All language subtitles for 195dT.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,520 --> 00:01:13,637 Geht nach Hause. 2 00:01:21,560 --> 00:01:26,919 Ihr habt eine Woche gewartet. Bitte wartet noch etwas länger. 3 00:03:15,160 --> 00:03:18,676 Danke. Bitte, geht nach Hause. 4 00:03:22,520 --> 00:03:24,955 Ihr werdet mir folgen. 5 00:05:22,360 --> 00:05:23,953 Bitte, geht nach Hause. 6 00:05:29,240 --> 00:05:32,199 Nein, du kannst bleiben. 7 00:05:36,120 --> 00:05:37,520 Warum hast du nicht getrunken? 8 00:05:37,680 --> 00:05:40,912 Nach Ihnen, ehrwürdiger Herr. 9 00:05:52,360 --> 00:05:54,238 Junger Mann, 10 00:05:54,400 --> 00:05:56,119 wer brachte dir deine Manieren bei? 11 00:05:57,000 --> 00:05:58,559 Mein Großvater, Herr. 12 00:05:58,720 --> 00:06:00,552 Er hat dich gut unterrichtet. 13 00:06:00,720 --> 00:06:02,757 Sag, wie ist dein Name? 14 00:06:02,920 --> 00:06:05,071 Kwai Chang Caine. 15 00:06:05,240 --> 00:06:06,879 Caine? 16 00:06:07,040 --> 00:06:08,474 Kein chinesischer Name. 17 00:06:08,640 --> 00:06:11,633 Mein Vater war Amerikaner, ehrwürdiger Herr. 18 00:06:12,080 --> 00:06:15,835 - Wo sind deine Eltern jetzt? - Beide sind tot. 19 00:06:16,000 --> 00:06:17,719 Und deine Großeltern? 20 00:06:17,880 --> 00:06:19,712 Tot. Alle tot. 21 00:06:20,600 --> 00:06:22,671 Im Shaolin-Tempel 22 00:06:22,840 --> 00:06:27,312 haben wir noch nie jemanden aufgenommen, der kein Chinese war. 23 00:06:36,280 --> 00:06:38,351 Für alles gibt es ein 1. Mal. 24 00:06:42,200 --> 00:06:44,078 Komm her. 25 00:06:52,600 --> 00:06:57,231 Nimm den Kiesel aus meiner Hand, so schnell du kannst. 26 00:07:01,760 --> 00:07:07,313 Wenn du den Kiesel greifen kannst, ist es Zeit für dich zu gehen. 27 00:07:08,600 --> 00:07:10,076 Bitte entschuldige mich jetzt. 28 00:07:31,500 --> 00:07:35,653 IM ZEICHEN VON DRACHEN UND TIGER 29 00:09:21,520 --> 00:09:22,497 Ein Glas Wasser! 30 00:09:22,560 --> 00:09:24,995 - Ja? - Darf ich um etwas Wasser bitten? 31 00:09:25,160 --> 00:09:26,435 Was? 32 00:09:26,840 --> 00:09:27,830 Wasser. 33 00:09:28,000 --> 00:09:31,072 Wasser? Das ist alles, was du willst? Wasser? 34 00:09:38,600 --> 00:09:40,080 Ach, es ist schon gut. 35 00:09:40,240 --> 00:09:42,596 Wasser kostet hier nichts. 36 00:09:47,400 --> 00:09:49,357 Woher kommst du? 37 00:09:49,520 --> 00:09:51,876 - Aus der Wüste. - Was? 38 00:09:52,080 --> 00:09:55,312 - Aus der Wüste. - Aus der Wüste? 39 00:09:55,520 --> 00:09:56,920 Wie hast du sie durchquert? 40 00:09:57,560 --> 00:10:00,075 - Zu Fuß. - Du bist zu Fuß gegangen? 41 00:10:01,520 --> 00:10:04,718 Lügner! Habt ihr gehört, was...? 42 00:10:10,120 --> 00:10:12,680 Hey, du da mit dem komischen Hut! 43 00:10:12,840 --> 00:10:15,878 Ich mag keine Schlitzaugen in einem Saloon für Weiße. 44 00:10:24,280 --> 00:10:27,876 Wisst ihr, ich habe eine Nase für Chinesen. 45 00:10:28,520 --> 00:10:30,352 Und du... Hey! 46 00:10:30,760 --> 00:10:32,080 Du! 47 00:10:32,240 --> 00:10:34,675 Du riechst für mich auch etwas gelb. 48 00:10:38,840 --> 00:10:41,309 Du nix sprechen Englisch? 49 00:10:41,960 --> 00:10:43,952 Tja, ich nix sprechen Chinesisch. 50 00:10:44,120 --> 00:10:47,591 Aber wenn, würde ich dir sagen, verschwinde. Hau ab! 51 00:10:47,760 --> 00:10:49,877 Ach, ich soll dir also dabei helfen? 52 00:10:55,160 --> 00:10:57,755 Also das war echt unfreundlich. 53 00:11:10,280 --> 00:11:11,953 Chinese, 54 00:11:12,120 --> 00:11:14,999 dir schlag ich gleich den Schädel ein. 55 00:11:59,320 --> 00:12:02,199 Was Sie da eben getan haben, habe ich nie zuvor gesehen. 56 00:12:02,360 --> 00:12:03,396 Ich habe mitgehört. 57 00:12:03,560 --> 00:12:05,836 Ich wollte Sie davor warnen, was passieren könnte, 58 00:12:06,000 --> 00:12:08,959 wenn sie merken, dass Sie in dieser Stadt fremd sind. 59 00:12:09,120 --> 00:12:11,555 Und Sie haben sich selbst in Schwierigkeiten gebracht. 60 00:12:11,720 --> 00:12:12,915 Ich bin Ihnen dankbar. 61 00:12:13,560 --> 00:12:16,439 Mein Name ist Han Fei. Und Ihrer? 62 00:12:16,800 --> 00:12:18,871 Ich bin Caine. 63 00:12:19,880 --> 00:12:21,917 Ich habe viele Namen. 64 00:12:22,080 --> 00:12:23,833 Aber ich habe Caine gewählt. 65 00:12:24,000 --> 00:12:26,037 Hast du Arbeit? 66 00:12:27,440 --> 00:12:29,671 Hier muss jeder Arbeit haben. 67 00:12:29,840 --> 00:12:33,800 Ich warte auf den Ingenieur, der den Eisenbahnbau überwacht. 68 00:12:33,960 --> 00:12:37,590 Wenn er hier fertig ist, kehren wir ins Lager zurück. 69 00:12:37,760 --> 00:12:42,152 Sie können mitkommen, wenn sie wollen. Die Eisenbahn braucht Leute. 70 00:12:42,320 --> 00:12:44,198 Sie haben doch nichts gegen die Eisenbahn? 71 00:12:44,760 --> 00:12:46,353 Nein. 72 00:12:46,520 --> 00:12:48,751 Wie sollte ich was dagegen haben? 73 00:12:49,240 --> 00:12:51,277 Was ist eine Eisenbahn? 74 00:12:51,920 --> 00:12:54,480 Na ja, eine Eisenbahn ist... 75 00:12:54,640 --> 00:12:57,712 Sie werden schon sehen. Mr. McKay! Komm! 76 00:13:01,800 --> 00:13:04,599 - Das ist Caine. Ein Freund. - Guten Tag. 77 00:13:04,760 --> 00:13:07,150 Er möchte Ihre Erlaubnis, mit uns zu fahren. 78 00:13:07,320 --> 00:13:09,471 - Ins Lager? - Er sucht Arbeit. 79 00:13:12,680 --> 00:13:14,353 Weiß er, worauf er sich einlässt? 80 00:13:16,080 --> 00:13:18,549 Kannst du nichts anderes finden? 81 00:13:22,400 --> 00:13:24,198 In Ordnung, er ist willkommen. 82 00:13:24,360 --> 00:13:25,953 Kommen Sie! 83 00:15:04,800 --> 00:15:06,519 - Danke, Han Fei. - Keine Ursache. 84 00:15:06,680 --> 00:15:08,239 Viel Glück! 85 00:15:13,400 --> 00:15:14,993 Ja? 86 00:15:15,160 --> 00:15:16,833 Oh, McKay. 87 00:15:17,000 --> 00:15:20,198 - Wir haben da vorne ein Problem, Sir. - Ja? Was ist denn? 88 00:15:20,360 --> 00:15:24,559 Laut Plan soll durch diese Hügel da ein Tunnel gesprengt werden. 89 00:15:25,000 --> 00:15:28,232 Anscheinend hat niemand bemerkt, dass sie aus Sandstein sind. 90 00:15:28,400 --> 00:15:32,076 Um sicherzugehen, habe ich ein paar Proben ins Labor geschickt. 91 00:15:32,240 --> 00:15:34,994 Und wenn es Sandstein ist, was dann? 92 00:15:35,160 --> 00:15:40,280 Man nennt das eine Balsaformation. Da könnte Erdgas eingeschlossen sein. 93 00:15:40,440 --> 00:15:43,911 Wenn wir darauf treffen, könnte ein Funke es explodieren lassen. 94 00:15:44,080 --> 00:15:46,800 Zum Glück sind wir noch 4 oder 5 Wochen entfernt. 95 00:15:46,960 --> 00:15:49,429 Wir bekommen vorher die Proben aus dem Labor. 96 00:15:49,600 --> 00:15:52,115 - Was, wenn es so ist, wie Sie sagen? - Balsaformation? 97 00:15:52,280 --> 00:15:53,680 Ja. 98 00:15:53,840 --> 00:15:57,231 Dann müssen die Landvermesser eine neue Strecke erkunden. 99 00:15:57,400 --> 00:15:59,119 Wie lange? 100 00:15:59,280 --> 00:16:01,875 2 ½ oder 3 Monate. 101 00:16:04,280 --> 00:16:09,674 Diese Eisenbahn kostet $48.000 für jede Meile Schienen, die wir verlegen. 102 00:16:09,840 --> 00:16:13,880 Und es sind 20 Meilen Land auf jeder Seite der Strecke. 103 00:16:14,520 --> 00:16:19,640 Was werden sie wohl davon halten, 3 Monate die Strecke zu ändern? 104 00:16:20,600 --> 00:16:22,751 Hier geht es um Menschenleben. 105 00:16:27,200 --> 00:16:29,192 Wollen Sie die auf dem Gewissen haben? 106 00:16:53,360 --> 00:16:55,158 Sprichst du Englisch? 107 00:17:03,160 --> 00:17:04,435 Ja. 108 00:17:04,600 --> 00:17:06,353 Sag etwas mehr. 109 00:17:08,480 --> 00:17:11,279 Ja, ich spreche Englisch. 110 00:17:18,360 --> 00:17:22,912 Du bekommst 75 Cents pro Tag und Verpflegung. Weise ihn ein. 111 00:17:23,840 --> 00:17:25,638 Hey! 112 00:17:26,960 --> 00:17:29,031 Benimm dich, dann kommen wir gut aus. 113 00:18:01,120 --> 00:18:03,316 Fruchtbares Land. 114 00:18:04,280 --> 00:18:06,476 Ein Mann könnte hier vieles anbauen. 115 00:18:06,640 --> 00:18:11,237 Dann bau Essen für uns an, Bauer. Ich hab Bauchweh von dem Fraß hier. 116 00:18:11,680 --> 00:18:14,514 Neuling, warum redest du nicht? 117 00:18:16,640 --> 00:18:20,680 Ein Mann ohne Worte ist ein Mann ohne Verstand. 118 00:18:22,040 --> 00:18:25,954 Wenn deine Worte nicht besser als Schweigen sind, 119 00:18:26,880 --> 00:18:29,520 dann solltest du besser schweigen. 120 00:18:37,520 --> 00:18:42,037 Der Nachschub kommt! Der Nachschub kommt! 121 00:19:02,000 --> 00:19:03,275 Neue Männer. 122 00:19:03,440 --> 00:19:05,072 Warum so viele? 123 00:19:05,440 --> 00:19:08,274 Um die zu ersetzen, deren Gebeine entlang der Strecke ruhen. 124 00:19:08,440 --> 00:19:11,797 Also gut, steht nicht rum! Ladet ab! 125 00:19:50,720 --> 00:19:52,598 Du bist der neue Schüler. 126 00:19:53,880 --> 00:19:54,950 Komm näher. 127 00:20:02,440 --> 00:20:03,954 Ihr könnt ja nicht sehen! 128 00:20:05,040 --> 00:20:06,952 Du glaubst, ich kann nicht sehen. 129 00:20:08,120 --> 00:20:09,998 Von allen Dingen 130 00:20:10,160 --> 00:20:12,800 muss das Leben in Dunkelheit das Schlimmste sein. 131 00:20:12,960 --> 00:20:16,317 Furcht ist die einzige Dunkelheit. 132 00:20:16,760 --> 00:20:19,719 Nimm den Besen und schlage mich damit. 133 00:20:20,920 --> 00:20:23,151 Tu, was ich sage. Schlag mich! 134 00:20:28,000 --> 00:20:29,878 Noch mal! 135 00:20:34,560 --> 00:20:36,711 Da, fang! 136 00:20:40,120 --> 00:20:45,400 Glaube nie, dass ein Mann nicht sehen kann, nur weil er keine Augen hat. 137 00:20:45,680 --> 00:20:47,160 Schließe deine Augen. 138 00:20:47,960 --> 00:20:50,429 Was hörst du? 139 00:20:50,760 --> 00:20:53,070 Ich höre das Wasser. 140 00:20:53,800 --> 00:20:55,678 Ich höre die Vögel. 141 00:20:55,840 --> 00:20:58,309 Hörst du deinen eigenen Herzschlag? 142 00:21:00,120 --> 00:21:01,270 Nein. 143 00:21:01,440 --> 00:21:05,639 Hörst du den Grashüpfer, der neben deinem Fuß sitzt? 144 00:21:09,080 --> 00:21:11,276 Alter Mann, 145 00:21:11,720 --> 00:21:14,030 wie kommt es, dass Ihr diese Dinge hört? 146 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Junger Mann, 147 00:21:15,920 --> 00:21:18,674 wie kommt es, dass du sie nicht hörst? 148 00:21:28,400 --> 00:21:31,632 Er braucht offensichtlich keine Gesellschaft. 149 00:21:32,280 --> 00:21:36,399 Ein Shaolin-Priester ist eins mit sich selbst. 150 00:21:37,240 --> 00:21:39,311 Warum ist er hier? 151 00:21:39,480 --> 00:21:42,996 Was führt einen Shaolin-Mönch in dieses Land, 152 00:21:45,240 --> 00:21:47,630 in Kleidern, die verbergen, wer er ist? 153 00:21:47,800 --> 00:21:53,239 Genug! Du arbeitest am Schienenbett. Deine Kleider sind nicht viel anders. 154 00:21:53,960 --> 00:21:56,759 Aber ich bin kein Priester. 155 00:22:23,520 --> 00:22:26,433 Wie lange bist du nun schon hier? 156 00:22:26,600 --> 00:22:29,320 Eine sehr lange Zeit, Herr. 157 00:22:29,600 --> 00:22:31,637 Wie lange? 158 00:22:38,440 --> 00:22:40,591 Nicht sehr lang. 159 00:22:41,080 --> 00:22:43,470 Du wirst bald lernen. 160 00:22:54,280 --> 00:22:59,992 Ein Ziel auf diese Weise zu treffen, ist eine Übung für innere Stärke. 161 00:23:00,840 --> 00:23:06,359 Es gibt 2 Arten von Stärke. Die äußere ist offensichtlich. 162 00:23:06,520 --> 00:23:09,831 Sie schwindet mit dem Alter und wird durch Krankheit gemindert. 163 00:23:10,000 --> 00:23:13,152 Dann gibt es noch das Chi, die innere Stärke. 164 00:23:14,160 --> 00:23:16,675 Auch die besitzt jeder. 165 00:23:16,840 --> 00:23:20,800 Aber sie ist in der Tat sehr viel schwerer zu entwickeln. 166 00:23:21,760 --> 00:23:26,596 Die innere Stärke überdauert jede Hitze und jede Kälte, 167 00:23:26,760 --> 00:23:31,039 bis ins hohe Alter und darüber hinaus. 168 00:23:39,720 --> 00:23:45,398 Geh so leicht über das Reispapier, wie du kannst. Zerreiße es nicht. 169 00:23:57,320 --> 00:23:59,232 Dreh dich um. 170 00:24:00,080 --> 00:24:02,470 Sieh dir das Papier an. 171 00:24:07,080 --> 00:24:12,633 Zerreißt das Papier nicht, hört man auch deine Schritte nicht. 172 00:24:14,120 --> 00:24:16,999 Für jeden Mann gibt es einen richtigen Ort. 173 00:24:17,160 --> 00:24:21,473 Aber du, ein Mann wie du sollte seiner Berufung folgen. 174 00:24:22,080 --> 00:24:27,075 Verzeih mir. Vielleicht hätte ich dich nicht herbringen sollen. 175 00:24:29,760 --> 00:24:32,912 Was im Leben eines Mannes passiert, steht bereits geschrieben. 176 00:24:33,640 --> 00:24:36,712 Der Mensch muss leben, wie seine Bestimmung es will. 177 00:24:36,880 --> 00:24:41,511 Ja, und doch ist jeder frei, so zu leben, wie er es sich ausgesucht hat. 178 00:24:41,680 --> 00:24:46,152 Dies scheint zwar ein Gegensatz zu sein, doch beides ist wahr. 179 00:24:46,320 --> 00:24:47,720 Ich verstehe es nicht. 180 00:24:49,280 --> 00:24:51,715 Du hast viel begriffen, alter Mann, 181 00:24:51,880 --> 00:24:54,600 wie die Wasser des Tao. 182 00:24:58,280 --> 00:25:02,479 Das 1., was junge Menschen ablegen, sind Umgangsformen. 183 00:25:03,240 --> 00:25:07,712 Du schätzst Umgangsformen, alter Mann. Wir schätzen etwas anderes. 184 00:25:07,880 --> 00:25:11,317 Würdest du wohl dem Priester Ehrerbietung erweisen? 185 00:25:12,280 --> 00:25:15,114 Ja, wenn er uns anständiges Essen besorgt 186 00:25:15,280 --> 00:25:18,432 und uns eine warme Bleibe verschafft. 187 00:25:18,760 --> 00:25:22,879 Oder wird er hier sitzen mit seinen guten Manieren und freundlich lächeln, 188 00:25:23,040 --> 00:25:26,750 während wir hungern und die Alten in der Kälte erfrieren? 189 00:25:45,400 --> 00:25:49,553 Im Tempel der Shaolin gibt es 3 Arten von Männern: 190 00:25:49,880 --> 00:25:54,352 Schüler, Anhänger und Meister. 191 00:25:54,520 --> 00:25:59,515 Der Geist kann erst entwickelt werden, nachdem der Körper geschult wurde. 192 00:25:59,680 --> 00:26:01,637 Um das zu erreichen, 193 00:26:01,800 --> 00:26:07,273 haben uns die Ahnen gelehrt, Gottes Schöpfungen nachzuahmen. 194 00:26:07,440 --> 00:26:12,117 Das ist Sun, Meister der Lehre des weißen Kranichs. 195 00:26:13,760 --> 00:26:15,080 Vom Kranich 196 00:26:15,240 --> 00:26:19,314 lernen wir Anmut und Selbstbeherrschung. 197 00:26:20,800 --> 00:26:26,432 Die Schlange lehrt uns rhythmische Ausdauer und Geschmeidigkeit. 198 00:26:26,640 --> 00:26:31,760 Die Gottesanbeterin lehrt uns Schnelligkeit und Geduld. 199 00:26:32,240 --> 00:26:36,598 Und vom Tiger lernen wir Hartnäckigkeit 200 00:26:36,760 --> 00:26:39,070 und Kraft. 201 00:26:39,560 --> 00:26:44,032 Vom Drachen lernen wir, auf dem Wind zu reiten. 202 00:26:44,200 --> 00:26:47,876 Alle Kreaturen, ob niedrig oder hoch entwickelt, 203 00:26:48,040 --> 00:26:50,555 sind eins mit der Natur. 204 00:26:50,720 --> 00:26:53,474 Wenn wir die Weisheit besitzen, von ihnen zu lernen, 205 00:26:53,640 --> 00:26:56,792 können sie alle uns ihre Fähigkeiten lehren. 206 00:26:57,320 --> 00:27:00,836 Zwischen der fragilen Schönheit der Gottesanbeterin 207 00:27:01,400 --> 00:27:06,600 und Feuer und Leidenschaft des geflügelten Drachen herrscht kein Streit. 208 00:27:07,560 --> 00:27:12,237 Zwischen der wendigen Stille der Schlange und den Klauen des Adlers 209 00:27:12,400 --> 00:27:14,915 herrscht nur Harmonie. 210 00:27:15,640 --> 00:27:19,395 Da keine 2 Elemente der Natur im Widerstreit stehen. 211 00:27:19,560 --> 00:27:23,793 Wenn wir also die Methoden der Natur übernehmen, 212 00:27:24,520 --> 00:27:28,355 dann beseitigen wir den Widerstreit in uns selbst 213 00:27:28,520 --> 00:27:31,877 und entdecken eine Harmonie von Körper und Geist 214 00:27:32,040 --> 00:27:36,193 im Einklang mit dem Fluss des Universums. 215 00:27:36,360 --> 00:27:41,435 Es kann ein halbes Leben dauern, eine der Lehren zu beherrschen. 216 00:27:48,640 --> 00:27:50,916 Kann das wahr sein? 217 00:27:51,280 --> 00:27:53,749 Ich hörte die Geschichte von 2 Männern, 218 00:27:53,920 --> 00:27:57,152 der Cousin von einem kam erst kürzlich aus China hierher. 219 00:27:58,440 --> 00:28:03,754 Trotzdem muss es nicht heißen, dass der Priester dieser Mann ist. 220 00:28:03,920 --> 00:28:05,877 Er ist es. 221 00:28:06,040 --> 00:28:08,430 Warum sollte er hierher kommen? 222 00:28:09,600 --> 00:28:13,196 Du gehst weit, wenn ein Preis auf deinen Kopf ausgesetzt ist, 223 00:28:13,360 --> 00:28:15,317 wegen Mordes. 224 00:28:15,960 --> 00:28:19,874 Wenn ja, dann ist er weit mehr wert, als einer von uns je verdienen kann. 225 00:28:20,040 --> 00:28:22,794 Nur für einen, der ihn töten könnte. 226 00:28:23,400 --> 00:28:26,916 - Das können nicht viele. - Einer mit den gleichen Fähigkeiten? 227 00:28:41,440 --> 00:28:43,671 Ja, komm rein! 228 00:28:46,600 --> 00:28:51,550 Hier ist der Junge, von dem ich Ihnen erzählt habe. Komm rein, komm! 229 00:28:53,760 --> 00:28:55,672 Bedien dich. 230 00:28:55,840 --> 00:28:59,516 Einer, der uns einen Gefallen tut, soll nicht hungern müssen. 231 00:28:59,680 --> 00:29:03,799 Mach schon, weiter, weiter. Wo das herkommt, ist noch mehr. 232 00:29:04,920 --> 00:29:09,153 Das heißt, wenn das, was du uns zu sagen hast, was wert ist. 233 00:29:47,560 --> 00:29:49,199 Dillon! 234 00:29:50,760 --> 00:29:53,229 Sie lassen Männer oben in den Bergen sprengen! 235 00:29:53,400 --> 00:29:55,596 Laut Plan muss da ein Tunnel durch. 236 00:29:55,760 --> 00:29:59,515 Wir wollen, dass alles bereit ist, wenn die Männer dort ankommen. 237 00:29:59,680 --> 00:30:03,959 Der Sandstein ist sicher voll Methan. Sie haben doch meinen Bericht. 238 00:30:05,720 --> 00:30:07,677 Welchen Bericht? 239 00:30:08,160 --> 00:30:10,914 Was Sie mit Ihrem auch gemacht haben, ich habe 2 Kopien. 240 00:30:11,080 --> 00:30:13,470 Eine davon geht an die Zentrale in San Francisco, 241 00:30:14,000 --> 00:30:17,198 die andere an den Generaladjutanten in Washington. 242 00:30:17,360 --> 00:30:22,833 Wenn Sie den Tunnel graben und etwas passiert, dann sind Sie dran. 243 00:31:15,320 --> 00:31:18,199 - Meister Teh. - Ja, Schüler Caine? 244 00:31:18,600 --> 00:31:20,910 Wie geht man am besten mit Gewalt um? 245 00:31:21,880 --> 00:31:26,591 Da wir Ruhe und Frieden über den Sieg stellen, 246 00:31:26,760 --> 00:31:30,071 gibt es eine simple und bevorzugte Methode. 247 00:31:30,320 --> 00:31:31,549 Welche ist das, Herr? 248 00:31:32,280 --> 00:31:34,397 Weglaufen. 249 00:31:35,240 --> 00:31:40,315 Nimm den Weg der Natur wahr, dann besiegt dich keines Menschen Stärke. 250 00:31:40,480 --> 00:31:44,440 Stell dich der Welle nicht mit dem Kopf voran entgegen. Meide sie. 251 00:31:44,880 --> 00:31:47,031 Du brauchst Kraft nicht aufhalten. 252 00:31:47,480 --> 00:31:50,040 Es ist leichter, sie zur Quelle zurück zu lenken. 253 00:31:50,200 --> 00:31:54,479 Bevorzuge Methoden, die bewahren, statt denen, die zerstören. 254 00:31:54,640 --> 00:31:57,314 Vermeiden ist besser als Abstoppen. 255 00:31:57,480 --> 00:31:59,551 Abstoppen ist besser als Verletzen. 256 00:31:59,720 --> 00:32:02,599 Verletzen ist besser als Verstümmeln. 257 00:32:02,760 --> 00:32:05,514 Verstümmeln ist besser als Töten. 258 00:32:05,680 --> 00:32:11,199 Denn alles Leben ist kostbar und keines kann ersetzt werden. 259 00:33:05,160 --> 00:33:07,152 Unfall. 260 00:33:08,680 --> 00:33:10,433 Begrabt ihn. 261 00:33:15,000 --> 00:33:16,912 Holt Schaufeln. 262 00:34:09,560 --> 00:34:14,191 Vielleicht willst du ein paar Worte sprechen, Priester. 263 00:34:15,280 --> 00:34:17,920 Du bist doch Priester, oder nicht? 264 00:34:22,320 --> 00:34:24,835 Du nervst mich, Chinese. 265 00:34:25,000 --> 00:34:28,437 Ich habe das Gefühl, du hältst dich für was Besseres als den Rest. 266 00:34:28,960 --> 00:34:32,192 Vielleicht kannst du die Zeit anhalten. 267 00:34:32,360 --> 00:34:35,717 Vielleicht spürst du die Kälte nicht wie sie. 268 00:34:38,440 --> 00:34:42,992 Aber ich werde dir zeigen, dass du blutest wie sie. 269 00:34:56,200 --> 00:34:58,795 Der Tunnel durch die Berge. 270 00:34:59,960 --> 00:35:02,350 Der Ingenieur hat sie gewarnt. 271 00:35:03,320 --> 00:35:05,960 Ich frage mich, wie viele von uns da drin sind. 272 00:35:18,440 --> 00:35:21,000 Wir haben selbst Schuld daran. 273 00:35:21,960 --> 00:35:24,998 Wir haben uns ihnen nur schwach gezeigt. 274 00:35:25,360 --> 00:35:27,477 Die Schwachen werden immer ausgenutzt. 275 00:35:27,640 --> 00:35:30,997 Nur wenn ein Mann stark ist und gefürchtet wird, ist er sicher! 276 00:35:31,240 --> 00:35:33,516 Gefährliches Gerede. 277 00:35:34,080 --> 00:35:36,470 Du redest von Gefahr, alter Mann? 278 00:35:37,520 --> 00:35:40,877 Morgen müssen wir den Eingang des Tunnels freilegen, 279 00:35:41,040 --> 00:35:43,999 und danach werden noch mehr von uns in den Tod geschickt! 280 00:35:44,160 --> 00:35:49,633 Er hat Recht. Weil wir nicht weiß sind, halten sie uns für wertlos. 281 00:35:50,040 --> 00:35:55,035 Wir sind viele, sie wenige. Kämpfen wir und bestimmen unseren Tod selbst! 282 00:35:56,280 --> 00:35:58,192 Wartet, wartet! 283 00:35:58,360 --> 00:36:02,036 Wie wollt ihr kämpfen? Und was gegen ihre Gewehre einsetzen? 284 00:36:02,200 --> 00:36:04,192 Steine! Unsere Hände! 285 00:36:04,360 --> 00:36:07,080 Du wirst sie wie Schafe auf die Schlachtbank führen. 286 00:36:07,240 --> 00:36:11,632 Sollen wir einfach unsere eigenen Gräber schaufeln? Haben sie Recht? 287 00:36:11,800 --> 00:36:13,154 Sind wir keine Männer? 288 00:36:14,640 --> 00:36:18,839 Männer schlagen nicht die Trommeln, bevor sie den Tiger jagen gehen. 289 00:36:22,240 --> 00:36:25,233 Was schlägst du denn vor, Priester? 290 00:36:25,800 --> 00:36:27,075 Warten. 291 00:36:27,240 --> 00:36:30,995 Auf was? Aufs Verhungern? Den Tunnel? 292 00:36:31,480 --> 00:36:34,678 Ist uns der Tod dann weniger gewiss? 293 00:36:35,480 --> 00:36:39,076 Jetzt ist die Zeit, um zu kämpfen! Kommt mit! 294 00:36:56,840 --> 00:36:59,400 Für euch selbst zu kämpfen, ist richtig. 295 00:37:00,360 --> 00:37:04,479 Nur dumme Menschen kämpfen ohne Hoffnung auf Sieg, sterben vergebens. 296 00:37:07,720 --> 00:37:10,315 Ein Toter genügt doch. 297 00:37:24,440 --> 00:37:26,432 Sie schulden dir viel. 298 00:37:27,800 --> 00:37:29,678 Schaufelt noch ein Grab. 299 00:37:29,840 --> 00:37:31,638 Caine! 300 00:37:33,120 --> 00:37:36,716 Hier ist ein Telegramm aus Washington von der chinesischen Gesandtschaft. 301 00:37:36,880 --> 00:37:39,634 Eine Antwort auf unsere Anfrage. 302 00:37:39,800 --> 00:37:42,759 Sie sagen, du wirst in China wegen Mordes gesucht. 303 00:37:44,680 --> 00:37:47,639 Sie bitten uns, dich in Gewahrsam zu nehmen. 304 00:38:00,920 --> 00:38:03,389 Hände auf den Rücken! 305 00:38:48,800 --> 00:38:50,917 Niemand. 306 00:38:51,240 --> 00:38:54,597 Niemand darf zu ihm. Hast du verstanden? 307 00:38:54,760 --> 00:38:56,717 Jawohl. 308 00:40:11,000 --> 00:40:14,391 Guten Tag, Grünschnabel. 309 00:40:19,000 --> 00:40:21,913 Ich habe viele Dinge gelernt, alter Mann. 310 00:40:22,440 --> 00:40:26,832 Du hast Disziplin gelernt und dir viele neue Fähigkeiten angeeignet. 311 00:40:27,000 --> 00:40:32,359 Vergiss trotzdem niemals, dass das Leben eines Priesters einfach ist 312 00:40:32,520 --> 00:40:36,673 und frei von Wünschen bleiben muss. 313 00:40:39,480 --> 00:40:42,917 Habt Ihr keinen Wunsch, Meister Po? 314 00:40:43,640 --> 00:40:45,950 Nur einen. 315 00:40:46,480 --> 00:40:52,158 In 5 Jahren will ich eine Pilgerreise in die Verbotene Stadt unternehmen. 316 00:40:52,320 --> 00:40:57,952 Sie ist ein Ort, wo auch Priester keinen besonderen Status haben. 317 00:40:58,120 --> 00:41:02,990 Dort, im Himmelstempel, wird eine Zeremonie stattfinden. 318 00:41:03,160 --> 00:41:06,756 Am Tag des Vollmonds im Mai. 319 00:41:06,920 --> 00:41:10,550 Es wird der 13. Tag des 5. Monats 320 00:41:10,720 --> 00:41:13,792 im Jahr des Hundes sein. 321 00:41:17,320 --> 00:41:20,358 Das ist kein sehr großer Wunsch. 322 00:41:21,160 --> 00:41:25,552 Aber nichtsdestotrotz ist es ein Wunsch. 323 00:41:27,360 --> 00:41:31,639 Wer unter uns ist ohne Makel? 324 00:41:37,920 --> 00:41:39,036 - Ich schwöre... - Klappe! 325 00:41:39,200 --> 00:41:41,237 Wir behielten ihn dauernd im Auge! 326 00:41:41,400 --> 00:41:45,314 - Hat er was mitgenommen? - Nichts! Er ist zu Fuß und hungrig! 327 00:41:45,480 --> 00:41:49,235 - Wie dumm! Er ist viel Geld wert. - Ich schicke Männer in die Stadt. 328 00:41:49,400 --> 00:41:51,471 Wenn er dort hin will, schnappen sie ihn. 329 00:41:51,640 --> 00:41:54,712 - Und wenn er woanders hin will? - Woanders hin? 330 00:41:57,640 --> 00:41:59,711 Na ja, Sie kennen das Land doch. 331 00:41:59,880 --> 00:42:04,033 Wind, Kälte, Wüste. 332 00:42:04,200 --> 00:42:07,830 Er hat weder Pferd noch Essen, 333 00:42:08,000 --> 00:42:10,754 er macht es höchstens 2 oder 3 Tage. 334 00:42:10,920 --> 00:42:13,992 Na gut, sagen wir 4. Dann schicken wir einen Suchtrupp aus. 335 00:42:14,160 --> 00:42:18,439 Sammelt ein, was von ihm übrig ist. Vielleicht ist er tot auch was wert. 336 00:43:05,600 --> 00:43:08,354 Es ist Zeit für dich, zu gehen. 337 00:43:13,480 --> 00:43:15,949 Denk immer daran, 338 00:43:16,360 --> 00:43:20,639 dass ein weiser Mann mit gebeugtem Kopf geht, 339 00:43:20,840 --> 00:43:24,390 bescheiden, wie der Staub. 340 00:45:49,640 --> 00:45:53,475 Lebt wohl, alter Mann. Mein Meister. 341 00:45:56,720 --> 00:45:59,315 Was hörst du? 342 00:46:01,720 --> 00:46:04,360 Ich höre den Grashüpfer. 343 00:49:20,840 --> 00:49:24,629 Raif, wo sollen wir das Dynamit abstellen? 344 00:49:26,760 --> 00:49:29,229 Bring's ganz weit nach da hinten. 345 00:49:47,720 --> 00:49:49,473 Es ist da. 346 00:49:49,840 --> 00:49:52,799 Wollen Sie morgen mit den Sprengungen anfangen? 347 00:49:55,480 --> 00:49:58,359 Oben sind Leute, um die Überreste der Leichen zu holen. 348 00:50:03,040 --> 00:50:06,431 Was ist los? Glauben Sie, dass noch mehr Gas im Tunnel ist? 349 00:50:07,640 --> 00:50:09,791 Das werden wir morgen sehen. 350 00:50:23,760 --> 00:50:28,516 Holt euch Schaufeln und dann bringt das Zeug hier rüber zum Spreng... 351 00:50:56,400 --> 00:50:58,119 Und? 352 00:50:58,400 --> 00:51:00,119 Lassen Sie mich ihn verfolgen. 353 00:51:00,280 --> 00:51:02,112 Haben Sie keine Angst vor ihm? 354 00:51:02,280 --> 00:51:03,999 Einem Chinesen? 355 00:51:04,160 --> 00:51:08,677 Er ist ein ganz besonderer Chinese. Er geht durch Wände. 356 00:51:08,840 --> 00:51:13,357 Sie würden ihn weder hören, noch sehen oder berühren. 357 00:51:14,120 --> 00:51:17,033 Ich werde ihn damit berühren. 358 00:51:17,200 --> 00:51:20,830 - Sind Sie sicher? - Geben Sie mir 2 Männer mit. 359 00:51:22,800 --> 00:51:24,678 Machen Sie das. 360 00:53:15,000 --> 00:53:16,832 Bete, Chinese. 361 00:53:59,200 --> 00:54:01,032 Caine! 362 00:54:01,200 --> 00:54:02,634 Hier spricht Dillon. 363 00:54:03,880 --> 00:54:06,714 Man sagte mir, du wirst mich hören können. 364 00:54:06,880 --> 00:54:10,476 Ich will mit dir reden, Caine, von Angesicht zu Angesicht! 365 00:54:11,560 --> 00:54:17,192 Und zwar solange es hell ist, damit ich eine faire Chance habe. 366 00:54:17,600 --> 00:54:20,832 Falls du noch schwankst, Caine, sollte ich dir wohl sagen, 367 00:54:21,080 --> 00:54:24,437 dass die Jungs sich einen deiner Freunde geschnappt haben. 368 00:54:24,600 --> 00:54:27,559 Han Fei, den alten Mann. 369 00:54:29,320 --> 00:54:32,711 Wenn du bis Sonnenuntergang nicht wieder im Lager bist, 370 00:54:32,880 --> 00:54:35,839 weiß ich nicht, ob ich die Jungs aufhalten kann. 371 00:54:36,840 --> 00:54:40,595 Sie wollen ihn an eine Eisenbahnschwelle nageln! 372 00:55:29,880 --> 00:55:31,678 Lassen Sie den Alten gehen. 373 00:55:38,760 --> 00:55:40,353 Ich brauche eine Absicherung. 374 00:55:43,960 --> 00:55:48,193 Wenn er sich bewegt, egal wie, dann tötet sie alle beide. 375 00:56:17,200 --> 00:56:18,759 WESTERN UNION TELEGRAFENAMT 376 00:56:18,920 --> 00:56:22,470 GESANDTER DER KAISERLICHEN CHIN. REGIERUNG HOLT CAINE AB 377 00:56:22,640 --> 00:56:24,154 1. SEKRETÄR DER CHIN. GESANDTSCHAFT 378 00:57:37,960 --> 00:57:42,637 Grünschnabel! Denkst du, du kannst mich zum Narren halten? 379 00:57:42,800 --> 00:57:47,317 Nie im Leben würde ich die Schritte meines Lieblingsschülers vergessen. 380 00:57:47,480 --> 00:57:49,278 Wie ist es Euch ergangen, alter Mann? 381 00:57:49,440 --> 00:57:52,399 Gut. Und dir? 382 00:57:52,560 --> 00:57:54,199 Gut. 383 00:57:54,600 --> 00:57:56,831 Es waren gute Jahre. 384 00:57:57,440 --> 00:58:00,558 Ruhig und ausgewogen. 385 00:58:01,160 --> 00:58:03,391 Sie flossen langsam dahin 386 00:58:03,720 --> 00:58:04,995 wie das Wasser. 387 00:58:05,160 --> 00:58:09,473 Und was führt dich auf den Weg zum Tempel des Himmels? 388 00:58:09,640 --> 00:58:14,431 Ich möchte mit Euch die Erfüllung Eures Wunsches zelebrieren. 389 00:58:16,560 --> 00:58:19,075 Der Vollmond im Mai. 390 00:58:20,200 --> 00:58:21,475 Der 13. Tag... 391 00:58:21,640 --> 00:58:24,280 - Geht zurück! - ...des 5. Monats... 392 00:58:24,440 --> 00:58:26,955 - Na los! - ...im Jahr des Hundes. 393 00:58:27,120 --> 00:58:31,239 Macht Platz für den Neffen des Kaisers. Aus dem Weg! Weg da! 394 00:58:32,920 --> 00:58:35,879 Du wagst es, einen Soldaten des Kaisers zu berühren? 395 00:58:36,040 --> 00:58:39,238 Ich bitte untertänigst um Vergebung. Das wollte ich nicht. 396 00:58:39,400 --> 00:58:41,756 - Wer bist du? - Ich bin Po. 397 00:58:41,920 --> 00:58:45,118 Ein niedriger Mönch aus der Provinz Hunan. 398 00:58:46,360 --> 00:58:51,230 - Und du? - Ich bin Kwai Chang. Auch Priester. 399 00:59:01,040 --> 00:59:02,793 Nicht mal ein Soldat des Kaisers 400 00:59:02,960 --> 00:59:07,079 sollte einen blinden, alten Mann 2-mal für dasselbe bestrafen. 401 01:00:01,000 --> 01:00:03,071 Er hat den Neffen des Kaisers getötet! Wachen! 402 01:00:03,920 --> 01:00:06,594 - Er atmet noch. - Nehmt ihm die Fesseln ab. 403 01:00:25,040 --> 01:00:28,431 Hast du...? Hast du ihn getötet? 404 01:00:28,800 --> 01:00:31,235 Ja, mein Meister. 405 01:00:31,440 --> 01:00:34,319 Nach all deinen Unterweisungen habe ich mich so entehrt. 406 01:00:34,480 --> 01:00:40,033 Nein. Manchmal muss man einen Finger abschneiden, um die Hand zu retten. 407 01:00:40,200 --> 01:00:44,110 Man wird einen Preis auf dich aussetzen. Es gibt kein Versteck. 408 01:00:44,180 --> 01:00:47,252 Du musst das Land verlassen. 409 01:00:48,120 --> 01:00:50,760 Wenn ich einen Sohn hätte, 410 01:00:50,920 --> 01:00:56,040 dann könnte ich ihm nicht mehr geben, als in diesem Beutel ist. 411 01:00:57,160 --> 01:01:00,198 Bitte nimm ihn. 412 01:02:34,640 --> 01:02:36,871 Sie sind alle fort. 413 01:02:38,280 --> 01:02:39,919 Ja. 414 01:02:40,080 --> 01:02:42,151 Sie sind allein. 415 01:04:00,880 --> 01:04:02,553 Du bist Caine. 416 01:04:03,400 --> 01:04:04,516 Und du? 417 01:04:19,200 --> 01:04:21,510 Für Geld! 418 01:04:23,680 --> 01:04:26,275 Ein Shaolin-Mönch 419 01:04:26,600 --> 01:04:29,957 verkauft sich nicht für eine Hand voll Reis. 420 01:04:30,280 --> 01:04:33,637 Du bist mehr wert als eine Hand voll Reis. 421 01:04:34,400 --> 01:04:37,154 Ich habe dich viele Wochen gesucht. 422 01:04:37,320 --> 01:04:41,712 Es ist lange bekannt, dass du in dieses Land geflohen bist. 423 01:04:47,320 --> 01:04:49,437 Und nun 424 01:04:50,920 --> 01:04:53,310 hast du mich gefunden. 425 01:08:25,680 --> 01:08:30,675 Wir werden nicht vergessen, was hier geschah und uns mit Respekt erinnern. 426 01:08:31,760 --> 01:08:35,879 Ein Leben zu nehmen, gereicht keinem zur Ehre. 427 01:08:37,040 --> 01:08:39,157 Was willst du tun? 428 01:08:39,720 --> 01:08:41,473 Arbeiten. 429 01:08:41,640 --> 01:08:43,597 Herumziehen. 430 01:08:44,160 --> 01:08:46,470 Ausruhen, wenn ich kann. 431 01:08:47,200 --> 01:08:50,398 Er wird dich nie ausruhen lassen, der Kaiser. 432 01:08:50,560 --> 01:08:53,155 Er hat diesen Mann geschickt. Er wird weitere schicken. 433 01:08:53,320 --> 01:08:57,837 Alle wissen, dass du hier in Amerika bist. Sie werden dich aufspüren. 434 01:09:02,880 --> 01:09:04,920 Dann sollen sie mich finden. 435 01:11:11,040 --> 01:11:12,040 Untertitel: SDI Media Group 436 01:11:12,200 --> 01:11:13,200 [GERMAN] 34332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.