All language subtitles for 행복을 주는 사람.E094.170406.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,926 --> 00:00:05,926 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,927 --> 00:00:07,927 (Episode 94) 3 00:00:10,687 --> 00:00:13,361 Park Bok-ae, the owner of this restaurant, sold 4 00:00:13,386 --> 00:00:15,836 my entire assets and bought this restaurant. 5 00:00:16,109 --> 00:00:19,898 She's a horrid woman who sent my two young daughters 6 00:00:20,078 --> 00:00:22,925 to the orphanage and attempted to kill me. 7 00:00:24,594 --> 00:00:31,461 Please help me! All of you must realize the truth! 8 00:00:37,359 --> 00:00:38,626 What are you doing? 9 00:00:39,313 --> 00:00:40,313 It's the truth. 10 00:00:41,578 --> 00:00:44,789 - This is incredible. - What are you doing in front of my business? 11 00:00:44,984 --> 00:00:47,687 - Get lost before I sue you. - Sue me then! 12 00:00:48,727 --> 00:00:51,476 You can sue me, but I can't sue you. 13 00:00:53,055 --> 00:00:59,890 I feel so bad for Eun-hee who lost her mother and had to take care of her sister. 14 00:01:00,984 --> 00:01:05,070 I want to die, but I can't even sue you! 15 00:01:07,656 --> 00:01:09,092 I can't cover this up like this. 16 00:01:10,148 --> 00:01:11,815 You need to get punished. 17 00:01:13,563 --> 00:01:18,898 No, even if you do, I can't forget it. 18 00:01:20,852 --> 00:01:24,281 I can't forget it! 19 00:01:26,266 --> 00:01:31,654 Evil wench! I can't forget it! 20 00:01:32,156 --> 00:01:34,953 Go! Please go! 21 00:01:45,492 --> 00:01:47,892 You did this to me, too, didn't you? 22 00:01:52,008 --> 00:01:53,008 Evil wench. 23 00:01:55,062 --> 00:01:56,062 Park Bok-ae! 24 00:01:56,813 --> 00:01:57,813 Park Bok-ae! 25 00:01:59,031 --> 00:02:02,804 Park Bok-ae! 26 00:02:07,242 --> 00:02:09,289 Suk-jin, get revenge for me. 27 00:02:10,273 --> 00:02:12,125 You must undo my injustice. 28 00:02:12,609 --> 00:02:14,383 That's why I had sent you to law school. 29 00:02:14,781 --> 00:02:17,101 - The law is on our side, right? - Mom... 30 00:02:17,554 --> 00:02:20,960 How dare he protest in front of my restaurant! 31 00:02:22,547 --> 00:02:25,937 Stay here for the time being. Don't come out. 32 00:02:37,953 --> 00:02:39,063 What do you want? 33 00:02:40,609 --> 00:02:44,914 Did you really steal Eun-hee's family's money and come to Seoul? 34 00:02:45,437 --> 00:02:48,453 You used it to buy this restaurant and send your kids to a private school? 35 00:02:48,478 --> 00:02:51,156 Get out. I never did such a thing. 36 00:02:51,181 --> 00:02:53,797 Yeah, right. There are no secrets in the world. 37 00:02:53,822 --> 00:02:57,921 Everything gets exposed in this world. 38 00:02:59,023 --> 00:03:02,843 My goodness. This is huge. 39 00:03:06,094 --> 00:03:08,328 I knew this would happen to you. 40 00:03:09,531 --> 00:03:11,646 That's why you chased Gun-sook out of here, 41 00:03:11,671 --> 00:03:13,785 right? Yet, how dare you tell me what to do. 42 00:03:14,484 --> 00:03:17,084 Goodness. Do you think you're so great? 43 00:03:18,695 --> 00:03:21,085 You put on quite a snobby show. How ridiculous. 44 00:03:21,110 --> 00:03:24,002 - Get out! - How dare you raise your voice at me when you're 45 00:03:24,027 --> 00:03:26,539 about to go to prison! I'm not scared of you anymore! 46 00:03:27,960 --> 00:03:31,866 Where did your conscience go? How can you shamelessly use someone else's money? 47 00:03:33,047 --> 00:03:36,170 If you hadn't been so greedy, Suk-jin and Ja-kyung wouldn't have 48 00:03:36,195 --> 00:03:39,124 met. Then you and I would have nothing to do with each other. 49 00:03:40,023 --> 00:03:41,409 You must be regretting it now. 50 00:03:43,641 --> 00:03:45,109 My goodness. 51 00:03:50,266 --> 00:03:52,750 I feel so unjustified. I feel so angry. 52 00:04:00,891 --> 00:04:02,203 Dad, wait here. 53 00:04:08,859 --> 00:04:10,929 This is pear juice. Drink some. 54 00:04:17,750 --> 00:04:18,750 Dad. 55 00:04:21,437 --> 00:04:24,855 If I don't do this, I don't think I'll even be able to die. 56 00:04:25,242 --> 00:04:28,138 Still, if you catch a cold like this, I'll be even more upset. 57 00:04:28,898 --> 00:04:29,898 All right. 58 00:04:39,923 --> 00:04:42,438 (I am exposing the true colors of Mrs. Park Bok-ae!) 59 00:04:45,942 --> 00:04:48,031 (Park Bok-ae, the owner of this restaurant, sold...) 60 00:04:48,056 --> 00:04:49,742 (I found my memory after 20 years...) 61 00:04:56,492 --> 00:05:00,179 You must be so upset. I couldn't believe this. 62 00:05:01,819 --> 00:05:06,287 I feel so bad for Eun-hee who lost her mother and had to 63 00:05:06,312 --> 00:05:10,936 take care of her sister. I want to die, but I can't even sue you! 64 00:05:12,695 --> 00:05:14,048 I can't cover this up like this. 65 00:05:15,366 --> 00:05:16,690 Even if you get punished, 66 00:05:18,232 --> 00:05:24,921 I can't forget it. 67 00:05:42,406 --> 00:05:44,250 Starting from tomorrow, I need to do this. 68 00:05:45,742 --> 00:05:46,742 You? 69 00:05:47,811 --> 00:05:49,411 I know it's meaningless. 70 00:05:50,851 --> 00:05:54,859 Still, I'm going to do it if I can free his resentment. 71 00:05:57,289 --> 00:06:01,414 We can't say everything has ended. Yet, we can't stay in our past either. 72 00:06:02,289 --> 00:06:05,953 I hate the saying that we need to bury this in our hearts. I'm going crazy. 73 00:06:06,640 --> 00:06:10,250 - We can go to court... - You know how long civil cases take. 74 00:06:10,570 --> 00:06:15,037 Seo Suk-jin knows that. He's waiting for us to grow tired and stop. 75 00:06:15,555 --> 00:06:18,954 Jerk. I'm not going to give up. 76 00:06:20,501 --> 00:06:23,331 (I am exposing the true colors of Mrs. Park Bok-ae!) 77 00:06:29,063 --> 00:06:30,282 - Honey. - Yes? 78 00:06:32,258 --> 00:06:35,359 - Aren't you going to sleep? - After I finish this up. 79 00:06:41,766 --> 00:06:43,048 You're making this again? 80 00:06:43,883 --> 00:06:45,562 I already used the ones I made today. 81 00:06:45,587 --> 00:06:47,371 You're good at these things, too. 82 00:06:48,383 --> 00:06:49,383 Move your hand. 83 00:06:50,086 --> 00:06:53,343 I used to be interested in art. 84 00:06:53,593 --> 00:06:56,476 If I hadn't live in the orphanage, I wanted to go to an art university. 85 00:06:58,266 --> 00:07:00,119 I wanted to work at a car center, but my mom 86 00:07:00,144 --> 00:07:01,872 stopped me and forced me to go to college. 87 00:07:02,320 --> 00:07:04,578 To this day, I don't understand why I went to college. 88 00:07:05,101 --> 00:07:07,308 I couldn't go to college because I don't have parents, 89 00:07:07,333 --> 00:07:09,539 but you had no choice but to go because of your parent. 90 00:07:09,922 --> 00:07:13,166 Gosh. Life sucks. 91 00:07:13,711 --> 00:07:16,132 Oh, my. I'm sorry, Chestnut. 92 00:07:16,922 --> 00:07:18,820 But isn't this illegal? 93 00:07:19,570 --> 00:07:21,914 Whatever. I'm not scared at all. 94 00:07:22,320 --> 00:07:25,236 I dare Seo Suk-jin to come forward. I'll bite him and rip him to pieces. 95 00:07:28,773 --> 00:07:33,148 I want to die, but I can't even sue you! 96 00:07:35,469 --> 00:07:39,953 Your mother-in-law is an incredible piece of work. 97 00:07:40,281 --> 00:07:42,960 I've never met such a woman before. 98 00:07:46,289 --> 00:07:47,289 What's on your mind? 99 00:07:48,133 --> 00:07:50,432 About how Suk-jin had come to our house when he was drunk 100 00:07:51,296 --> 00:07:53,683 and told me he wouldn't be able to abandon his mom. 101 00:07:54,390 --> 00:07:57,039 He already said that more than once already. 102 00:07:57,890 --> 00:08:01,469 Hey. The more I think about it, the more relieved 103 00:08:01,494 --> 00:08:04,500 I am that you ended ties with that family. 104 00:08:06,562 --> 00:08:09,875 Goodness. How dreadful. 105 00:08:38,890 --> 00:08:39,890 Dad. 106 00:08:44,163 --> 00:08:45,163 What is it? 107 00:08:45,188 --> 00:08:47,921 This is herb tonic tea. 108 00:08:49,289 --> 00:08:52,390 Why do you keep coughing? Drink this. 109 00:08:54,430 --> 00:08:58,289 Father, you should go to the hospital tomorrow. It seems like you have a cold. 110 00:08:59,367 --> 00:09:02,195 I'm fine. I already got a health exam already. 111 00:09:02,828 --> 00:09:06,140 If I need to go to the hospital for something like this, I should just live there. 112 00:09:06,477 --> 00:09:08,796 I just need to drink this and sleep warmly. 113 00:09:09,961 --> 00:09:14,147 Why are you holding onto someone who needs to go to work early tomorrow morning? 114 00:09:14,367 --> 00:09:17,679 Yes. Go. Don't make me get into trouble. 115 00:09:18,820 --> 00:09:22,287 Father, the two of us will go out with you tomorrow. 116 00:09:23,632 --> 00:09:27,656 What do you mean? You'll protest in front of Park Bok-ae's restaurant like me? 117 00:09:28,438 --> 00:09:32,829 - Not him. I'll be next to you... - Nonsense. 118 00:09:33,672 --> 00:09:36,164 You two should just focus on getting married and living well. 119 00:09:36,852 --> 00:09:39,914 This is between Park Bok-ae and me. We need to solve it ourselves. 120 00:09:40,547 --> 00:09:41,656 You're being ridiculous. 121 00:09:43,359 --> 00:09:45,703 I'm going to protest and solve this by myself. 122 00:09:50,898 --> 00:09:56,656 - Why is it noisy? I can't sleep. - Okay, Ha-yoon. Go to sleep. 123 00:09:57,234 --> 00:09:59,014 Sleep. We'll be quiet. 124 00:09:59,796 --> 00:10:01,069 He said it's noisy. Get out. 125 00:10:03,069 --> 00:10:04,069 Sleep. 126 00:10:07,233 --> 00:10:08,506 - Good night. - Good night. 127 00:10:08,531 --> 00:10:09,576 Good night. 128 00:10:12,343 --> 00:10:14,592 How can she offer to protest in front of there 129 00:10:15,380 --> 00:10:17,569 when she's going to raise this little one? 130 00:10:20,483 --> 00:10:23,670 I'm going to take all the burden by myself. 131 00:10:33,537 --> 00:10:34,670 I'm so angry. 132 00:10:36,108 --> 00:10:38,350 I'm already upset I lost Ha-yoon to them. 133 00:10:40,046 --> 00:10:43,389 I should've gotten rid of him at the nursing home. I shouldn't have brought him. 134 00:10:44,046 --> 00:10:45,179 This is my fault. 135 00:10:49,311 --> 00:10:50,530 Are you still awake? 136 00:10:53,257 --> 00:10:54,975 I can't sleep because I'm so angry. 137 00:10:56,210 --> 00:10:59,410 - Why are you here? - Mr. Nohh's family called me. 138 00:11:00,116 --> 00:11:02,264 - What did they say? - To send the rest of the money. 139 00:11:02,686 --> 00:11:06,147 What about the black box memory? We need that in order for us to give them the money. 140 00:11:06,302 --> 00:11:09,342 - They said they'll send it tomorrow morning. - Really? 141 00:11:09,991 --> 00:11:12,819 - Eun-ah came to see Mr. Nohh. - She did? 142 00:11:13,233 --> 00:11:16,240 Yes. She wants him to spill the truth since I won't be able 143 00:11:16,420 --> 00:11:19,272 to get a good lawyer for him. She offered more money to him. 144 00:11:19,358 --> 00:11:21,826 Send the money and get the memory. Don't waste time. 145 00:11:24,319 --> 00:11:26,850 Before, I only had to coax Eun-hee, but now, 146 00:11:27,772 --> 00:11:29,764 I have to deal with her dad and sister, too. 147 00:11:30,022 --> 00:11:33,037 - It's so bothersome. - I know. 148 00:11:36,428 --> 00:11:38,576 What is it? Do you have something else to tell me? 149 00:11:38,921 --> 00:11:41,912 I heard you took three million dollars. What did you spend it on? 150 00:11:43,843 --> 00:11:45,252 I invested it into a drama. 151 00:11:45,944 --> 00:11:47,301 Is Ja-kyung starring in it? 152 00:11:48,483 --> 00:11:49,871 Don't ask me about it anymore. 153 00:11:51,239 --> 00:11:57,153 All right. Anyways, once you get the memory from Mr. Nohh, stay out of this matter. 154 00:11:57,848 --> 00:12:01,176 I'm going to die out of unfairness if you get dragged around by those girls, too. 155 00:12:01,559 --> 00:12:03,211 I'll block Eun-hee and Eun-ah. 156 00:12:03,921 --> 00:12:06,309 You just think about what kind of business you want to do. 157 00:12:07,083 --> 00:12:10,258 Not that again. I won't let you do this alone anymore. 158 00:12:10,606 --> 00:12:12,801 We're going to deal with this together until the end. 159 00:12:43,356 --> 00:12:46,223 (My Wife) 160 00:12:52,364 --> 00:12:53,364 Mr. Im? 161 00:12:54,067 --> 00:12:57,035 Yes. Please stop him. 162 00:12:57,817 --> 00:12:59,699 I'm worried he'll ruin his health. 163 00:13:01,137 --> 00:13:05,246 All right. He wouldn't have done that if things hadn't been so bad. 164 00:13:06,309 --> 00:13:08,418 I'll have to find a different way. 165 00:13:10,122 --> 00:13:13,543 Tell the one in charge of factual televisions to come to my office tomorrow. 166 00:13:14,325 --> 00:13:16,090 By factual televisions, you mean... 167 00:13:17,528 --> 00:13:21,480 - Father. - What Mr. Im wants to do right now is speak the truth. 168 00:13:22,208 --> 00:13:24,145 He wants to complain about the injustice. 169 00:13:24,559 --> 00:13:25,559 Wow. 170 00:13:26,669 --> 00:13:30,387 Park Bok-ae might have evaded the law, but she won't be able to evade the media. 171 00:13:30,567 --> 00:13:34,832 Seo Suk-jin won't let us get away with this. He'll sue us for defamation. 172 00:13:35,059 --> 00:13:36,973 We'll correspond through our lawyer, too. 173 00:13:39,091 --> 00:13:41,019 It's time we repay them for their kindness. 174 00:13:42,348 --> 00:13:46,520 If it hadn't been for those sisters, would we even be talking like this right now? 175 00:13:47,536 --> 00:13:51,199 Eun-ah came to me and helped you and I. 176 00:13:52,160 --> 00:13:54,863 Eun-hee raised Ha-yoon and helped you. 177 00:13:55,731 --> 00:13:56,996 We should be grateful. 178 00:13:58,630 --> 00:13:59,630 All right. 179 00:14:01,130 --> 00:14:04,824 How about you and Eun-hee get married on your birthday? 180 00:14:06,012 --> 00:14:08,487 My birthday? It's too soon. 181 00:14:08,512 --> 00:14:09,785 What do you mean it's too soon? 182 00:14:09,910 --> 00:14:12,295 We're done with the wedding gifts. You guys will be living 183 00:14:12,320 --> 00:14:14,380 here. The people living in it has also been chosen. 184 00:14:14,989 --> 00:14:17,012 Hurry up. I don't want to be alone. 185 00:14:17,426 --> 00:14:20,339 Eun-hee wants to get married after Eun-ah's physical therapy is over. 186 00:14:21,161 --> 00:14:24,176 Eun-ah is having a hard time with physical therapy, so to have a wedding- 187 00:14:24,201 --> 00:14:26,285 You've got a load of excuses. 188 00:14:27,473 --> 00:14:28,473 Fine. 189 00:14:29,091 --> 00:14:31,121 I'll call Eun-ah and ask her. 190 00:14:34,582 --> 00:14:36,973 Oh, dear. Would she be asleep right now? 191 00:14:37,551 --> 00:14:39,660 No. She's with Jung-hoon right now. 192 00:14:40,286 --> 00:14:41,286 What? 193 00:14:42,309 --> 00:14:46,254 What the heck is he doing with my daughter at this hour? 194 00:14:47,544 --> 00:14:50,574 I need to go. Call Mr. Park. 195 00:14:50,723 --> 00:14:53,321 Come on, father. It's Jung-hoon. 196 00:14:53,450 --> 00:14:54,817 I don't care! 197 00:14:55,348 --> 00:14:57,452 Men can't be trusted until they're married! 198 00:15:08,731 --> 00:15:11,665 Hey, Choi Jung-hoon! You better be at least one 199 00:15:11,690 --> 00:15:14,562 meter apart from my daughter! This is an order! 200 00:15:17,114 --> 00:15:18,574 Why are you answering his phone? 201 00:15:19,051 --> 00:15:22,885 - Jung-hoon is sleeping. - He's sleeping? Why is he sleeping there? 202 00:15:24,489 --> 00:15:27,933 I was bored, so he brought me a video of the opening day, and I was watching it. 203 00:15:29,614 --> 00:15:33,582 - You know you're being immature right now, don't you? - I don't care! 204 00:15:34,387 --> 00:15:38,223 I can't trust anyone! Don't trust anyone but me! 205 00:15:38,762 --> 00:15:41,410 Okay. Jung-hoon just woke up. 206 00:15:42,715 --> 00:15:43,715 It's my dad. 207 00:15:46,778 --> 00:15:47,778 Hi, Mr. Lee. 208 00:15:49,528 --> 00:15:51,949 Oh, yes. I'm going to go home now. 209 00:15:52,684 --> 00:15:53,684 Pardon? 210 00:15:54,872 --> 00:15:56,965 Okay. I'll hurry up and leave. 211 00:16:00,130 --> 00:16:01,465 My dad is really cute, huh? 212 00:16:02,591 --> 00:16:06,700 You think he's cute? I feel like I got struck by lightening while sleeping. 213 00:16:07,184 --> 00:16:10,371 I took good care of you, but he told me to get lost. Does this make any sense? 214 00:16:11,505 --> 00:16:13,624 Hurry up and go. You must be tired. 215 00:16:14,004 --> 00:16:16,543 I'll tell Eun-hee to come tomorrow and go to therapy with her. 216 00:16:16,755 --> 00:16:19,022 No. I can come tomorrow. I'm fine. 217 00:16:20,309 --> 00:16:21,668 I'll be going now. Good night. 218 00:16:22,919 --> 00:16:23,919 Bye. 219 00:16:34,098 --> 00:16:37,668 All I had to do was draw a little bit more and then I would've been done. Oh, dad. 220 00:17:05,075 --> 00:17:06,754 Hi. It's me. 221 00:17:08,786 --> 00:17:11,606 I don't want to. I don't have a reason to see you anymore. 222 00:17:13,887 --> 00:17:17,957 Are you asking to see me because you invested into my drama? Forget it. 223 00:17:18,278 --> 00:17:19,545 It's not like that. 224 00:17:21,200 --> 00:17:24,160 I want to meet you because I have a request to make of you about Suk-jin. 225 00:17:24,536 --> 00:17:25,903 Give me some of your time. 226 00:17:26,755 --> 00:17:28,222 Okay. I'll be waiting. 227 00:17:37,630 --> 00:17:42,512 - So this is really true. - (I am exposing the true colors of Mrs. Park Bok-ae!) 228 00:17:42,537 --> 00:17:45,761 Mom, how many times must we tell you? Are we doing repetition learning? 229 00:17:45,786 --> 00:17:49,051 Eun-hee is now the daughter-in-law of a wealthy CEO and Eun-ah is his daughter. 230 00:17:50,255 --> 00:17:52,145 Must he really go this far? 231 00:17:52,809 --> 00:17:56,028 - Mother. - Mom, you can't say that. 232 00:17:56,223 --> 00:17:59,138 Just imagine how you would feel if you suffered like that for twenty 233 00:17:59,163 --> 00:18:01,950 years while Ja-kyung and I endured hardships. Can you forgive her? 234 00:18:02,270 --> 00:18:03,504 That's true. 235 00:18:04,888 --> 00:18:09,129 But ever since you got married, you've been yelling at me. 236 00:18:09,426 --> 00:18:12,801 What will you teach your kid? If you hate me so much, move out. 237 00:18:14,059 --> 00:18:17,629 You always say that, mother. It's upsetting. 238 00:18:18,051 --> 00:18:21,645 That's right. You know we can't move out. You're cruel. 239 00:18:22,567 --> 00:18:25,434 So don't make her cruel and be good to her. 240 00:18:26,317 --> 00:18:28,856 - Myoung-sun. - Ja-kyung, drink this. Here. 241 00:18:33,700 --> 00:18:36,261 Why aren't you saying anything? You would've said something 242 00:18:36,285 --> 00:18:38,632 if I had asked him for a drink. Are you discriminating? 243 00:18:38,740 --> 00:18:43,178 Yes. Ja-kyung is the owner of the house, so we must be good to her. 244 00:18:43,325 --> 00:18:44,325 Oh, my. 245 00:18:45,169 --> 00:18:46,426 Look at her! 246 00:18:47,583 --> 00:18:54,785 Mother, I prepared breakfast, so how can you say I'm discriminating? 247 00:18:55,973 --> 00:18:59,534 The owner of this house doesn't like the smell of food, so don't eat too much. 248 00:19:01,159 --> 00:19:02,159 Heard that? 249 00:19:03,127 --> 00:19:06,283 Didn't I tell you? I only hear what I want to hear. 250 00:19:16,627 --> 00:19:18,870 (I am exposing the true colors of Mrs. Park Bok-ae!) 251 00:19:23,901 --> 00:19:24,901 Mom! Mom! 252 00:19:26,307 --> 00:19:29,450 Mom, what's this? I went to the front door to get milk and this was 253 00:19:29,475 --> 00:19:32,346 - there. - (I am exposing the true colors of Mrs. Park Bok-ae!) 254 00:19:32,371 --> 00:19:34,932 - What's this? - There are many of these in front of the house. 255 00:19:34,957 --> 00:19:36,096 - There are? - Yes! 256 00:19:37,885 --> 00:19:41,205 Suk-jin, fliers like this are spread in front of the door. 257 00:19:47,377 --> 00:19:48,377 Mom. 258 00:19:53,377 --> 00:19:55,760 Mom isn't here. She must have left early in the morning. 259 00:19:58,956 --> 00:20:02,791 Thank goodness. How would mom feel if she saw these? 260 00:20:05,159 --> 00:20:08,638 - Last night, Mr. Im came and spread these in front of the restaurant. - Really? 261 00:20:09,034 --> 00:20:10,869 He's too harsh! It's all in the past! 262 00:20:10,995 --> 00:20:13,541 For them, it's in the present. It's just the past to us. 263 00:20:13,635 --> 00:20:16,658 Then what do they want us to do? Do they want mom to die? 264 00:20:17,791 --> 00:20:20,713 Perhaps. Just throw these away. 265 00:20:28,299 --> 00:20:31,314 - Don't believe these. - Is it a lie? 266 00:20:32,009 --> 00:20:34,705 No, but don't believe it. 267 00:20:41,299 --> 00:20:43,627 Mrs. Park, I collected all the fliers in the front. 268 00:20:44,791 --> 00:20:46,165 What if he comes again? 269 00:20:46,518 --> 00:20:48,503 What else? Get rid of him! 270 00:20:49,531 --> 00:20:50,531 Yes, ma'am. 271 00:20:52,930 --> 00:20:53,930 Im Si-won. 272 00:20:55,711 --> 00:20:57,203 Fine. Let's do this. 273 00:20:58,898 --> 00:21:02,824 What if mom's assets get taken away while going to court? 274 00:21:04,133 --> 00:21:06,834 Knowing her temper, she'll try to win even though 275 00:21:06,859 --> 00:21:09,342 she has to put everything on the stake, right? 276 00:21:12,531 --> 00:21:16,351 Who cares if they win or lose? They're wealthy anyways. 277 00:21:17,836 --> 00:21:21,727 - Shouldn't we find our own path to survive now? - How? 278 00:21:22,672 --> 00:21:26,648 We need to think. We can't just do nothing and lose everything. 279 00:21:26,860 --> 00:21:28,527 We can't lose everything. 280 00:21:31,047 --> 00:21:34,680 What am I saying to you? Hurry up and go to school. 281 00:21:42,360 --> 00:21:43,360 What's this? 282 00:21:44,500 --> 00:21:51,445 Don't ask me the reason. Take this and go abroad with Suk-jin. 283 00:21:52,782 --> 00:21:56,930 - Excuse me? - You know Suk-jin still loves you, don't you? 284 00:21:57,438 --> 00:21:58,562 Why are you doing this? 285 00:21:58,587 --> 00:22:01,930 You must have heard the rumors, but they're not true. 286 00:22:02,758 --> 00:22:04,581 I never did such a terrible thing before. 287 00:22:06,125 --> 00:22:08,445 I don't care. 288 00:22:09,735 --> 00:22:15,570 All right. Anyways, Suk-jin is becoming more and more involved in this because of me. 289 00:22:16,274 --> 00:22:17,617 I'm worried about that. 290 00:22:18,774 --> 00:22:22,385 I could do whatever I can and suffer whatever punishment by myself. 291 00:22:25,329 --> 00:22:27,211 If you ask him to leave, he will. 292 00:22:27,236 --> 00:22:30,523 No. Suk-jin doesn't have feelings for me anymore. 293 00:22:31,867 --> 00:22:35,875 He came to me last time and told me he could never come back to me again. 294 00:22:36,172 --> 00:22:38,867 - He really said that? - Yes. 295 00:22:40,079 --> 00:22:41,961 I didn't understand what he meant back then. 296 00:22:42,883 --> 00:22:46,156 I just thought it was finally the end for us. 297 00:22:46,181 --> 00:22:51,602 Ja-kyung, I'll make sure to take care of your family. 298 00:22:53,532 --> 00:22:56,648 Isn't this the first time I'm asking you for a favor? 299 00:22:56,960 --> 00:23:00,640 Yes. You used to threaten me instead. 300 00:23:02,125 --> 00:23:05,398 Thinking about it now, this is the first time we see each other after the trial. 301 00:23:05,766 --> 00:23:08,469 We're pretty unfortunate. 302 00:23:09,250 --> 00:23:12,281 - Ja-kyung. - Just how far have you used Suk-jin? 303 00:23:17,547 --> 00:23:18,681 Why are you here? 304 00:23:22,313 --> 00:23:26,469 Mom, why did you call Ja-kyung? What were you trying to say to her this time? 305 00:23:26,750 --> 00:23:27,852 It's not like that. 306 00:23:29,235 --> 00:23:31,109 - Think about it. - I will. 307 00:23:33,188 --> 00:23:37,290 Don't think about it. I told you last time. We're over. 308 00:23:38,461 --> 00:23:40,261 You just need to live well. 309 00:23:41,422 --> 00:23:42,602 It's my choice. 310 00:23:47,399 --> 00:23:50,937 - Mom. - Don't meddle into my business anymore. Everything will be fine then. 311 00:23:51,704 --> 00:23:52,849 I have an appointment. 312 00:24:20,868 --> 00:24:22,695 - An apartment? - Yes. 313 00:24:23,672 --> 00:24:25,672 Give me an apartment under my name. 314 00:24:26,329 --> 00:24:28,549 It doesn't have to be in Seoul. It could be small. 315 00:24:29,274 --> 00:24:31,672 I want it to be a place I can live with Yu-ri. 316 00:24:32,430 --> 00:24:34,218 When Yu-ri leaves, I'll live alone. 317 00:24:34,375 --> 00:24:36,992 That's nonsense. Aren't you going to get remarried? 318 00:24:37,110 --> 00:24:39,617 I don't want to get married. I'm going to be single, like you. 319 00:24:40,464 --> 00:24:43,929 - So give me an apartment. - Why are you asking for this out of the blue? 320 00:24:45,485 --> 00:24:46,866 Are you afraid we'll go under? 321 00:24:48,336 --> 00:24:50,664 It's not my business whether it goes under or not. 322 00:24:51,069 --> 00:24:55,509 If Mr. Im is speaking the truth, it's not like mom did this because of me. 323 00:24:55,938 --> 00:24:58,586 She did it because of you. So what does this have to do with me? 324 00:24:59,313 --> 00:25:00,711 I just want to move out. 325 00:25:01,727 --> 00:25:05,859 I was going to talk to mom, but she'll rebuke me again. I'm sick and tired of it. 326 00:25:08,469 --> 00:25:11,692 Mom and I will never be able to sort this out on our own. 327 00:25:11,969 --> 00:25:14,727 Don't say that. Make an effort. 328 00:25:14,969 --> 00:25:19,320 I'll take care of that. Are you going to give me the apartment or not? 329 00:25:20,016 --> 00:25:22,272 I was going to just steal it but came to you instead. 330 00:25:23,329 --> 00:25:27,383 What? Mom had stolen Mr. Im's legal seal, too. 331 00:25:27,657 --> 00:25:30,685 Do you actually believe that? Is mom the type of person to do such a thing? 332 00:25:36,649 --> 00:25:40,570 Back then, so many things had suddenly changed for us. 333 00:25:42,086 --> 00:25:43,508 I remember everything now. 334 00:25:44,665 --> 00:25:49,477 - Mi-sook. - Okay, I'll stop. We're her children anyhow. 335 00:25:51,954 --> 00:25:54,227 Give me an apartment. I want to move out. 336 00:25:55,454 --> 00:25:56,454 All right. 337 00:25:59,180 --> 00:26:00,180 Thank you. 338 00:26:01,852 --> 00:26:04,828 You're amazing for helping out mom. 339 00:26:05,375 --> 00:26:07,648 I got it, so leave if you're done. 340 00:26:23,805 --> 00:26:29,922 Mr. Im, don't overwork yourself. Our children are worried about you. 341 00:26:32,290 --> 00:26:33,290 I know. 342 00:26:33,969 --> 00:26:36,508 But I'd rather have my heart be comfortable than my body. 343 00:26:37,125 --> 00:26:40,078 When I heard the law couldn't help me, 344 00:26:41,305 --> 00:26:42,625 I was devastated. 345 00:26:44,000 --> 00:26:47,333 I thought Park Bok-ae would naturally be punished. 346 00:26:48,282 --> 00:26:51,187 The statute of limitations is over, and there's no evidence either. 347 00:26:52,235 --> 00:26:53,502 I feel unjustified. 348 00:26:54,844 --> 00:26:55,844 I know. 349 00:26:58,157 --> 00:27:03,695 I dream about seeing myself in the nursing home. 350 00:27:05,657 --> 00:27:07,473 I wake up with my heart feeling stuffy. 351 00:27:08,359 --> 00:27:09,882 Then I can't sleep anymore. 352 00:27:11,336 --> 00:27:12,898 The same thing repeats every night. 353 00:27:14,024 --> 00:27:18,195 When I had no memories, all I could think about was going back. 354 00:27:19,540 --> 00:27:20,540 "My daughters." 355 00:27:22,266 --> 00:27:24,125 "It's Eun-ah's birthday." 356 00:27:25,625 --> 00:27:26,625 "I need to go." 357 00:27:28,695 --> 00:27:34,414 Eun-ah had forgotten her name and birthday. 358 00:27:36,180 --> 00:27:39,070 I was just left with the determination to leave. 359 00:27:40,860 --> 00:27:43,555 Even though I had no memories of where I had to go. 360 00:27:45,071 --> 00:27:48,602 People are very strange. 361 00:27:50,860 --> 00:27:54,227 - Would you like to appear on a show? - A show? 362 00:27:54,640 --> 00:27:59,906 You should spill your heart, regardless of who watches or listens to it. 363 00:28:00,766 --> 00:28:04,034 Nowadays, there are many programs that help unfair incidents. 364 00:28:05,250 --> 00:28:08,036 It will let the viewers feel a lot of sympathy. 365 00:28:10,391 --> 00:28:11,680 I see. 366 00:28:12,258 --> 00:28:14,325 After that, you must forget it. 367 00:28:15,438 --> 00:28:17,038 Your health comes first. 368 00:28:17,938 --> 00:28:23,547 If you lose your health now, you'll break the hearts of Eun-hee and Eun-ah. 369 00:28:25,586 --> 00:28:26,586 All right. 370 00:28:27,094 --> 00:28:31,508 A factual television? That's an amazing idea. Awesome. 371 00:28:32,704 --> 00:28:34,359 Gosh. Im Eun-hee. 372 00:28:35,071 --> 00:28:38,039 Stop thinking about it. Just do it. 373 00:28:38,101 --> 00:28:41,883 Help your father get rid of his resentment. Mr. Lee thinks it's a good idea as well. 374 00:28:42,563 --> 00:28:43,563 You're right. 375 00:28:44,961 --> 00:28:47,604 It's a hundred times better than me making fliers. 376 00:28:47,938 --> 00:28:51,711 I'm very grateful. I must be very blessed. 377 00:28:52,391 --> 00:28:55,648 Oh, my. That's the first time you're saying you're blessed. 378 00:28:55,930 --> 00:28:57,879 You are very blessed! You always said such 379 00:28:57,904 --> 00:29:00,259 depressing things, like you had no one by your side. 380 00:29:00,284 --> 00:29:02,531 This is the best thing you said ever since I met you. 381 00:29:02,735 --> 00:29:04,594 Oh, all right. 382 00:29:04,875 --> 00:29:09,789 But Eun-hee, you're blessed because you blessed others. 383 00:29:10,149 --> 00:29:12,687 - I did? - Yes, you did. 384 00:29:14,164 --> 00:29:16,423 That's right. You told me to come because you 385 00:29:16,448 --> 00:29:18,657 - had to give me something. - Oh, that's right. 386 00:29:20,883 --> 00:29:25,289 These are cosmetics from Eun-ah's company. 387 00:29:26,883 --> 00:29:31,445 My goodness! So these are the first released products, right? 388 00:29:32,156 --> 00:29:34,504 Yes. These are the first products, and Eun-ah 389 00:29:34,529 --> 00:29:36,876 is giving them to you and me. Meaningful, huh? 390 00:29:37,461 --> 00:29:43,571 Goodness. She always speaks so bitterly, but her heart is generous. I'm proud of her. 391 00:29:44,016 --> 00:29:47,320 What? Did you forget what happens if you talk bad about my sister? 392 00:29:47,477 --> 00:29:50,891 No, I didn't. How could I forget that? 393 00:29:51,618 --> 00:29:53,586 I'm going to wear this to your wedding. 394 00:29:53,852 --> 00:29:56,187 - This is great! - Yes. Get all dressed up for that. 395 00:29:56,540 --> 00:30:00,102 Goodness. Both of the elders are rushing us. I'm so dizzy. 396 00:30:01,891 --> 00:30:04,437 You must be dizzy out of happiness. 397 00:30:04,860 --> 00:30:07,024 Hey, you don't have a mother-in-law. 398 00:30:08,007 --> 00:30:09,985 So I thought your sister-in-law would give you a 399 00:30:10,010 --> 00:30:11,946 hard time, but she turned out to be your sister! 400 00:30:12,907 --> 00:30:17,398 You have the best marriage ever. 401 00:30:18,290 --> 00:30:21,520 - Do I? - Yes. Why? You don't think so? Just say the word 402 00:30:21,545 --> 00:30:24,496 and I'll be happy to let you borrow my mother-in-law. 403 00:30:24,594 --> 00:30:27,125 - Hey, just eat some more of this. - Should I? 404 00:30:27,150 --> 00:30:29,797 Everyone, Park Bok-ae, the owner of this restaurant, 405 00:30:30,340 --> 00:30:33,383 stole my entire assets and bought this restaurant. 406 00:30:34,907 --> 00:30:36,040 Please read this. 407 00:30:36,883 --> 00:30:40,014 She's a horrible women who sent my two young 408 00:30:40,039 --> 00:30:43,586 daughters to the orphanage to live well on her own. 409 00:30:43,672 --> 00:30:47,484 What are you doing? What? Why? 410 00:30:52,930 --> 00:30:55,844 I keep coughing, and blood comes out, too. 411 00:30:56,274 --> 00:31:00,133 Then you must go to the hospital. I can't give you medication without a prescription. 412 00:31:04,852 --> 00:31:08,133 - Don't film this. - We film everything. 413 00:31:08,274 --> 00:31:09,633 My goodness. 414 00:31:10,282 --> 00:31:13,812 - Just give me cough medicine. I'll go to the hospital. - Okay. 415 00:31:16,018 --> 00:31:18,164 (I am exposing the true colors of Mrs. Park Bok-ae!) 416 00:31:18,189 --> 00:31:20,695 Please read this. Thank you. 417 00:31:21,665 --> 00:31:25,023 She opened up this restaurant, everyone. Please read this. 418 00:31:37,024 --> 00:31:38,414 I don't have any schedule tonight. 419 00:31:38,625 --> 00:31:40,786 The health exam results of you and Mr. Im came out, 420 00:31:40,811 --> 00:31:42,766 so I came to give these to you before I go home. 421 00:31:42,791 --> 00:31:44,023 - Oh, they're out? - Yes. 422 00:31:45,930 --> 00:31:47,672 - Good-bye. - Bye. Good work. 423 00:32:08,438 --> 00:32:13,375 Father, I'm going to sing this song at our wedding. What do you think? 424 00:32:13,805 --> 00:32:16,328 - Good idea! - It's good. 425 00:32:16,353 --> 00:32:17,937 - Is it? - Yes. 426 00:32:18,297 --> 00:32:20,609 - Dad, have some fruit. You, too, Ha-yoon. - Okay. 427 00:32:21,758 --> 00:32:23,969 - Ha-yoon, eat a strawberry. - A strawberry. 428 00:32:34,149 --> 00:32:35,149 Hi, father. 429 00:32:37,141 --> 00:32:38,141 Pardon? 430 00:32:45,641 --> 00:32:47,617 Your father is at the last stage of lung cancer. 431 00:32:48,055 --> 00:32:50,320 He'll need to be admitted tomorrow, Eun-hee. 432 00:32:54,506 --> 00:32:56,430 (This is a subject of recommendation.) 433 00:32:56,455 --> 00:32:58,953 (Diagnosis: last stage of lung cancer.) 434 00:33:22,725 --> 00:33:26,711 (Person Who Gives Happiness) 435 00:33:27,141 --> 00:33:30,727 - Please get the surgery. - I won't. I really don't want to stay in the hospital. 436 00:33:30,752 --> 00:33:33,683 - Are you going to leave with Suk-jin or not? - I will. 437 00:33:33,708 --> 00:33:36,905 I have no idea what you'll do if I let you stay here. Stay out of it. 438 00:33:36,930 --> 00:33:40,821 You made my dad roam around in the nursing home and hospital before he dies! 439 00:33:41,000 --> 00:33:43,969 Sacrifice your life for my dad! 440 00:33:44,344 --> 00:33:46,164 Save my dad! 441 00:33:46,282 --> 00:33:50,109 I didn't push him or take his money. I was always wealthy. 442 00:33:50,297 --> 00:33:52,667 You need to not be able to drive. That way, I can pick you 443 00:33:52,692 --> 00:33:54,883 up and carry your things for you. Let's overcome this. 444 00:33:54,908 --> 00:33:56,175 Okay, let's do that. 445 00:33:56,199 --> 00:33:58,199 Subtitles by OnDemandKorea 36577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.