All language subtitles for 言霊荘#07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,597 --> 00:00:35,600 (歌川言葉)私が最初に 霊を よみがえらせたのかもしれない。 2 00:00:35,600 --> 00:00:37,619 (岩戸志麻)霊を祓いましょう。 3 00:00:37,619 --> 00:00:40,605 (丸山 栞)言霊って 封印されたはずじゃなかったの? 4 00:00:40,605 --> 00:00:43,625 (中目零至)管理人室に まだ 何かあるのか? 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,627 (志麻)このドアの先に すみ着く女の霊が→ 6 00:00:45,627 --> 00:00:47,612 そもそも何者なのか。 7 00:00:47,612 --> 00:00:51,612 アパートのオーナーさんに 話を聞いてみては いかがですか? 8 00:01:02,677 --> 00:01:04,613 レディスコートのオーナーの→ 9 00:01:04,613 --> 00:01:07,632 葉鳥さんですよね? 10 00:01:07,632 --> 00:01:09,701 あなたは? 11 00:01:09,701 --> 00:01:11,701 7号室の歌川と申します。 12 00:01:19,611 --> 00:01:24,611 優良物件を格安でご提供頂いて 本当に助かってます。 13 00:01:26,668 --> 00:01:31,623 長年 女性支援活動に 関わって参りましたので→ 14 00:01:31,623 --> 00:01:34,623 少しでも 女性を応援できればと…。 15 00:01:38,663 --> 00:01:42,617 25年前に改築されたんですよね。 16 00:01:42,617 --> 00:01:46,621 その前って どんなアパートだったんですか? 17 00:01:46,621 --> 00:01:51,626 まあ… 普通のアパートでしたよ。 18 00:01:51,626 --> 00:01:56,598 もう少し詳しく 聞かせてもらえませんか? 19 00:01:56,598 --> 00:01:59,598 随分 昔の話ですから。 20 00:02:01,620 --> 00:02:05,624 過去に管理人室で 何かありませんでしたか? 21 00:02:05,624 --> 00:02:07,626 「何か」? 22 00:02:07,626 --> 00:02:09,611 どうして そんな質問を? 23 00:02:09,611 --> 00:02:11,611 あっ いや… いえ…。 24 00:02:12,681 --> 00:02:14,616 おかしな事が続いてるんです。 25 00:02:14,616 --> 00:02:17,616 霊的な現象としか思えないような。 26 00:02:20,622 --> 00:02:23,608 1号室の住人2人が 亡くなった事は→ 27 00:02:23,608 --> 00:02:25,608 あなたもご存じのはずですよね? 28 00:02:27,596 --> 00:02:33,596 不幸が続いた事は聞いていますが 霊現象などと言われましても…。 29 00:02:35,604 --> 00:02:39,658 いやあ ご覧のとおりの体です。 30 00:02:39,658 --> 00:02:42,661 そろそろ 診察の時間ですので。 31 00:02:42,661 --> 00:02:49,601 ♬~ 32 00:02:49,601 --> 00:02:55,657 (言葉の声)葉鳥さんは 明らかに 何か隠してる様子でした。 33 00:02:55,657 --> 00:02:58,660 それが なんなのか 突き止めたいんです。 34 00:02:58,660 --> 00:03:00,660 (綾子の声)調べてみましょう。 35 00:03:05,600 --> 00:03:08,687 レディスコートになる前は→ 36 00:03:08,687 --> 00:03:12,674 知る人ぞ知る アパートだったのよね。 37 00:03:12,674 --> 00:03:14,659 「知る人ぞ知る」? 38 00:03:14,659 --> 00:03:18,580 女流作家さんたちが たくさん住んでてね。 39 00:03:18,580 --> 00:03:21,583 一番人気があったのは…→ 40 00:03:21,583 --> 00:03:23,618 夏目三葉かな。 41 00:03:23,618 --> 00:03:27,606 夏目三葉って有名な作家ですよね。 聞いた事あります。 42 00:03:27,606 --> 00:03:33,595 見た目もきれいだったけど とにかく文章が美しくてね。 43 00:03:33,595 --> 00:03:37,582 でも どうして そこに 女流作家が集まったんですか? 44 00:03:37,582 --> 00:03:41,670 (男性) 言葉に命を吹き込む生業だから→ 45 00:03:41,670 --> 00:03:45,607 アパートの名前に 引かれたのかもしれないね。 46 00:03:45,607 --> 00:03:48,677 アパートの名前? うん。 47 00:03:48,677 --> 00:03:53,598 空襲で焼けた神社の跡地に 建てられたんだが…。 48 00:03:53,598 --> 00:03:55,598 ああ これこれ。 49 00:03:57,586 --> 00:04:01,586 この神社の名前にあやかって 名付けられたんだ。 50 00:04:03,608 --> 00:04:06,578 (綾子)「事魂神社」? (男性)ああ。 51 00:04:06,578 --> 00:04:08,578 あと…。 52 00:04:13,602 --> 00:04:15,670 「ことだま荘」…? 53 00:04:15,670 --> 00:04:21,626 ♬~ 54 00:04:21,626 --> 00:04:23,626 あっ 瞳さん。 55 00:04:26,615 --> 00:04:28,617 えっ それ…。 56 00:04:28,617 --> 00:04:38,677 ♬~ 57 00:04:38,677 --> 00:04:41,613 知ってしまったの? 58 00:04:41,613 --> 00:04:44,613 瞳さん 知ってる事を教えてください。 59 00:04:51,623 --> 00:04:56,594 本当に 夏目三葉が好きなんですね。 60 00:04:56,594 --> 00:05:00,594 (瞳)私にとって三葉は 神のような存在だから。 61 00:05:03,685 --> 00:05:09,624 夏目三葉は 25年前 ことだま荘で殺されたの。 62 00:05:09,624 --> 00:05:18,616 ♬~ 63 00:05:18,616 --> 00:05:21,686 管理人室で殺された…? 64 00:05:21,686 --> 00:05:24,622 それを知ってて どうして黙ってたんですか? 65 00:05:24,622 --> 00:05:26,622 みんなを怖がらせたくなかったの。 66 00:05:29,661 --> 00:05:34,661 まさか 私たちを苦しめている あの霊は…。 67 00:05:39,621 --> 00:05:41,621 (瞳)結い上げた髪を垂らせば…。 68 00:05:43,692 --> 00:05:45,627 三葉の霊だと考えれば→ 69 00:05:45,627 --> 00:05:48,613 1号室の紗香さんと 雪乃さんだけが亡くなった事も→ 70 00:05:48,613 --> 00:05:50,615 説明がつく。 71 00:05:50,615 --> 00:05:53,618 どういう事ですか? 72 00:05:53,618 --> 00:05:57,618 三葉はね 1号室に住んでたの。 73 00:06:00,625 --> 00:06:03,611 だから 紗香さんと雪乃さんが? 74 00:06:03,611 --> 00:06:14,606 ♬~ 75 00:06:14,606 --> 00:06:18,660 あれも 夏目三葉の霊? 76 00:06:18,660 --> 00:06:30,605 ♬~ 77 00:06:30,605 --> 00:06:33,608 どうしたの? 言葉さん。 78 00:06:33,608 --> 00:06:37,595 なんか 寒くて…。 (綾子)えっ? 79 00:06:37,595 --> 00:06:39,595 ちょっと ごめんなさい。 80 00:06:41,599 --> 00:06:44,669 あっ… すごい熱! 81 00:06:44,669 --> 00:06:46,669 いったん 座りましょうか。 82 00:06:49,607 --> 00:06:51,676 大丈夫? 83 00:06:51,676 --> 00:06:54,596 えっ? ねえ…。 84 00:06:54,596 --> 00:06:56,596 足が…。 85 00:06:57,599 --> 00:06:59,599 ああっ! 86 00:07:00,585 --> 00:07:02,585 えっ? 87 00:07:07,659 --> 00:07:09,594 えっ…? 88 00:07:09,594 --> 00:07:15,600 ♬~ 89 00:07:15,600 --> 00:07:21,606 (瞳)私ね 三葉の霊を慰めるために この企画展を提案したの。 90 00:07:21,606 --> 00:07:24,609 今日は泊まり込みで準備をするわ。 91 00:07:24,609 --> 00:07:26,609 絶対に成功させてみせる。 92 00:07:33,601 --> 00:07:37,605 「そろそろ お別れよ」 「どういう事?」 93 00:07:37,605 --> 00:07:44,596 「もう会えなくなるから」 「どこかに いなくなっちゃうの?」 94 00:07:44,596 --> 00:07:46,664 「うっ… ううっ…」 95 00:07:46,664 --> 00:07:51,664 「ごめんなさい。 それは あなたのほうよ」 96 00:10:20,585 --> 00:10:25,673 北北西に 生ぐさい霊気を感じます。 97 00:10:25,673 --> 00:10:27,608 北北西? 98 00:10:27,608 --> 00:10:31,646 (蝶野 繭)ちょうど その方角に墓地があります。 99 00:10:31,646 --> 00:10:39,587 ことだま荘の過去を紐解く鍵が 眠っているのかもしれませんね。 100 00:10:39,587 --> 00:10:43,675 だったら 突き止めないと。 101 00:10:43,675 --> 00:10:48,596 でも 新たな災いを招く 危険もあります。 102 00:10:48,596 --> 00:10:51,599 けど 言葉ちゃんが 長い髪の女の霊に→ 103 00:10:51,599 --> 00:10:54,602 狙われてるかもしれないし…。 それが何か? 104 00:10:54,602 --> 00:10:57,588 だって 熱も出てるし 危ないじゃん。 105 00:10:57,588 --> 00:10:59,588 ああ~。 106 00:11:00,591 --> 00:11:02,591 あの小娘に惚れた? 107 00:11:03,661 --> 00:11:06,661 いや そんな事ないよ。 108 00:11:10,601 --> 00:11:12,670 ありがとう。 109 00:11:12,670 --> 00:11:14,605 念のために これも持っていきなさい。 110 00:11:14,605 --> 00:11:16,624 繭。 はい。 111 00:11:16,624 --> 00:11:37,624 ♬~ 112 00:11:58,599 --> 00:12:00,599 葉鳥さん。 113 00:12:13,664 --> 00:12:17,618 夏目三葉は ことだま荘で 殺されたんですよね? 114 00:12:17,618 --> 00:12:22,623 でも あなたは その事実を話そうとしなかった。 115 00:12:22,623 --> 00:12:24,623 なぜですか? 116 00:12:26,611 --> 00:12:31,682 いたずらに怖がらせては いけないと思ったんですが…。 117 00:12:31,682 --> 00:12:33,682 そこまでご存じだったんですね。 118 00:12:36,621 --> 00:12:40,621 教えてください。 あそこで何があったんですか? 119 00:12:44,612 --> 00:12:49,684 そもそもの発端は 全て私にありました。 120 00:12:49,684 --> 00:12:55,690 文学好きの私は 親から譲り受けた ことだま荘の一室を→ 121 00:12:55,690 --> 00:12:58,693 ある小説家に提供した事で→ 122 00:12:58,693 --> 00:13:01,693 女流小説家たちが 集うようになったんです。 123 00:13:03,598 --> 00:13:06,667 その中に夏目三葉も? (葉鳥)ええ。 124 00:13:06,667 --> 00:13:09,687 噂を聞きつけて→ 125 00:13:09,687 --> 00:13:12,690 刺激を求めて やって来たんでしょう。 126 00:13:12,690 --> 00:13:16,677 処女作で高い評価を得ていた 三葉でしたが→ 127 00:13:16,677 --> 00:13:20,677 2作目が書けずに ずっと苦しんでいましたから。 128 00:13:23,584 --> 00:13:26,671 (葉鳥の声) そんな彼女を救ったのが→ 129 00:13:26,671 --> 00:13:30,608 一人の女性でした。 130 00:13:30,608 --> 00:13:35,596 彼女は ことだま荘に住む管理人でした。 131 00:13:35,596 --> 00:13:37,665 管理人? 132 00:13:37,665 --> 00:13:40,601 (葉鳥)彼女の名前は→ 133 00:13:40,601 --> 00:13:43,588 須貝空。 134 00:13:43,588 --> 00:13:46,607 空さんが 精神的に支えてくれたおかげで→ 135 00:13:46,607 --> 00:13:48,693 三葉はスランプを乗り越えて→ 136 00:13:48,693 --> 00:13:51,662 藝術文学賞を受賞するという 大傑作を→ 137 00:13:51,662 --> 00:13:53,662 書き上げる事ができたんです。 138 00:13:55,600 --> 00:13:58,586 文学への思いが 人一倍強かった私にとって→ 139 00:13:58,586 --> 00:14:01,586 それは まさに 夢のような出来事でした。 140 00:14:05,676 --> 00:14:07,578 (ノック) 141 00:14:07,578 --> 00:14:09,647 (ノック) 142 00:14:09,647 --> 00:14:11,649 (ノック) 143 00:14:11,649 --> 00:14:13,601 (葉鳥の声)ところが 三葉は→ 144 00:14:13,601 --> 00:14:16,601 次第に空さんへの依存を 高めていったんです。 145 00:14:22,610 --> 00:14:27,610 ある日 三葉が1号室に帰宅すると…。 146 00:14:32,603 --> 00:14:35,656 (葉鳥の声) 三葉そっくりの格好をした女が→ 147 00:14:35,656 --> 00:14:38,609 原稿を書いていたというんです。 148 00:14:38,609 --> 00:14:42,609 勝手に鍵を開けて入った 須貝空さんでした。 149 00:14:46,667 --> 00:14:48,669 まるで 自分が 三葉になったかのように→ 150 00:14:48,669 --> 00:14:51,606 振る舞い始めた 空さんとの間に→ 151 00:14:51,606 --> 00:14:54,609 やがて いさかいが生じ…。 152 00:14:54,609 --> 00:15:04,609 ♬~ 153 00:15:07,588 --> 00:15:09,588 あんな事件が起きてしまった。 154 00:15:11,609 --> 00:15:16,597 その恨みで 夏目三葉が…。 155 00:15:16,597 --> 00:15:19,600 (葉鳥)あの忌まわしい過去と 決別するために→ 156 00:15:19,600 --> 00:15:23,600 現在のレディスコートに造り替えた つもりだったんですが…。 157 00:15:26,624 --> 00:15:30,678 25年経った今も その忌まわしい現象が続いてます。 158 00:15:30,678 --> 00:15:49,614 ♬~ 159 00:15:49,614 --> 00:15:52,600 解熱剤も効かない…。 160 00:15:52,600 --> 00:16:01,626 ♬~ 161 00:16:01,626 --> 00:16:04,612 間取りも日当たりもいいですし ここは お値打ちかと。 162 00:16:04,612 --> 00:16:06,597 とにかく できるだけ早く→ 163 00:16:06,597 --> 00:16:08,666 引っ越したいんです。 164 00:16:08,666 --> 00:16:11,669 手続きさえ済めば 明日にでも大丈夫ですよ。 165 00:16:11,669 --> 00:16:14,622 下の部屋を開けてきますので ご覧になっててください。 166 00:16:14,622 --> 00:16:16,622 失礼します。 167 00:16:18,693 --> 00:16:21,595 ちょうど 2部屋 空いてるみたいだし→ 168 00:16:21,595 --> 00:16:23,595 一緒に ここに決めましょうよ。 そうね。 169 00:16:24,615 --> 00:16:28,615 (ドアのきしむ音) 170 00:16:33,624 --> 00:16:35,624 (ドアの閉まる音) (2人の悲鳴) 171 00:16:36,594 --> 00:16:39,680 もう 逃げられないのよ 私たち! 172 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 (栞)引っ越す事も許されないの!? 173 00:18:44,672 --> 00:18:46,590 あと任せたから なんかあったら すぐ呼んで。 174 00:18:46,590 --> 00:18:48,590 ありがとうございました。 175 00:19:04,675 --> 00:19:06,675 零至くん…。 176 00:19:09,597 --> 00:19:11,582 来てくれたんだ。 177 00:19:11,582 --> 00:19:13,582 大丈夫か? 178 00:19:19,657 --> 00:19:21,657 うん…。 179 00:19:22,676 --> 00:19:24,676 じっとしとけって。 180 00:19:26,580 --> 00:19:29,580 元気出るもん作ってやるから。 なっ? 181 00:19:40,661 --> 00:20:08,672 ♬~ 182 00:20:08,672 --> 00:20:10,624 おいしい。 183 00:20:10,624 --> 00:20:14,595 よかった よかった…。 184 00:20:14,595 --> 00:20:17,595 優しいんだね。 えっ? 185 00:20:19,600 --> 00:20:22,600 あれ? ひょっとして ポイント稼いじゃった? 186 00:20:25,606 --> 00:20:27,606 ありがとう。 187 00:20:30,594 --> 00:20:32,613 いや…。 188 00:20:32,613 --> 00:20:34,615 そうだ そうだ。 189 00:20:34,615 --> 00:20:38,619 葉鳥さんから いろいろ聞いてきたよ。 190 00:20:38,619 --> 00:20:44,675 霊の正体は… 恐らく 夏目三葉で間違いない。 191 00:20:44,675 --> 00:20:47,611 夏目三葉は 25年前に→ 192 00:20:47,611 --> 00:20:50,611 女性管理人の須貝空に 殺されていた。 193 00:20:54,602 --> 00:20:57,605 (荒い息遣い) 194 00:20:57,605 --> 00:20:59,673 どうした? 195 00:20:59,673 --> 00:21:02,610 苦しい…。 196 00:21:02,610 --> 00:21:05,610 体が… 焼けるように熱い…。 197 00:21:07,615 --> 00:21:12,603 (荒い息遣い) おい… 大丈夫か? 198 00:21:12,603 --> 00:21:24,615 ♬~ 199 00:21:24,615 --> 00:21:26,615 気安く触るな! 200 00:21:30,654 --> 00:21:32,654 お前は何もわかっていない! 201 00:21:35,609 --> 00:21:37,645 (蹴る音) 202 00:21:37,645 --> 00:21:39,596 あっ… ああっ…! 203 00:21:39,596 --> 00:21:52,596 ♬~ 204 00:22:05,606 --> 00:22:09,606 私の思いも わかってほしいの。 205 00:22:14,581 --> 00:22:21,588 ♬~ 206 00:22:21,588 --> 00:22:23,657 うっ! うっ! 207 00:22:23,657 --> 00:22:25,609 ああっ! うっ! 208 00:22:25,609 --> 00:22:35,586 ♬~ 209 00:22:35,586 --> 00:22:39,586 アハハハハ…! (女性の声)アハハハハ…! 210 00:22:40,657 --> 00:22:58,609 (笑い声) 211 00:22:58,609 --> 00:23:12,606 ♬~ 212 00:23:12,606 --> 00:23:15,606 あの霊に取り憑かれているのか? 213 00:23:18,579 --> 00:23:20,597 出ていけ…。 214 00:23:20,597 --> 00:23:24,597 言葉の体から 今すぐ出ていけ! 215 00:23:33,677 --> 00:23:38,677 (荒い息遣い) 216 00:23:54,615 --> 00:23:58,615 大丈夫か? おい 大丈夫か? 217 00:24:03,624 --> 00:24:05,624 えっ…。 218 00:24:08,662 --> 00:24:10,662 どうして? 219 00:24:11,598 --> 00:24:15,598 取り憑かれてたんだ。 除霊の時のトシマさんみたいに。 220 00:24:17,588 --> 00:24:20,591 だから 言霊の力を使って 追い出した。 221 00:24:20,591 --> 00:24:22,593 えっ…。 222 00:24:22,593 --> 00:24:30,667 ♬~ 223 00:24:30,667 --> 00:24:34,667 熱も引いたし 痣も消えた。 もう大丈夫だ。 224 00:24:37,591 --> 00:24:40,594 でも…。 225 00:24:40,594 --> 00:24:43,580 言霊を葬るために 言霊を利用したら→ 226 00:24:43,580 --> 00:24:45,580 言霊の怒りを呼びます。 227 00:24:46,583 --> 00:24:50,583 それで 言霊の怒りに 火をつけてしまったら…。 228 00:24:53,657 --> 00:24:56,577 (ドアの揺れる音) 229 00:24:56,577 --> 00:25:08,655 ♬~ 230 00:25:08,655 --> 00:25:10,591 いい加減にしろ。 231 00:25:10,591 --> 00:25:14,595 全部 自分が招いた事だ。 自業自得だ! 232 00:25:14,595 --> 00:25:18,649 ねえ やめて! 言霊を刺激するのは危険よ。 233 00:25:18,649 --> 00:25:21,649 知るか。 この子を巻き込むな! 234 00:25:24,655 --> 00:25:26,655 (砕ける音) 235 00:25:32,646 --> 00:25:36,600 (ドアの揺れる音) 236 00:25:36,600 --> 00:25:53,650 ♬~ 237 00:25:53,650 --> 00:25:57,671 誰か… 誰か… 誰か来て! 238 00:25:57,671 --> 00:26:00,671 ≪誰か… 来て! 239 00:26:02,593 --> 00:26:04,645 ここで待ってろ。 240 00:26:04,645 --> 00:26:19,593 ♬~ 241 00:26:19,593 --> 00:26:22,579 「掛けまくも畏き伊邪那岐大神」 242 00:26:22,579 --> 00:26:39,579 ♬~ 243 00:26:39,579 --> 00:26:41,581 (早紀・綾子・栞)あっ! 244 00:26:41,581 --> 00:27:01,581 ♬~ 245 00:27:21,672 --> 00:27:23,672 零至くん…。 246 00:27:25,609 --> 00:27:27,609 零至くん! 247 00:27:31,615 --> 00:27:34,618 零至くん 出てきて! 248 00:27:34,618 --> 00:27:37,637 出てきて 零至くん…! 249 00:27:37,637 --> 00:27:42,676 ねえ 出てきて… 零至くん! 250 00:27:42,676 --> 00:27:45,676 ねえ 出てきて…! 251 00:27:47,614 --> 00:27:49,614 零至くん! 252 00:27:52,602 --> 00:27:54,588 零至くんを助けなくて いいんですか? 253 00:27:54,588 --> 00:27:56,590 (志麻)諦めたくないのなら 真実を探る事です。 254 00:27:56,590 --> 00:27:59,659 (麻美)私たちは逃げられないの。 助かる可能性はあるはずです! 255 00:27:59,659 --> 00:28:01,645 (早紀)やめて… やめてーっ!! 早紀さん! 256 00:28:01,645 --> 00:28:04,645 (志麻)すぐに そこを離れて 私の元に来てください。 257 00:28:11,588 --> 00:28:13,657 〈さらに ABEMAでは→ 258 00:28:13,657 --> 00:28:16,643 地上波では放送できなかった 本当の恐怖を描く→ 259 00:28:16,643 --> 00:28:18,578 オリジナルストーリーも配信〉 260 00:28:18,578 --> 00:28:20,578 言葉には 魂が宿ります。 261 00:30:32,579 --> 00:30:34,681 (井田浩介) まだ 付き合うっていう言い方は→ 262 00:30:34,681 --> 00:30:36,600 早かったかもしれないけど→ 263 00:30:36,600 --> 00:30:38,618 俺は お前と いつか→ 264 00:30:38,618 --> 00:30:40,620 そうなれたらいいなって 思ってる。 265 00:30:40,620 --> 00:30:43,620 (青木想太)井田の気持ち ちゃんと聞けてよかった。 266 00:30:44,608 --> 00:30:46,626 (携帯電話の着信音) おっ? 267 00:30:46,626 --> 00:30:49,626 (橋下美緒の声)「相多君に ふられてしまいました」 268 00:30:54,668 --> 00:30:56,668 《橋下さん…》 21156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.