All language subtitles for [SubtitleTools.com] CHiPs S02E06 Trick or Trick 1080p Amazon WEB-DL DD+2.0 x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,840 --> 00:01:01,320 Just got time to grab a fast shave before briefing. 2 00:01:01,360 --> 00:01:03,620 Yeah, well, if you're late, I'll make the usual apologies. 3 00:01:03,670 --> 00:01:05,150 Happy Halloween! 4 00:01:05,190 --> 00:01:07,240 And a Happy Halloween to you! 5 00:01:16,980 --> 00:01:18,990 You see what I just did? 6 00:01:19,030 --> 00:01:21,770 Yeah. Well, it's a good thing you're not superstitious. 7 00:01:35,570 --> 00:01:36,920 Good afternoon, men. 8 00:01:39,180 --> 00:01:42,310 Hi, Grossie, uh. What's in the bag 9 00:01:42,360 --> 00:01:44,060 Nope. Guess again. 10 00:01:44,100 --> 00:01:45,670 Apple for the teacher? 11 00:01:45,710 --> 00:01:47,230 Even better. 12 00:01:50,930 --> 00:01:52,720 Voila. 13 00:01:52,760 --> 00:01:54,110 You'll note the resemblance, of course 14 00:01:54,150 --> 00:01:55,630 to our fearless leader. 15 00:01:55,680 --> 00:01:57,110 Grossie, if the sergeant notes that 16 00:01:57,160 --> 00:01:59,110 you're gonna be in trouble. 17 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 Ah! 18 00:02:00,200 --> 00:02:01,420 What did you do? 19 00:02:01,460 --> 00:02:02,990 I nicked myself. 20 00:02:03,030 --> 00:02:05,820 With an electric razor? That's not easy. 21 00:02:07,510 --> 00:02:10,340 So far today, he's ran with 13 black cats 22 00:02:10,390 --> 00:02:14,090 walked under a ladder, and now this. 23 00:02:14,130 --> 00:02:16,130 Superstitious nonsense. 24 00:02:16,960 --> 00:02:18,440 On the contrary 25 00:02:18,480 --> 00:02:19,610 as a student of the occult 26 00:02:19,660 --> 00:02:21,880 I find it fascinating. 27 00:02:21,920 --> 00:02:23,400 You would. 28 00:02:23,440 --> 00:02:25,270 Uh, well, Ponch isn't superstitious 29 00:02:25,310 --> 00:02:27,190 so what difference does it make? 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,410 Right. What difference does it make? 31 00:02:29,450 --> 00:02:31,580 Well, I'm glad you feel that way, Ponch. 32 00:02:31,620 --> 00:02:34,150 Because if I were you, I'd be worried. 33 00:02:35,240 --> 00:02:37,280 Briefing in two minutes. 34 00:02:38,540 --> 00:02:39,940 I'll be there. 35 00:03:07,790 --> 00:03:10,920 'Uh, tonight, in addition to your normal freeway beats' 36 00:03:10,970 --> 00:03:12,930 you'll be responsible for patrolling 37 00:03:12,970 --> 00:03:15,630 the adjacent surface streets as well. 38 00:03:15,670 --> 00:03:17,930 Quite frankly, I'd rather see you get the witches 39 00:03:17,980 --> 00:03:21,410 and the goblins home safely than write a fistful of cites. 40 00:03:21,460 --> 00:03:23,630 What about the hobgoblin, sarge? 41 00:03:23,680 --> 00:03:27,070 Uh-huh! Well, I'm glad you asked that, Baricza. 42 00:03:27,110 --> 00:03:30,120 Because tonight I am treating the hobgoblin 43 00:03:30,160 --> 00:03:31,640 as a separate item. 44 00:03:31,680 --> 00:03:35,120 'Which brings me to the point I wish to make' 45 00:03:35,170 --> 00:03:39,480 'the radio is to be used for official business only.' 46 00:03:39,520 --> 00:03:43,700 Now, I will explain for the benefit of any new men present. 47 00:03:43,740 --> 00:03:44,780 Sergeant? 48 00:03:45,610 --> 00:03:47,310 Cahill? 49 00:03:47,350 --> 00:03:48,830 Policepersons? 50 00:03:50,010 --> 00:03:51,880 Ha ha! 51 00:03:51,920 --> 00:03:53,920 I'll explain for the benefit 52 00:03:53,970 --> 00:03:56,580 of any new policepersons present. 53 00:03:58,760 --> 00:04:01,580 We have a joker in our midst. 54 00:04:01,630 --> 00:04:04,850 On Halloween, he or she thinks 55 00:04:04,890 --> 00:04:09,330 it's funny to broadcast certain original material. 56 00:04:09,370 --> 00:04:12,330 Now, I don't happen to care for my very own hobgoblin 57 00:04:12,380 --> 00:04:15,290 'so this year I plan to do something about it.' 58 00:04:15,340 --> 00:04:19,120 Which is my way of telling the hobgoblin to think twice 59 00:04:19,170 --> 00:04:21,390 before he or she takes the air. 60 00:04:22,470 --> 00:04:24,080 Okay, that's it. 61 00:04:36,580 --> 00:04:38,530 Uh, wait a minute. Uh, check signals. 62 00:04:38,580 --> 00:04:40,190 Uh, whose is this thing? 63 00:04:40,230 --> 00:04:42,800 I made it, sarge, for you. 64 00:04:42,840 --> 00:04:46,110 You call this a jack 65 00:04:46,150 --> 00:04:47,330 Where's the candle? 66 00:04:47,370 --> 00:04:48,670 You can't have a jack-o'-lantern 67 00:04:48,720 --> 00:04:50,940 without a candle inside it. 68 00:04:50,980 --> 00:04:52,720 Get one. 69 00:04:54,990 --> 00:04:56,160 You got a candle? 70 00:04:56,200 --> 00:04:57,680 - No. 71 00:04:57,730 --> 00:04:59,950 I do, in my locker. 72 00:04:59,990 --> 00:05:02,430 Now, listen, what are you doing with the.. 73 00:05:04,390 --> 00:05:06,000 Never mind. I don't even wanna know. 74 00:05:29,890 --> 00:05:32,280 Well, what do you think? 75 00:05:32,330 --> 00:05:33,940 It's not bad, hon. 76 00:05:33,980 --> 00:05:35,810 It gets better. Watch. 77 00:05:56,790 --> 00:05:59,350 Wow! You look like death warmed over. 78 00:05:59,400 --> 00:06:01,700 Nobody will ever recognize you. 79 00:06:01,750 --> 00:06:03,840 That's the idea, isn't it? 80 00:06:03,880 --> 00:06:05,270 Alright, let's see the whole thing now. 81 00:06:11,760 --> 00:06:14,460 I wish I'd have never let you talk me into this. 82 00:06:14,500 --> 00:06:16,720 Honey, when I married you 83 00:06:16,760 --> 00:06:18,590 I said for better or for worse. 84 00:06:18,630 --> 00:06:20,590 Now, we need that money. 85 00:06:20,640 --> 00:06:22,990 You want those goons to break your other arm? 86 00:06:23,030 --> 00:06:24,940 Now, look, we're lucky. It's Halloween. 87 00:06:24,990 --> 00:06:27,990 Nobody will think twice about someone in a costume. 88 00:06:28,030 --> 00:06:29,430 Come on, Eddie. 89 00:06:29,470 --> 00:06:31,260 Tomorrow you can pay those sharks off 90 00:06:31,300 --> 00:06:33,610 and we can start fresh. 91 00:06:33,650 --> 00:06:35,090 Look on the bright side. 92 00:06:37,740 --> 00:06:39,050 You are a good lady. 93 00:06:44,180 --> 00:06:45,400 I know. 94 00:06:54,020 --> 00:06:56,590 'Get your time for the hobgoblin broadcast.' 95 00:06:56,630 --> 00:06:59,070 It's fun, it's free, it's easy. 96 00:06:59,110 --> 00:07:00,280 Baricza 97 00:07:00,330 --> 00:07:02,550 Cahill...person 98 00:07:02,590 --> 00:07:04,290 Ponch. 99 00:07:04,330 --> 00:07:05,680 Here you go, Jon. 100 00:07:08,290 --> 00:07:09,770 Pretty organized there, Grossie. 101 00:07:09,820 --> 00:07:11,250 A simple plan, well organized. 102 00:07:11,300 --> 00:07:13,210 That's the key to my success. 103 00:07:13,250 --> 00:07:15,950 Yeah, well, good luck tonight. 104 00:07:16,000 --> 00:07:17,950 And good luck to you, my friend. 105 00:07:20,130 --> 00:07:21,520 Step right up 106 00:07:21,570 --> 00:07:24,530 'and get your hobgoblin times.' 107 00:07:24,570 --> 00:07:28,360 So I get to play hobgoblin at 11:30 tonight. 108 00:07:28,400 --> 00:07:30,970 Oh, I'm early. I'm at 6:15. 109 00:08:14,360 --> 00:08:15,750 Trick or treat, officer. 110 00:08:16,530 --> 00:08:18,710 You got me, son. 111 00:08:18,750 --> 00:08:21,800 Well, what's it going to be, trick or treat? 112 00:08:21,840 --> 00:08:25,500 Uh, you're about three blocks too early. See me later, okay? 113 00:08:25,540 --> 00:08:27,890 'No treat? Then it's got to be a trick.' 114 00:08:37,820 --> 00:08:41,860 Now, that wasn't very nice, son, not even on Halloween. 115 00:08:41,910 --> 00:08:43,560 Gonna arrest me? 116 00:08:43,610 --> 00:08:47,220 Oh, I don't know. What do you think, partner? 117 00:08:47,260 --> 00:08:49,570 Should we put the handcuffs on him? 118 00:08:49,610 --> 00:08:52,400 Come on, Tommy, let's go. 119 00:08:56,970 --> 00:09:00,320 The old water pistol filled with perfume trick. 120 00:09:00,360 --> 00:09:03,060 Hey, Ponch, uh, would you do me a favor? 121 00:09:03,100 --> 00:09:04,280 Yeah. 122 00:09:05,320 --> 00:09:06,580 Ride downwind. 123 00:09:16,860 --> 00:09:19,600 All I want to know is, why me? 124 00:09:19,640 --> 00:09:21,820 I live right, and I'm kind to old ladies. 125 00:09:21,860 --> 00:09:24,780 Yeah, well, you hassle black cats, walk under ladders 126 00:09:24,820 --> 00:09:27,040 and you cut yourself shaving. 127 00:09:27,080 --> 00:09:28,650 Did I tell you about the mirror? 128 00:09:28,690 --> 00:09:30,170 No. What about it? 129 00:09:30,870 --> 00:09:32,180 Don't ask. 130 00:09:42,930 --> 00:09:45,620 We have to take the entire lawn. I'm getting nervous. 131 00:09:45,670 --> 00:09:47,490 He emptied my entire pool, didn't he? 132 00:09:47,540 --> 00:09:48,630 Fair is fair. 133 00:09:48,670 --> 00:09:50,590 Yeah. By next year, if you're smart 134 00:09:50,630 --> 00:09:51,980 you're gonna sell your house and leave town. 135 00:09:52,020 --> 00:09:53,680 That could be. 136 00:09:53,720 --> 00:09:55,890 But this was too good an opportunity to pass up. 137 00:10:05,340 --> 00:10:06,990 I've seen a lot of sod being put down 138 00:10:07,040 --> 00:10:09,730 but, uh, never any being taken up. 139 00:10:09,780 --> 00:10:11,650 You took the words right out of my mouth. 140 00:10:22,660 --> 00:10:24,660 Well, that ought to take care of last year and then some. 141 00:10:24,710 --> 00:10:27,190 Remind me, man, never to play a joke on you. 142 00:10:49,470 --> 00:10:50,730 Phew. 143 00:10:50,780 --> 00:10:52,910 Uh, there's two cops coming up behind us. 144 00:10:55,040 --> 00:10:58,040 So-so stop. It-it was only a joke. We'll explain it to 'em. 145 00:10:58,090 --> 00:11:00,130 It might have been a joke to us, but not to them. 146 00:11:00,180 --> 00:11:02,130 Oh, no, don't do it, Reed. You're gonna get us killed. 147 00:11:02,180 --> 00:11:04,310 This baby's got power. I can lose 'em. 148 00:11:20,200 --> 00:11:21,630 That's enough. Stop this thing. 149 00:11:21,680 --> 00:11:22,720 Not on your life, buddy. 150 00:11:40,480 --> 00:11:42,960 Hey, you're crazy, Reed, well, look, we're in a truck 151 00:11:43,000 --> 00:11:44,310 and they're on motorcycles. 152 00:11:44,350 --> 00:11:45,350 They haven't caught us yet. 153 00:11:49,920 --> 00:11:51,440 Keep the faith, pal. 154 00:12:08,330 --> 00:12:10,120 Just a Halloween prank, fellas. 155 00:12:10,160 --> 00:12:12,120 - No crime intended. 156 00:12:12,160 --> 00:12:14,420 50 miles an hour through a residential area? 157 00:12:14,470 --> 00:12:16,300 You guys got some sense of humor. 158 00:12:16,340 --> 00:12:18,210 My-my friend here panicked there, officer. 159 00:12:18,250 --> 00:12:20,260 I assure you, it was just a prank. 160 00:12:20,300 --> 00:12:23,430 Last year, the guy that owns that house drained my pool. 161 00:12:23,480 --> 00:12:25,220 'It was a year ago tonight, Halloween.' 162 00:12:25,260 --> 00:12:27,870 Now, you can't blame a guy for trying to get even. 163 00:12:27,920 --> 00:12:31,140 I can't, huh? Let's see what your friend says. 164 00:12:53,810 --> 00:12:55,640 This ought to do it till midnight, huh? 165 00:12:55,680 --> 00:12:57,820 Uh, yeah, I should think so. 166 00:12:57,860 --> 00:13:01,300 You get hungry, speak up. Ha ha ha! 167 00:13:01,340 --> 00:13:05,000 You the one who threatened to put my son in jail? 168 00:13:05,040 --> 00:13:07,170 Oh, the kid who squirted me with perfume. 169 00:13:07,220 --> 00:13:10,520 Yeah, my son Tommy Stone. He's run away. 170 00:13:10,570 --> 00:13:12,530 Julie here told me what happened. 171 00:13:12,570 --> 00:13:14,440 He said he didn't want to wear handcuffs 172 00:13:14,480 --> 00:13:16,620 or go to jail. 173 00:13:16,660 --> 00:13:18,050 Hey, look, I'm sorry 174 00:13:18,100 --> 00:13:20,190 but I was just joking with him. 175 00:13:20,230 --> 00:13:22,230 Fat lot of good that does now. 176 00:13:22,270 --> 00:13:24,670 Well, look, have you reported him missing? 177 00:13:24,710 --> 00:13:26,240 Just now. 178 00:13:26,280 --> 00:13:27,890 Well, every officer in the area will be looking for him. 179 00:13:27,930 --> 00:13:29,190 He'll be found. 180 00:13:29,240 --> 00:13:30,940 The very idea, telling a little kid 181 00:13:30,980 --> 00:13:33,290 that you're gonna put handcuffs on him. 182 00:13:33,330 --> 00:13:35,160 What's the matter with you two, anyway? 183 00:13:36,510 --> 00:13:38,200 You know, wait a minute, mister. 184 00:13:38,250 --> 00:13:39,900 Look, on Halloween, there's a lot of kids your son's age 185 00:13:39,940 --> 00:13:41,640 that should be escorted by an adult. 186 00:13:41,690 --> 00:13:44,210 'Now, if you would've been there this might not have happened.' 187 00:13:44,250 --> 00:13:45,730 And it was a joke. 188 00:13:45,780 --> 00:13:49,080 Yeah, you know, like perfume in a water gun. 189 00:13:49,130 --> 00:13:51,610 Yeah, well, it may have been a joke to you two 190 00:13:51,650 --> 00:13:53,220 but not to my son. 191 00:13:53,260 --> 00:13:56,700 Now he's run away, and you're the cause of it. 192 00:13:59,400 --> 00:14:00,750 Come on. 193 00:14:43,750 --> 00:14:45,920 Kids, you got a minute? 194 00:14:45,970 --> 00:14:49,060 Listen, you kids happen to know Tommy Stone? 195 00:14:49,100 --> 00:14:51,710 Yes, sir. We all know him. 196 00:14:51,760 --> 00:14:54,240 Have you seen him in the last 15 minutes or so? 197 00:14:54,280 --> 00:14:56,590 We haven't seen him at all today, have we? 198 00:14:56,630 --> 00:14:58,020 Uh-uh. 199 00:14:58,070 --> 00:14:59,550 Look, if you see him, would you please 200 00:14:59,590 --> 00:15:00,850 tell him to go home, because his mom and dad 201 00:15:00,900 --> 00:15:03,460 are really worried about him. 202 00:15:03,510 --> 00:15:05,200 Oh, yeah, speaking about adults 203 00:15:05,250 --> 00:15:07,290 you kids should have brought one along with you tonight. 204 00:15:07,340 --> 00:15:08,340 Come on over here. 205 00:15:14,470 --> 00:15:15,950 There you go, son. 206 00:15:16,000 --> 00:15:17,520 Hey, what are you, some kind of wise guy? 207 00:15:17,560 --> 00:15:18,700 Huh? 208 00:15:18,740 --> 00:15:21,090 They brought an adult along. 209 00:15:21,130 --> 00:15:22,830 Oh, I'm sorry, sir. 210 00:15:24,350 --> 00:15:25,880 I didn't realize, uh-- 211 00:15:25,920 --> 00:15:28,880 It's okay. No hard feelings. Trick or treat. 212 00:15:28,920 --> 00:15:30,490 A treat for everybody. 213 00:15:30,530 --> 00:15:32,100 Listen, if you kids see Tommy Stone 214 00:15:32,140 --> 00:15:33,970 be sure and tell him to go home, alright? 215 00:15:34,020 --> 00:15:35,320 'Be careful. Watch out.' 216 00:15:35,360 --> 00:15:37,150 'The hobgoblin's near' 217 00:15:37,190 --> 00:15:40,110 'to warn you of sergeants who approach from the rear.' 218 00:15:40,150 --> 00:15:42,240 Who's that? 219 00:15:42,280 --> 00:15:45,420 Oh, that's the highway patrol's very own hobgoblin. 220 00:15:45,460 --> 00:15:46,720 You got your own ghost? 221 00:15:46,770 --> 00:15:48,250 Are you guys for real? 222 00:15:48,290 --> 00:15:50,470 Ah, he's just pretending. That's a policeman. 223 00:15:50,510 --> 00:15:51,820 Alright. Time to go, kids. 224 00:15:51,860 --> 00:15:52,860 Goodbye. 225 00:15:52,900 --> 00:15:54,080 Bye. 226 00:16:10,140 --> 00:16:11,180 You heard that broadcast? 227 00:16:11,230 --> 00:16:12,840 It wasn't us, sarge. 228 00:16:12,880 --> 00:16:14,140 I know. 229 00:16:14,190 --> 00:16:16,270 I had you under surveillance from the corner. 230 00:16:16,320 --> 00:16:18,410 Uh, you found that missing kid yet? 231 00:16:18,450 --> 00:16:20,580 Uh, he's too young to have gone very far. 232 00:16:20,630 --> 00:16:21,850 We figure he's hiding. 233 00:16:21,890 --> 00:16:23,850 Oh, and by the way, Poncherello 234 00:16:23,890 --> 00:16:26,810 that aftershave you're using? Change it. 235 00:16:32,900 --> 00:16:34,860 You know, my luck must be changing. 236 00:16:34,900 --> 00:16:36,730 Yeah? What makes you think so? 237 00:16:36,770 --> 00:16:38,210 Because it was my time to play hobgoblin 238 00:16:38,250 --> 00:16:40,730 but I forgot. 239 00:16:40,780 --> 00:16:43,210 I wonder who's, uh, filling in for me? 240 00:16:43,260 --> 00:16:46,440 Uh, who else? Grossie. 241 00:16:46,480 --> 00:16:49,480 Yeah. Remind me to speak to him about his poetry, eh? 242 00:17:15,510 --> 00:17:18,600 Oh, hey, Paula, we've got company. 243 00:17:18,640 --> 00:17:21,080 I've almost got it. Another sec. 244 00:17:21,120 --> 00:17:23,080 You haven't got another second. 245 00:17:23,120 --> 00:17:24,650 Hello, officers. 246 00:17:24,690 --> 00:17:25,910 Nice evening. 247 00:17:28,390 --> 00:17:29,960 Oh, nuts. 248 00:17:30,000 --> 00:17:32,440 Hello, ladies. Having fun? 249 00:17:32,480 --> 00:17:35,140 I can explain, you see, we're on this scavenger hunt 250 00:17:35,180 --> 00:17:36,960 and we have a list of things and-- 251 00:17:37,010 --> 00:17:39,750 And on the list is a street sign. 252 00:17:39,790 --> 00:17:41,970 Yeah? Well, that sign is city property. 253 00:17:42,880 --> 00:17:44,190 Come on, jump down. 254 00:17:47,540 --> 00:17:49,500 Straight into the arms of the law. 255 00:17:49,540 --> 00:17:51,630 Now, that wasn't bad, was it? 256 00:17:51,670 --> 00:17:53,850 No. No, it wasn't. Thank you. 257 00:17:53,890 --> 00:17:55,200 My pleasure. 258 00:17:55,240 --> 00:17:56,330 'We were going to' 259 00:17:56,370 --> 00:17:57,850 'return the sign tomorrow.' 260 00:17:57,900 --> 00:17:59,250 You believe me, don't you? 261 00:17:59,290 --> 00:18:01,380 As a matter of fact, yeah, I do. 262 00:18:01,420 --> 00:18:03,640 Well, not only that, the sign is still in place 263 00:18:03,690 --> 00:18:05,690 'so there's no real harm done, is there?' 264 00:18:05,730 --> 00:18:07,470 Well, see, it's not that simple. 265 00:18:07,520 --> 00:18:09,470 There's still intent. 266 00:18:10,650 --> 00:18:11,780 Right, partner? 267 00:18:11,820 --> 00:18:13,440 Uh, yes, definitely. 268 00:18:16,570 --> 00:18:18,830 Look, if you promise to forget the scavenger hunt 269 00:18:18,880 --> 00:18:20,880 or at least this part of it 270 00:18:20,920 --> 00:18:22,750 I suppose we can overlook intent. 271 00:18:22,790 --> 00:18:25,490 Oh, yeah, well, maybe just this once, I suppose. 272 00:18:27,280 --> 00:18:28,930 Tell you what, fellas. 273 00:18:28,970 --> 00:18:30,500 How would you like to come to a party later tonight? 274 00:18:32,370 --> 00:18:34,280 See why this is my favorite holiday? 275 00:19:01,000 --> 00:19:03,490 Whoo! Looks even more spooky tonight. 276 00:19:03,530 --> 00:19:05,310 Yeah, I remember well. 277 00:19:05,360 --> 00:19:09,880 On Halloween, haunted houses seem twice as spooky. 278 00:19:09,930 --> 00:19:12,190 How come they don't tear the old place down? 279 00:19:12,230 --> 00:19:14,450 I don't know. Neighborhood wouldn't be the same. 280 00:19:14,500 --> 00:19:16,590 Well, I'll tell you, partner 281 00:19:16,630 --> 00:19:20,330 this is one great place not to be on Halloween. 282 00:19:48,970 --> 00:19:51,450 Now, you're sure you want me to wait that far away? 283 00:19:51,490 --> 00:19:53,800 We've gone over this time and time again. 284 00:19:53,840 --> 00:19:55,840 'All anyone's gonna remember seeing' 285 00:19:55,890 --> 00:19:56,930 is a ghost running down the street. 286 00:20:30,530 --> 00:20:32,750 - Here's your change. - Thank you. 287 00:20:45,370 --> 00:20:46,760 Good evening. 288 00:20:46,810 --> 00:20:48,420 Have you found what you're looking for? 289 00:20:48,460 --> 00:20:49,850 It depends, darling. 290 00:20:49,900 --> 00:20:50,900 On what? 291 00:20:54,860 --> 00:20:58,120 On whether or not you believe I've got mace in this thing. 292 00:20:58,160 --> 00:21:00,340 Now, if you don't, just say the word 293 00:21:00,380 --> 00:21:03,390 and I guarantee you'll end up flat on the floor. 294 00:21:03,430 --> 00:21:04,950 I believe you. I believe you. 295 00:21:05,000 --> 00:21:07,220 Look, ju-just don't hurt me, okay? I got a wi-- 296 00:21:07,260 --> 00:21:09,220 I know. You got a wife and kids. 297 00:21:09,260 --> 00:21:11,700 I know all about them. 298 00:21:11,740 --> 00:21:13,530 Put the money in the sack. 299 00:21:15,790 --> 00:21:18,710 Every man who's ever been held up has a wife and kids. 300 00:21:18,750 --> 00:21:20,800 It's common knowledge among us crooks. 301 00:21:23,020 --> 00:21:23,970 That's it. 302 00:21:25,760 --> 00:21:29,810 Now, just follow me. Right this way. 303 00:21:29,850 --> 00:21:31,240 That's right. 304 00:21:31,290 --> 00:21:33,940 Now, come right over here. 305 00:21:33,980 --> 00:21:35,330 That's it. 306 00:21:35,380 --> 00:21:38,340 Now, you stay right here. Turn around. 307 00:21:40,380 --> 00:21:41,860 And stay put. 308 00:21:45,860 --> 00:21:47,130 Happy Halloween. 309 00:22:14,940 --> 00:22:16,980 See that? 310 00:22:17,030 --> 00:22:18,850 Yeah. Fastest ghost in the west. 311 00:22:24,770 --> 00:22:27,210 Help! Police! Wait! Wait! 312 00:22:29,730 --> 00:22:32,560 I just been robbed by a ghost! 313 00:22:32,610 --> 00:22:33,650 Down there. 314 00:23:59,780 --> 00:24:02,780 Oh, boy. 315 00:24:02,830 --> 00:24:04,960 Boy, oh, boy. Here you go. 316 00:24:06,270 --> 00:24:07,750 You alright? You hurt? 317 00:24:07,790 --> 00:24:10,570 Yeah, I'm okay. Did you see it? 318 00:24:14,320 --> 00:24:16,710 The mo-most beautiful thing I ever saw. 319 00:24:16,750 --> 00:24:19,890 A pink elephant in a white nightie. 320 00:24:24,890 --> 00:24:28,070 'When eavesdropping sergeants are around and about' 321 00:24:28,110 --> 00:24:32,290 'your alert hobgoblin says "over and out."' 322 00:24:32,340 --> 00:24:34,160 Grossie, better watch it. 323 00:24:34,210 --> 00:24:37,340 Getraer's gonna be closing in on him. 324 00:24:37,380 --> 00:24:41,040 If Grossie's half as smart as our pink elephant in PJ's 325 00:24:41,080 --> 00:24:43,090 Getraer hasn't got a chance. 326 00:25:06,590 --> 00:25:09,680 What are you.. What are you doing? 327 00:25:09,720 --> 00:25:10,850 What're you doin'? 328 00:25:29,700 --> 00:25:31,000 Where were you two minutes ago? 329 00:25:31,050 --> 00:25:32,480 We could have used you then. 330 00:25:32,530 --> 00:25:33,880 What's the trouble? 331 00:25:33,920 --> 00:25:35,220 'Well, this woman pulled up in her car' 332 00:25:35,270 --> 00:25:36,970 jumped out, grabbed a bag of candy 333 00:25:37,010 --> 00:25:38,580 from one of the kids, and tore off. 334 00:25:38,620 --> 00:25:40,230 Did you see what kind of car it was? 335 00:25:40,270 --> 00:25:42,230 Oh, a small car, but what difference does it make? 336 00:25:42,270 --> 00:25:44,100 She must be miles away by now. 337 00:25:44,150 --> 00:25:45,500 Well, maybe and maybe not 338 00:25:45,540 --> 00:25:47,500 but we'll keep our eyes open, alright? 339 00:25:48,630 --> 00:25:50,020 Who lost their candy? 340 00:25:50,070 --> 00:25:53,200 I did. She stoled it from me. 341 00:25:53,240 --> 00:25:54,680 Come here, skeleton. 342 00:25:56,460 --> 00:25:58,330 Come here. 343 00:25:58,380 --> 00:25:59,730 Dig in there and grab a couple of handfuls. 344 00:25:59,770 --> 00:26:01,250 It's candy, good stuff. 345 00:26:02,120 --> 00:26:04,430 Alright! 346 00:26:04,470 --> 00:26:05,600 Come on, kids. 347 00:26:05,650 --> 00:26:07,520 Go ahead, kids. Take some. 348 00:26:07,560 --> 00:26:10,090 That's really nice of you. Thank you. 349 00:26:17,140 --> 00:26:18,570 We have enough? 350 00:26:18,620 --> 00:26:21,440 One thousand and twenty-two dollars. 351 00:26:21,490 --> 00:26:23,710 Hey, we did it. We actually did it. 352 00:26:23,750 --> 00:26:24,930 Honey, I love you. 353 00:26:24,970 --> 00:26:26,840 After we pay those goons 1,000 354 00:26:26,880 --> 00:26:29,890 we'll have $22 left over. 355 00:26:33,280 --> 00:26:34,460 Susan, I've seen that look before. 356 00:26:34,500 --> 00:26:35,680 I don't like it. 357 00:26:35,720 --> 00:26:37,460 Look, you're off the hook. 358 00:26:37,500 --> 00:26:39,420 Nobody's gonna break any more of your bones 359 00:26:39,460 --> 00:26:41,550 but we still do need eating money. 360 00:26:41,600 --> 00:26:43,860 Why don't we make sure we have some insurance? 361 00:26:43,900 --> 00:26:45,640 some extra cash? 362 00:26:45,690 --> 00:26:47,950 Susan, we've got away with it so far. 363 00:26:47,990 --> 00:26:49,430 It can't last. 364 00:26:49,470 --> 00:26:51,950 Sure it can. One more time for our future. 365 00:26:52,000 --> 00:26:53,650 'We'll just take enough for a couple of weeks' 366 00:26:53,690 --> 00:26:55,220 'until you get a job.' 367 00:26:55,260 --> 00:26:57,260 One more, please? 368 00:26:57,310 --> 00:26:59,570 Alright. This is the last one, you promise? 369 00:27:00,480 --> 00:27:01,790 Promise. 370 00:27:21,980 --> 00:27:25,770 'The hobgoblin's warning to patrolmen out there' 371 00:27:25,810 --> 00:27:28,030 'remember the schedule.' 372 00:27:28,080 --> 00:27:30,950 'This just isn't fair.' 373 00:27:30,990 --> 00:27:34,430 Forgot. It's my turn to broadcast. 374 00:27:34,470 --> 00:27:37,220 Everybody must be busy tonight except Grossman. 375 00:27:37,260 --> 00:27:38,910 Yeah. Well, we'd better have a look. 376 00:27:38,960 --> 00:27:41,830 We've checked everyplace else out in the neighborhood. 377 00:27:41,870 --> 00:27:43,270 Yeah. 378 00:27:43,310 --> 00:27:45,960 If Tommy Stone is holed up in this place 379 00:27:46,010 --> 00:27:47,660 I'll say this. 380 00:27:47,700 --> 00:27:50,100 The kid has more guts than I had when I was his age. 381 00:27:51,490 --> 00:27:53,060 Yeah, well, think about it. 382 00:27:53,100 --> 00:27:55,540 I mean, if it were Halloween, which it is 383 00:27:55,580 --> 00:27:58,410 and you were a little kid who didn't want to be found 384 00:27:58,450 --> 00:28:00,110 where would you go and hide? 385 00:28:44,280 --> 00:28:46,420 If I were a kid, I wouldn't be caught dead in here. 386 00:29:13,310 --> 00:29:15,050 Well, at least it wasn't black. 387 00:30:26,690 --> 00:30:28,340 What happened? 388 00:30:28,390 --> 00:30:31,170 Uh, I just put my foot through the floor up there. 389 00:30:52,190 --> 00:30:53,280 Tommy? 390 00:31:03,250 --> 00:31:04,730 What a mess. 391 00:31:21,790 --> 00:31:23,750 You're gonna arrest me? 392 00:31:27,100 --> 00:31:29,100 Oh. 393 00:31:29,140 --> 00:31:32,320 No, Tommy, no. We're gonna take you home. 394 00:31:34,150 --> 00:31:36,370 Will you be mad if I tell you something? 395 00:31:36,410 --> 00:31:38,890 No, of course not. What? 396 00:31:38,940 --> 00:31:40,550 You smell funny. 397 00:32:01,310 --> 00:32:03,310 Think they came back and took it? 398 00:32:03,350 --> 00:32:05,090 That's exactly what I think. 399 00:32:05,140 --> 00:32:06,960 Well, in that case 400 00:32:07,010 --> 00:32:09,270 I say they had a lot of moxie. 401 00:32:09,310 --> 00:32:11,100 Well, in that case, we could skip the party 402 00:32:11,140 --> 00:32:12,840 because I don't want to spend the whole night 403 00:32:12,880 --> 00:32:14,710 cataloging stolen goods. 404 00:32:14,750 --> 00:32:16,280 Now, wait a minute. 405 00:32:16,320 --> 00:32:18,500 They're innocent until proven guilty. 406 00:32:18,540 --> 00:32:20,540 I say we give them the benefit of the doubt 407 00:32:20,590 --> 00:32:21,590 and go to the party. 408 00:32:21,630 --> 00:32:22,980 You talked me into it. 409 00:32:23,020 --> 00:32:24,240 'Your hobgoblin's peeved' 410 00:32:24,290 --> 00:32:25,630 'as he fades out of sight' 411 00:32:25,680 --> 00:32:27,590 'cause his pals let him down' 412 00:32:27,640 --> 00:32:29,590 'on this Halloween night.' 413 00:32:29,640 --> 00:32:32,080 You know, it sounds to me like Grossie's a little bit upset. 414 00:32:32,120 --> 00:32:33,380 What do you think? 415 00:32:33,420 --> 00:32:34,690 You got to hand it to him, though. 416 00:32:34,730 --> 00:32:36,380 He got away with it again. 417 00:32:54,180 --> 00:32:55,190 Hey, Ponch! 418 00:33:57,290 --> 00:33:59,860 I can't wait to hear what this is all about. 419 00:33:59,900 --> 00:34:00,950 Yeah. 420 00:34:09,130 --> 00:34:10,130 Hey, Ponch. 421 00:34:41,770 --> 00:34:44,120 Well, I knew it had to be sometime. Come in, gentlemen. 422 00:34:47,950 --> 00:34:49,130 Ma'am, we're gonna get right to the point. 423 00:34:49,170 --> 00:34:51,040 What's this all about? 424 00:34:51,080 --> 00:34:53,350 Well, it's not some overdeveloped sweet tooth 425 00:34:53,390 --> 00:34:54,910 if that's what you're thinking. 426 00:34:54,960 --> 00:34:56,520 Well, there goes my theory. 427 00:34:56,570 --> 00:34:59,050 I lost something, and the thing I lost 428 00:34:59,090 --> 00:35:00,660 is in some kid's candy bag. 429 00:35:00,700 --> 00:35:01,960 Kid dressed like a skeleton? 430 00:35:03,400 --> 00:35:04,840 Yesterday, at a lovely luncheon 431 00:35:04,880 --> 00:35:08,490 my fiance gave me this beautiful engagement ring. 432 00:35:08,540 --> 00:35:10,450 It was loose. 433 00:35:10,490 --> 00:35:12,800 When you've waited 26 years for a diamond, gentlemen 434 00:35:12,840 --> 00:35:14,500 when you get one, you wear it. 435 00:35:14,540 --> 00:35:16,460 I'm beginning to get the picture. 436 00:35:16,500 --> 00:35:18,550 He will be so upset. 437 00:35:18,590 --> 00:35:20,030 He wanted to take it back to the jeweler 438 00:35:20,070 --> 00:35:21,680 and I said, "No way. 439 00:35:21,720 --> 00:35:24,900 Once it is on the finger, it's never coming off." 440 00:35:24,940 --> 00:35:26,640 And you thought you lost the ring 441 00:35:26,680 --> 00:35:28,380 while you were giving candy out to the kids, is that it? 442 00:35:28,430 --> 00:35:31,250 The last time I remember seeing it was just before 443 00:35:31,300 --> 00:35:34,390 some kid dressed in a skeleton suit came to my door. 444 00:35:34,430 --> 00:35:36,350 You scared a lot of kids tonight, lady. 445 00:35:36,390 --> 00:35:38,440 You should have called the police and asked for help. 446 00:35:38,480 --> 00:35:40,520 There's no time, gentlemen. There's no time. 447 00:35:40,570 --> 00:35:44,140 He is due here at any minute. We're going to a party.. 448 00:35:44,180 --> 00:35:45,440 ...or we were. 449 00:35:47,270 --> 00:35:49,010 Before you passed out candy 450 00:35:49,050 --> 00:35:50,750 you had to reach in here, didn't you? 451 00:35:52,010 --> 00:35:53,930 Oh, my lord. I never thought of that. 452 00:35:53,970 --> 00:35:55,370 Well, what do you say we have a look? 453 00:35:55,410 --> 00:35:57,150 Oh, could I? Would you mind? 454 00:35:57,190 --> 00:35:58,720 Ju-ju-just let me do it. 455 00:35:58,760 --> 00:36:00,240 Please, oh, please let it be here. 456 00:36:00,280 --> 00:36:02,240 Please let it be here. One last chance. 457 00:36:02,290 --> 00:36:04,370 Here, let me help you here, now. 458 00:36:04,420 --> 00:36:06,120 It's got to be here. Please. 459 00:36:06,160 --> 00:36:08,680 'Be there somewhere, anywhere.' 460 00:36:14,950 --> 00:36:16,130 Is this it? 461 00:36:16,170 --> 00:36:18,350 Oh! Oh, you.. 462 00:36:18,390 --> 00:36:19,780 You blessed man, thank you. 463 00:36:19,820 --> 00:36:21,910 'Oh, thank you!' 464 00:36:21,960 --> 00:36:23,390 Look, if I was you, I'd get that sized 465 00:36:23,440 --> 00:36:25,350 'first thing in the morning.' 466 00:36:25,400 --> 00:36:26,920 Aren't you going to arrest me? 467 00:36:29,180 --> 00:36:30,710 Well, look. 468 00:36:30,750 --> 00:36:32,790 We haven't had any formal complaints as of yet 469 00:36:32,840 --> 00:36:35,450 but maybe you better keep your fingers crossed. 470 00:36:36,890 --> 00:36:38,580 Ah, if you're superstitious, that is. 471 00:36:39,500 --> 00:36:40,800 Personally, I'm not. 472 00:36:56,770 --> 00:36:58,040 'To all units..' 473 00:36:58,080 --> 00:36:59,780 'A 211 just occurred at the market' 474 00:36:59,820 --> 00:37:01,870 'corner of Whitsett and Capistrano.' 475 00:37:01,910 --> 00:37:04,960 'Suspect is female, dressed in white and wearing ghost makeup.' 476 00:37:05,000 --> 00:37:07,440 'Last seen running south on Capistrano from Whitsett.' 477 00:37:07,480 --> 00:37:09,400 'Units responding, identify.' 478 00:37:09,440 --> 00:37:11,440 LA 15, 7-Mary 3 and 4. 479 00:37:11,490 --> 00:37:14,790 Turning north on Capistrano from Haines. 480 00:37:14,840 --> 00:37:16,790 10-4, 7-Mary 3 and 4. 481 00:37:29,420 --> 00:37:30,940 I told you we were pushing our luck. 482 00:37:30,980 --> 00:37:33,200 Never mind. Move this thing. 483 00:38:22,080 --> 00:38:23,560 Come out with your hands up. 484 00:38:23,600 --> 00:38:26,780 I can't! I think I got two broken arms! 485 00:38:26,820 --> 00:38:28,340 You're kidding. 486 00:38:28,390 --> 00:38:29,690 No. 487 00:38:29,740 --> 00:38:30,780 Okay, get out. 488 00:38:36,050 --> 00:38:37,140 Put your hands up. 489 00:38:38,620 --> 00:38:40,310 If it hadn't been for those dumb kids 490 00:38:40,360 --> 00:38:41,710 we'd have still been honking. 491 00:38:41,750 --> 00:38:44,360 Yeah, lady. Happy Halloween. 492 00:39:21,140 --> 00:39:23,490 Hi there. Come on in. 493 00:39:23,530 --> 00:39:25,530 Karen and I thought you guys weren't going to show. 494 00:39:25,580 --> 00:39:27,360 Are you kidding? This is my favorite night 495 00:39:27,400 --> 00:39:28,670 and the night is still young. 496 00:39:28,710 --> 00:39:30,150 You guys are late. 497 00:39:30,190 --> 00:39:32,800 Some people you may know are already here. 498 00:39:41,720 --> 00:39:43,640 Come on. Let's join the party. 499 00:39:48,560 --> 00:39:50,510 If you guys hadn't gotten here 500 00:39:50,560 --> 00:39:53,260 we would have lost the scavenger hunt. 501 00:39:53,300 --> 00:39:55,130 Incidentally, about that sign 502 00:39:55,170 --> 00:39:57,430 you know, we thought the intent was.. 503 00:39:57,480 --> 00:40:00,180 I told you they'd think we took it. 504 00:40:00,220 --> 00:40:03,790 Somebody else took it, but we'll never tell. 505 00:40:03,830 --> 00:40:05,660 Hmm. How did you do on the scavenger hunt? 506 00:40:05,700 --> 00:40:06,880 'We won it.' 507 00:40:06,920 --> 00:40:08,360 Every team was supposed to bring in 508 00:40:08,400 --> 00:40:11,530 one police officer, but our team has two. 509 00:40:11,580 --> 00:40:14,840 Uh, can I buy you guys a drink 510 00:40:14,890 --> 00:40:15,840 Sure. 511 00:40:18,450 --> 00:40:19,630 Ah. Here you go. 512 00:40:19,670 --> 00:40:20,890 - Thank you. - Thank you. 513 00:40:20,940 --> 00:40:23,150 Come on, Metcalf, don't be shy. 514 00:40:23,200 --> 00:40:25,460 - Thank you. - There you go, 515 00:40:25,510 --> 00:40:27,290 Jon. 516 00:40:27,330 --> 00:40:28,770 - Oh, thank you. - There you go. 517 00:40:28,810 --> 00:40:31,120 Listen, did you catch the hobgoblin, sarge? 518 00:40:31,160 --> 00:40:33,210 Ah, yes. 519 00:40:33,250 --> 00:40:34,950 Could I have your attention, please? 520 00:40:34,990 --> 00:40:38,610 Uh, with the kind permission of the hostesses 521 00:40:38,650 --> 00:40:43,910 I would like to propose a toast to the members of my shift. 522 00:40:43,960 --> 00:40:45,050 Hear, hear. 523 00:40:47,920 --> 00:40:49,050 Um.. 524 00:40:50,880 --> 00:40:54,490 ...to Sindy Cahill.. 525 00:40:54,530 --> 00:40:56,140 ...whom, it would seem 526 00:40:56,190 --> 00:40:59,840 uh, neglected to broadcast at 8:15. 527 00:41:03,330 --> 00:41:06,550 And to good Jon Baker.. 528 00:41:07,720 --> 00:41:09,640 ...who plain forgot 529 00:41:09,680 --> 00:41:13,640 'which makes his life a happier lot.' 530 00:41:13,680 --> 00:41:15,820 And, uh.. 531 00:41:15,860 --> 00:41:18,600 Poor Frank Poncherello.. 532 00:41:18,650 --> 00:41:20,600 ...who missed his turn 533 00:41:20,650 --> 00:41:23,210 and left poor Grossman to make me burn. 534 00:41:26,090 --> 00:41:29,570 And to Artie Grossman.. 535 00:41:31,570 --> 00:41:33,530 ...who planned the ball 536 00:41:33,570 --> 00:41:37,190 then goofed in a fashion that cost him all. 537 00:41:39,450 --> 00:41:43,930 As he wrote out the times on a pad at the station 538 00:41:43,970 --> 00:41:48,240 on the page beneath, he left an impression. 539 00:41:53,460 --> 00:41:55,990 So help me, friends, in a glass of wine 540 00:41:56,030 --> 00:41:58,290 as I toast the demise 541 00:41:58,340 --> 00:42:00,730 of a friend of mine. 542 00:42:00,770 --> 00:42:04,910 The Highway Patrol's very own Halloween hobgoblin. 543 00:42:04,950 --> 00:42:06,340 Happy Halloween. 38755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.