> 00:21:25,070 Voc� sabe, pelo que vale a pena, Coop. 434 00:21:26,038 --> 00:21:28,638 Se algu�m estiver cantando uma m�sica que eu escrevi. 435 00:21:28,985 --> 00:21:31,497 Provavelmente significa que escrevi uma boa m�sica. 436 00:21:31,498 --> 00:21:33,841 Ent�o, eu ficaria orgulhoso em ouvi-la. 437 00:21:37,039 --> 00:21:38,798 Deixa comigo. Vamos. 438 00:21:38,799 --> 00:21:41,390 Isso... Se lembra de mim, certo? 439 00:21:41,391 --> 00:21:42,976 Lembro dessa cabe�ona. 440 00:21:42,977 --> 00:21:44,680 Esse capacete foi feito sob medida? 441 00:21:44,681 --> 00:21:46,641 Lembre-se que disse isso. 442 00:22:06,133 --> 00:22:07,561 Qual � o seu problema, mano? 443 00:22:07,562 --> 00:22:09,611 � um treino para um jogo de estrelas. 444 00:22:10,347 --> 00:22:13,000 Mano, eu treino como eu jogo. 445 00:22:13,001 --> 00:22:15,814 - O que est� acontecendo? - � apenas Cam sendo Cam. 446 00:22:15,815 --> 00:22:17,670 Isso deveria ser a grande liga, cara. 447 00:22:17,671 --> 00:22:18,971 Ent�o por que est� aqui? 448 00:22:19,437 --> 00:22:21,102 Acabei de te mostrar o porqu�. 449 00:22:21,103 --> 00:22:22,537 Para qual escola voc� vai? 450 00:22:22,538 --> 00:22:24,390 Vai descobrir amanh� no intervalo. 451 00:22:24,391 --> 00:22:25,691 Para onde quer que v�... 452 00:22:26,038 --> 00:22:28,303 Essas pernas magras n�o durar�o uma temporada. 453 00:22:28,752 --> 00:22:32,046 Qual foi? Quer fazer isso? Quer fazer isso? 454 00:22:32,047 --> 00:22:33,644 Tenho o dia todo, mano! 455 00:22:33,645 --> 00:22:35,339 Acalmem-se! 456 00:22:35,340 --> 00:22:38,212 Ei a�, vamos parar! 457 00:22:38,213 --> 00:22:40,146 O que h� de errado com voc�? Parem! 458 00:22:41,267 --> 00:22:42,766 O que est�o fazendo? Brigando? 459 00:22:42,767 --> 00:22:44,911 20 minutos do nosso �nico treino, pra qu�? 460 00:22:44,912 --> 00:22:46,538 Ver quem vai para a melhor faculdade? 461 00:22:46,539 --> 00:22:48,459 Quantas estrelas ter�o pr�ximas do seu nome? 462 00:22:49,124 --> 00:22:51,830 Deveriam ser os melhores jogadores do pa�s. Ajam como! 463 00:22:51,831 --> 00:22:54,287 Voc�s v�o jogar um jogo que celebra seu talento, 464 00:22:54,288 --> 00:22:57,959 o qu�o �timos voc�s s�o! � para ser divertido! 465 00:22:57,960 --> 00:23:01,827 Deixe seus egos por um jogo e apertem as m�os. 466 00:23:01,828 --> 00:23:03,261 E parem com isso! 467 00:23:03,836 --> 00:23:05,681 Eu disse apertem as m�os, agora! 468 00:23:09,299 --> 00:23:10,599 Vamos jogar futebol. 469 00:23:14,047 --> 00:23:15,701 Ele puxou isso de mim. 470 00:23:16,522 --> 00:23:18,522 N�o, tenho certeza que puxou isso de mim. 471 00:23:26,121 --> 00:23:27,731 Voc� deveria ter visto, amor. 472 00:23:27,732 --> 00:23:29,580 O Jordan estava no controle total. 473 00:23:29,581 --> 00:23:30,881 Ele era o l�der. 474 00:23:31,543 --> 00:23:33,962 Eu n�o tinha visto esse lado dele. 475 00:23:33,963 --> 00:23:36,591 Eu vi alguns vislumbres disso este ano. 476 00:23:38,343 --> 00:23:41,007 Acho que Montes foi uma influ�ncia muito boa para ele. 477 00:23:41,008 --> 00:23:42,600 Bem, ela definitivamente... 478 00:23:43,060 --> 00:23:45,620 Desafiou ele a dar um passo � frente. 479 00:23:45,621 --> 00:23:46,621 Pois �. 480 00:23:49,152 --> 00:23:50,643 Talvez Spencer precise disso. 481 00:23:51,219 --> 00:23:54,528 Eu odiaria priv�-lo de um mentor, voc� sabe, 482 00:23:54,529 --> 00:23:57,549 de algu�m que pudesse construir o que trabalhamos juntos. 483 00:23:57,550 --> 00:23:58,850 Espere, voc� est�... 484 00:23:59,240 --> 00:24:01,742 Desistindo do trabalho na Toledo State? 485 00:24:02,232 --> 00:24:06,448 Quero dizer, talvez seja hora de Spencer abrir as asas. 486 00:24:06,449 --> 00:24:08,687 Sabe, sejamos honestos. 487 00:24:08,688 --> 00:24:12,160 Eu pegando aquele trabalho iria te deslocar... 488 00:24:12,161 --> 00:24:13,779 - N�o fa�a isso. - Fazer o que? 489 00:24:13,780 --> 00:24:18,494 N�o tome essa decis�o sobre mim, certo? 490 00:24:18,495 --> 00:24:20,330 Eu estou te apoiando. 491 00:24:21,514 --> 00:24:24,885 A primeira metade de nossas vidas, voc� viveu no meu mundo 492 00:24:24,886 --> 00:24:26,591 e fez isso por mim, 493 00:24:27,249 --> 00:24:28,566 Pela minha carreira. 494 00:24:29,040 --> 00:24:32,053 Eu vou te seguir aonde voc� quiser ir. 495 00:24:37,935 --> 00:24:40,337 Bem-vindos a Los Angeles, Calif�rnia, 496 00:24:40,338 --> 00:24:43,113 onde os melhores jogadores colegiais do pa�s 497 00:24:43,114 --> 00:24:45,115 se reuniram para mostrar suas habilidades 498 00:24:45,116 --> 00:24:47,334 no jogo Platinum All-American. 499 00:24:47,335 --> 00:24:49,771 V�rios candidatos indecisos anunciar�o 500 00:24:49,772 --> 00:24:51,972 suas decis�es sobre a faculdade no intervalo. 501 00:24:51,973 --> 00:24:54,950 37 ex-Platinum All-Americans foram selecionados 502 00:24:54,951 --> 00:24:57,344 na primeira rodada do draft da NFL. 503 00:24:57,345 --> 00:25:01,088 Ent�o, esta � a nata da crema, o futuro da NFL. 504 00:25:06,051 --> 00:25:07,538 O que acha desse cara? 505 00:25:08,156 --> 00:25:09,484 E a�, Jordan. 506 00:25:09,485 --> 00:25:12,316 Oi, Isaiah. Quero que conhe�a meu pai. 507 00:25:12,317 --> 00:25:13,926 - Billy Baker. - � uma honra. 508 00:25:13,927 --> 00:25:15,593 - Prazer em conhec�-lo. - Obrigado. 509 00:25:15,594 --> 00:25:17,001 Meu irm�o tinha a sua camisa. 510 00:25:17,002 --> 00:25:19,656 - S�rio? Mande um oi para ele. - Mando. 511 00:25:19,657 --> 00:25:21,730 Se ele precisar, posso autografar tamb�m. 512 00:25:21,731 --> 00:25:23,730 Acho que ele nem tem mais a camisa. 513 00:25:23,731 --> 00:25:25,281 Faz tanto tempo. 514 00:25:27,279 --> 00:25:28,940 - Do que est� rindo? - De nada. 515 00:25:29,260 --> 00:25:30,560 Desculpe. 516 00:25:30,936 --> 00:25:33,036 - Bom te conhecer, Isaiah. - Digo o mesmo. 517 00:25:33,949 --> 00:25:35,249 Te vejo voc� l� fora. 518 00:25:36,610 --> 00:25:38,429 Cara, essa foi boa. 519 00:25:38,430 --> 00:25:40,851 N�o acredito que seu pai esteve na NFL. 520 00:25:40,852 --> 00:25:43,122 - � o sonho, n�o �? - � legal, n�o vou mentir. 521 00:25:43,123 --> 00:25:45,796 Mas, sinceramente, foi dif�cil crescer na sombra dele. 522 00:25:46,104 --> 00:25:48,470 Tudo que eu fazia em campo comparavam com ele. 523 00:25:48,471 --> 00:25:49,471 Sabe? 524 00:25:49,472 --> 00:25:51,401 Quase larguei o futebol v�rias vezes. 525 00:25:51,402 --> 00:25:53,972 Mas voc� n�o largou, e agora, olhe onde voc� est�. 526 00:25:53,973 --> 00:25:56,811 Voc� pegou aquela press�o e transformou em combust�vel. 527 00:25:57,273 --> 00:25:58,273 � verdade. 528 00:25:58,667 --> 00:26:00,433 Virou combust�vel, voc� est� certo. 529 00:26:00,434 --> 00:26:02,110 Vamos. Vamos aquecer. 530 00:26:02,111 --> 00:26:03,827 O que � excel�ncia negra? 531 00:26:04,164 --> 00:26:05,670 A defini��o f�cil � 532 00:26:05,671 --> 00:26:07,673 celebrar as conquistas dos negros, 533 00:26:07,674 --> 00:26:08,974 mas � alcan��vel? 534 00:26:09,310 --> 00:26:10,729 �s vezes, a excel�ncia negra 535 00:26:10,730 --> 00:26:13,214 vem acompanhada de um fardo irreal. 536 00:26:13,215 --> 00:26:14,867 Basta olhar os atletas negros. 537 00:26:14,868 --> 00:26:17,329 Eles s�o celebrados quando alcan�am a grandeza, 538 00:26:17,330 --> 00:26:19,124 mas rapidamente destru�dos 539 00:26:19,125 --> 00:26:21,170 ao menor sinal de imperfei��o, 540 00:26:21,171 --> 00:26:23,364 porque s�o vistos como mercadorias. 541 00:26:23,365 --> 00:26:25,261 Um jogador negro � elogiado 542 00:26:25,262 --> 00:26:27,237 enquanto estiver marcando touchdowns, 543 00:26:27,238 --> 00:26:30,263 mas qualquer erro fora do campo e a narrativa muda 544 00:26:30,264 --> 00:26:33,228 para "Ele realmente n�o merece esta oportunidade. 545 00:26:33,629 --> 00:26:36,771 Ele n�o sabe a sorte que tem por ter esta oportunidade?" 546 00:26:37,080 --> 00:26:40,711 Esse fardo � injusto e imposs�vel de sustentar, 547 00:26:40,712 --> 00:26:43,322 mas est� enraizado no mundo em que vivemos. 548 00:26:43,323 --> 00:26:45,944 � disso que estou falando. Que nem em casa. 549 00:27:06,343 --> 00:27:09,991 Deixem-nos cometer erros sem declarar imediatamente: 550 00:27:09,992 --> 00:27:11,657 "Eles n�o merecem estar aqui", 551 00:27:12,005 --> 00:27:14,223 e deixem-nos esfor�ar pela grandeza 552 00:27:14,224 --> 00:27:17,313 sem esse peso imposs�vel de perfei��o. 553 00:27:18,491 --> 00:27:20,098 Droga, quase peguei essa, mano. 554 00:27:20,099 --> 00:27:21,812 Sim, eu sei, cara. 555 00:27:21,813 --> 00:27:25,040 Voc� me viu passar por aquele cabe�udo 5 estrelas do Texas? 556 00:27:25,041 --> 00:27:27,922 N�o vou mentir, n�o me importaria de ter ele no time. 557 00:27:27,923 --> 00:27:29,541 S�rio. O cara � um animal. 558 00:27:29,856 --> 00:27:31,457 Quando me derrubou naquele passe, 559 00:27:31,458 --> 00:27:33,110 pensei que ia morrer. 560 00:27:33,111 --> 00:27:34,902 - N�o conta para ele. - Eu n�o vou. 561 00:27:35,703 --> 00:27:38,160 Tem sido �timo te ter no mesmo time de novo, cara. 562 00:27:38,161 --> 00:27:40,936 Tem sim. Mas me sinto mal pela defesa. 563 00:27:41,344 --> 00:27:43,145 Voc� era impar�vel l� fora, mano. 564 00:27:43,146 --> 00:27:45,428 E imagine se nunca tivesse sa�do de Crenshaw. 565 00:27:45,429 --> 00:27:47,629 - Cara, voc� saiu primeiro. - Mas eu voltei. 566 00:27:48,563 --> 00:27:49,863 Voc� est� certo. 567 00:27:50,459 --> 00:27:53,262 Ohio vai ser muito diferente de Crenshaw, mano. 568 00:27:53,263 --> 00:27:55,481 Eu sei. Ent�o, para onde est� indo? 569 00:27:55,482 --> 00:27:57,442 Vou anunciar minha decis�o no intervalo. 570 00:27:57,775 --> 00:27:59,093 Voc� quer conferir? 571 00:27:59,094 --> 00:28:01,466 - Pode ser. - Tudo bem, tanto faz. 572 00:28:02,485 --> 00:28:04,012 Ei, Spence? 573 00:28:04,476 --> 00:28:06,608 A Toledo State conseguiu uma grandeza. 574 00:28:06,977 --> 00:28:08,715 Eles nem sabem o que est� por vir. 575 00:28:08,716 --> 00:28:10,552 Voc� vai iluminar Ohio, mano. 576 00:28:10,553 --> 00:28:12,041 Eles t�m sorte de ter voc�. 577 00:28:13,576 --> 00:28:16,752 Quer saber, Cam? Voc� est� certo. 578 00:28:19,910 --> 00:28:21,210 Nos vemos l� fora. 579 00:28:23,041 --> 00:28:24,817 Excelente primeiro tempo. 580 00:28:24,818 --> 00:28:27,713 Seus jogadores com aquela defesa 5 estrelas? 581 00:28:27,714 --> 00:28:29,309 Alguns eram, mas... 582 00:28:29,310 --> 00:28:31,365 Montes tinha algumas joias l� tamb�m. 583 00:28:31,366 --> 00:28:33,762 Bem, talvez eu deva oferecer o emprego a ela. 584 00:28:35,428 --> 00:28:38,622 Na verdade, talvez voc� devesse. 585 00:28:41,236 --> 00:28:42,835 � aqui que voc� me rejeita? 586 00:28:42,836 --> 00:28:46,437 Treinador, mudei de ideia umas 20 vezes, mas... 587 00:28:46,845 --> 00:28:47,845 Mas, sim. 588 00:28:47,846 --> 00:28:50,354 Eu vou ter que recusar respeitosamente. 589 00:28:50,805 --> 00:28:53,316 Eu agrade�o por voc� me considerar. 590 00:28:53,733 --> 00:28:55,498 � uma pena. Posso perguntar por qu�? 591 00:28:55,499 --> 00:28:57,907 Esta � uma grande oportunidade. 592 00:28:57,908 --> 00:29:00,420 � uma grande oportunidade, mas sinto que Spencer 593 00:29:00,421 --> 00:29:04,149 precisa abrir suas asas sem mim por perto, sabe? 594 00:29:04,536 --> 00:29:07,880 E para ser honesto, ainda n�o descobri 595 00:29:07,881 --> 00:29:10,258 o que este pr�ximo cap�tulo � para mim. 596 00:29:10,826 --> 00:29:13,539 Talvez n�o tenha terminado tudo que deveria fazer aqui, 597 00:29:14,303 --> 00:29:16,674 mas, novamente, agrade�o a considera��o. 598 00:29:17,312 --> 00:29:18,974 - Boa sorte. - Obrigado treinador. 599 00:29:20,229 --> 00:29:23,355 Hoje temos 12 jogadores que podem ser elite 600 00:29:23,356 --> 00:29:25,097 que est�o indecisos. 601 00:29:25,098 --> 00:29:29,764 Oito deles estar�o escolhendo o destino da faculdade ao vivo. 602 00:29:29,765 --> 00:29:32,035 O primeiro � o wide receiver 4 estrelas 603 00:29:32,036 --> 00:29:34,487 de Westlake, Calif�rnia, Cam Watkins. 604 00:29:34,488 --> 00:29:37,657 Cam, vejo que voc� reduziu para 4 escolas de sorte. 605 00:29:37,658 --> 00:29:39,740 O momento agora � seu. 606 00:29:39,741 --> 00:29:42,036 Onde voc� passar� os pr�ximos 4 anos? 607 00:29:42,346 --> 00:29:44,833 Bem, primeiro gostaria de agradecer a Deus, 608 00:29:45,382 --> 00:29:48,486 minha fam�lia, meus treinadores e companheiros de equipe. 609 00:29:48,487 --> 00:29:52,663 Sem nenhum deles, nada disso seria poss�vel, ent�o obrigado. 610 00:29:52,664 --> 00:29:57,664 E, dito isso, estarei levando meus talentos para... 611 00:30:00,366 --> 00:30:02,542 E a escola sortuda �? 612 00:30:17,470 --> 00:30:18,883 Fique ligado. 613 00:30:19,719 --> 00:30:23,901 Ent�o parece que Cam Watkins vai permanecer 614 00:30:23,902 --> 00:30:27,385 indeciso por mais algum tempo. Fique ligado. 615 00:30:29,788 --> 00:30:30,788 Baker! 616 00:30:31,226 --> 00:30:32,578 - Est� dentro. - O qu�? 617 00:30:32,579 --> 00:30:33,879 Vai l�! 618 00:30:35,274 --> 00:30:36,403 Pegue seu capacete. 619 00:30:36,404 --> 00:30:38,528 - Capacete. - Relaxe, relaxe. 620 00:30:38,529 --> 00:30:40,376 - Esse � o cara, J! - Meu homem. 621 00:30:42,495 --> 00:30:45,498 Treinadora, pode colocar o Isaiah? 622 00:30:47,730 --> 00:30:49,848 Winfield, pegue um capacete. 623 00:30:53,816 --> 00:30:55,730 - Fez isso por mim? - Voc� mereceu. 624 00:30:55,731 --> 00:30:57,107 � a nossa vez agora. 625 00:30:57,108 --> 00:30:59,543 N�s transformamos em combust�vel. Vamos jogar. 626 00:31:00,992 --> 00:31:03,911 O reserva do Oeste, Jordan Baker da Calif�rnia 627 00:31:03,912 --> 00:31:05,341 entra como quarterback. 628 00:31:07,958 --> 00:31:10,355 Recebe o snap, terceira e a longa. 629 00:31:10,949 --> 00:31:15,262 Passe r�pido para Isaiah que consegue a primeira descida! 630 00:31:18,218 --> 00:31:20,708 Aqui est�. Arma de direita no 1. Pronto? 631 00:31:21,750 --> 00:31:24,209 Ei, n�o deixe meu lan�amento passar sobre voc�. 632 00:31:24,210 --> 00:31:25,872 - N�o � poss�vel. - Tudo bem. 633 00:31:27,062 --> 00:31:29,349 Aqui vamos n�s. Down, set. 634 00:31:29,350 --> 00:31:32,416 Wide 60. Wide, set, hut! 635 00:31:33,850 --> 00:31:36,964 Baker rola e lan�a uma bola profunda para Winfield. 636 00:31:38,554 --> 00:31:39,948 Touchdown! 637 00:31:41,322 --> 00:31:42,385 Belo passe, mano. 638 00:31:43,712 --> 00:31:45,267 A� vem o J! 639 00:31:48,118 --> 00:31:49,955 Se acha que vai terminar at� o ver�o, 640 00:31:49,956 --> 00:31:51,565 vou reservar os m�sicos agora, 641 00:31:51,566 --> 00:31:53,668 para que estejam dispon�veis para gravar. 642 00:31:53,669 --> 00:31:54,972 Tudo bem, estou de acordo. 643 00:31:56,687 --> 00:31:57,987 E a�, Layla. 644 00:31:58,832 --> 00:32:00,606 Achei que estava no jogo de Spencer. 645 00:32:00,607 --> 00:32:03,797 Eu estava e n�o posso ficar. Eu s�... 646 00:32:03,798 --> 00:32:06,087 Eu queria me desculpar pelos �ltimos dias. 647 00:32:06,088 --> 00:32:08,973 Uma hora eu acuso voc� de ser seu pai, que n�o �, 648 00:32:08,974 --> 00:32:11,727 e depois saio do est�dio sem me explicar. 649 00:32:11,728 --> 00:32:13,264 � muito dif�cil realmente... 650 00:32:13,895 --> 00:32:15,203 Participar da mixagem, 651 00:32:15,204 --> 00:32:17,857 sabendo que meu sonho se foi, eu sinta falta dele. 652 00:32:17,858 --> 00:32:19,968 E, com sorte, vou chegar l�. 653 00:32:20,285 --> 00:32:23,597 Mas eu sei que voc� tem que achar um jeito 654 00:32:23,598 --> 00:32:25,516 para terminar as faixas. E eu entendo. 655 00:32:25,843 --> 00:32:28,296 Como eu disse. Eu queria que fosse voc� na cabine. 656 00:32:28,297 --> 00:32:30,365 Eu tamb�m, mas aquela nova artista... 657 00:32:31,283 --> 00:32:33,379 - Kim Nitty. - Sim. Ela � demais. 658 00:32:33,380 --> 00:32:37,239 Eu soube disso na primeira vez que a vi, quando duelei com ela. 659 00:32:37,240 --> 00:32:41,642 Ela consegue, mas para ser sincera, 660 00:32:43,156 --> 00:32:45,754 n�o parece certa para cantar as minhas letras, 661 00:32:45,755 --> 00:32:47,374 porque s�o minhas experi�ncias. 662 00:32:47,375 --> 00:32:51,368 N�o � culpa dela, mas eu j� a vi cantar, 663 00:32:52,016 --> 00:32:53,798 ent�o deixe ela livre. 664 00:32:53,799 --> 00:32:56,789 O mesmo som, com as experi�ncias dela. 665 00:32:56,790 --> 00:32:59,406 Acho que poderia adicionar algo m�gico � faixa. 666 00:32:59,407 --> 00:33:00,852 Voc� pode estar certa. 667 00:33:01,597 --> 00:33:03,898 - Eu sei que estou certa. - Est� bem. 668 00:33:03,899 --> 00:33:05,735 - Enfim, eu te vejo por a�. - Certo. 669 00:33:06,195 --> 00:33:07,843 - Eu amo voc�. - Te amo. 670 00:33:10,991 --> 00:33:13,343 Bem, isso correu bem. Isso � um come�o. 671 00:33:13,344 --> 00:33:14,842 - Pois �. - N�? 672 00:33:21,088 --> 00:33:23,222 - Belo passe. - Achei que voc� n�o viesse. 673 00:33:23,223 --> 00:33:26,110 Se tivesse perdido o touchdown, n�o teria visto o final. 674 00:33:26,111 --> 00:33:28,200 Acha que vai ver o fim de qualquer jeito? 675 00:33:28,201 --> 00:33:30,143 - Vou deixar voc�s conversarem. - Sim. 676 00:33:30,650 --> 00:33:32,566 - Voc� est� com fome? - Eu comeria. 677 00:33:34,817 --> 00:33:37,125 Depois de assistir este jogo, acho seguro dizer 678 00:33:37,126 --> 00:33:41,248 que a Toledo State ganhou o melhor jogador do pa�s. 679 00:33:41,249 --> 00:33:42,608 Obrigado, treinador. 680 00:33:42,609 --> 00:33:45,624 Ou�a, eu agrade�o por tudo que voc� fez, 681 00:33:45,625 --> 00:33:47,925 saindo da sua rotina para vir aqui hoje... 682 00:33:49,999 --> 00:33:52,571 Mas n�o acho que Toledo seja adequado para mim 683 00:33:53,326 --> 00:33:55,661 ent�o decidi reabrir meu recrutamento. 684 00:33:57,541 --> 00:34:00,101 - Quem... quem te pagou? - Quem me pagou? 685 00:34:00,102 --> 00:34:02,673 Eu n�o sou idiota. Sei que as escolas t�m bolsas. 686 00:34:02,674 --> 00:34:04,717 - N�o � sobre isso. - Certo. 687 00:34:04,718 --> 00:34:06,758 Devia saber quando Billy me recusou. 688 00:34:06,759 --> 00:34:08,162 - Como? - Ofereci ao Billy 689 00:34:08,163 --> 00:34:10,048 o antigo emprego do treinador Dante. 690 00:34:10,049 --> 00:34:12,499 A melhor oportunidade de treinador da carreira, 691 00:34:12,500 --> 00:34:14,678 e ele me recusou no intervalo, e agora isso. 692 00:34:16,072 --> 00:34:19,907 Sim, acho que foi oferecido um pacote melhor para voc�s. 693 00:34:42,251 --> 00:34:45,273 Por que n�o me disse que a Toledo State te chamou? 694 00:34:45,973 --> 00:34:48,076 Porque n�o queria influenciar sua decis�o. 695 00:34:48,077 --> 00:34:49,377 E teria. 696 00:34:50,892 --> 00:34:53,679 Treinador, poder�amos ter mais quatro anos. 697 00:34:55,005 --> 00:34:56,832 Acredite, pensei sobre isso. 698 00:34:59,339 --> 00:35:04,232 Mas � hora de Spencer James encontrar um novo mentor. 699 00:35:04,592 --> 00:35:06,480 Cara, eu aprendi muito com voc�. 700 00:35:07,225 --> 00:35:10,603 E voc� vai continuar aprendendo, com outros treinadores. 701 00:35:11,409 --> 00:35:13,266 Sua carreira est� apenas come�ando. 702 00:35:21,962 --> 00:35:24,134 - Acabei de perceber. - O qu�? 703 00:35:26,912 --> 00:35:28,333 � isso mesmo. 704 00:35:30,009 --> 00:35:32,159 - Foi uma boa jornada, n�o foi? - Sim. 705 00:35:39,210 --> 00:35:41,245 Obrigado por entrar na minha vida... 706 00:35:44,618 --> 00:35:46,339 Por tudo que voc� fez por mim. 707 00:35:50,344 --> 00:35:52,782 Jamais esquecerei esses dois �ltimos anos juntos. 708 00:35:57,021 --> 00:35:58,363 Nem eu. 709 00:36:09,712 --> 00:36:11,382 O mesmo do in�cio? 710 00:36:12,366 --> 00:36:14,330 Na verdade, vamos tentar algo diferente. 711 00:36:14,331 --> 00:36:17,681 O mesmo arranjo, mas quero que voc� improvise. 712 00:36:17,682 --> 00:36:19,622 As suas pr�prias letras. Voc� consegue? 713 00:36:20,525 --> 00:36:22,609 Olha, eu estou dentro. Vamos nessa. 714 00:36:23,621 --> 00:36:25,572 Sem perguntas 715 00:36:25,573 --> 00:36:27,334 Passa mal Com minha competitividade 716 00:36:27,335 --> 00:36:28,892 Nunca deviam me deixar entrar. 717 00:36:28,893 --> 00:36:32,135 Coloquei tudo em ordem Enquanto voc�s iam pescar 718 00:36:32,136 --> 00:36:35,256 Tenho esse calor por fric��o E respeito como Hillary Clinton 719 00:36:35,257 --> 00:36:37,314 Vou mais al�m, Eu sei quem � falso 720 00:36:37,315 --> 00:36:38,489 Voc� n�o est� fingindo 721 00:36:38,490 --> 00:36:40,685 Estou comendo queijo Com vinho 722 00:36:40,686 --> 00:36:42,056 Burgu�s egoc�ntrica 723 00:36:42,057 --> 00:36:45,453 Posso ter que mudar meu nome Para Kim Nitty Bambino 724 00:36:45,454 --> 00:36:48,630 Nunca me escondo, Sabem onde me encontrar 725 00:36:48,631 --> 00:36:51,848 Podem tentar a sorte, Mas n�o vai rolar 726 00:36:54,961 --> 00:36:56,858 - Parab�ns. - Valeu. 727 00:36:56,859 --> 00:36:59,026 Seu namorado deu trabalho hoje, 728 00:36:59,444 --> 00:37:02,045 e contra alguns dos melhores atletas do pa�s. 729 00:37:02,046 --> 00:37:03,745 Vi a metade do 2� tempo na TV, 730 00:37:03,746 --> 00:37:05,907 e vi que o Jordan tamb�m entrou no jogo. 731 00:37:05,908 --> 00:37:08,694 Ele jogou uma bola para 50 jardas. 732 00:37:08,695 --> 00:37:10,802 - Ele chamou a aten��o hoje. - Pois �. 733 00:37:10,803 --> 00:37:12,103 Chamou a aten��o. 734 00:37:14,767 --> 00:37:16,284 Entregou sua tarefa? 735 00:37:17,706 --> 00:37:19,006 Entreguei. 736 00:37:19,918 --> 00:37:21,659 Presumo que n�o teve retorno. 737 00:37:23,522 --> 00:37:25,235 N�o espero nada. 738 00:37:25,236 --> 00:37:28,174 Eles me deram uma tarefa muito clara e espec�fica. 739 00:37:28,175 --> 00:37:30,740 - Simone e eu estragamos tudo. - Mais ou menos. 740 00:37:31,721 --> 00:37:34,903 � brincadeira. Contei uma hist�ria convincente, mas... 741 00:37:36,245 --> 00:37:39,477 Talvez divers�o e colorido n�o sejam minha praia. 742 00:37:39,871 --> 00:37:41,171 E fico de boa com isso. 743 00:37:41,577 --> 00:37:42,685 Legal. 744 00:37:42,686 --> 00:37:44,406 - Quer assistir um filme? - Quero. 745 00:37:45,067 --> 00:37:46,367 Vou fazer pipoca. 746 00:37:47,045 --> 00:37:49,096 O filme pode ser divertido e colorido? 747 00:37:49,097 --> 00:37:50,692 - Cedo demais. - Foi mal. 748 00:37:53,192 --> 00:37:55,043 - Voc� me viu jogar hoje? - Vi. 749 00:37:55,044 --> 00:37:57,609 - Quando driblei a defesa? - Eu estava l�, Jordan. 750 00:37:57,610 --> 00:37:59,410 Aquele cara vai para a Florida State. 751 00:37:59,760 --> 00:38:01,077 - Boa escola. - Assim, 752 00:38:01,078 --> 00:38:03,233 fui t�o bom quanto todo mundo naquele campo. 753 00:38:03,234 --> 00:38:06,699 � �bvio que voc� � t�o bom quanto qualquer jogador. 754 00:38:06,700 --> 00:38:07,884 Obrigado, 755 00:38:07,885 --> 00:38:10,220 mas todos eles est�o indo para as Power-5 D1 756 00:38:10,221 --> 00:38:11,592 e eu para O JUCO. 757 00:38:11,593 --> 00:38:12,593 Beleza... 758 00:38:13,421 --> 00:38:16,052 E Aaron Rodgers tamb�m. Ele acabou bem. 759 00:38:16,558 --> 00:38:18,106 - S�rio? - Sim. 760 00:38:18,107 --> 00:38:19,901 Ele jogou JUCO por um ano, 761 00:38:19,902 --> 00:38:21,920 e mostrou a todos qu�o impar�vel ele era. 762 00:38:22,390 --> 00:38:24,642 Depois disso, escolheu a faculdade que queria. 763 00:38:25,735 --> 00:38:26,735 Eu posso fazer isso. 764 00:38:27,533 --> 00:38:29,720 Um ano, jogando, 765 00:38:29,721 --> 00:38:31,749 mostrando a todos do que sou capaz. 766 00:38:33,397 --> 00:38:36,514 Hoje mudei a forma como me vejo. 767 00:38:37,174 --> 00:38:39,564 Ano que vem, mudarei a forma como todos me veem. 768 00:38:39,565 --> 00:38:40,865 Eu prometo. 769 00:38:44,065 --> 00:38:46,091 Achei que isso deveria ser engra�ado. 770 00:38:46,517 --> 00:38:48,133 Estava na se��o de com�dia, 771 00:38:48,574 --> 00:38:50,721 mas deu uma guinada, 772 00:38:51,075 --> 00:38:52,508 tipo o seu trabalho. 773 00:38:53,961 --> 00:38:54,961 S�rio? 774 00:38:54,962 --> 00:38:57,295 Achei que ainda est�vamos nesse de prova��es. 775 00:38:57,296 --> 00:38:59,820 N�o, n�o. Esse tempo j� passou. 776 00:39:00,987 --> 00:39:01,987 Celular. 777 00:39:05,181 --> 00:39:06,708 Meu Deus. � a editora. 778 00:39:12,600 --> 00:39:13,600 Al�? 779 00:39:14,291 --> 00:39:15,291 Oi. 780 00:39:16,855 --> 00:39:18,782 N�o, n�o. N�o � tarde demais. 781 00:39:22,730 --> 00:39:24,306 Sim, eu sei. 782 00:39:24,307 --> 00:39:26,853 N�o foi o que voc� pediu. 783 00:39:27,747 --> 00:39:29,679 Meio que ganhou vida pr�pria. 784 00:39:33,294 --> 00:39:34,774 Sim eu entendo. 785 00:39:34,775 --> 00:39:36,081 Voc� encontrou algu�m? 786 00:39:36,652 --> 00:39:37,652 Que bom. 787 00:39:39,678 --> 00:39:42,837 Escuta, lamento n�o ter conseguido entregar 788 00:39:42,838 --> 00:39:44,679 o que voc� queria. Eu s�... 789 00:39:50,858 --> 00:39:52,800 Tudo bem. Obrigada. 790 00:39:53,845 --> 00:39:55,404 Tudo bem, tchau. 791 00:40:03,849 --> 00:40:06,082 N�o vai me deixar no suspense agora. 792 00:40:06,704 --> 00:40:08,894 - Eu consegui. - Voc� conseguiu? 793 00:40:11,855 --> 00:40:15,387 Ela disse que queriam algu�m divertido e colorida, 794 00:40:15,388 --> 00:40:17,042 mas amaram o que enviei, 795 00:40:17,043 --> 00:40:18,811 sempre h� lugar para boas hist�rias 796 00:40:18,812 --> 00:40:20,525 como na minha publica��o. 797 00:40:20,526 --> 00:40:21,826 Isso a�. 798 00:40:33,380 --> 00:40:34,893 - Billy Baker falando. - Billy, 799 00:40:34,894 --> 00:40:36,194 Larry Hudson. 800 00:40:37,148 --> 00:40:38,448 Treinador Hudson, 801 00:40:39,560 --> 00:40:43,691 fiquei sabendo da sa�da do Spencer. 802 00:40:43,692 --> 00:40:46,219 - E... - � por isso que estou ligando. 803 00:40:46,548 --> 00:40:49,911 Spencer pode ouvir isso de mim ou de voc�. Voc� decide. 804 00:40:49,912 --> 00:40:52,163 - Ouvir o qu�? - Rejeitamos muitos jogadores 805 00:40:52,164 --> 00:40:54,331 na posi��o do Spencer, ap�s o contrato. 806 00:40:54,332 --> 00:40:57,235 Obviamente eles n�o est�o mais dispon�veis. 807 00:40:57,922 --> 00:41:00,886 Isso nos deixa em uma situa��o muito dif�cil. 808 00:41:01,526 --> 00:41:03,207 Certo, v� direto ao ponto. 809 00:41:03,208 --> 00:41:06,881 N�o vamos anular o contrato do Spencer. 810 00:41:06,882 --> 00:41:08,901 - N�o pode fazer isso. - Est� feito. 811 00:41:08,902 --> 00:41:11,405 Esperamos que Spencer honre o compromisso conosco, 812 00:41:11,406 --> 00:41:13,419 significa que ter� que vir para Toledo, 813 00:41:13,420 --> 00:41:14,867 ter uma excelente carreira, 814 00:41:15,840 --> 00:41:17,613 ou ele vai para outro lugar, 815 00:41:17,614 --> 00:41:20,448 e ficar� ineleg�vel para jogar durante todo o 1� ano. 816 00:41:32,992 --> 00:41:35,622 UNITED - Quality is Everything! - 817 00:41:35,623 --> 00:41:38,253 GRIOTS - Um Novo Conceito em Legenda - 64119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.