Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,520 --> 00:01:13,637
Geht nach Hause.
2
00:01:21,560 --> 00:01:26,919
Ihr habt eine Woche gewartet.
Bitte wartet noch etwas länger.
3
00:03:15,160 --> 00:03:18,676
Danke. Bitte, geht nach Hause.
4
00:03:22,520 --> 00:03:24,955
Ihr werdet mir folgen.
5
00:05:22,360 --> 00:05:23,953
Bitte, geht nach Hause.
6
00:05:29,240 --> 00:05:32,199
Nein, du kannst bleiben.
7
00:05:36,120 --> 00:05:37,520
Warum hast du nicht getrunken?
8
00:05:37,680 --> 00:05:40,912
Nach Ihnen, ehrwürdiger Herr.
9
00:05:52,360 --> 00:05:54,238
Junger Mann,
10
00:05:54,400 --> 00:05:56,119
wer brachte dir deine Manieren bei?
11
00:05:57,000 --> 00:05:58,559
Mein Großvater, Herr.
12
00:05:58,720 --> 00:06:00,552
Er hat dich gut unterrichtet.
13
00:06:00,720 --> 00:06:02,757
Sag, wie ist dein Name?
14
00:06:02,920 --> 00:06:05,071
Kwai Chang Caine.
15
00:06:05,240 --> 00:06:06,879
Caine?
16
00:06:07,040 --> 00:06:08,474
Kein chinesischer Name.
17
00:06:08,640 --> 00:06:11,633
Mein Vater war Amerikaner,
ehrwürdiger Herr.
18
00:06:12,080 --> 00:06:15,835
- Wo sind deine Eltern jetzt?
- Beide sind tot.
19
00:06:16,000 --> 00:06:17,719
Und deine Großeltern?
20
00:06:17,880 --> 00:06:19,712
Tot. Alle tot.
21
00:06:20,600 --> 00:06:22,671
Im Shaolin-Tempel
22
00:06:22,840 --> 00:06:27,312
haben wir noch nie jemanden
aufgenommen, der kein Chinese war.
23
00:06:36,280 --> 00:06:38,351
Für alles gibt es ein 1. Mal.
24
00:06:42,200 --> 00:06:44,078
Komm her.
25
00:06:52,600 --> 00:06:57,231
Nimm den Kiesel aus meiner Hand,
so schnell du kannst.
26
00:07:01,760 --> 00:07:07,313
Wenn du den Kiesel greifen kannst,
ist es Zeit für dich zu gehen.
27
00:07:08,600 --> 00:07:10,076
Bitte entschuldige mich jetzt.
28
00:07:31,500 --> 00:07:35,653
IM ZEICHEN VON DRACHEN UND TIGER
29
00:09:21,520 --> 00:09:22,497
Ein Glas Wasser!
30
00:09:22,560 --> 00:09:24,995
- Ja?
- Darf ich um etwas Wasser bitten?
31
00:09:25,160 --> 00:09:26,435
Was?
32
00:09:26,840 --> 00:09:27,830
Wasser.
33
00:09:28,000 --> 00:09:31,072
Wasser? Das ist alles, was du willst?
Wasser?
34
00:09:38,600 --> 00:09:40,080
Ach, es ist schon gut.
35
00:09:40,240 --> 00:09:42,596
Wasser kostet hier nichts.
36
00:09:47,400 --> 00:09:49,357
Woher kommst du?
37
00:09:49,520 --> 00:09:51,876
- Aus der Wüste.
- Was?
38
00:09:52,080 --> 00:09:55,312
- Aus der Wüste.
- Aus der Wüste?
39
00:09:55,520 --> 00:09:56,920
Wie hast du sie durchquert?
40
00:09:57,560 --> 00:10:00,075
- Zu Fuß.
- Du bist zu Fuß gegangen?
41
00:10:01,520 --> 00:10:04,718
Lügner! Habt ihr gehört, was...?
42
00:10:10,120 --> 00:10:12,680
Hey, du da mit dem komischen Hut!
43
00:10:12,840 --> 00:10:15,878
Ich mag keine Schlitzaugen
in einem Saloon für Weiße.
44
00:10:24,280 --> 00:10:27,876
Wisst ihr, ich habe eine Nase
für Chinesen.
45
00:10:28,520 --> 00:10:30,352
Und du... Hey!
46
00:10:30,760 --> 00:10:32,080
Du!
47
00:10:32,240 --> 00:10:34,675
Du riechst für mich auch etwas gelb.
48
00:10:38,840 --> 00:10:41,309
Du nix sprechen Englisch?
49
00:10:41,960 --> 00:10:43,952
Tja, ich nix sprechen Chinesisch.
50
00:10:44,120 --> 00:10:47,591
Aber wenn, würde ich dir sagen,
verschwinde. Hau ab!
51
00:10:47,760 --> 00:10:49,877
Ach, ich soll dir also dabei helfen?
52
00:10:55,160 --> 00:10:57,755
Also das war echt unfreundlich.
53
00:11:10,280 --> 00:11:11,953
Chinese,
54
00:11:12,120 --> 00:11:14,999
dir schlag ich gleich
den Schädel ein.
55
00:11:59,320 --> 00:12:02,199
Was Sie da eben getan haben,
habe ich nie zuvor gesehen.
56
00:12:02,360 --> 00:12:03,396
Ich habe mitgehört.
57
00:12:03,560 --> 00:12:05,836
Ich wollte Sie davor warnen,
was passieren könnte,
58
00:12:06,000 --> 00:12:08,959
wenn sie merken,
dass Sie in dieser Stadt fremd sind.
59
00:12:09,120 --> 00:12:11,555
Und Sie haben sich selbst
in Schwierigkeiten gebracht.
60
00:12:11,720 --> 00:12:12,915
Ich bin Ihnen dankbar.
61
00:12:13,560 --> 00:12:16,439
Mein Name ist Han Fei. Und Ihrer?
62
00:12:16,800 --> 00:12:18,871
Ich bin Caine.
63
00:12:19,880 --> 00:12:21,917
Ich habe viele Namen.
64
00:12:22,080 --> 00:12:23,833
Aber ich habe Caine gewählt.
65
00:12:24,000 --> 00:12:26,037
Hast du Arbeit?
66
00:12:27,440 --> 00:12:29,671
Hier muss jeder Arbeit haben.
67
00:12:29,840 --> 00:12:33,800
Ich warte auf den Ingenieur,
der den Eisenbahnbau überwacht.
68
00:12:33,960 --> 00:12:37,590
Wenn er hier fertig ist,
kehren wir ins Lager zurück.
69
00:12:37,760 --> 00:12:42,152
Sie können mitkommen, wenn sie wollen.
Die Eisenbahn braucht Leute.
70
00:12:42,320 --> 00:12:44,198
Sie haben doch nichts
gegen die Eisenbahn?
71
00:12:44,760 --> 00:12:46,353
Nein.
72
00:12:46,520 --> 00:12:48,751
Wie sollte ich was dagegen haben?
73
00:12:49,240 --> 00:12:51,277
Was ist eine Eisenbahn?
74
00:12:51,920 --> 00:12:54,480
Na ja, eine Eisenbahn ist...
75
00:12:54,640 --> 00:12:57,712
Sie werden schon sehen.
Mr. McKay! Komm!
76
00:13:01,800 --> 00:13:04,599
- Das ist Caine. Ein Freund.
- Guten Tag.
77
00:13:04,760 --> 00:13:07,150
Er möchte Ihre Erlaubnis,
mit uns zu fahren.
78
00:13:07,320 --> 00:13:09,471
- Ins Lager?
- Er sucht Arbeit.
79
00:13:12,680 --> 00:13:14,353
Weiß er, worauf er sich einlässt?
80
00:13:16,080 --> 00:13:18,549
Kannst du nichts anderes finden?
81
00:13:22,400 --> 00:13:24,198
In Ordnung, er ist willkommen.
82
00:13:24,360 --> 00:13:25,953
Kommen Sie!
83
00:15:04,800 --> 00:15:06,519
- Danke, Han Fei.
- Keine Ursache.
84
00:15:06,680 --> 00:15:08,239
Viel Glück!
85
00:15:13,400 --> 00:15:14,993
Ja?
86
00:15:15,160 --> 00:15:16,833
Oh, McKay.
87
00:15:17,000 --> 00:15:20,198
- Wir haben da vorne ein Problem, Sir.
- Ja? Was ist denn?
88
00:15:20,360 --> 00:15:24,559
Laut Plan soll durch diese Hügel da
ein Tunnel gesprengt werden.
89
00:15:25,000 --> 00:15:28,232
Anscheinend hat niemand bemerkt,
dass sie aus Sandstein sind.
90
00:15:28,400 --> 00:15:32,076
Um sicherzugehen, habe ich
ein paar Proben ins Labor geschickt.
91
00:15:32,240 --> 00:15:34,994
Und wenn es Sandstein ist, was dann?
92
00:15:35,160 --> 00:15:40,280
Man nennt das eine Balsaformation.
Da könnte Erdgas eingeschlossen sein.
93
00:15:40,440 --> 00:15:43,911
Wenn wir darauf treffen,
könnte ein Funke es explodieren lassen.
94
00:15:44,080 --> 00:15:46,800
Zum Glück sind wir noch
4 oder 5 Wochen entfernt.
95
00:15:46,960 --> 00:15:49,429
Wir bekommen vorher die Proben
aus dem Labor.
96
00:15:49,600 --> 00:15:52,115
- Was, wenn es so ist, wie Sie sagen?
- Balsaformation?
97
00:15:52,280 --> 00:15:53,680
Ja.
98
00:15:53,840 --> 00:15:57,231
Dann müssen die Landvermesser
eine neue Strecke erkunden.
99
00:15:57,400 --> 00:15:59,119
Wie lange?
100
00:15:59,280 --> 00:16:01,875
2 ½ oder 3 Monate.
101
00:16:04,280 --> 00:16:09,674
Diese Eisenbahn kostet $48.000
für jede Meile Schienen, die wir verlegen.
102
00:16:09,840 --> 00:16:13,880
Und es sind 20 Meilen Land
auf jeder Seite der Strecke.
103
00:16:14,520 --> 00:16:19,640
Was werden sie wohl davon halten,
3 Monate die Strecke zu ändern?
104
00:16:20,600 --> 00:16:22,751
Hier geht es um Menschenleben.
105
00:16:27,200 --> 00:16:29,192
Wollen Sie die
auf dem Gewissen haben?
106
00:16:53,360 --> 00:16:55,158
Sprichst du Englisch?
107
00:17:03,160 --> 00:17:04,435
Ja.
108
00:17:04,600 --> 00:17:06,353
Sag etwas mehr.
109
00:17:08,480 --> 00:17:11,279
Ja, ich spreche Englisch.
110
00:17:18,360 --> 00:17:22,912
Du bekommst 75 Cents pro Tag
und Verpflegung. Weise ihn ein.
111
00:17:23,840 --> 00:17:25,638
Hey!
112
00:17:26,960 --> 00:17:29,031
Benimm dich, dann kommen wir gut aus.
113
00:18:01,120 --> 00:18:03,316
Fruchtbares Land.
114
00:18:04,280 --> 00:18:06,476
Ein Mann könnte hier vieles anbauen.
115
00:18:06,640 --> 00:18:11,237
Dann bau Essen für uns an, Bauer.
Ich hab Bauchweh von dem Fraß hier.
116
00:18:11,680 --> 00:18:14,514
Neuling, warum redest du nicht?
117
00:18:16,640 --> 00:18:20,680
Ein Mann ohne Worte ist
ein Mann ohne Verstand.
118
00:18:22,040 --> 00:18:25,954
Wenn deine Worte
nicht besser als Schweigen sind,
119
00:18:26,880 --> 00:18:29,520
dann solltest du besser schweigen.
120
00:18:37,520 --> 00:18:42,037
Der Nachschub kommt!
Der Nachschub kommt!
121
00:19:02,000 --> 00:19:03,275
Neue Männer.
122
00:19:03,440 --> 00:19:05,072
Warum so viele?
123
00:19:05,440 --> 00:19:08,274
Um die zu ersetzen,
deren Gebeine entlang der Strecke ruhen.
124
00:19:08,440 --> 00:19:11,797
Also gut, steht nicht rum! Ladet ab!
125
00:19:50,720 --> 00:19:52,598
Du bist der neue Schüler.
126
00:19:53,880 --> 00:19:54,950
Komm näher.
127
00:20:02,440 --> 00:20:03,954
Ihr könnt ja nicht sehen!
128
00:20:05,040 --> 00:20:06,952
Du glaubst, ich kann nicht sehen.
129
00:20:08,120 --> 00:20:09,998
Von allen Dingen
130
00:20:10,160 --> 00:20:12,800
muss das Leben in Dunkelheit
das Schlimmste sein.
131
00:20:12,960 --> 00:20:16,317
Furcht ist die einzige Dunkelheit.
132
00:20:16,760 --> 00:20:19,719
Nimm den Besen
und schlage mich damit.
133
00:20:20,920 --> 00:20:23,151
Tu, was ich sage. Schlag mich!
134
00:20:28,000 --> 00:20:29,878
Noch mal!
135
00:20:34,560 --> 00:20:36,711
Da, fang!
136
00:20:40,120 --> 00:20:45,400
Glaube nie, dass ein Mann nicht sehen
kann, nur weil er keine Augen hat.
137
00:20:45,680 --> 00:20:47,160
Schließe deine Augen.
138
00:20:47,960 --> 00:20:50,429
Was hörst du?
139
00:20:50,760 --> 00:20:53,070
Ich höre das Wasser.
140
00:20:53,800 --> 00:20:55,678
Ich höre die Vögel.
141
00:20:55,840 --> 00:20:58,309
Hörst du deinen eigenen Herzschlag?
142
00:21:00,120 --> 00:21:01,270
Nein.
143
00:21:01,440 --> 00:21:05,639
Hörst du den Grashüpfer,
der neben deinem Fuß sitzt?
144
00:21:09,080 --> 00:21:11,276
Alter Mann,
145
00:21:11,720 --> 00:21:14,030
wie kommt es,
dass Ihr diese Dinge hört?
146
00:21:14,440 --> 00:21:15,760
Junger Mann,
147
00:21:15,920 --> 00:21:18,674
wie kommt es, dass du sie nicht hörst?
148
00:21:28,400 --> 00:21:31,632
Er braucht offensichtlich
keine Gesellschaft.
149
00:21:32,280 --> 00:21:36,399
Ein Shaolin-Priester ist eins
mit sich selbst.
150
00:21:37,240 --> 00:21:39,311
Warum ist er hier?
151
00:21:39,480 --> 00:21:42,996
Was führt einen Shaolin-Mönch
in dieses Land,
152
00:21:45,240 --> 00:21:47,630
in Kleidern, die verbergen,
wer er ist?
153
00:21:47,800 --> 00:21:53,239
Genug! Du arbeitest am Schienenbett.
Deine Kleider sind nicht viel anders.
154
00:21:53,960 --> 00:21:56,759
Aber ich bin kein Priester.
155
00:22:23,520 --> 00:22:26,433
Wie lange bist du nun schon hier?
156
00:22:26,600 --> 00:22:29,320
Eine sehr lange Zeit, Herr.
157
00:22:29,600 --> 00:22:31,637
Wie lange?
158
00:22:38,440 --> 00:22:40,591
Nicht sehr lang.
159
00:22:41,080 --> 00:22:43,470
Du wirst bald lernen.
160
00:22:54,280 --> 00:22:59,992
Ein Ziel auf diese Weise zu treffen,
ist eine Übung für innere Stärke.
161
00:23:00,840 --> 00:23:06,359
Es gibt 2 Arten von Stärke.
Die äußere ist offensichtlich.
162
00:23:06,520 --> 00:23:09,831
Sie schwindet mit dem Alter
und wird durch Krankheit gemindert.
163
00:23:10,000 --> 00:23:13,152
Dann gibt es noch das Chi,
die innere Stärke.
164
00:23:14,160 --> 00:23:16,675
Auch die besitzt jeder.
165
00:23:16,840 --> 00:23:20,800
Aber sie ist in der Tat
sehr viel schwerer zu entwickeln.
166
00:23:21,760 --> 00:23:26,596
Die innere Stärke überdauert
jede Hitze und jede Kälte,
167
00:23:26,760 --> 00:23:31,039
bis ins hohe Alter
und darüber hinaus.
168
00:23:39,720 --> 00:23:45,398
Geh so leicht über das Reispapier,
wie du kannst. Zerreiße es nicht.
169
00:23:57,320 --> 00:23:59,232
Dreh dich um.
170
00:24:00,080 --> 00:24:02,470
Sieh dir das Papier an.
171
00:24:07,080 --> 00:24:12,633
Zerreißt das Papier nicht,
hört man auch deine Schritte nicht.
172
00:24:14,120 --> 00:24:16,999
Für jeden Mann
gibt es einen richtigen Ort.
173
00:24:17,160 --> 00:24:21,473
Aber du, ein Mann wie du sollte
seiner Berufung folgen.
174
00:24:22,080 --> 00:24:27,075
Verzeih mir. Vielleicht hätte
ich dich nicht herbringen sollen.
175
00:24:29,760 --> 00:24:32,912
Was im Leben eines Mannes passiert,
steht bereits geschrieben.
176
00:24:33,640 --> 00:24:36,712
Der Mensch muss leben,
wie seine Bestimmung es will.
177
00:24:36,880 --> 00:24:41,511
Ja, und doch ist jeder frei, so zu leben,
wie er es sich ausgesucht hat.
178
00:24:41,680 --> 00:24:46,152
Dies scheint zwar ein Gegensatz
zu sein, doch beides ist wahr.
179
00:24:46,320 --> 00:24:47,720
Ich verstehe es nicht.
180
00:24:49,280 --> 00:24:51,715
Du hast viel begriffen, alter Mann,
181
00:24:51,880 --> 00:24:54,600
wie die Wasser des Tao.
182
00:24:58,280 --> 00:25:02,479
Das 1., was junge Menschen ablegen,
sind Umgangsformen.
183
00:25:03,240 --> 00:25:07,712
Du schätzst Umgangsformen, alter Mann.
Wir schätzen etwas anderes.
184
00:25:07,880 --> 00:25:11,317
Würdest du wohl dem Priester
Ehrerbietung erweisen?
185
00:25:12,280 --> 00:25:15,114
Ja, wenn er uns
anständiges Essen besorgt
186
00:25:15,280 --> 00:25:18,432
und uns eine warme Bleibe verschafft.
187
00:25:18,760 --> 00:25:22,879
Oder wird er hier sitzen mit seinen
guten Manieren und freundlich lächeln,
188
00:25:23,040 --> 00:25:26,750
während wir hungern
und die Alten in der Kälte erfrieren?
189
00:25:45,400 --> 00:25:49,553
Im Tempel der Shaolin
gibt es 3 Arten von Männern:
190
00:25:49,880 --> 00:25:54,352
Schüler, Anhänger und Meister.
191
00:25:54,520 --> 00:25:59,515
Der Geist kann erst entwickelt werden,
nachdem der Körper geschult wurde.
192
00:25:59,680 --> 00:26:01,637
Um das zu erreichen,
193
00:26:01,800 --> 00:26:07,273
haben uns die Ahnen gelehrt,
Gottes Schöpfungen nachzuahmen.
194
00:26:07,440 --> 00:26:12,117
Das ist Sun, Meister der Lehre
des weißen Kranichs.
195
00:26:13,760 --> 00:26:15,080
Vom Kranich
196
00:26:15,240 --> 00:26:19,314
lernen wir Anmut
und Selbstbeherrschung.
197
00:26:20,800 --> 00:26:26,432
Die Schlange lehrt uns rhythmische
Ausdauer und Geschmeidigkeit.
198
00:26:26,640 --> 00:26:31,760
Die Gottesanbeterin lehrt uns
Schnelligkeit und Geduld.
199
00:26:32,240 --> 00:26:36,598
Und vom Tiger
lernen wir Hartnäckigkeit
200
00:26:36,760 --> 00:26:39,070
und Kraft.
201
00:26:39,560 --> 00:26:44,032
Vom Drachen lernen wir,
auf dem Wind zu reiten.
202
00:26:44,200 --> 00:26:47,876
Alle Kreaturen,
ob niedrig oder hoch entwickelt,
203
00:26:48,040 --> 00:26:50,555
sind eins mit der Natur.
204
00:26:50,720 --> 00:26:53,474
Wenn wir die Weisheit besitzen,
von ihnen zu lernen,
205
00:26:53,640 --> 00:26:56,792
können sie alle
uns ihre Fähigkeiten lehren.
206
00:26:57,320 --> 00:27:00,836
Zwischen der fragilen Schönheit
der Gottesanbeterin
207
00:27:01,400 --> 00:27:06,600
und Feuer und Leidenschaft des
geflügelten Drachen herrscht kein Streit.
208
00:27:07,560 --> 00:27:12,237
Zwischen der wendigen Stille
der Schlange und den Klauen des Adlers
209
00:27:12,400 --> 00:27:14,915
herrscht nur Harmonie.
210
00:27:15,640 --> 00:27:19,395
Da keine 2 Elemente der Natur
im Widerstreit stehen.
211
00:27:19,560 --> 00:27:23,793
Wenn wir also die Methoden
der Natur übernehmen,
212
00:27:24,520 --> 00:27:28,355
dann beseitigen wir den Widerstreit
in uns selbst
213
00:27:28,520 --> 00:27:31,877
und entdecken eine Harmonie
von Körper und Geist
214
00:27:32,040 --> 00:27:36,193
im Einklang mit dem Fluss
des Universums.
215
00:27:36,360 --> 00:27:41,435
Es kann ein halbes Leben dauern,
eine der Lehren zu beherrschen.
216
00:27:48,640 --> 00:27:50,916
Kann das wahr sein?
217
00:27:51,280 --> 00:27:53,749
Ich hörte die Geschichte
von 2 Männern,
218
00:27:53,920 --> 00:27:57,152
der Cousin von einem
kam erst kürzlich aus China hierher.
219
00:27:58,440 --> 00:28:03,754
Trotzdem muss es nicht heißen,
dass der Priester dieser Mann ist.
220
00:28:03,920 --> 00:28:05,877
Er ist es.
221
00:28:06,040 --> 00:28:08,430
Warum sollte er hierher kommen?
222
00:28:09,600 --> 00:28:13,196
Du gehst weit, wenn ein Preis
auf deinen Kopf ausgesetzt ist,
223
00:28:13,360 --> 00:28:15,317
wegen Mordes.
224
00:28:15,960 --> 00:28:19,874
Wenn ja, dann ist er weit mehr wert,
als einer von uns je verdienen kann.
225
00:28:20,040 --> 00:28:22,794
Nur für einen, der ihn töten könnte.
226
00:28:23,400 --> 00:28:26,916
- Das können nicht viele.
- Einer mit den gleichen Fähigkeiten?
227
00:28:41,440 --> 00:28:43,671
Ja, komm rein!
228
00:28:46,600 --> 00:28:51,550
Hier ist der Junge, von dem ich Ihnen
erzählt habe. Komm rein, komm!
229
00:28:53,760 --> 00:28:55,672
Bedien dich.
230
00:28:55,840 --> 00:28:59,516
Einer, der uns einen Gefallen tut,
soll nicht hungern müssen.
231
00:28:59,680 --> 00:29:03,799
Mach schon, weiter, weiter.
Wo das herkommt, ist noch mehr.
232
00:29:04,920 --> 00:29:09,153
Das heißt, wenn das,
was du uns zu sagen hast, was wert ist.
233
00:29:47,560 --> 00:29:49,199
Dillon!
234
00:29:50,760 --> 00:29:53,229
Sie lassen Männer
oben in den Bergen sprengen!
235
00:29:53,400 --> 00:29:55,596
Laut Plan muss da ein Tunnel durch.
236
00:29:55,760 --> 00:29:59,515
Wir wollen, dass alles bereit ist,
wenn die Männer dort ankommen.
237
00:29:59,680 --> 00:30:03,959
Der Sandstein ist sicher voll Methan.
Sie haben doch meinen Bericht.
238
00:30:05,720 --> 00:30:07,677
Welchen Bericht?
239
00:30:08,160 --> 00:30:10,914
Was Sie mit Ihrem auch gemacht
haben, ich habe 2 Kopien.
240
00:30:11,080 --> 00:30:13,470
Eine davon geht an die Zentrale
in San Francisco,
241
00:30:14,000 --> 00:30:17,198
die andere an den Generaladjutanten
in Washington.
242
00:30:17,360 --> 00:30:22,833
Wenn Sie den Tunnel graben und
etwas passiert, dann sind Sie dran.
243
00:31:15,320 --> 00:31:18,199
- Meister Teh.
- Ja, Schüler Caine?
244
00:31:18,600 --> 00:31:20,910
Wie geht man am besten mit Gewalt um?
245
00:31:21,880 --> 00:31:26,591
Da wir Ruhe und Frieden
über den Sieg stellen,
246
00:31:26,760 --> 00:31:30,071
gibt es eine simple
und bevorzugte Methode.
247
00:31:30,320 --> 00:31:31,549
Welche ist das, Herr?
248
00:31:32,280 --> 00:31:34,397
Weglaufen.
249
00:31:35,240 --> 00:31:40,315
Nimm den Weg der Natur wahr, dann
besiegt dich keines Menschen Stärke.
250
00:31:40,480 --> 00:31:44,440
Stell dich der Welle nicht mit
dem Kopf voran entgegen. Meide sie.
251
00:31:44,880 --> 00:31:47,031
Du brauchst Kraft nicht aufhalten.
252
00:31:47,480 --> 00:31:50,040
Es ist leichter,
sie zur Quelle zurück zu lenken.
253
00:31:50,200 --> 00:31:54,479
Bevorzuge Methoden, die bewahren,
statt denen, die zerstören.
254
00:31:54,640 --> 00:31:57,314
Vermeiden ist besser als Abstoppen.
255
00:31:57,480 --> 00:31:59,551
Abstoppen ist besser als Verletzen.
256
00:31:59,720 --> 00:32:02,599
Verletzen ist besser als Verstümmeln.
257
00:32:02,760 --> 00:32:05,514
Verstümmeln ist besser als Töten.
258
00:32:05,680 --> 00:32:11,199
Denn alles Leben ist kostbar
und keines kann ersetzt werden.
259
00:33:05,160 --> 00:33:07,152
Unfall.
260
00:33:08,680 --> 00:33:10,433
Begrabt ihn.
261
00:33:15,000 --> 00:33:16,912
Holt Schaufeln.
262
00:34:09,560 --> 00:34:14,191
Vielleicht willst du
ein paar Worte sprechen, Priester.
263
00:34:15,280 --> 00:34:17,920
Du bist doch Priester, oder nicht?
264
00:34:22,320 --> 00:34:24,835
Du nervst mich, Chinese.
265
00:34:25,000 --> 00:34:28,437
Ich habe das Gefühl, du hältst dich
für was Besseres als den Rest.
266
00:34:28,960 --> 00:34:32,192
Vielleicht kannst du
die Zeit anhalten.
267
00:34:32,360 --> 00:34:35,717
Vielleicht spürst du die Kälte
nicht wie sie.
268
00:34:38,440 --> 00:34:42,992
Aber ich werde dir zeigen,
dass du blutest wie sie.
269
00:34:56,200 --> 00:34:58,795
Der Tunnel durch die Berge.
270
00:34:59,960 --> 00:35:02,350
Der Ingenieur hat sie gewarnt.
271
00:35:03,320 --> 00:35:05,960
Ich frage mich,
wie viele von uns da drin sind.
272
00:35:18,440 --> 00:35:21,000
Wir haben selbst Schuld daran.
273
00:35:21,960 --> 00:35:24,998
Wir haben uns ihnen
nur schwach gezeigt.
274
00:35:25,360 --> 00:35:27,477
Die Schwachen werden
immer ausgenutzt.
275
00:35:27,640 --> 00:35:30,997
Nur wenn ein Mann stark ist
und gefürchtet wird, ist er sicher!
276
00:35:31,240 --> 00:35:33,516
Gefährliches Gerede.
277
00:35:34,080 --> 00:35:36,470
Du redest von Gefahr, alter Mann?
278
00:35:37,520 --> 00:35:40,877
Morgen müssen wir
den Eingang des Tunnels freilegen,
279
00:35:41,040 --> 00:35:43,999
und danach werden noch
mehr von uns in den Tod geschickt!
280
00:35:44,160 --> 00:35:49,633
Er hat Recht. Weil wir nicht weiß sind,
halten sie uns für wertlos.
281
00:35:50,040 --> 00:35:55,035
Wir sind viele, sie wenige. Kämpfen wir
und bestimmen unseren Tod selbst!
282
00:35:56,280 --> 00:35:58,192
Wartet, wartet!
283
00:35:58,360 --> 00:36:02,036
Wie wollt ihr kämpfen?
Und was gegen ihre Gewehre einsetzen?
284
00:36:02,200 --> 00:36:04,192
Steine! Unsere Hände!
285
00:36:04,360 --> 00:36:07,080
Du wirst sie wie Schafe
auf die Schlachtbank führen.
286
00:36:07,240 --> 00:36:11,632
Sollen wir einfach unsere eigenen
Gräber schaufeln? Haben sie Recht?
287
00:36:11,800 --> 00:36:13,154
Sind wir keine Männer?
288
00:36:14,640 --> 00:36:18,839
Männer schlagen nicht die Trommeln,
bevor sie den Tiger jagen gehen.
289
00:36:22,240 --> 00:36:25,233
Was schlägst du denn vor, Priester?
290
00:36:25,800 --> 00:36:27,075
Warten.
291
00:36:27,240 --> 00:36:30,995
Auf was? Aufs Verhungern?
Den Tunnel?
292
00:36:31,480 --> 00:36:34,678
Ist uns der Tod dann weniger gewiss?
293
00:36:35,480 --> 00:36:39,076
Jetzt ist die Zeit, um zu kämpfen!
Kommt mit!
294
00:36:56,840 --> 00:36:59,400
Für euch selbst zu kämpfen,
ist richtig.
295
00:37:00,360 --> 00:37:04,479
Nur dumme Menschen kämpfen ohne
Hoffnung auf Sieg, sterben vergebens.
296
00:37:07,720 --> 00:37:10,315
Ein Toter genügt doch.
297
00:37:24,440 --> 00:37:26,432
Sie schulden dir viel.
298
00:37:27,800 --> 00:37:29,678
Schaufelt noch ein Grab.
299
00:37:29,840 --> 00:37:31,638
Caine!
300
00:37:33,120 --> 00:37:36,716
Hier ist ein Telegramm aus Washington
von der chinesischen Gesandtschaft.
301
00:37:36,880 --> 00:37:39,634
Eine Antwort auf unsere Anfrage.
302
00:37:39,800 --> 00:37:42,759
Sie sagen, du wirst in China
wegen Mordes gesucht.
303
00:37:44,680 --> 00:37:47,639
Sie bitten uns,
dich in Gewahrsam zu nehmen.
304
00:38:00,920 --> 00:38:03,389
Hände auf den Rücken!
305
00:38:48,800 --> 00:38:50,917
Niemand.
306
00:38:51,240 --> 00:38:54,597
Niemand darf zu ihm.
Hast du verstanden?
307
00:38:54,760 --> 00:38:56,717
Jawohl.
308
00:40:11,000 --> 00:40:14,391
Guten Tag, Grünschnabel.
309
00:40:19,000 --> 00:40:21,913
Ich habe viele Dinge gelernt,
alter Mann.
310
00:40:22,440 --> 00:40:26,832
Du hast Disziplin gelernt und
dir viele neue Fähigkeiten angeeignet.
311
00:40:27,000 --> 00:40:32,359
Vergiss trotzdem niemals,
dass das Leben eines Priesters einfach ist
312
00:40:32,520 --> 00:40:36,673
und frei von Wünschen bleiben muss.
313
00:40:39,480 --> 00:40:42,917
Habt Ihr keinen Wunsch, Meister Po?
314
00:40:43,640 --> 00:40:45,950
Nur einen.
315
00:40:46,480 --> 00:40:52,158
In 5 Jahren will ich eine Pilgerreise
in die Verbotene Stadt unternehmen.
316
00:40:52,320 --> 00:40:57,952
Sie ist ein Ort, wo auch Priester
keinen besonderen Status haben.
317
00:40:58,120 --> 00:41:02,990
Dort, im Himmelstempel,
wird eine Zeremonie stattfinden.
318
00:41:03,160 --> 00:41:06,756
Am Tag des Vollmonds im Mai.
319
00:41:06,920 --> 00:41:10,550
Es wird der 13. Tag des 5. Monats
320
00:41:10,720 --> 00:41:13,792
im Jahr des Hundes sein.
321
00:41:17,320 --> 00:41:20,358
Das ist kein sehr großer Wunsch.
322
00:41:21,160 --> 00:41:25,552
Aber nichtsdestotrotz
ist es ein Wunsch.
323
00:41:27,360 --> 00:41:31,639
Wer unter uns ist ohne Makel?
324
00:41:37,920 --> 00:41:39,036
- Ich schwöre...
- Klappe!
325
00:41:39,200 --> 00:41:41,237
Wir behielten ihn dauernd im Auge!
326
00:41:41,400 --> 00:41:45,314
- Hat er was mitgenommen?
- Nichts! Er ist zu Fuß und hungrig!
327
00:41:45,480 --> 00:41:49,235
- Wie dumm! Er ist viel Geld wert.
- Ich schicke Männer in die Stadt.
328
00:41:49,400 --> 00:41:51,471
Wenn er dort hin will,
schnappen sie ihn.
329
00:41:51,640 --> 00:41:54,712
- Und wenn er woanders hin will?
- Woanders hin?
330
00:41:57,640 --> 00:41:59,711
Na ja, Sie kennen das Land doch.
331
00:41:59,880 --> 00:42:04,033
Wind, Kälte, Wüste.
332
00:42:04,200 --> 00:42:07,830
Er hat weder Pferd noch Essen,
333
00:42:08,000 --> 00:42:10,754
er macht es höchstens 2 oder 3 Tage.
334
00:42:10,920 --> 00:42:13,992
Na gut, sagen wir 4.
Dann schicken wir einen Suchtrupp aus.
335
00:42:14,160 --> 00:42:18,439
Sammelt ein, was von ihm übrig ist.
Vielleicht ist er tot auch was wert.
336
00:43:05,600 --> 00:43:08,354
Es ist Zeit für dich, zu gehen.
337
00:43:13,480 --> 00:43:15,949
Denk immer daran,
338
00:43:16,360 --> 00:43:20,639
dass ein weiser Mann
mit gebeugtem Kopf geht,
339
00:43:20,840 --> 00:43:24,390
bescheiden, wie der Staub.
340
00:45:49,640 --> 00:45:53,475
Lebt wohl, alter Mann. Mein Meister.
341
00:45:56,720 --> 00:45:59,315
Was hörst du?
342
00:46:01,720 --> 00:46:04,360
Ich höre den Grashüpfer.
343
00:49:20,840 --> 00:49:24,629
Raif, wo sollen wir
das Dynamit abstellen?
344
00:49:26,760 --> 00:49:29,229
Bring's ganz weit nach da hinten.
345
00:49:47,720 --> 00:49:49,473
Es ist da.
346
00:49:49,840 --> 00:49:52,799
Wollen Sie morgen
mit den Sprengungen anfangen?
347
00:49:55,480 --> 00:49:58,359
Oben sind Leute,
um die Überreste der Leichen zu holen.
348
00:50:03,040 --> 00:50:06,431
Was ist los? Glauben Sie,
dass noch mehr Gas im Tunnel ist?
349
00:50:07,640 --> 00:50:09,791
Das werden wir morgen sehen.
350
00:50:23,760 --> 00:50:28,516
Holt euch Schaufeln und dann bringt
das Zeug hier rüber zum Spreng...
351
00:50:56,400 --> 00:50:58,119
Und?
352
00:50:58,400 --> 00:51:00,119
Lassen Sie mich ihn verfolgen.
353
00:51:00,280 --> 00:51:02,112
Haben Sie keine Angst vor ihm?
354
00:51:02,280 --> 00:51:03,999
Einem Chinesen?
355
00:51:04,160 --> 00:51:08,677
Er ist ein ganz besonderer Chinese.
Er geht durch Wände.
356
00:51:08,840 --> 00:51:13,357
Sie würden ihn weder hören,
noch sehen oder berühren.
357
00:51:14,120 --> 00:51:17,033
Ich werde ihn damit berühren.
358
00:51:17,200 --> 00:51:20,830
- Sind Sie sicher?
- Geben Sie mir 2 Männer mit.
359
00:51:22,800 --> 00:51:24,678
Machen Sie das.
360
00:53:15,000 --> 00:53:16,832
Bete, Chinese.
361
00:53:59,200 --> 00:54:01,032
Caine!
362
00:54:01,200 --> 00:54:02,634
Hier spricht Dillon.
363
00:54:03,880 --> 00:54:06,714
Man sagte mir,
du wirst mich hören können.
364
00:54:06,880 --> 00:54:10,476
Ich will mit dir reden, Caine,
von Angesicht zu Angesicht!
365
00:54:11,560 --> 00:54:17,192
Und zwar solange es hell ist,
damit ich eine faire Chance habe.
366
00:54:17,600 --> 00:54:20,832
Falls du noch schwankst, Caine,
sollte ich dir wohl sagen,
367
00:54:21,080 --> 00:54:24,437
dass die Jungs sich einen
deiner Freunde geschnappt haben.
368
00:54:24,600 --> 00:54:27,559
Han Fei, den alten Mann.
369
00:54:29,320 --> 00:54:32,711
Wenn du bis Sonnenuntergang
nicht wieder im Lager bist,
370
00:54:32,880 --> 00:54:35,839
weiß ich nicht,
ob ich die Jungs aufhalten kann.
371
00:54:36,840 --> 00:54:40,595
Sie wollen ihn
an eine Eisenbahnschwelle nageln!
372
00:55:29,880 --> 00:55:31,678
Lassen Sie den Alten gehen.
373
00:55:38,760 --> 00:55:40,353
Ich brauche eine Absicherung.
374
00:55:43,960 --> 00:55:48,193
Wenn er sich bewegt, egal wie,
dann tötet sie alle beide.
375
00:56:17,200 --> 00:56:18,759
WESTERN UNION
TELEGRAFENAMT
376
00:56:18,920 --> 00:56:22,470
GESANDTER DER KAISERLICHEN
CHIN. REGIERUNG HOLT CAINE AB
377
00:56:22,640 --> 00:56:24,154
1. SEKRETÄR DER
CHIN. GESANDTSCHAFT
378
00:57:37,960 --> 00:57:42,637
Grünschnabel! Denkst du,
du kannst mich zum Narren halten?
379
00:57:42,800 --> 00:57:47,317
Nie im Leben würde ich die Schritte
meines Lieblingsschülers vergessen.
380
00:57:47,480 --> 00:57:49,278
Wie ist es Euch ergangen, alter Mann?
381
00:57:49,440 --> 00:57:52,399
Gut. Und dir?
382
00:57:52,560 --> 00:57:54,199
Gut.
383
00:57:54,600 --> 00:57:56,831
Es waren gute Jahre.
384
00:57:57,440 --> 00:58:00,558
Ruhig und ausgewogen.
385
00:58:01,160 --> 00:58:03,391
Sie flossen langsam dahin
386
00:58:03,720 --> 00:58:04,995
wie das Wasser.
387
00:58:05,160 --> 00:58:09,473
Und was führt dich auf den Weg
zum Tempel des Himmels?
388
00:58:09,640 --> 00:58:14,431
Ich möchte mit Euch die Erfüllung
Eures Wunsches zelebrieren.
389
00:58:16,560 --> 00:58:19,075
Der Vollmond im Mai.
390
00:58:20,200 --> 00:58:21,475
Der 13. Tag...
391
00:58:21,640 --> 00:58:24,280
- Geht zurück!
- ...des 5. Monats...
392
00:58:24,440 --> 00:58:26,955
- Na los!
- ...im Jahr des Hundes.
393
00:58:27,120 --> 00:58:31,239
Macht Platz für den Neffen des Kaisers.
Aus dem Weg! Weg da!
394
00:58:32,920 --> 00:58:35,879
Du wagst es, einen Soldaten
des Kaisers zu berühren?
395
00:58:36,040 --> 00:58:39,238
Ich bitte untertänigst um Vergebung.
Das wollte ich nicht.
396
00:58:39,400 --> 00:58:41,756
- Wer bist du?
- Ich bin Po.
397
00:58:41,920 --> 00:58:45,118
Ein niedriger Mönch
aus der Provinz Hunan.
398
00:58:46,360 --> 00:58:51,230
- Und du?
- Ich bin Kwai Chang. Auch Priester.
399
00:59:01,040 --> 00:59:02,793
Nicht mal ein Soldat des Kaisers
400
00:59:02,960 --> 00:59:07,079
sollte einen blinden, alten Mann
2-mal für dasselbe bestrafen.
401
01:00:01,000 --> 01:00:03,071
Er hat den Neffen des Kaisers getötet!
Wachen!
402
01:00:03,920 --> 01:00:06,594
- Er atmet noch.
- Nehmt ihm die Fesseln ab.
403
01:00:25,040 --> 01:00:28,431
Hast du...? Hast du ihn getötet?
404
01:00:28,800 --> 01:00:31,235
Ja, mein Meister.
405
01:00:31,440 --> 01:00:34,319
Nach all deinen Unterweisungen
habe ich mich so entehrt.
406
01:00:34,480 --> 01:00:40,033
Nein. Manchmal muss man einen Finger
abschneiden, um die Hand zu retten.
407
01:00:40,200 --> 01:00:44,110
Man wird einen Preis auf dich aussetzen.
Es gibt kein Versteck.
408
01:00:44,180 --> 01:00:47,252
Du musst das Land verlassen.
409
01:00:48,120 --> 01:00:50,760
Wenn ich einen Sohn hätte,
410
01:00:50,920 --> 01:00:56,040
dann könnte ich ihm nicht mehr geben,
als in diesem Beutel ist.
411
01:00:57,160 --> 01:01:00,198
Bitte nimm ihn.
412
01:02:34,640 --> 01:02:36,871
Sie sind alle fort.
413
01:02:38,280 --> 01:02:39,919
Ja.
414
01:02:40,080 --> 01:02:42,151
Sie sind allein.
415
01:04:00,880 --> 01:04:02,553
Du bist Caine.
416
01:04:03,400 --> 01:04:04,516
Und du?
417
01:04:19,200 --> 01:04:21,510
Für Geld!
418
01:04:23,680 --> 01:04:26,275
Ein Shaolin-Mönch
419
01:04:26,600 --> 01:04:29,957
verkauft sich nicht
für eine Hand voll Reis.
420
01:04:30,280 --> 01:04:33,637
Du bist mehr wert
als eine Hand voll Reis.
421
01:04:34,400 --> 01:04:37,154
Ich habe dich viele Wochen gesucht.
422
01:04:37,320 --> 01:04:41,712
Es ist lange bekannt,
dass du in dieses Land geflohen bist.
423
01:04:47,320 --> 01:04:49,437
Und nun
424
01:04:50,920 --> 01:04:53,310
hast du mich gefunden.
425
01:08:25,680 --> 01:08:30,675
Wir werden nicht vergessen, was hier
geschah und uns mit Respekt erinnern.
426
01:08:31,760 --> 01:08:35,879
Ein Leben zu nehmen,
gereicht keinem zur Ehre.
427
01:08:37,040 --> 01:08:39,157
Was willst du tun?
428
01:08:39,720 --> 01:08:41,473
Arbeiten.
429
01:08:41,640 --> 01:08:43,597
Herumziehen.
430
01:08:44,160 --> 01:08:46,470
Ausruhen, wenn ich kann.
431
01:08:47,200 --> 01:08:50,398
Er wird dich nie ausruhen lassen,
der Kaiser.
432
01:08:50,560 --> 01:08:53,155
Er hat diesen Mann geschickt.
Er wird weitere schicken.
433
01:08:53,320 --> 01:08:57,837
Alle wissen, dass du hier in Amerika bist.
Sie werden dich aufspüren.
434
01:09:02,880 --> 01:09:04,920
Dann sollen sie mich finden.
435
01:11:11,040 --> 01:11:12,040
Untertitel:
SDI Media Group
436
01:11:12,200 --> 01:11:13,200
[GERMAN]
34332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.