Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,770 --> 00:00:09,150
ALKOON :ترجمة
Samer :تدقيق وإنتاج
www.msoms-anime.net
www.alkoon-e.blogspot.ae
2
00:00:25,650 --> 00:00:31,360
في عصر الحروب، تلطخت الأرض بدماء الأبرياء
3
00:00:31,360 --> 00:00:34,620
ليتم إحياء "يوما" أي قوى الظلام
4
00:00:49,810 --> 00:00:51,180
ما الأمر، مارو؟
5
00:01:14,970 --> 00:01:16,830
مارو، هيا لنذهب
6
00:01:30,320 --> 00:01:37,240
المركز • قبيلة تاكيدا
7
00:02:23,100 --> 00:02:26,560
حياتي كلها مجرد وهم
8
00:02:37,920 --> 00:02:39,650
سيدي؟
9
00:02:39,650 --> 00:02:41,620
ما الأمر؟ يا سيدي؟
10
00:03:25,200 --> 00:03:31,670
كما تعلم، لقد رحل سيدنا قبل أن نقوم بفتح كيوتو
11
00:03:31,670 --> 00:03:37,340
طبقًا لوصيته، علينا إخفاء أمر موته ثلاث سنوات
12
00:03:39,010 --> 00:03:45,280
سنفقد ماء وجهنا، إن أفشى مارو أمر وفاة السيد
13
00:03:49,190 --> 00:03:54,560
أغلق فم مارو، ولا تأسَ عليه
14
00:03:54,560 --> 00:03:56,260
اجلب مارو الخائن
15
00:03:56,260 --> 00:03:57,200
حاضر سيدي
16
00:04:46,510 --> 00:04:48,480
!مارو
17
00:04:52,720 --> 00:04:55,190
إلى أين تريد الذهاب بعدما هربت من القرية؟
18
00:05:05,400 --> 00:05:07,370
!مارو
19
00:05:10,670 --> 00:05:12,140
إني محاصر
20
00:05:25,090 --> 00:05:26,950
شوريكن ذات عشرة رؤوس، هل هم مقاتلو الإيغا؟
21
00:07:39,250 --> 00:07:40,760
...واحد
22
00:07:40,760 --> 00:07:42,590
...اثنان
23
00:07:42,590 --> 00:07:43,990
إيغا؟
24
00:07:43,990 --> 00:07:46,460
لا، ربما صيادون
25
00:07:53,670 --> 00:07:57,230
!إني أنتظر لأعمل على طقوس موتك
26
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
إذن، أنت تبحث عن شخص ما؟
27
00:08:34,940 --> 00:08:42,450
...على أي حال، كما أخبرتك سلفًا، هذا الشلال الذي يأتيه مَن
28
00:08:42,450 --> 00:08:51,480
لم يعد لهم مكان في الأرض ليلقوا حياتهم
29
00:08:52,330 --> 00:08:55,230
انا هنا لكي أريح أرواحهم
30
00:08:55,230 --> 00:08:57,960
إن الشخص الذي تبحث عنه ليس هنا
31
00:09:02,370 --> 00:09:07,440
وحده الشخص الذي هيأ نفسه للموت يأتي إلى هنا
32
00:09:07,440 --> 00:09:12,900
من الأفضل لك أن ترجع لبلدتك فالشمس توشك على المغيب
33
00:09:22,760 --> 00:09:24,920
لقد ذهبوا في اتجاهين
34
00:09:48,820 --> 00:09:54,280
واحد، حب في جيل واحد
35
00:09:55,590 --> 00:10:01,260
اثنان، سنذهب إلى الجحيم نحن الاثنان
36
00:10:02,060 --> 00:10:07,340
ثلاثة، رغم أننا نقتل الجميع
37
00:10:07,340 --> 00:10:18,870
أربعة، لافتة أرض الأموات
38
00:10:21,320 --> 00:10:26,480
خمسة، دم يهطل بسبب الحرب
39
00:10:27,560 --> 00:10:32,490
ستة، مثل جثة هامدة
40
00:10:33,730 --> 00:10:37,330
سبعة، دموعي تسيل من عينيّ
41
00:10:37,330 --> 00:10:38,490
المعذرة
42
00:10:57,350 --> 00:11:00,010
هيا بنا جميعًا، لنشرب معًا
43
00:11:06,860 --> 00:11:09,330
نقيم حفلة كل يوم ونشرب
44
00:11:18,870 --> 00:11:20,370
هيا بنا
45
00:11:20,370 --> 00:11:21,740
لا يمكنني
46
00:11:21,740 --> 00:11:24,710
لماذا؟ الشمس توشك على المغيب
47
00:11:25,650 --> 00:11:27,750
هل أنت رحال؟ مرحبًا بك
48
00:11:27,750 --> 00:11:29,250
...أنا في الواقع
49
00:11:28,720 --> 00:11:31,680
هيا لنحظَ ببعض الشراب، فلدينا نوعية جيدة
50
00:11:32,250 --> 00:11:35,360
يا جماعة، التقوا صديقنا الجديد
51
00:11:35,360 --> 00:11:37,420
مرحبًا بك، هيا بنا لنشرب معًا
52
00:11:37,990 --> 00:11:39,960
!هيا لنشرب، لنشرب
53
00:11:52,840 --> 00:11:54,310
!مارو
54
00:11:56,210 --> 00:11:57,410
!مارو
55
00:11:56,540 --> 00:11:59,450
يا هذا، أنت لم تشرب صحيح؟
56
00:11:59,450 --> 00:12:01,210
متأكد أني رأيت مارو
57
00:12:22,300 --> 00:12:24,360
إذن اسمه مارو؟
58
00:12:25,310 --> 00:12:26,770
لا تتحرك
59
00:12:32,650 --> 00:12:35,850
لكن لا يوجد أحد في هذه البلدة يحمل هذا الاسم
60
00:12:35,850 --> 00:12:38,690
ويلبس زيّا كالساموراي
61
00:12:38,690 --> 00:12:41,250
لا، فأنا متأكد أنه كان هو
62
00:12:41,920 --> 00:12:43,890
لا ريب أنكما كنتما صديقين جيدين
63
00:13:15,720 --> 00:13:17,990
ها قد انتهيت
64
00:13:17,990 --> 00:13:22,660
لماذا يثق بي أهل القرية مع أني غريب عنهم؟
65
00:13:25,000 --> 00:13:26,660
الناس هنا طيبون، صحيح؟
66
00:13:29,340 --> 00:13:31,840
إيتو!، اسمها إيتو
67
00:13:31,840 --> 00:13:33,310
...هيكاغي
68
00:13:34,180 --> 00:13:35,640
يمكنك استعمال هذه
69
00:13:36,580 --> 00:13:38,340
شكرًا لك جزيلًا، إيتو
70
00:13:46,420 --> 00:13:49,190
،كل من يعيش في هذه القرية
71
00:13:49,190 --> 00:13:53,130
جميعهم ارتحلوا من مكان ما، ثم استقروا في هذه القرية
72
00:13:53,130 --> 00:13:56,000
ستكون مثلهم
73
00:13:56,000 --> 00:13:58,560
...لا أحد يعلم ما الذي كانوا يعملون سابقًا
74
00:13:59,870 --> 00:14:05,930
أو من أين جاؤوا، قبل أن يستقروا هنا
75
00:14:12,950 --> 00:14:14,610
أنا أتذكر
76
00:15:06,130 --> 00:15:07,660
صيادون؟
77
00:15:09,670 --> 00:15:11,270
!مرحبًا
78
00:15:11,270 --> 00:15:15,340
أنت مرحب بك هنا، حسنًا هيا هيا لنحظى ببعض الشراب
79
00:15:15,340 --> 00:15:18,000
رجاءً ادخل لنحتسِ الشراب بالقدر الذي تريده
80
00:15:34,930 --> 00:15:37,900
لا توجد طيور تزقزق في هذه القرية
81
00:15:45,510 --> 00:15:48,960
هيكاغي، لم لا تدخل إلى هنا وتتناول الغداء؟
82
00:16:13,130 --> 00:16:15,140
غابة أخرى في هذا الاتجاه أيضًا
83
00:16:15,140 --> 00:16:18,400
لماذا لا توجد مزارع للأرز أو حقول حول المكان؟
84
00:16:24,110 --> 00:16:26,080
مازالوا يراقبونني
85
00:17:07,120 --> 00:17:09,460
لم تريد البقاء في تلك القرية؟
86
00:17:09,460 --> 00:17:12,060
لقد رأيت مارو هناك
87
00:17:12,060 --> 00:17:16,460
لكن أثر مارو قد اختفى في هذا المكان
88
00:17:16,460 --> 00:17:19,920
كنا نراقب القرية أيضًا، لكننا لم نرى مارو
89
00:17:20,570 --> 00:17:27,070
نعم، فلقد فتشت جميع بيوت القرية، لكني لم أجده
90
00:17:27,070 --> 00:17:29,640
لكني رأيته مرة
91
00:17:29,640 --> 00:17:31,480
رجاءً دعني أتحرى أكثر في تلك القرية
92
00:17:31,480 --> 00:17:34,180
أنت و مارو كالأخوين
93
00:17:34,180 --> 00:17:37,950
على كل حال، لا يمكنك أن تأسى عليه، أنت تعلم ذلك، صحيح؟
94
00:17:38,550 --> 00:17:40,020
نعم
95
00:17:41,420 --> 00:17:43,080
سأرقص
96
00:18:11,890 --> 00:18:12,850
..آيا
97
00:18:13,390 --> 00:18:14,850
!آيا
98
00:18:56,030 --> 00:18:57,890
ليست جروح سلاح حاد
99
00:19:10,740 --> 00:19:12,210
...تايتشي
100
00:19:43,240 --> 00:19:44,710
...مارو
101
00:19:58,260 --> 00:20:00,390
...الوحوش...
102
00:20:02,030 --> 00:20:04,000
...ستعيد...
103
00:20:05,030 --> 00:20:06,500
... مارو...
104
00:20:07,200 --> 00:20:09,230
...إنه طفل...
105
00:20:11,040 --> 00:20:12,600
...سيولد من الأرض
106
00:20:13,710 --> 00:20:15,170
!مستحيل
107
00:20:15,780 --> 00:20:18,240
جميع من في القرية يعلمون بشأنه
108
00:20:20,350 --> 00:20:22,510
لكنهم لا يتحدثون أبدًا عنه
109
00:20:24,020 --> 00:20:25,780
طفل سيولد من الأرض؟
110
00:20:30,120 --> 00:20:31,560
تايتشي؟
111
00:20:32,090 --> 00:20:34,750
في الواقع لم أره مؤخرًا
112
00:20:36,960 --> 00:20:38,730
لا بد وأنه قد ارتحل مرة أخرى
113
00:20:40,270 --> 00:20:41,730
لقد قتل
114
00:20:42,900 --> 00:20:44,810
لا تقل شيئًا سخيفًا كهذا
115
00:20:44,810 --> 00:20:50,540
هنا، في العادة يختفي شخص، عندما يأتي مسافر آخر إلى هنا
116
00:20:50,540 --> 00:20:52,410
آيا، لقد قُتِل
117
00:21:04,020 --> 00:21:05,490
!آيا
118
00:21:12,630 --> 00:21:16,400
أيمكنكِ أن تعملِ لي معروفًا الليلة؟
119
00:21:24,010 --> 00:21:27,470
متأكد أني رميت الشوريكن خاصتي هنا
120
00:21:31,250 --> 00:21:34,520
عجيب، ليس هنا أي بقعِ لدم
121
00:22:14,060 --> 00:22:16,060
في وقت متأخر من الليلة؟
122
00:22:18,800 --> 00:22:19,860
!آيا
123
00:22:26,610 --> 00:22:27,610
...آيا
124
00:24:05,140 --> 00:24:09,100
تحدث أشياء غريبة هنا! ما الذي يجري في هذه القرية؟
125
00:24:09,640 --> 00:24:14,250
إن ملكنا "كيكوغا نو ميكو"، ولد هنا إنسانًا
126
00:24:14,250 --> 00:24:18,450
ومن الضروري أن يولد من جديد، ليتغلب على أحاسيسه الإنسانية
127
00:24:21,190 --> 00:24:25,060
تلك القرية كانت مجرد قائمة للتضحية له
128
00:24:26,330 --> 00:24:31,860
هيكاغي، إن كيكوغا نو ميكو يريد التهام جسدكَ أيضًا
129
00:25:09,800 --> 00:25:15,470
إن قتلتني، فكل من في القرية من إنسٍ سيموتون
130
00:25:16,510 --> 00:25:18,510
سيطر اليأس على أهل القرية
131
00:25:18,510 --> 00:25:23,970
وجاؤوا في النهاية ليرموا حياتهم في ذلك الشلال
132
00:25:26,090 --> 00:25:31,890
لقد استعملت سحري، وجعلتهم ينسون ماضيهم
133
00:25:31,890 --> 00:25:32,890
مستحيل
134
00:25:32,890 --> 00:25:37,130
إنهم لا يكرهونني، بل يقدرونني
135
00:25:37,130 --> 00:25:39,790
البشر ليسوا بفرائس لك
136
00:25:47,440 --> 00:25:51,780
المذنبون من البشر، والغارقون في أحزانهم
137
00:25:51,780 --> 00:25:57,940
والقانطون، والذي لا يستطيعون تحمل الألم في حياتهم
138
00:25:58,690 --> 00:26:05,820
والذين لا يمكنهم العودة لحياتهم الطبيعية، ولا يستحقون الحياة
139
00:26:06,730 --> 00:26:11,190
ما الضير في أكلهم؟
140
00:27:19,530 --> 00:27:20,630
إيتو؟
141
00:27:20,630 --> 00:27:23,100
لقد مات الكاهن صحيح؟
142
00:27:25,910 --> 00:27:29,570
!هيكاغي، إني سعيد لأنك هنا أخيرًا
143
00:27:49,060 --> 00:27:53,330
لن أعفو عن أي شخص حاول مضايقة راحة السيد كيكوغا نو ميكو
144
00:27:54,400 --> 00:27:56,740
من هو كيكوغا نو ميكو؟
145
00:27:56,740 --> 00:28:01,610
الشخص الذي وهب لنا الحياة نحن الوحوش
146
00:28:01,610 --> 00:28:05,570
ميكو محشو الآن بدم ولحم القرويين
147
00:28:07,450 --> 00:28:09,640
لقد حان الوقت تقريبًا لكي يستيقظ -كيكوغا نو ميكو- من سباته
148
00:28:10,820 --> 00:28:13,080
أكنتِ أنتِ من أكل مارو؟
149
00:28:16,420 --> 00:28:17,890
!هيكاغي
150
00:28:59,930 --> 00:29:01,590
!انتظر يا هيكاغي
151
00:29:02,740 --> 00:29:05,500
ستندم إن دخلت
152
00:29:35,670 --> 00:29:37,300
..واحد
153
00:29:37,300 --> 00:29:39,270
حب في جيل واحد
154
00:29:39,810 --> 00:29:42,670
اثنان، سنذهب إلى الجحيم نحن الاثنان
155
00:29:43,210 --> 00:29:46,810
ثلاثة، رغم أننا نقتل الجميع
156
00:29:46,810 --> 00:29:50,180
أربعة، لافتة أرض الأموات
157
00:29:54,820 --> 00:29:57,690
...السيد كيكوغا نو ميكو
158
00:30:14,310 --> 00:30:17,170
!دعني أرى وجهك، كيكوغا نو ميكو
159
00:30:30,020 --> 00:30:31,680
!كيكوغا نو ميكو
160
00:30:35,930 --> 00:30:37,400
!َهناك؟
161
00:31:40,530 --> 00:31:41,990
...مارو
162
00:31:49,100 --> 00:31:50,570
...مارو
163
00:33:15,990 --> 00:33:17,460
..آيا
164
00:33:25,400 --> 00:33:26,870
!آيا
165
00:34:28,290 --> 00:34:29,960
يا للفظاعة
166
00:34:31,000 --> 00:34:32,460
...كازامي
167
00:34:33,100 --> 00:34:35,760
لست بحاجة أن تطارد مارو بعد الآن
168
00:34:39,340 --> 00:34:43,900
كل من أودا وآل ويسغي يعلمون أن رئيسنا قد مات
169
00:34:47,550 --> 00:34:49,150
!هيكاغي
170
00:34:49,150 --> 00:34:52,020
هيكاغي، لا داعي أن تطارد مارو بعد الآن
14172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.