Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,517 --> 00:02:55,742
They're moving away...the filthy bastards!
2
00:03:23,336 --> 00:03:24,976
Will they be recaptured?
3
00:03:25,410 --> 00:03:27,184
Can't do much before daylight.
4
00:03:27,184 --> 00:03:29,555
- A pipe?
- Thanks, corporal.
5
00:03:29,555 --> 00:03:31,226
Until then...
we've got the best spot.
6
00:04:12,617 --> 00:04:14,315
So you still refuse to talk?
7
00:04:15,492 --> 00:04:19,008
You were friendly with the convicts
Vautrin and Calvi...
8
00:04:19,043 --> 00:04:21,765
You're sure to know something
about their escape..
9
00:04:23,150 --> 00:04:23,769
So talk!
10
00:04:25,265 --> 00:04:26,118
Speak up!
11
00:04:27,987 --> 00:04:31,102
Ball and chain for these men
from tomorrow...and 20 days in solitary.
12
00:04:31,102 --> 00:04:32,456
Take them away!
13
00:04:37,067 --> 00:04:39,100
This is a nice mess...gentlemen...
congratulations!...
14
00:04:39,100 --> 00:04:42,870
It's one thing for Calvi to escape...
but Vautrin...
15
00:04:42,870 --> 00:04:46,291
Vautrin, the most dangerous hoodlum
of our time!
16
00:04:46,291 --> 00:04:47,398
You let him get away!
17
00:04:48,069 --> 00:04:49,625
There were circumstances...
18
00:04:49,820 --> 00:04:52,994
Circumstances!...I am the one responsible
for this penal colony...
19
00:04:52,994 --> 00:04:54,982
in the eyes of His Majesty...
20
00:04:55,010 --> 00:04:57,822
A penal colony that is meant to be
escape-proof!...
21
00:05:01,081 --> 00:05:02,756
Who was in charge of the watch?
22
00:05:04,290 --> 00:05:07,556
You'll be waiting somewhat longer
for your promotion to captain.
23
00:05:07,656 --> 00:05:09,791
You'll be under close arrest
from tomorrow.
24
00:05:12,855 --> 00:05:14,415
Lieutenant Serbin, take 40 men...
25
00:05:15,151 --> 00:05:17,643
Search the farms,
barns and churches...
26
00:05:18,698 --> 00:05:19,411
Mr de Niron...
27
00:05:20,162 --> 00:05:24,614
alert the police stations right away
in La Rochelle, Cognac and Jonzac.
28
00:05:38,387 --> 00:05:41,168
Unlikely they'd
tell you about their stash!
29
00:05:41,168 --> 00:05:42,091
They probably fooled you.
30
00:05:43,416 --> 00:05:45,275
There are two things
I don't like, Calvi...
31
00:05:46,060 --> 00:05:48,658
That I have to do all the work...
and people�s opinions.
32
00:06:25,461 --> 00:06:26,927
You've nothing to fear from me...
33
00:06:27,361 --> 00:06:31,205
I stopped to rest and I did not know
of your presence...
34
00:06:31,205 --> 00:06:34,907
Besides...I'm alone...
and I'm not armed...
35
00:06:34,907 --> 00:06:36,568
and I'm a priest...
36
00:06:36,568 --> 00:06:37,892
Who are you?
37
00:06:39,012 --> 00:06:41,060
Father Don Carlos Herrera...
38
00:06:45,891 --> 00:06:47,834
He DID come to take a rest.
39
00:06:51,476 --> 00:06:52,653
I've never killed!
40
00:06:52,653 --> 00:06:54,965
It's not a murderer I need...
it's a man!
41
00:06:57,560 --> 00:06:58,437
Scram!
42
00:08:11,247 --> 00:08:13,140
Go and find us
some fresh horses.
43
00:08:13,140 --> 00:08:15,119
We need to sleep
in Poitiers tonight.
44
00:08:24,850 --> 00:08:27,108
Reverend...we'll need to stop
for a while...
45
00:08:27,108 --> 00:08:29,001
We have to repair the rear axle...
46
00:08:29,001 --> 00:08:31,365
if we're going to get through
on these damn roads!
47
00:08:31,365 --> 00:08:34,368
"Ad augusta per augusta"
my friend.
48
00:08:36,189 --> 00:08:38,903
To a noble destiny by narrow paths...
49
00:08:40,686 --> 00:08:42,277
Hurry...it still feels like prison here.
50
00:08:42,277 --> 00:08:44,332
We got through to here...
The hard part's done.
51
00:08:45,747 --> 00:08:46,538
But I'm in the greatest hurry
52
00:08:46,538 --> 00:08:48,205
of any abbot in France!
53
00:08:48,205 --> 00:08:50,065
At your command, Reverend!
54
00:09:08,829 --> 00:09:11,416
Woe to he
who transgresses!
55
00:09:21,120 --> 00:09:22,602
What can I offer you, Reverend?
56
00:09:22,602 --> 00:09:25,576
Anjou?...Loire?...Muscadet?
57
00:09:26,473 --> 00:09:29,414
Bring me...a glass of water.
58
00:09:30,772 --> 00:09:33,536
I'm from a monastery
where alcohol is unknown.
59
00:09:33,536 --> 00:09:34,645
Very well, Reverend.
60
00:10:14,824 --> 00:10:15,818
There you are, Reverend
61
00:10:15,818 --> 00:10:17,309
Thank you, my child.
62
00:10:29,887 --> 00:10:30,848
Miss!...
63
00:10:35,106 --> 00:10:37,971
But that's much too much, sir!
64
00:10:38,493 --> 00:10:39,375
That's it.
65
00:10:50,903 --> 00:10:52,336
Where does it go through there,
my child?
66
00:10:52,336 --> 00:10:53,570
To the river, Reverend...
67
00:11:13,243 --> 00:11:15,936
This is a very poetic place
to drown yourself, sir!
68
00:11:16,663 --> 00:11:17,445
That's my business, Reverend...
69
00:11:18,390 --> 00:11:20,296
I can't see how you
can assume that...
70
00:11:20,296 --> 00:11:23,624
This, my child...
Your tears and this piece of paper...
71
00:11:24,848 --> 00:11:27,420
No need to read it to know
that it's a goodbye...
72
00:11:28,239 --> 00:11:30,762
A symbol of youth...to write
to those you leave.
73
00:11:31,503 --> 00:11:32,730
You still deny it?
74
00:11:32,730 --> 00:11:33,930
But I've nothing to deny.
75
00:11:33,930 --> 00:11:35,901
Be on your way, Reverend.
76
00:11:35,901 --> 00:11:38,436
Your comfort is useless to me.
77
00:11:38,436 --> 00:11:41,365
I don't believe in God.
I'm an atheist.
78
00:11:41,365 --> 00:11:46,342
I'm from Spain, sir.
We don't believe in atheists down there.
79
00:11:46,342 --> 00:11:48,171
Tell me why you want to die...
80
00:11:48,171 --> 00:11:50,221
Do you have an incurable illness?
81
00:11:50,221 --> 00:11:52,631
Yes, Father...poverty!
82
00:11:52,631 --> 00:11:54,259
A diamond knows not its value.
83
00:11:54,259 --> 00:11:57,269
Confide your troubles in me, my son.
84
00:11:57,269 --> 00:12:00,530
It is a love affair gone wrong?
85
00:12:00,530 --> 00:12:02,815
What can grieve you...
at your age?
86
00:12:02,815 --> 00:12:06,216
Dishonour, Father.
I fled Paris...deeply in debt.
87
00:12:06,216 --> 00:12:08,138
I owe 15,000 francs
to a moneylender.
88
00:12:08,838 --> 00:12:11,015
15,000 isn't enough
to drown yourself over.
89
00:12:11,016 --> 00:12:12,342
That's not all...
90
00:12:12,377 --> 00:12:13,017
Before the payment date...
91
00:12:13,018 --> 00:12:16,055
I lost my head
and did something wrong...
92
00:12:17,127 --> 00:12:20,086
I forged my brother-in-law's
signature...
93
00:12:20,087 --> 00:12:22,566
And as he was unable to pay...
94
00:12:22,567 --> 00:12:25,006
he was thrown into prison.
95
00:12:25,007 --> 00:12:27,606
I've no choice but to die.
96
00:12:27,607 --> 00:12:30,607
You have too much heart
and not enough brains...
97
00:12:32,087 --> 00:12:34,766
Fate is only worth
what we judge it to be...
98
00:12:34,767 --> 00:12:36,886
To you rate yours
at 15,000 francs?
99
00:12:36,887 --> 00:12:39,846
I'm inclined to pay you more.
100
00:12:39,847 --> 00:12:41,686
-YOU...Father?
- Yes, me...
101
00:12:41,687 --> 00:12:44,687
I'll give you proof.
102
00:12:46,887 --> 00:12:49,369
I think it'll hold together
'til Poitiers.
103
00:12:50,367 --> 00:12:51,542
You can rest assured, sir...
104
00:13:10,527 --> 00:13:11,276
Look...
105
00:13:16,167 --> 00:13:17,926
There are 30,000 crowns here...
106
00:13:17,927 --> 00:13:22,180
Tonight at Poitiers, I'll give you
what will free your brother....
107
00:13:22,607 --> 00:13:23,689
and give you back
the will to live.
108
00:13:23,689 --> 00:13:24,739
You'd do that for me?
109
00:13:24,739 --> 00:13:25,760
Later this evening...
110
00:13:27,487 --> 00:13:28,745
Why would you do it?
111
00:13:28,745 --> 00:13:30,536
Because I'm interested in you...
112
00:13:31,407 --> 00:13:33,432
As fate would have it...I met you
on the verge of suicide...
113
00:13:33,432 --> 00:13:35,475
Because you moved me...
114
00:13:40,847 --> 00:13:41,899
We can leave, Reverend...
115
00:13:42,887 --> 00:13:44,443
Go on ahead and wait for me!
116
00:13:48,047 --> 00:13:51,047
I was talking to people here...
Calvi let himself be caught.
117
00:13:52,327 --> 00:13:55,327
May God forgive him.
118
00:13:56,447 --> 00:13:59,447
A few minutes walking
doesn't bother you?
119
00:13:59,767 --> 00:14:02,237
Come on...I want to talk to you...
privately.
120
00:14:09,967 --> 00:14:12,804
Believe me...in my experience,
you've been very unwise...
121
00:14:14,127 --> 00:14:17,127
Only those who make the laws
get around them...
122
00:14:18,047 --> 00:14:20,366
not those who have to obey them.
123
00:14:20,367 --> 00:14:23,367
The small fry are to serve...
not to be served.
124
00:14:23,447 --> 00:14:24,926
I understand that too well, Father.
125
00:14:24,927 --> 00:14:27,341
We've been chatting a long time
without introducing ourselves...
126
00:14:28,047 --> 00:14:30,366
I'm Abbot Carlos de Herrera,
127
00:14:30,367 --> 00:14:33,246
honorary canon
at Toledo Cathedral...
128
00:14:33,247 --> 00:14:35,366
...on a mission for His Majesty.
129
00:14:35,367 --> 00:14:38,367
My titles are more obscure, Mr Abbot...
130
00:14:38,807 --> 00:14:41,086
My mother is of noble birth...
131
00:14:41,087 --> 00:14:43,406
I might have been a marquis.
132
00:14:43,407 --> 00:14:46,046
My unlucky star didn't want it...
133
00:14:46,047 --> 00:14:48,886
My name's Lucien Chardon.
134
00:14:48,887 --> 00:14:51,166
And you suffer from it, right?
135
00:14:51,167 --> 00:14:53,326
-You're ambitious?
-To die from it...
136
00:14:53,327 --> 00:14:56,327
Better to live...
Would you like to succeed?
137
00:14:56,607 --> 00:14:59,607
I can take you very far
down the way to power.
138
00:15:00,207 --> 00:15:03,207
I saved your life...
Consent to be mine.
139
00:15:04,647 --> 00:15:06,279
I'll make your fortune.
140
00:15:06,279 --> 00:15:08,022
Once again...Why?
141
00:15:10,247 --> 00:15:12,246
Because I'm alone...
142
00:15:12,247 --> 00:15:15,247
One of the most dreadful
sorts of solitude...
143
00:15:15,407 --> 00:15:16,503
That of the soul...
144
00:15:17,607 --> 00:15:20,606
Whether he's a convict or a leper...
infamous or sick...
145
00:15:20,607 --> 00:15:22,566
Man has only one thought...
146
00:15:22,567 --> 00:15:25,567
...to find an accomplice
or companion to his destiny.
147
00:15:28,727 --> 00:15:29,429
Would you be that?
148
00:15:29,429 --> 00:15:31,806
What a strange priest
you are!
149
00:15:31,806 --> 00:15:34,767
Do not be fooled
by appearances...
150
00:15:38,687 --> 00:15:40,646
You've been hunted
out of Paris?
151
00:15:40,647 --> 00:15:43,446
You be back there in your coach
within 6 months...
152
00:15:43,447 --> 00:15:46,447
...with your marquis arms
engraved on the doors.
153
00:15:48,007 --> 00:15:51,007
Obey...and you'll be as great
you were small...
154
00:15:52,607 --> 00:15:55,607
I shall plan, you will execute...
And Paris will belong to us!
155
00:15:54,887 --> 00:15:59,504
Success has a secret
that I don't know.
156
00:16:14,167 --> 00:16:15,508
That's is the secret of success...
157
00:16:15,508 --> 00:16:17,080
...straight to the point
and quick about it!...
158
00:16:17,081 --> 00:16:18,081
I don't have as steady a hand
as you.
159
00:16:20,607 --> 00:16:23,046
I don't want you to hold the gun...
160
00:16:23,047 --> 00:16:26,047
I want you to be the bullet!
161
00:16:28,527 --> 00:16:29,881
Father...I'm yours!
162
00:16:35,047 --> 00:16:36,319
Off we go!
163
00:16:53,167 --> 00:16:55,926
Servants of the Marquis
de Rubempr�...
164
00:16:55,927 --> 00:16:58,927
Servants of the Marquis
de Rubempr�......
165
00:17:01,287 --> 00:17:02,351
Your lordship!
166
00:17:06,927 --> 00:17:07,765
Thank you my friend.
167
00:17:26,234 --> 00:17:27,034
Lucien?
168
00:17:30,483 --> 00:17:32,356
I didn't want to let you leave
169
00:17:33,087 --> 00:17:35,246
without a more personal goodbye..
170
00:17:34,847 --> 00:17:37,726
How do you want me?
171
00:17:37,727 --> 00:17:38,727
Mad as you are...
172
00:17:37,727 --> 00:17:41,714
I'm afraid your father would guess
the reason for your absence.
173
00:17:41,887 --> 00:17:44,887
The duke doesn't think much of me.
174
00:17:44,888 --> 00:17:45,888
But his daughter loves you.
175
00:17:45,127 --> 00:17:47,286
I love you, Lucien.
176
00:17:47,287 --> 00:17:50,287
Don't take offence at my father's distrust...
177
00:17:50,327 --> 00:17:53,327
Think about how far
you've come in 6 months...
178
00:17:53,367 --> 00:17:55,646
You came as Lucien Chardon
179
00:17:55,647 --> 00:17:57,886
and here you are...
Lucien de Rubempr�...
180
00:17:57,887 --> 00:17:59,966
A marquis and now received
in our house...
181
00:17:59,967 --> 00:18:02,086
''Received'' ?
You mean "tolerated".
182
00:18:02,087 --> 00:18:04,526
Come now...
don't be so down...
183
00:18:04,527 --> 00:18:06,806
I bear one of the great names
of France...
184
00:18:06,807 --> 00:18:09,366
Before agreeing
to let me change it...
185
00:18:09,367 --> 00:18:11,446
my father would require
guarantees...
186
00:18:11,447 --> 00:18:14,447
He acts as a father...
So act as a lover!...
187
00:18:14,527 --> 00:18:15,726
If you love me...
188
00:18:15,727 --> 00:18:17,206
Do you have any doubt?
189
00:18:17,207 --> 00:18:19,526
No, because I want to live.
190
00:18:19,527 --> 00:18:22,527
I know I'm not as pretty
as a lot of other women...
191
00:18:23,247 --> 00:18:25,446
but I also know
what I'm worth.
192
00:18:25,447 --> 00:18:27,646
Let ambition make you
love me...
193
00:18:27,647 --> 00:18:30,647
...and I'll bring you
to loving me for love!
194
00:18:30,767 --> 00:18:31,856
I love you Clotilde!
195
00:18:35,647 --> 00:18:37,476
Don't make me too happy...
196
00:18:38,007 --> 00:18:41,007
...lest I have too much regret
someday.
197
00:18:41,447 --> 00:18:44,366
- Good night!
-You're leaving so early this evening...
198
00:18:44,367 --> 00:18:46,766
Is Madame de S�risy
so impatient?
199
00:18:46,767 --> 00:18:48,686
Don't be cruel...
200
00:18:48,687 --> 00:18:51,687
My life is suspended
until I see you again...
201
00:18:51,927 --> 00:18:54,927
I'm going home...
I'll see you tomorrow.
202
00:20:25,407 --> 00:20:28,166
A handsome guy...
masked for the opera ball!
203
00:20:28,167 --> 00:20:31,006
He's come to steal us away!
204
00:20:31,007 --> 00:20:33,846
Lucien ! Lucien Chardon !
205
00:20:33,847 --> 00:20:36,766
It's you!
Our Lucien!...
206
00:20:36,767 --> 00:20:39,767
I told you he was in Paris.
207
00:20:39,807 --> 00:20:42,807
Lover!
Isn't he handsome...well-dressed!
208
00:20:44,487 --> 00:20:47,126
CHEERS FOR LUClEN CHARDON !
209
00:20:47,127 --> 00:20:50,127
Gentlemen...please excuse me!
210
00:20:58,327 --> 00:20:59,326
Very happy...
211
00:20:59,327 --> 00:21:02,246
to see you in Paris again...
Mr Chardon...
212
00:21:02,247 --> 00:21:04,846
You seem to be right back
in the saddle...
213
00:21:04,847 --> 00:21:06,606
Congratulations!
214
00:21:06,607 --> 00:21:09,566
You did very well
in the provinces?
215
00:21:09,567 --> 00:21:12,567
Not everyone takes advantage
of Parisians' gullibility!
216
00:21:13,607 --> 00:21:16,126
You're getting rather testy
Monsieur Chardon...
217
00:21:16,127 --> 00:21:19,127
Monsieur de Rastignac,
call me by my name...
218
00:21:19,727 --> 00:21:22,727
I am Marquis de Rubempr�...
under a royal decree...
219
00:21:25,007 --> 00:21:26,806
I HAD heard that.
220
00:21:26,807 --> 00:21:29,366
You're welcome to repeat it.
221
00:21:29,367 --> 00:21:32,367
So...Long live the king!...
Monsieur de Rubempr�.
222
00:21:32,487 --> 00:21:35,487
He knows how to choose
his gentlemen.
223
00:21:39,927 --> 00:21:41,553
''De Rubempr�'' ?
224
00:21:42,207 --> 00:21:45,207
Little Lucien Chardon has finally
got to use his ancestors.
225
00:21:46,127 --> 00:21:48,926
His noble line is far older
than yours...
226
00:21:48,927 --> 00:21:51,046
Madame Marquise d'Empire!
227
00:21:51,047 --> 00:21:54,047
Wait 'til the gold on your crest is dry
before judging others!
228
00:21:58,167 --> 00:21:59,133
What impertinence!
229
00:21:59,133 --> 00:22:02,168
What a pity I didn't get a chance
to slap him!
230
00:22:01,927 --> 00:22:04,566
This Chardon is making his mark...
and somebody's sponsoring him.
231
00:22:04,567 --> 00:22:07,567
Should he trip up...
I'll crush him!
232
00:22:19,367 --> 00:22:21,486
You?
233
00:22:21,487 --> 00:22:24,086
You'll lose you place in paradise.
234
00:22:24,087 --> 00:22:26,286
And you're wasting your time!
235
00:22:26,287 --> 00:22:27,632
You're not at the Hotel Grandlieu?
236
00:22:27,632 --> 00:22:28,743
I'm on my way.
237
00:22:29,607 --> 00:22:32,046
I came here because...
I was feeling sad.
238
00:22:32,047 --> 00:22:32,757
Clotilde doesn't love you anymore?
239
00:22:32,757 --> 00:22:34,517
She leans on her father...
240
00:22:35,407 --> 00:22:37,920
What's he got against you?
You're a marquis!
241
00:22:38,487 --> 00:22:40,086
A marquis without land.
242
00:22:40,087 --> 00:22:43,087
If I become a landowner...
I get the hand of his daughter!
243
00:22:45,207 --> 00:22:46,055
Which would cost...
244
00:22:46,055 --> 00:22:47,720
600,000 francs.
245
00:22:49,967 --> 00:22:52,606
We'll have to find someone
who's got it!
246
00:22:52,607 --> 00:22:53,645
Lucien!
247
00:22:56,087 --> 00:22:59,087
Do you know who I just left?
The charming Madame de S�risy...
248
00:22:59,687 --> 00:23:01,806
She's waiting for you
in her dressing-room.
249
00:23:01,807 --> 00:23:02,816
That's all I have to say.
250
00:23:02,816 --> 00:23:04,061
Thanks, old man!
251
00:23:05,167 --> 00:23:07,406
Ah, Madame de S�risy !
252
00:23:07,407 --> 00:23:10,407
Very good!...
She loves you, she can be useful...
253
00:23:10,487 --> 00:23:11,382
Off you go, my son!
254
00:23:37,687 --> 00:23:40,686
I took you to be
a trustworthy boy, Lucien...
255
00:23:40,687 --> 00:23:43,687
When Diane saw you...
I refused to believe it!
256
00:23:44,087 --> 00:23:46,886
I'm hoping my eyes
didn't deceive me...
257
00:23:46,887 --> 00:23:49,887
Standing there in your finery?
Is this in our honour?
258
00:23:50,447 --> 00:23:52,926
Apparently not!
Sit down!
259
00:23:52,927 --> 00:23:55,927
Have you already forgotten
about Mademoiselle de Grandlieu?
260
00:23:56,287 --> 00:23:59,287
By the way...how's your affair going?
Has the duke succumbed to your charms?
261
00:24:01,247 --> 00:24:02,457
Somewhat slowly, madame.
262
00:24:02,912 --> 00:24:05,248
He'll come 'round!
263
00:24:04,607 --> 00:24:06,646
Clotilde loves you.
264
00:24:06,647 --> 00:24:09,624
When one has the heart of a place...
the walls tumble down.
265
00:24:09,624 --> 00:24:13,166
You'll soon be
Monsieur Clotilde de Grandlieu.
266
00:24:13,167 --> 00:24:14,686
No fear about that!
267
00:24:14,687 --> 00:24:17,686
You're cruel!...
268
00:24:19,376 --> 00:24:20,470
No...jealous!
269
00:24:29,647 --> 00:24:31,206
I have to leave you...
270
00:24:31,207 --> 00:24:31,993
You're already running away?
271
00:24:31,993 --> 00:24:32,923
I'm really forced to...
272
00:24:33,327 --> 00:24:35,406
Tomorrow I have to go hunting...
273
00:24:35,407 --> 00:24:38,286
It's going to be a long day.
274
00:24:38,287 --> 00:24:41,287
Go on then...you're a scoundrel!
275
00:24:41,967 --> 00:24:44,886
Could I see you the day after tomorrow?
There'll be gaming tables...
276
00:24:44,887 --> 00:24:47,086
Isn't it the man who's supposed
to ask such things?
277
00:24:47,087 --> 00:24:50,087
Yes...but none of us
are perfect...are we?
278
00:24:55,687 --> 00:24:58,246
My dear...you really are badly in love
with that boy!
279
00:24:58,247 --> 00:25:00,206
Do you mean I don't
love him enough?
280
00:25:00,207 --> 00:25:02,526
You love him too much...
and too obviously!
281
00:25:02,527 --> 00:25:05,527
Hearts only burn well
in uncertainty.
282
00:25:05,567 --> 00:25:08,567
Mine burns enough for two!
283
00:25:17,167 --> 00:25:20,167
My angel!
Esther, my darling!
284
00:25:32,607 --> 00:25:34,326
It really is you, Lucien!
285
00:25:34,327 --> 00:25:37,046
I was so afraid you wouldn't
be able to come!
286
00:25:37,047 --> 00:25:38,286
So afraid!
287
00:25:38,287 --> 00:25:40,606
I've been watching for your signal
since I arrived...
288
00:25:40,607 --> 00:25:43,607
For several minutes
my whole life was on hold.
289
00:25:43,967 --> 00:25:45,486
My angel!
290
00:25:45,487 --> 00:25:48,487
We can't stay here...
20 people have recognized me already.
291
00:25:49,767 --> 00:25:52,686
I've had to smile...
defend myself...lie...
292
00:25:52,687 --> 00:25:55,206
...losing the minutes
I was keeping for you!
293
00:25:55,207 --> 00:25:57,726
We'll have to separate.
294
00:25:57,727 --> 00:25:58,727
Already?
295
00:25:57,727 --> 00:25:59,766
We can meet again
at your place.
296
00:25:59,767 --> 00:26:02,767
So what have I got
to complain about?
297
00:26:03,567 --> 00:26:04,765
See you later!
298
00:26:07,607 --> 00:26:09,406
Monsieur de Rastignac?
299
00:26:09,407 --> 00:26:10,106
What do you want with me?
300
00:26:10,106 --> 00:26:11,432
To speak to you as a friend...
301
00:26:12,847 --> 00:26:14,926
Not a friendship I'd like...
Monsieur Masked One!
302
00:26:14,927 --> 00:26:16,473
You don't know my voice?
303
00:26:16,803 --> 00:26:18,207
How about my face?
304
00:26:19,647 --> 00:26:22,647
Vautrin?
So you're out of prison?
305
00:26:22,927 --> 00:26:25,927
Yes...Just to recommend
a friend of mine to you!
306
00:26:28,567 --> 00:26:29,323
Who are you talking about?
307
00:26:29,323 --> 00:26:32,568
The Marquis de Rubempr�...
308
00:26:32,127 --> 00:26:33,824
I would like you to like him,
Mr Rastignac...
309
00:26:33,824 --> 00:26:35,171
I like those who please me.
310
00:26:35,171 --> 00:26:36,694
Make him one who pleases you!
311
00:26:36,694 --> 00:26:37,555
Otherwise?...
312
00:26:37,555 --> 00:26:41,927
I haven't forgotten how you reached
your place in the world!
313
00:26:43,767 --> 00:26:46,767
Monsieur de Rubempr� will be
one of my friends.
314
00:26:47,447 --> 00:26:50,046
Monsieur MARQUIS de Rubempr�!
315
00:26:50,047 --> 00:26:52,606
I stress the difference...
it cost me a lot.
316
00:26:52,607 --> 00:26:53,161
Goodbye.
317
00:27:26,767 --> 00:27:30,299
Mademoiselle, I'm confused ...
318
00:27:31,327 --> 00:27:31,985
Pardon me!
319
00:27:34,687 --> 00:27:37,126
How could I have been
so clumsy?
320
00:27:37,127 --> 00:27:40,127
Don't worry...
it doesn't matter at all!
321
00:27:40,247 --> 00:27:41,587
Mademoiselle....
322
00:27:42,527 --> 00:27:43,806
Here...
323
00:27:43,807 --> 00:27:46,807
I tore the dress of
the prettiest woman at the ball!
324
00:27:48,047 --> 00:27:51,047
I feel it will take me a lifetime
to make amends...
325
00:27:52,047 --> 00:27:54,995
I'd much rather forgive you
right now!...Goodbye sir!
326
00:27:55,367 --> 00:27:56,556
But, mademoiselle.........
327
00:28:02,527 --> 00:28:05,326
That's a dress that
could cost you dearly, Baron!
328
00:28:05,327 --> 00:28:07,966
Why?...
Do you know that beauty?
329
00:28:07,967 --> 00:28:09,606
Nothing special about it...
330
00:28:09,607 --> 00:28:12,915
That's the beautiful Esther...
You'll find her at 15 Rue de Langlade...
331
00:28:13,007 --> 00:28:15,486
Knock on the door
with a gold piece!
332
00:28:15,487 --> 00:28:18,366
-A whore?
-Courtesan, Baron!...
333
00:28:18,367 --> 00:28:21,367
An unscrupulous one.
334
00:28:22,127 --> 00:28:25,127
I am rich...
and she is beautiful!...
335
00:28:25,447 --> 00:28:28,446
That's not the first pretty woman
you've looked at!
336
00:28:28,447 --> 00:28:31,447
No...but it's the first one
that looked at me, Rastignac...
337
00:28:32,247 --> 00:28:34,966
Goodbye, Nucingen.
338
00:28:34,967 --> 00:28:37,967
Hey...that was 15 Rue de Langlade
wasn't it?
339
00:28:39,927 --> 00:28:41,102
Thanks my friend...
340
00:28:58,687 --> 00:29:00,846
Angel...you're so clumsy!
341
00:29:00,847 --> 00:29:03,847
Right now, a badly-tied tie
is hardly relevant!
342
00:29:04,687 --> 00:29:07,086
So...my true love...
what are you going to do about it?
343
00:29:07,087 --> 00:29:09,246
I want you to be
as handsome as possible...
344
00:29:09,247 --> 00:29:12,247
Even if it's only the night
and me who sees you...
345
00:29:12,607 --> 00:29:14,646
Remember that pride is a sin!
346
00:29:14,647 --> 00:29:17,647
I'm proud of being yours!
347
00:29:20,767 --> 00:29:23,767
I wonder if a joy like mine
is not a challenge to the heavens.
348
00:29:25,887 --> 00:29:28,887
Six months of happiness...
what have I done to deserve it?
349
00:29:30,287 --> 00:29:32,606
Happiness and deserts are two lords
350
00:29:32,607 --> 00:29:35,606
who often go to war with each other.
351
00:29:35,607 --> 00:29:38,607
Until tomorrow my love.
352
00:29:39,447 --> 00:29:41,966
I'll be counting the hours
that separate us.
353
00:29:41,967 --> 00:29:44,967
The hours, days, your worldly life...
354
00:29:45,287 --> 00:29:47,886
Madame de S�risy the renowned beauty...
355
00:29:47,887 --> 00:29:50,766
Clotilde de Grandlieu
and several others.
356
00:29:50,767 --> 00:29:52,686
You envy them?
357
00:29:52,687 --> 00:29:55,687
I pity them...because it's me
that you love!
358
00:30:03,007 --> 00:30:03,669
Until tomorrow...
359
00:30:12,967 --> 00:30:13,721
Until tomorrow.
360
00:30:38,207 --> 00:30:41,207
Here you are Angel...
here they are!
361
00:30:45,507 --> 00:30:46,968
Who are you?
362
00:30:46,968 --> 00:30:49,528
The Abbot Don Carlos Herrera.
363
00:30:49,847 --> 00:30:52,526
I see that he spoke to you
about me...
364
00:30:52,527 --> 00:30:55,527
Young people have no secrets
from their lovers.
365
00:30:56,607 --> 00:30:59,006
He loves you...is that right?
366
00:30:59,007 --> 00:31:00,766
He told me so.
367
00:31:00,767 --> 00:31:02,726
My happiness depends on
believing it.
368
00:31:02,727 --> 00:31:05,006
A shared love...one hears?
369
00:31:05,007 --> 00:31:07,126
Pointless question, Father...
370
00:31:07,127 --> 00:31:10,086
For six months we've only lived
for each other.
371
00:31:10,087 --> 00:31:12,842
All very well...but...
does he know what you are?
372
00:31:15,167 --> 00:31:17,967
What I was...yes.
373
00:31:18,567 --> 00:31:20,104
He also knows that I've become
374
00:31:20,104 --> 00:31:24,438
a new and decent woman for him.
375
00:31:24,727 --> 00:31:27,727
I've no doubt about that...
but love is a fragile sentiment.
376
00:31:30,207 --> 00:31:33,207
I don't accept that, Father...
nothing can separate the two of us!
377
00:31:33,807 --> 00:31:34,926
Nothing!
378
00:31:34,927 --> 00:31:36,127
Even if he was to kill himself?
379
00:31:36,127 --> 00:31:37,410
Why should he kill himself?
380
00:31:37,410 --> 00:31:38,760
He's happy.
381
00:31:38,760 --> 00:31:40,373
Why is he happy?
382
00:31:40,373 --> 00:31:42,607
I put on the road to fortune...
383
00:31:42,927 --> 00:31:44,399
And I on the road to happiness!
384
00:31:45,047 --> 00:31:48,047
Somebody else might feel that way...
Not him!
385
00:31:49,087 --> 00:31:52,087
He's ambitious...
as you well know.
386
00:31:52,127 --> 00:31:55,086
If that success eludes him...
and he is finished...
387
00:31:55,087 --> 00:31:58,087
It's not your love
that will save him.
388
00:32:02,247 --> 00:32:03,366
Come on now...
389
00:32:03,367 --> 00:32:05,886
Tears have never fixed anything...
390
00:32:05,887 --> 00:32:08,887
We must learn to bow
to the inevitable, my child...
391
00:32:10,247 --> 00:32:12,726
Let's say Lucien loves you and you love him...
392
00:32:12,727 --> 00:32:15,727
But concede that I have
rights over him...
393
00:32:18,167 --> 00:32:21,167
My life is nothing without him...
If you take him...you're taking me.
394
00:32:22,607 --> 00:32:25,526
Who said anything
about taking you two?
395
00:32:25,527 --> 00:32:28,527
I'm only asking for his social life...
his future...
396
00:32:29,927 --> 00:32:31,108
The rest is yours!
397
00:32:31,647 --> 00:32:34,079
But I have to be obeyed...
in his own best interests..
398
00:32:34,079 --> 00:32:35,091
Do you accept that?
399
00:32:35,091 --> 00:32:36,296
Tell me what to do!
400
00:32:36,296 --> 00:32:39,366
I'll obey because I care for him.
401
00:32:39,367 --> 00:32:41,955
Very good my child...
Now you're listening to reason.
402
00:32:43,607 --> 00:32:44,460
Youth!
403
00:33:01,607 --> 00:33:03,526
You like music, Reverend?
404
00:33:03,527 --> 00:33:06,002
Enough not to have it
abused in my presence!
405
00:33:17,487 --> 00:33:20,487
Went out at 9 o'clock...
He's gone to the Spanish Embassy.
406
00:33:20,567 --> 00:33:23,567
He was accompanied to the door
by the 1st Councillor...
407
00:33:24,167 --> 00:33:27,167
...who seemed to hold him
in high esteem...
408
00:33:27,607 --> 00:33:28,654
Your impression?
409
00:33:28,654 --> 00:33:31,120
There's been mistake...
It's certainly Carlos Herrera.
410
00:33:31,120 --> 00:33:32,164
It's Vautrin !
411
00:33:33,087 --> 00:33:35,766
He managed to fool
the Spanish Embassy...
412
00:33:35,767 --> 00:33:37,366
he doesn't fool me.
413
00:33:37,367 --> 00:33:40,367
I'll send him back
to the dungeons.
414
00:33:49,247 --> 00:33:51,646
Back already, Lucien?
415
00:33:52,100 --> 00:33:55,055
I was thinking of you on the Champs-Elys�es...
I have to speak to you.
416
00:33:55,407 --> 00:33:56,258
I know...
417
00:34:09,847 --> 00:34:10,521
So?...
418
00:34:10,939 --> 00:34:12,620
I'm listening.
419
00:34:15,007 --> 00:34:18,007
It is so difficult for you to admit
that you're returning from Esther's?
420
00:34:19,287 --> 00:34:21,606
Had the bird flown the nest?
421
00:34:21,607 --> 00:34:22,447
What?
422
00:34:23,567 --> 00:34:26,567
You know?
You saw us at the Opera!...
423
00:34:26,727 --> 00:34:28,126
Where is she?
424
00:34:28,127 --> 00:34:29,646
Where I put her...
425
00:34:29,647 --> 00:34:32,198
This woman was something between us
that should never have existed...
426
00:34:32,198 --> 00:34:33,980
a lie and a secret!
427
00:34:38,447 --> 00:34:40,926
When I open up the salons
of Grandlieu to you...
428
00:34:40,927 --> 00:34:43,927
...it's not so you can go wallowing
in the gutter!
429
00:34:49,367 --> 00:34:52,367
bring her back to me...I love her...
Do you want that I should die?...
430
00:34:53,767 --> 00:34:55,014
No...I want you alive...
431
00:34:56,207 --> 00:34:58,406
...in the life you have to have.
432
00:34:58,407 --> 00:35:00,886
And what if I should choose
a different one for myself?
433
00:35:00,887 --> 00:35:03,326
I see that you need the truth...
434
00:35:03,327 --> 00:35:06,327
I war you.. it'll hit you
like a ton of bricks...
435
00:35:06,607 --> 00:35:08,926
We have debts of 60,000 francs...
436
00:35:08,927 --> 00:35:11,927
And I'm not talking about the 600,000
needed for you to marry Clotilde...
437
00:35:13,287 --> 00:35:14,620
That's not all...come...
438
00:35:19,767 --> 00:35:21,606
You see that man there?
439
00:35:21,607 --> 00:35:24,607
He's the most stubborn of mules...
Monsieur de Granville...
440
00:35:24,967 --> 00:35:26,286
state prosecutor...
441
00:35:26,287 --> 00:35:28,246
The police? So he knows?
442
00:35:28,247 --> 00:35:29,366
They suspect...
443
00:35:29,367 --> 00:35:32,367
This imbecile could smell the convict
dressed as a priest.
444
00:35:37,127 --> 00:35:38,347
We're done for!
445
00:35:38,347 --> 00:35:39,135
No...
446
00:35:40,727 --> 00:35:43,727
If you obey me like you
need to obey me!
447
00:35:44,047 --> 00:35:46,206
Don't look back any more...
448
00:35:46,207 --> 00:35:48,446
or your fortune
and our salvation are gone.
449
00:35:48,447 --> 00:35:49,064
And Esther?
450
00:35:49,064 --> 00:35:50,606
I'll tell you where she is...
451
00:35:50,606 --> 00:35:51,809
You'll see her this evening...
452
00:35:53,167 --> 00:35:55,058
She risks nothing
because you love her.
453
00:35:56,198 --> 00:35:57,627
Thank you...I'll do as you say.
454
00:36:24,447 --> 00:36:26,378
Hey...coachman!
455
00:36:37,767 --> 00:36:40,271
Please...
You're welcome to share my cab!
456
00:36:40,271 --> 00:36:43,527
It'll save you from having to pay for
another one to follow me!
457
00:36:44,047 --> 00:36:47,047
-Monsieur...
-Monsieur Abbot...Up you go...
458
00:36:47,492 --> 00:36:50,206
Besides...we're going the same way...
459
00:36:50,207 --> 00:36:52,354
Coachman...to the Palais de Justice!
460
00:37:07,847 --> 00:37:10,847
You overwhelm me with reports
about Abbot Carlos Herrera...
461
00:37:11,807 --> 00:37:14,001
in whom you make out that
you recognise Vautrin.
462
00:37:14,001 --> 00:37:18,779
I'm not interested in your hunches...
I want evidence!
463
00:37:19,567 --> 00:37:21,269
Unmask him...
or leave me alone!
464
00:37:21,527 --> 00:37:24,527
It's not easy, sir...
It is very hard.
465
00:37:24,647 --> 00:37:27,564
You're paid to be harder...
Come in!
466
00:37:29,007 --> 00:37:30,484
Agent Contenson
467
00:37:30,484 --> 00:37:31,539
is asking to see you.
468
00:37:31,539 --> 00:37:32,818
That's one of my men!
469
00:37:33,487 --> 00:37:35,816
He's on this case...
he must have news!
470
00:37:36,976 --> 00:37:37,870
Have him come in.
471
00:37:42,745 --> 00:37:44,404
Anything new? Our man?
472
00:37:44,404 --> 00:37:45,530
He's here.
473
00:37:45,530 --> 00:37:46,787
You brought him in? Bravo!
474
00:37:46,787 --> 00:37:49,226
I didn't bring him in...
he came himself...
475
00:37:50,683 --> 00:37:52,027
And what does he want?
476
00:37:53,087 --> 00:37:55,526
Monsieur the Abbot Don Carlos Herrera,
477
00:37:55,527 --> 00:37:58,406
Honorary Canon of Toledo Cathedral.
478
00:37:58,407 --> 00:38:01,166
and envoy to His Majesty
Ferdinand VII...
479
00:38:01,167 --> 00:38:02,557
king of Spain...
480
00:38:03,007 --> 00:38:06,619
...solicits the favour of an interview
with the Prosecutor General.
481
00:38:08,727 --> 00:38:10,413
Very well...
Leave him alone with me.
482
00:38:29,687 --> 00:38:32,071
You have indicated a desire to see me,
Monsieur Abbot...
483
00:38:32,071 --> 00:38:33,976
How can I be of service?
484
00:38:33,976 --> 00:38:38,053
Monsieur Prosecutor,
I'm here to set my soul at rest...
485
00:38:38,053 --> 00:38:42,488
...and you are seriously
jeopardizing that.
486
00:38:42,488 --> 00:38:45,440
Me?...Please explain yourself.
487
00:38:45,440 --> 00:38:50,123
Due to your surrounding my humble person
with so much attention...
488
00:38:50,123 --> 00:38:51,705
you risk making me commit
489
00:38:51,705 --> 00:38:53,206
the sin of Pride...
490
00:38:53,248 --> 00:38:54,701
I would be extremely sorry!
491
00:38:54,701 --> 00:38:57,243
But I don't understand...
492
00:38:57,243 --> 00:38:59,323
What do you want
to talk about?
493
00:38:59,656 --> 00:39:03,714
This bodyguard you have
following me...
494
00:39:03,714 --> 00:39:07,228
A man who would be most useful
doing general duties...
495
00:39:07,228 --> 00:39:09,024
There are so many criminals...
496
00:39:09,024 --> 00:39:10,155
Perfect...
497
00:39:10,155 --> 00:39:14,722
My only concern has been
the protection of your person.
498
00:39:16,127 --> 00:39:18,566
But if that doesn't suit you...
499
00:39:18,567 --> 00:39:20,588
I have a guardian angel
Monsieur Prosecutor...
500
00:39:21,331 --> 00:39:22,171
Very well...
501
00:39:22,171 --> 00:39:25,378
The chief detective will receive
the necessary orders tonight.
502
00:39:25,378 --> 00:39:29,583
I was starting to think the police
suspected me of something!
503
00:39:29,583 --> 00:39:31,511
Nothing surprising in that
by the way...
504
00:39:31,511 --> 00:39:34,218
It's quite easy to claim you're sent
by the Court...
505
00:39:34,218 --> 00:39:39,209
Still...take a look at my credentials...
506
00:39:39,209 --> 00:39:41,159
I'd feel happier...
507
00:39:42,047 --> 00:39:42,852
These are my personal papers.
508
00:39:45,761 --> 00:39:47,897
That abbot's a long time
in the confessional.
509
00:39:47,897 --> 00:39:49,178
Sure is.
510
00:39:49,807 --> 00:39:52,807
That prosecutor could get a confession
out of a pile of rocks.
511
00:40:08,247 --> 00:40:10,825
Thank you for your kindness
Monsieur Prosecutor.
512
00:40:10,825 --> 00:40:12,983
The least I could do,
Monsieur Abbot...
513
00:40:14,808 --> 00:40:16,881
'Pax Domine sit semper nobiscum.'
514
00:40:35,567 --> 00:40:37,273
Fresh water!
515
00:40:47,391 --> 00:40:49,090
Fresh water!
516
00:40:49,647 --> 00:40:53,007
Who wants fresh water?
517
00:40:53,008 --> 00:40:54,008
You can see I'm busy.
518
00:40:53,647 --> 00:40:56,647
80, 90...
Is that all?
519
00:40:57,527 --> 00:41:00,366
It's a real diamond...
It's worth 10 times that.
520
00:41:00,367 --> 00:41:03,367
So it'll be 10 times easier
to pay me...get out!
521
00:41:09,247 --> 00:41:11,966
Hullo my boy!
Hullo Asia!
522
00:41:11,967 --> 00:41:13,772
The others are upstairs...
523
00:41:23,247 --> 00:41:24,476
Don't I even get a 'hullo'?
524
00:41:27,327 --> 00:41:28,825
Good to see you, Boss...
525
00:41:29,647 --> 00:41:31,740
You working for me?
Yes, Europe...
526
00:41:32,047 --> 00:41:33,625
The good and the bad...
527
00:41:33,625 --> 00:41:35,228
I don't like doing everything...
528
00:41:36,607 --> 00:41:38,355
Hullo Paccart...
What's new?
529
00:41:39,127 --> 00:41:41,495
Silky has just finished his time...
530
00:41:41,807 --> 00:41:44,526
He's claiming his money...
7,000 francs
531
00:41:44,527 --> 00:41:45,858
He's claiming or asking?
532
00:41:47,047 --> 00:41:50,047
He'll be paid in two weeks.
Sit down.
533
00:41:51,887 --> 00:41:54,766
I've found you a job.
534
00:41:54,767 --> 00:41:57,767
You'll enter the service of
Madame Esther Van Gobseck...
535
00:41:58,647 --> 00:42:01,647
Funny name...funny idea...
Who's going to look after the shop?
536
00:42:03,127 --> 00:42:05,526
Providence...
I'm fine with it.
537
00:42:05,527 --> 00:42:07,846
You'll a cook over there...
538
00:42:07,847 --> 00:42:09,846
- And me?
- Chamber maid.
539
00:42:09,847 --> 00:42:12,126
- You'll listen at keyholes.
-And me?
540
00:42:12,127 --> 00:42:13,526
Her coachman.
541
00:42:13,527 --> 00:42:16,527
In the neighbourhood they say
she's a foreigner without much money.
542
00:42:17,087 --> 00:42:20,087
Just enough to live.
I'd say she's a miser.
543
00:42:20,527 --> 00:42:21,721
That's it.
544
00:42:21,721 --> 00:42:25,690
She'll stay at home during the day.
Nights...she'll go out in a carriage.
545
00:42:26,967 --> 00:42:29,129
Her doctor recommends moonlight.
546
00:42:29,607 --> 00:42:30,711
That's right!
547
00:42:31,207 --> 00:42:34,207
Nobody visits her except
Lucien de Rubempr�...
548
00:42:34,767 --> 00:42:37,767
To take her for a walk...
or whatever...eh?
549
00:42:37,967 --> 00:42:38,726
That's all.
550
00:42:39,327 --> 00:42:42,327
Asia will pass on my orders,
if necessary...
551
00:42:42,807 --> 00:42:45,606
-And be good servants.
-Goodbye, Boss.
552
00:42:45,607 --> 00:42:47,970
-On Mademoiselle Esther's orders?...
-And on mine.
553
00:42:55,567 --> 00:42:57,633
What's going on
in that head of yours?
554
00:42:57,668 --> 00:42:59,470
I don't have a cent to my name.
555
00:42:59,927 --> 00:43:01,215
I need 600,000 francs.
556
00:43:02,807 --> 00:43:03,885
Good grief!
557
00:43:04,407 --> 00:43:07,086
You won't find that
on the doorstep!
558
00:43:07,087 --> 00:43:08,406
Any ideas?
559
00:43:08,407 --> 00:43:09,912
Just one...but a good one.
560
00:43:11,207 --> 00:43:14,207
-Baron Nucingen's in love with the kid...
-''Nucingen'' ?
561
00:43:15,167 --> 00:43:18,167
-You're talking millions!
-A real piggy bank ...
562
00:43:19,127 --> 00:43:20,366
So?
563
00:43:20,367 --> 00:43:21,805
So he'll be the fish.
564
00:43:21,805 --> 00:43:24,606
Esther will be the hook.
565
00:43:24,607 --> 00:43:27,286
Lucien will eat the result.
566
00:43:27,287 --> 00:43:30,287
You go to a lot of trouble
for that boy, Jacques...
567
00:43:30,727 --> 00:43:31,726
A lot.
568
00:43:31,727 --> 00:43:34,686
He reminds me of my
unfulfilled ambitions,
569
00:43:34,687 --> 00:43:35,700
my squandered youth...
570
00:43:37,087 --> 00:43:38,391
I feel he can give me
a fresh start...
571
00:43:40,287 --> 00:43:41,265
Basically you're a good guy
Jacques...
572
00:43:42,847 --> 00:43:44,318
A good guy who's been in prison.
573
00:44:05,527 --> 00:44:07,759
Florine, you play wonderfully...
574
00:44:07,759 --> 00:44:09,926
Herr Schubert
is definitely talented!
575
00:44:14,224 --> 00:44:18,269
Herr Schubert may have talent...
but not our beloved Florine.
576
00:44:19,000 --> 00:44:20,960
Go and join your handsome Lucien...
577
00:44:20,960 --> 00:44:22,739
Don't make fun of me,
Diane...
578
00:44:22,739 --> 00:44:24,943
He's so young and handsome!
579
00:44:25,043 --> 00:44:27,767
Haven't you had
any other lover?
580
00:44:27,767 --> 00:44:29,669
''Any other''?...
Don't be rude!
581
00:44:29,669 --> 00:44:32,179
That's not something
you ask a lady.
582
00:44:32,179 --> 00:44:33,956
Now go...
583
00:44:38,297 --> 00:44:40,405
-Can you follow suit?
-No... -Thanks...
584
00:44:41,176 --> 00:44:43,294
Eight points and three honours.
585
00:44:43,294 --> 00:44:44,786
I'm out...
586
00:44:44,786 --> 00:44:47,768
The gods of whist are against me...
Take my place, Rastignac...
587
00:44:50,007 --> 00:44:50,990
You clean up!
588
00:44:52,007 --> 00:44:54,686
Our friend Lucien
follows the proverb...
589
00:44:54,687 --> 00:44:56,069
''Unlucky in cards...''
590
00:44:56,069 --> 00:44:58,761
Your deal.
591
00:44:58,761 --> 00:45:01,370
Did you know it's full of thieves
at your place?
592
00:45:02,018 --> 00:45:03,714
Did they take something of yours?
593
00:45:03,714 --> 00:45:06,079
Your presence...your smile...
594
00:45:06,487 --> 00:45:07,408
It's unbearable!
595
00:45:07,408 --> 00:45:09,144
I have to put up with
more than that!
596
00:45:09,144 --> 00:45:11,398
Every woman here
is in love with you!
597
00:45:11,398 --> 00:45:13,548
You saw how Madame Espard
was looking at you!?
598
00:45:14,785 --> 00:45:17,103
Forget it!...
I've certainly forgotten it.
599
00:45:17,103 --> 00:45:19,202
You're just saying that
to reassure me...
600
00:45:19,202 --> 00:45:20,954
You find forgetting
too easy!
601
00:45:20,954 --> 00:45:23,213
About anything...
except you!
602
00:45:28,607 --> 00:45:29,833
You are divine...
603
00:45:29,833 --> 00:45:31,718
YOU are a demon!...
604
00:45:31,718 --> 00:45:33,350
I'm lost before I start...
605
00:45:33,350 --> 00:45:35,811
Mademoiselle Clotilde de Grandlieu...!
606
00:45:41,119 --> 00:45:43,794
Off you go...
Don't keep her waiting!
607
00:45:43,794 --> 00:45:44,963
She looks like
she's drowning...
608
00:45:44,963 --> 00:45:46,641
and looking for something
to grab onto.
609
00:45:46,641 --> 00:45:47,727
I adore you!
610
00:45:49,193 --> 00:45:51,308
-Hullo, Clotilde.
-Hullo, my dear.
611
00:45:52,047 --> 00:45:54,328
Oh...I have to leave you...
see you soon.
612
00:45:54,328 --> 00:45:56,527
I'm late, Lucien...
613
00:45:56,847 --> 00:45:58,083
Tell me that you've been worried...
614
00:45:58,083 --> 00:45:59,459
I certainly have...
615
00:45:59,459 --> 00:46:01,017
You are all I worry about!
616
00:46:01,805 --> 00:46:04,099
-Have you spoken to your father?
-Yes...
617
00:46:04,887 --> 00:46:06,496
Unfortunately others
have spoken to him, too...
618
00:46:06,496 --> 00:46:08,695
Have I been well-trampled
into the mud?
619
00:46:08,695 --> 00:46:11,764
There was talk of 100,000 francs
in debts...
620
00:46:11,764 --> 00:46:14,244
...and that you risk
going to prison.
621
00:46:14,551 --> 00:46:16,229
Ridiculous slander!
Who said that?
622
00:46:17,537 --> 00:46:19,441
-Madame d'Espard...
-''Madame d'Espard''?
623
00:46:19,927 --> 00:46:21,212
You can see how
she's looking at us...
624
00:46:22,774 --> 00:46:24,119
What have you done
to that woman?
625
00:46:24,119 --> 00:46:25,741
She hates you...
626
00:46:25,741 --> 00:46:28,093
Since I stopped loving her...
627
00:46:28,093 --> 00:46:30,526
A gentleman doesn't
talk about such things!
628
00:46:30,526 --> 00:46:32,507
You can get our confidence back...
629
00:46:32,507 --> 00:46:35,530
Buy the Rubempr� lands...
and forget all the others!
630
00:46:36,140 --> 00:46:39,227
Clotilde de Grandlieu's husband
shouldn't have enemies.
631
00:46:45,513 --> 00:46:47,342
Monsieur de Rastignac!
632
00:46:47,342 --> 00:46:51,548
Hop in please...I have things
to discuss with you...
633
00:46:58,561 --> 00:46:59,253
What do you want
with me?
634
00:46:59,253 --> 00:47:01,465
How is dear Baron Nucingen
getting along?
635
00:47:02,037 --> 00:47:04,118
How long have you been
interested in HIM?
636
00:47:04,118 --> 00:47:08,372
And I could ask you...how long have you
been interested in HIS WIFE?
637
00:47:10,826 --> 00:47:12,243
The baron is in a bad way...
638
00:47:12,243 --> 00:47:15,795
He doesn't sleep...he doesn't eat...
he's neglecting his affairs.
639
00:47:15,795 --> 00:47:17,036
In short...he's in love.
640
00:47:18,069 --> 00:47:19,737
-You can guess all the rest.
-All of it!
641
00:47:21,250 --> 00:47:25,584
I can even guess that fat fool
will find the beautiful Esther.
642
00:47:25,584 --> 00:47:29,031
He'd pay a fortune
to find where she's hidden.
643
00:47:29,031 --> 00:47:30,863
But we can hope for the best,
my friend...
644
00:47:31,672 --> 00:47:32,729
Hope for the best.
645
00:47:33,276 --> 00:47:36,393
-Anyway...where can I drop you?
-My place.
646
00:47:36,981 --> 00:47:38,935
Coachman...7 Rue d'Artois!
647
00:48:17,567 --> 00:48:19,246
Good morning...
648
00:48:19,247 --> 00:48:22,621
I was told I'd find a certain
Madame de Saint-Est�ve here.
649
00:48:22,927 --> 00:48:23,818
That's me, Baron.
650
00:48:25,718 --> 00:48:27,289
So you know me?
651
00:48:28,726 --> 00:48:32,095
I know all the rich of Paris...
That's my business.
652
00:48:32,541 --> 00:48:35,771
So...it seems you may be interested
in our pretty girl...Esther?
653
00:48:36,815 --> 00:48:40,692
Where is she?
Monsieur de Rastignac assured me...
654
00:48:41,338 --> 00:48:42,924
Calm down!...
655
00:48:42,924 --> 00:48:45,142
Between what Rastignac told you
and what I can tell you...
656
00:48:45,142 --> 00:48:46,776
...there is a gap, dear old chap!
657
00:48:46,776 --> 00:48:48,730
A gap of 50,000 francs...
658
00:48:50,085 --> 00:48:52,511
Now let's see how
you jump over it...
659
00:48:52,511 --> 00:48:54,221
You want money?
660
00:48:54,221 --> 00:48:56,220
Of course! I want my money...
661
00:48:57,187 --> 00:48:59,718
The money I loaned
towards securing your passion...
662
00:48:59,718 --> 00:49:03,533
-YOU loaned her 50,000?
-No, no, no...
663
00:49:05,000 --> 00:49:06,176
25,000...
664
00:49:06,176 --> 00:49:08,195
25 of 50...of course.
665
00:49:08,195 --> 00:49:09,815
You'd understand that...
being a banker.
666
00:49:10,510 --> 00:49:12,338
Alright...50,000.
667
00:49:12,338 --> 00:49:14,389
I'll give you a note
on my bank.
668
00:49:21,484 --> 00:49:24,251
Don't forget the silverware...
while you are at it.
669
00:49:24,251 --> 00:49:25,346
What silverware?...
670
00:49:25,346 --> 00:49:27,271
I have to pay for
silverware!?
671
00:49:27,271 --> 00:49:28,789
It was needed...
672
00:49:28,789 --> 00:49:31,694
by the beautiful one...
I sold it to her.
673
00:49:31,694 --> 00:49:33,898
The heart of a 20 year old can be
a little bit mischievous!
674
00:49:33,898 --> 00:49:35,309
It likes to show off!
675
00:49:35,787 --> 00:49:38,050
How much including the silver?
676
00:49:38,050 --> 00:49:39,610
80,000, in round figures...
677
00:49:39,610 --> 00:49:42,316
I am too great a lady
to be bothered with small change...
678
00:49:43,066 --> 00:49:47,020
And when I hand over 80,000...
I'll get to see her?
679
00:49:47,020 --> 00:49:48,898
Not yet...
680
00:49:48,898 --> 00:49:51,612
- Because of the curtains...
- What curtains?!
681
00:49:51,612 --> 00:49:53,021
Hers...
682
00:49:53,021 --> 00:49:56,763
Curtains she chose herself...
They're beautiful!
683
00:49:56,763 --> 00:49:57,660
You'll see!
684
00:49:58,447 --> 00:50:01,142
Add 20,000...
and she's in your arms!
685
00:50:01,142 --> 00:50:03,524
But that makes 100,000 all up...
It's robbery!
686
00:50:05,763 --> 00:50:07,605
Will she love me, at least?
687
00:50:08,560 --> 00:50:12,265
You aren't good-looking...you're a bit fat...
you're a bit of a goose...
688
00:50:12,265 --> 00:50:16,455
...but you're rich enough to buy
some semblance of love.
689
00:50:39,207 --> 00:50:42,606
Thank you, pet...
if you'll just follow me...
690
00:51:04,200 --> 00:51:05,102
There...
691
00:51:07,251 --> 00:51:09,129
But where is she?
692
00:51:09,129 --> 00:51:11,114
He'll tell you, Baron...
693
00:51:17,178 --> 00:51:17,816
Who are you?
694
00:51:17,816 --> 00:51:19,556
Your confidant...
695
00:51:19,556 --> 00:51:22,743
...and coachman to the one
of interest to you, sir.
696
00:51:22,743 --> 00:51:23,874
Are you going to
show her to me?!
697
00:51:23,874 --> 00:51:25,081
This very night...
698
00:51:25,081 --> 00:51:28,296
-''This very night''?
-This very night...
699
00:51:30,393 --> 00:51:31,355
Here...
700
00:51:32,035 --> 00:51:35,077
That's for you my boy...
701
00:51:36,727 --> 00:51:38,030
Thank you, Baron...
702
00:51:38,030 --> 00:51:40,205
...but I already make
a decent living.
703
00:51:41,694 --> 00:51:43,324
You're an honest man...
704
00:51:44,109 --> 00:51:44,980
Congratulations!
705
00:51:44,980 --> 00:51:48,576
I get 1,000 francs a year...
it's a good job...
706
00:51:48,576 --> 00:51:51,923
I'd be happy to risk losing it
to make you happy...
707
00:51:51,923 --> 00:51:55,094
...but it'd take 50 years
to make up for it.
708
00:51:55,094 --> 00:51:57,275
If you work it out...
709
00:51:57,275 --> 00:51:58,608
Work out what?
710
00:51:58,959 --> 00:52:00,812
50 years at 1,000 francs a year...
711
00:52:00,812 --> 00:52:02,375
...makes 50,000 francs.
712
00:52:02,375 --> 00:52:04,053
You'd understand, Baron...
713
00:52:04,053 --> 00:52:06,517
50,000 francs!
714
00:52:06,517 --> 00:52:08,559
This is a swindle!
715
00:52:08,559 --> 00:52:11,321
I've already been relieved of 100,000 francs
for a girl...
716
00:52:11,321 --> 00:52:13,356
That's dear enough!...
717
00:52:13,356 --> 00:52:15,797
You'd be the better judge of that,
Baron.
718
00:52:17,789 --> 00:52:20,261
And what if your mistress
refuses to receive me?
719
00:52:20,261 --> 00:52:22,931
Mademoiselle is much too honest
720
00:52:22,931 --> 00:52:24,887
not to recognise your merits, sir.
721
00:52:25,994 --> 00:52:27,547
Tonight could be a beautiful night...
722
00:52:27,547 --> 00:52:31,338
if you were willing to trust me, sir.
723
00:52:31,338 --> 00:52:32,540
Tonight?
724
00:52:33,540 --> 00:52:35,155
So be it...I'll pay!
725
00:52:35,155 --> 00:52:37,320
Where will I see her?
726
00:52:38,128 --> 00:52:42,527
At midnight...at a place called "Three Ways"
in the Fausses-Reposes woods.
727
00:52:42,527 --> 00:52:44,654
You'll soon see if I'm lying, Baron.
728
00:52:44,654 --> 00:52:47,254
Give me a pen.
729
00:52:47,254 --> 00:53:06,705
- Mademoiselle?
- Is that Lucien?
730
00:53:08,280 --> 00:53:10,347
Lucien won't be coming
this evening.
731
00:53:10,347 --> 00:53:11,508
Why not?
732
00:53:12,778 --> 00:53:14,275
Has something happened
to him?
733
00:53:14,275 --> 00:53:17,830
Yes, an order...
The advice I gave him...
734
00:53:17,830 --> 00:53:20,868
A trial separation
seemed necessary to me.
735
00:53:20,868 --> 00:53:22,350
And he accepted it?
736
00:53:22,350 --> 00:53:24,203
With difficulty...
you'll be glad to hear...
737
00:53:24,203 --> 00:53:26,671
He even said nasty things
to me...
738
00:53:26,671 --> 00:53:28,683
...though flattering for you.
739
00:53:28,683 --> 00:53:31,154
What harm are you
planning for us now?
740
00:53:31,154 --> 00:53:33,684
Why would I want to harm him?
741
00:53:34,807 --> 00:53:37,488
You're mistaken...
I love him as much as you do.
742
00:53:38,725 --> 00:53:41,497
lmpossible!...
I'd give my life for him!
743
00:53:41,497 --> 00:53:43,325
The beautiful affair that
makes life worth living!...
744
00:53:43,325 --> 00:53:46,881
Better to show him how intelligent
you are...and make him happy.
745
00:53:46,881 --> 00:53:49,097
I am his happiness...
and he's mine!...
746
00:53:49,097 --> 00:53:50,706
That's all we ask for.
747
00:53:50,706 --> 00:53:52,704
You really are all woman...
748
00:53:52,704 --> 00:53:55,126
You don't see further than
your bed...
749
00:53:55,126 --> 00:53:57,111
That will help him
to a great career.
750
00:54:00,023 --> 00:54:01,413
I decided he'd be
my masterpiece.
751
00:54:02,844 --> 00:54:04,299
And if that should lead
to my death?
752
00:54:04,299 --> 00:54:08,423
It's astonishing...the mania women have
about wanting to die!
753
00:54:08,423 --> 00:54:10,492
It'd be easier than living
without him.
754
00:54:10,492 --> 00:54:11,893
Be reasonable.
755
00:54:11,893 --> 00:54:13,826
He needs both of us.
756
00:54:14,887 --> 00:54:16,268
-Lucien is in a most serious situation!
-Really?!
757
00:54:16,980 --> 00:54:18,906
Would you like to help me
save him?
758
00:54:18,906 --> 00:54:21,608
What a question!
759
00:54:22,209 --> 00:54:24,595
So just sign these papers.
760
00:54:24,595 --> 00:54:32,847
IOUs?
What's it all about?
761
00:54:34,367 --> 00:54:36,892
That you owe 150,000 francs
to Baron de Paccart...
762
00:54:37,401 --> 00:54:38,556
To my coachman?
763
00:54:38,556 --> 00:54:40,510
I've made you coachman a baron.
764
00:54:41,683 --> 00:54:42,679
So, sign!...
765
00:54:44,413 --> 00:54:45,625
Sign!...
766
00:54:48,007 --> 00:54:51,007
Paccart must obtain
a judgment against you...
767
00:54:54,967 --> 00:54:57,926
-But who's going to pay?
-Love!
768
00:54:57,927 --> 00:55:00,252
That love that has inspired
Baron de Nucingen.
769
00:55:00,252 --> 00:55:02,301
Nucingen?...who's that?
770
00:55:02,301 --> 00:55:04,290
-Eh!?
- Who's that?
771
00:55:04,290 --> 00:55:08,219
The least noble, but the richest
gentleman in Paris.
772
00:55:09,479 --> 00:55:11,176
I don't know the man at all.
773
00:55:11,176 --> 00:55:12,573
That won't deter him.
774
00:55:12,573 --> 00:55:16,220
But you'll get acquainted
in 2 or 3 days...
775
00:55:16,220 --> 00:55:18,914
-He dreams of ruining himself for you...
-What?
776
00:55:18,914 --> 00:55:20,415
I won't do it!
777
00:55:20,415 --> 00:55:21,631
You have to!
778
00:55:21,847 --> 00:55:24,771
It's the only way of saving
Lucien from prison...
779
00:55:25,139 --> 00:55:26,314
I'll save him.
780
00:55:27,298 --> 00:55:29,991
I was thinking that my darling
had a fatal illness...
781
00:55:33,053 --> 00:55:34,929
It's essential he knows nothing
about this.
782
00:55:34,929 --> 00:55:38,024
It would be the same as
shooting him in the head.
783
00:55:39,024 --> 00:55:42,167
Good night.
784
00:56:15,007 --> 00:56:16,793
-What's the time, Georges ?
-Midnight, sir.
785
00:56:18,167 --> 00:56:18,871
But I don't see anybody.
786
00:56:20,247 --> 00:56:22,880
A midnight rendezvous...
deep in the woods!...
787
00:56:23,567 --> 00:56:25,466
I must be completely mad!
788
00:56:25,466 --> 00:56:27,315
Maybe she'll never come.
789
00:56:27,647 --> 00:56:29,742
You shouldn't linger around here.
790
00:56:30,207 --> 00:56:30,940
Shut up!
791
00:56:35,794 --> 00:56:38,120
I see that you have
trusted me, Baron!
792
00:56:38,727 --> 00:56:40,250
If you'd like to follow me
Baron...
793
00:56:55,287 --> 00:56:56,900
And what do see there, Baron?
794
00:57:00,367 --> 00:57:04,413
Oh, my God! She's wonderful!
795
00:57:07,047 --> 00:57:08,381
Let me go to her!
796
00:57:08,967 --> 00:57:11,606
-Are you joking, Baron?
-Of course not!
797
00:57:11,607 --> 00:57:12,697
I want to talk to her!
798
00:57:13,767 --> 00:57:15,720
-That's not possible, Baron
-How dare you!
799
00:57:16,687 --> 00:57:18,739
In the best interests
of yourself, Baron...
800
00:57:19,207 --> 00:57:22,294
Mademoiselle would not allow
a stranger to pounce on her.
801
00:57:23,567 --> 00:57:24,868
-It needs time...
-''TIME'' !
802
00:57:25,687 --> 00:57:28,008
You thief!
You promised me...
803
00:57:28,407 --> 00:57:30,878
that this would be a beautiful night.
804
00:57:31,407 --> 00:57:35,093
Haven't you been able to see
the woman you love, Baron?
805
00:57:35,967 --> 00:57:38,587
You can't catch butterflies
by firing a pistol.
806
00:57:39,407 --> 00:57:41,582
If you could be patient
for three days...
807
00:57:42,207 --> 00:57:44,340
...you'll be received in a bedroom.
808
00:57:45,847 --> 00:57:47,949
-In HER bedroom?
-In 3 days.
809
00:57:48,767 --> 00:57:50,486
You'll receive a confirmation note.
810
00:58:07,647 --> 00:58:09,104
Three days...
811
00:58:57,527 --> 00:58:59,106
Through here...Baron, sir...
812
00:59:08,127 --> 00:59:09,336
Gosh!...Nice apartment!...
813
00:59:10,047 --> 00:59:12,048
Your mistress has better lodgings
than my wife!
814
00:59:12,287 --> 00:59:14,457
Every jewel has to have its case...
815
00:59:14,847 --> 00:59:17,807
Everything here is chosen
to serve the beauty of Mademoiselle...
816
00:59:18,487 --> 00:59:20,479
The marbles...the silver...
817
00:59:20,514 --> 00:59:22,448
the curtains...
-I know! I know!...You're telling me!
818
00:59:22,448 --> 00:59:25,303
Where's your mistress?
Has she been told about me?
819
00:59:25,927 --> 00:59:27,435
At length, Baron.
820
00:59:28,207 --> 00:59:31,056
More than once...
But she doesn't want to listen...
821
00:59:31,407 --> 00:59:35,801
But I highlighted your merits...
your fortune...
822
00:59:36,087 --> 00:59:37,870
I'm the biggest banker in Paris!
823
00:59:38,487 --> 00:59:40,201
''The biggest'', yes...
824
00:59:40,447 --> 00:59:42,393
That's what upsets her...
825
00:59:43,247 --> 00:59:44,288
She doesn't like big and fat...
826
00:59:45,167 --> 00:59:47,222
In the end, she's let me decide
827
00:59:47,222 --> 00:59:49,118
...if you might please her or not.
828
00:59:49,118 --> 00:59:50,398
So...
829
00:59:51,487 --> 00:59:52,256
What have you decided?
830
00:59:54,647 --> 00:59:55,886
You see me hesitating...
831
00:59:57,367 --> 01:00:02,187
If I make a mistake...I lose my job...
A job worth 1000 francs a year...
832
01:00:02,607 --> 01:00:04,527
It would take me 10 years
to match it...
833
01:00:05,247 --> 01:00:08,699
So you too!?
You're all thieves!
834
01:00:09,047 --> 01:00:11,141
This is blackmail!
I refuse to pay...
835
01:00:12,287 --> 01:00:13,432
That's a pity...
836
01:00:14,527 --> 01:00:18,555
There's the door that'll bring you
within a hair's breadth of happiness.
837
01:00:19,007 --> 01:00:21,982
So be it...10,000 you said.
838
01:00:22,447 --> 01:00:23,815
20 000, Baron...
839
01:00:24,287 --> 01:00:26,338
10,000 for my job...
10,000 for my conscience.
840
01:00:27,847 --> 01:00:29,229
You rogue!
841
01:00:34,367 --> 01:00:35,960
The Baron de Nucingen!
842
01:00:38,727 --> 01:00:42,126
Mademoiselle...you see before you
the happiest of men approaching you!
843
01:00:46,927 --> 01:00:49,464
Yet most miserable...
because he sees you crying...
844
01:00:49,607 --> 01:00:51,228
Don't let my tears upset you...
845
01:00:52,087 --> 01:00:55,448
They're not because of you...
neither can you make them go...
846
01:00:55,807 --> 01:00:57,729
You are unhappy, though?
847
01:00:58,887 --> 01:01:00,991
Allow me a place in your life...
848
01:01:01,687 --> 01:01:04,118
I'll make you the most envied
woman in Paris!
849
01:01:05,567 --> 01:01:06,760
Come...
850
01:01:07,567 --> 01:01:09,149
Come and sit next to me!
851
01:01:11,567 --> 01:01:12,096
There...
852
01:01:16,087 --> 01:01:17,561
I love you, Esther.
853
01:01:18,527 --> 01:01:20,306
Can one be in love with
something one buys?
854
01:01:21,047 --> 01:01:23,766
I only pay your debts...
Do you have others?
855
01:01:24,367 --> 01:01:25,690
I'll pay them, too!
856
01:01:26,967 --> 01:01:32,128
All I ask is one thing...
let me be close to you.
857
01:01:32,163 --> 01:01:34,416
Sounds like fun, Baron...
858
01:01:35,527 --> 01:01:36,576
but I think you're jumping the gun!
859
01:01:37,927 --> 01:01:40,661
Should you get to crumple my dress
after just 5 minutes of wooing?
860
01:01:42,087 --> 01:01:43,450
Let's drink to your health...
861
01:01:44,407 --> 01:01:45,655
Everything in good time!
862
01:01:47,247 --> 01:01:50,320
You are charming my child!
863
01:01:50,367 --> 01:01:51,511
Your ''child''?
864
01:01:52,007 --> 01:01:55,133
I'd like to be...but then
you must love me like a father!
865
01:01:55,527 --> 01:01:56,786
Though not really like a father!
866
01:01:57,607 --> 01:01:59,794
Come on now...
drink...drink up!
867
01:02:00,807 --> 01:02:03,943
Come and sit next to me!
868
01:02:03,944 --> 01:02:04,944
Soon...
869
01:02:06,167 --> 01:02:08,514
To the loves of
Baron de Nucingen!
870
01:02:13,607 --> 01:02:14,917
Yes, old girl...I'm nervous!
871
01:02:16,767 --> 01:02:17,990
I'm gambling everything on this.
872
01:02:18,767 --> 01:02:21,475
The cards are marked...
and your opponents are blind!
873
01:02:21,475 --> 01:02:22,755
Fortunately!
874
01:02:24,247 --> 01:02:26,170
Tomorrow you'll go to the bank
to cash the Baron's note.
875
01:02:28,927 --> 01:02:30,538
If our girl knows
how to play her role...
876
01:02:31,607 --> 01:02:32,602
Lucien will marry Clotilde.
877
01:02:34,287 --> 01:02:36,773
I'll send an announcement
to that idiot agent Contenson.
878
01:02:39,527 --> 01:02:40,973
- So...?
-All going well, boss...
879
01:02:42,727 --> 01:02:44,935
Grandpa is in Mademoiselle's bedroom...
880
01:02:46,087 --> 01:02:49,570
Love made him so stupid...
I took him for 20,000.
881
01:02:53,727 --> 01:02:54,998
He's got so much...
882
01:02:54,998 --> 01:02:56,749
He'll hardly notice it.
883
01:03:16,047 --> 01:03:18,458
This time I've got you!
884
01:03:19,327 --> 01:03:22,327
I've got you!...
You terror of a girl!...
885
01:03:38,407 --> 01:03:41,054
What a nasty man...
who won't drink my health!...
886
01:03:52,887 --> 01:03:55,262
I feel... I feel...
887
01:03:57,247 --> 01:03:58,609
I feel sick...
888
01:04:00,127 --> 01:04:02,708
Don't leave me...
my treasure...
889
01:04:03,407 --> 01:04:06,189
Don't leave me...
my little heart-throb...
890
01:04:06,224 --> 01:04:09,030
Easy...easy now...
891
01:04:10,247 --> 01:04:13,229
Rest for a while...
close your eyes...
892
01:04:14,367 --> 01:04:16,278
You've got all night
ahead of you!
893
01:04:32,887 --> 01:04:35,871
You go and keep him amused.
894
01:04:36,287 --> 01:04:40,495
Is that how we hang onto a good catch
895
01:04:40,496 --> 01:04:41,496
that pays our debts?
896
01:04:40,530 --> 01:04:41,217
Shut up!
897
01:04:44,327 --> 01:04:48,204
You are not good at doing this...
and you're too full of yourself...
898
01:04:49,567 --> 01:04:52,714
We find a millionaire...
and you turn up your nose...
899
01:04:53,087 --> 01:04:53,562
Get out!
900
01:05:11,927 --> 01:05:12,809
Through here, gentlemen...
901
01:05:16,367 --> 01:05:17,605
What's this about?
902
01:05:17,687 --> 01:05:19,663
Are you Esther Gobseck?
903
01:05:20,927 --> 01:05:22,294
-Yes...but...
-Officer Dherville...
904
01:05:22,294 --> 01:05:24,077
...bailiff of the Paris court...
905
01:05:24,077 --> 01:05:27,567
...acting on a judgement
obtained against you...
906
01:05:27,767 --> 01:05:30,576
...by Baron Paccart...
to whom you owe 150,000 francs.
907
01:05:30,887 --> 01:05:31,922
I'm here to seize
your furniture.
908
01:05:31,922 --> 01:05:33,394
My furniture?
909
01:05:33,487 --> 01:05:34,916
Do you recognize
these documents?
910
01:05:35,447 --> 01:05:36,590
Is that not your signature ?
911
01:05:38,007 --> 01:05:38,924
Yes, but...
912
01:05:38,924 --> 01:05:40,121
Are you able to pay?
913
01:05:40,856 --> 01:05:41,519
No...
914
01:05:43,527 --> 01:05:44,039
Get to it!...
915
01:05:57,141 --> 01:05:59,225
Following complaint be Baron Paccart...
916
01:05:59,647 --> 01:06:01,400
I'm arresting you
for default of payment...
917
01:06:02,727 --> 01:06:04,719
What are you people
doing here?
918
01:06:04,967 --> 01:06:08,218
They're here to seize the furniture...
919
01:06:08,367 --> 01:06:09,661
and throw her in
the debtor's prison!
920
01:06:10,327 --> 01:06:11,507
Please save her, Baron!
921
01:06:12,767 --> 01:06:15,427
What...even more debts?
922
01:06:18,487 --> 01:06:20,508
Show me the details.
923
01:06:26,007 --> 01:06:27,806
Yes...
924
01:06:27,807 --> 01:06:31,119
That seems to be in order...
Do you know who I am?
925
01:06:31,407 --> 01:06:33,753
Do you wish to pay it
perhaps ?
926
01:06:34,847 --> 01:06:36,670
150,000 francs.
927
01:06:37,727 --> 01:06:39,407
One could argue...
the devil...!...
928
01:06:39,567 --> 01:06:41,807
It's either paid...
or justice takes its course...
929
01:06:42,007 --> 01:06:42,743
Mademoiselle...
930
01:06:43,047 --> 01:06:45,825
This man is going to let you
go to prison for 150,000 francs!
931
01:06:46,207 --> 01:06:47,132
Take my savings!
932
01:06:48,047 --> 01:06:49,926
Shut up you little slut!
933
01:06:50,487 --> 01:06:52,678
I know where 20,000 francs
of your savings come from!
934
01:06:56,767 --> 01:06:57,330
I'll pay.
935
01:07:12,727 --> 01:07:15,937
-We only accept payment in cash...
-That's right...
936
01:07:16,727 --> 01:07:18,902
I am Baron de Nucingen!
937
01:07:21,247 --> 01:07:22,704
Well...that changes everything!
938
01:07:23,087 --> 01:07:25,437
Your signature
will suffice, Baron!
939
01:07:31,127 --> 01:07:32,929
Thank you, Baron!
Everybody out!...
940
01:07:35,127 --> 01:07:36,187
Through here, gentlemen!
941
01:07:47,927 --> 01:07:50,236
Here we go, my treasure!
942
01:07:51,167 --> 01:07:54,386
Cheer up...
You've been extravagant...
943
01:07:54,807 --> 01:07:56,353
Like all pretty women...
944
01:07:57,916 --> 01:07:58,787
Go away!
945
01:07:59,646 --> 01:08:00,735
You can't mean it!
946
01:08:01,007 --> 01:08:03,302
You've already cost me
more than 300 000 francs!
947
01:08:03,567 --> 01:08:06,028
Be reasonable,
my treasure!
948
01:08:06,028 --> 01:08:07,458
Let me go, I say!
949
01:08:07,458 --> 01:08:10,621
Let you go...let you go!...
I've been doing that for 4 days!
950
01:08:11,207 --> 01:08:13,752
Now I'm going to
get what I paid for!
951
01:08:14,047 --> 01:08:14,896
You brute!
952
01:08:20,727 --> 01:08:21,448
You whore!
953
01:08:22,207 --> 01:08:23,346
Filthy thief!
954
01:08:23,567 --> 01:08:24,516
Isn't that it?...
955
01:08:25,127 --> 01:08:28,690
I cough up 320,000 francs
in return for a slap?
956
01:08:29,127 --> 01:08:30,279
Well...that's not on!
957
01:08:30,807 --> 01:08:33,131
You'll soon be getting a bit of news
from Baron Nucingen!
958
01:08:34,847 --> 01:08:36,473
Good work, my child!
959
01:08:36,807 --> 01:08:37,910
Congratulations!
960
01:08:39,007 --> 01:08:40,873
If that oaf gets too angry...
Lucien is lost!
961
01:08:42,247 --> 01:08:43,289
He'll go straight to prison.
962
01:08:44,367 --> 01:08:45,896
It was beyond me...
I couldn't...
963
01:08:47,407 --> 01:08:51,256
I couldn't...
I'll never be able to...
964
01:08:51,291 --> 01:08:52,463
Phooey!...
965
01:08:53,527 --> 01:08:57,246
So this great love has only served
to speed up his demise!
966
01:08:58,287 --> 01:08:58,787
Bravo!
967
01:08:59,447 --> 01:09:01,972
I love Lucien and you're asking me
to love somebody else...
968
01:09:02,167 --> 01:09:03,803
Show me the woman
who would submit to that!
969
01:09:05,247 --> 01:09:06,182
Probably none....
970
01:09:07,887 --> 01:09:12,354
Too bad...But he's young enough to
endure a few years in prison...
971
01:09:12,389 --> 01:09:14,551
No...not him!
I couldn't bear it!
972
01:09:14,567 --> 01:09:16,158
So?
973
01:09:16,527 --> 01:09:19,876
His life or death simply depend
on a gesture from you, Esther!
974
01:09:21,007 --> 01:09:22,325
Tell me what I have to do...
975
01:09:23,287 --> 01:09:26,179
I shall have to find the strength
not to defend myself from him.
976
01:09:26,367 --> 01:09:29,088
Write a nice not to the baron...
he'll come back....
977
01:09:30,567 --> 01:09:32,378
He's the sort that
easily forgets a slap.
978
01:09:33,607 --> 01:09:35,311
That will be the end
of my love.
979
01:09:36,287 --> 01:09:37,480
You deserve to be happy...
980
01:09:39,269 --> 01:09:41,762
but life is cruel, my pet.
981
01:09:42,447 --> 01:09:45,271
I ask you one last effort
for 300,000 francs.
982
01:09:45,887 --> 01:09:47,927
After that...you can slap
every baron on the planet.
983
01:10:00,207 --> 01:10:02,717
Cheer up!...
We've got 320,000 francs!...
984
01:10:03,567 --> 01:10:06,670
Half your marquis estate...
985
01:10:06,671 --> 01:10:07,671
Where did the money
come from?
986
01:10:06,687 --> 01:10:09,504
What you don't know
won't hurt you.
987
01:10:11,007 --> 01:10:11,128
Yes?
988
01:10:13,567 --> 01:10:14,665
Excuse me Marquis...
989
01:10:14,665 --> 01:10:17,515
there's a man wishing to see you.
990
01:10:17,550 --> 01:10:19,766
Does he have a name?
991
01:10:19,767 --> 01:10:22,738
He said that was irrelevant...
But he insists.
992
01:10:22,807 --> 01:10:25,275
-Damn him...I'm in a hurry.
-No...show him in.
993
01:10:26,527 --> 01:10:28,417
If he hides his name, he may have
something of interest.
994
01:10:43,807 --> 01:10:45,323
You want something?
995
01:10:46,847 --> 01:10:50,438
Yes, Marquis...
100,000 francs.
996
01:10:51,327 --> 01:10:52,160
That's a lot of money.
997
01:10:53,047 --> 01:10:54,833
And on what basis, may I ask?
998
01:10:55,527 --> 01:10:58,804
On the basis of discretion.
999
01:10:59,007 --> 01:11:01,379
I presume it's yours
you're selling...you sneak?
1000
01:11:02,047 --> 01:11:04,653
Only to connoisseurs, Marquis!
1001
01:11:07,647 --> 01:11:09,037
I wonder at which key hole
1002
01:11:09,567 --> 01:11:11,305
our dear abbot has his ear...
1003
01:11:12,087 --> 01:11:13,390
but it doesn't really matter.
1004
01:11:13,927 --> 01:11:14,835
Let's talk business...
1005
01:11:16,247 --> 01:11:18,480
You're counting on marrying
Mademoiselle de Grandlieu...
1006
01:11:19,007 --> 01:11:21,456
...once you come up with
600,000 francs...
1007
01:11:23,007 --> 01:11:24,517
Miscalculation.
1008
01:11:25,887 --> 01:11:28,748
- You'll need 100,000 more.
- Otherwise?...
1009
01:11:28,847 --> 01:11:31,090
Otherwise I talk.
1010
01:11:32,087 --> 01:11:33,620
I tell the duke what I know...
1011
01:11:34,527 --> 01:11:35,911
...and I know sufficient...
1012
01:11:36,727 --> 01:11:39,614
...to put him right off any marquis
of your type.
1013
01:11:40,967 --> 01:11:41,868
There are two possibilities...
1014
01:11:42,447 --> 01:11:44,660
...either you know nothing
and I give you nothing...
1015
01:11:45,007 --> 01:11:45,682
...or you know something...
1016
01:11:46,847 --> 01:11:49,516
and if I give you money...
you blackmail me forever.
1017
01:11:52,767 --> 01:11:56,462
The young often speak
without thinking...
1018
01:11:58,847 --> 01:12:01,377
So think about it, Marquis...
1019
01:12:02,367 --> 01:12:04,604
I'll walk down the stairs slowly...
1020
01:12:05,687 --> 01:12:09,962
You may decide to call me back
before I reach the street door.
1021
01:12:10,287 --> 01:12:11,431
Certainly not!
1022
01:12:15,545 --> 01:12:18,143
In that case...you're lost...
Monsieur de Rubempr�.
1023
01:12:29,207 --> 01:12:30,697
-Well?
-You heard him?
1024
01:12:31,127 --> 01:12:31,874
This man will betray us!
1025
01:12:31,874 --> 01:12:33,118
No...I don't think so.
1026
01:12:34,167 --> 01:12:36,969
Why give away information
he still hopes to sell?
1027
01:12:37,967 --> 01:12:39,093
We have to get ahead of him.
1028
01:12:40,127 --> 01:12:42,338
Get over to Grandlieu's and
make your request as soon as tonight ...
1029
01:12:43,847 --> 01:12:45,054
Madame de S�risy
is expecting me at the opera.
1030
01:12:45,054 --> 01:12:46,622
You can join her later...
1031
01:12:49,207 --> 01:12:51,314
And when can I see Esther again?
1032
01:12:52,287 --> 01:12:54,533
Why do I have to be separated from her?
Where is she?
1033
01:12:55,967 --> 01:12:56,989
That girl doesn't matter
to me just now...
1034
01:12:57,567 --> 01:12:59,213
When the fire's in the castle...
you don't worry about the stables.
1035
01:13:22,567 --> 01:13:25,288
-Well?
-I'm sorry...no one is here.
1036
01:13:25,607 --> 01:13:28,294
-What!?...What do you mean?
-There's no one here.
1037
01:13:28,487 --> 01:13:29,414
Are you mad?
1038
01:13:29,727 --> 01:13:31,691
I repeat...sir...
there is nobody here.
1039
01:13:32,367 --> 01:13:34,365
There is nobody here to receive
the Marquis de Rubempr�.
1040
01:13:46,567 --> 01:13:47,896
Lucien?
1041
01:13:50,247 --> 01:13:50,683
Lucien!
1042
01:13:51,767 --> 01:13:53,424
-Clotilde!...what's going on?
-Come with me!
1043
01:13:54,127 --> 01:13:57,841
My father gave orders
that you aren't to be admitted.
1044
01:13:58,007 --> 01:13:58,853
Why?
1045
01:13:59,087 --> 01:14:00,688
A policeman came
to talk to him.
1046
01:14:02,087 --> 01:14:02,953
Contenson!
1047
01:14:03,127 --> 01:14:04,841
He spoke very badly about you...
1048
01:14:05,687 --> 01:14:08,941
He said your money comes from
your mistress's bedroom activities...
1049
01:14:09,887 --> 01:14:12,182
The wretch!
And you father believed it?
1050
01:14:13,087 --> 01:14:14,270
As for me...I believe in you...
1051
01:14:14,487 --> 01:14:16,727
I know you're a decent man!
1052
01:14:17,647 --> 01:14:20,647
Clear yourself of these slanders...
I beg of you!
1053
01:14:21,407 --> 01:14:23,020
-You'll do it...won't you?
-I swear
1054
01:14:24,607 --> 01:14:26,738
My father wants me
to leave Paris for a few days...
1055
01:14:27,447 --> 01:14:30,547
I'll obey...but not before
I've seen you again.
1056
01:14:31,327 --> 01:14:35,525
Be at the entrance to Fontainebleau forest
tomorrow morning at 8...
1057
01:14:35,525 --> 01:14:37,479
at the Belecroix crossroads...
You know it?
1058
01:14:38,807 --> 01:14:40,928
But now you must leave...
Go quickly!
1059
01:14:41,407 --> 01:14:42,624
-'Til tomorrow, Clotilde!
-'Til tomorrow!
1060
01:15:55,007 --> 01:15:56,324
Esther...
1061
01:15:57,167 --> 01:15:59,633
Esther, my treasure...
look at me...
1062
01:16:00,487 --> 01:16:03,502
-Why are you so mean?
-Me?...Mean?...
1063
01:16:04,127 --> 01:16:08,065
Come now!...I'm taking care of you...
Because of indigestion...
1064
01:16:08,567 --> 01:16:10,775
one shouldn't court a woman
right after a meal.
1065
01:16:11,607 --> 01:16:14,467
Aren't I kind to you?...
I've paid all your debts...
1066
01:16:15,127 --> 01:16:17,061
Don't I wear your livery?
1067
01:16:19,767 --> 01:16:21,579
We are the perfect couple.
1068
01:16:22,007 --> 01:16:24,588
The whore and the thief...
fit very well together.
1069
01:16:47,527 --> 01:16:49,634
I've been waiting for you
for half an hour...
1070
01:16:49,807 --> 01:16:51,236
I had things to do.
1071
01:16:52,127 --> 01:16:53,285
You're rather uncouth this evening...
1072
01:16:54,647 --> 01:16:56,651
Punctuality is not only
the courtesy of kings...
1073
01:17:06,087 --> 01:17:07,568
What are you up to...
are you crazy?
1074
01:17:14,127 --> 01:17:15,902
But you wrote me
to come back...
1075
01:17:16,927 --> 01:17:19,326
With 300,000 francs.
Where is it?
1076
01:17:19,327 --> 01:17:21,086
If I get it for you...
1077
01:17:21,087 --> 01:17:22,878
...what would you do for me
in return?
1078
01:17:24,327 --> 01:17:26,684
-You know what I'm talking about?
-Yes.
1079
01:17:27,847 --> 01:17:30,722
So...fair exchange?
1080
01:17:33,247 --> 01:17:33,962
Yes
1081
01:17:34,407 --> 01:17:36,506
I'll send instructions
to my cashier.
1082
01:17:53,687 --> 01:17:56,424
I have just one word to say to you...
1083
01:17:57,007 --> 01:17:58,213
-Goodbye!
-'Goodbye''?
1084
01:17:58,527 --> 01:18:00,186
I'm leaving you
to your new conquest.
1085
01:18:01,327 --> 01:18:03,376
Congratulations!...
He's what you need.
1086
01:18:03,807 --> 01:18:05,898
You don't deserve anything else!...
You're nothing but a whore!
1087
01:18:08,087 --> 01:18:10,154
-Lucien!...quiet down...
-You can't deny it!
1088
01:18:10,527 --> 01:18:13,062
I saw him look at you...
I saw you smile!
1089
01:18:13,687 --> 01:18:15,270
Am I lying?
Do you belong to him?
1090
01:18:17,247 --> 01:18:19,884
Lucien...you're destroying things
for yourself!...
1091
01:18:19,885 --> 01:18:20,885
I'm totally destroyed anyway!
1092
01:18:27,967 --> 01:18:30,763
Esther...my treasure!
You're crying?
1093
01:18:31,007 --> 01:18:32,192
-Why?
-It's nothing.
1094
01:18:32,687 --> 01:18:34,210
Come on!...
let's get out of here...
1095
01:18:54,847 --> 01:18:58,216
Go on...give us a smile!...
Who's upsetting you?
1096
01:18:58,807 --> 01:19:02,089
If it's a woman...
she'll be dying of jealousy...
1097
01:19:02,247 --> 01:19:04,925
If it's a man...I'll throw so much wealth
in between you...
1098
01:19:05,327 --> 01:19:06,063
that you'll forget him.
1099
01:19:06,063 --> 01:19:07,287
I don't want to forget him.
1100
01:19:07,807 --> 01:19:09,059
That would be like
losing him again.
1101
01:19:12,807 --> 01:19:14,478
Ah! That'll be my cashier...
1102
01:19:26,767 --> 01:19:29,431
You've finally learned how
to talk to women, Baron!
1103
01:19:30,127 --> 01:19:31,679
Shut up you slut!
1104
01:19:32,287 --> 01:19:34,883
-Thank you for that...
-At your service, sir.
1105
01:19:34,918 --> 01:19:40,397
This way, sir...
1106
01:19:40,087 --> 01:19:41,357
See you again soon...
I hope!
1107
01:19:46,887 --> 01:19:49,998
Esther...this money is yours!
1108
01:19:50,807 --> 01:19:52,360
I kept my word!
1109
01:19:54,447 --> 01:19:55,834
It's a deal, then...
1110
01:19:56,727 --> 01:19:59,176
In 10 minutes...
come into my bedroom...
1111
01:19:59,567 --> 01:20:02,814
Allow me this last delay...
it's to make myself beautiful.
1112
01:21:32,687 --> 01:21:35,326
Come in...
1113
01:21:35,327 --> 01:21:36,290
What do you want?
1114
01:21:36,290 --> 01:21:37,849
Softly...softly...
1115
01:21:37,849 --> 01:21:41,021
Your marquis is here...
He wants to see you.
1116
01:21:41,727 --> 01:21:44,377
I know what it's like in love...
But be quick!
1117
01:21:48,527 --> 01:21:49,354
Why have you come?
1118
01:21:49,354 --> 01:21:51,314
I wanted to see you.
1119
01:21:51,314 --> 01:21:54,662
Tell me that I've been wrong...
that I've been unjust...cruel...
1120
01:21:55,567 --> 01:21:56,329
Tell me that it isn't true.
1121
01:21:56,329 --> 01:21:57,952
It isn't true!
1122
01:21:58,487 --> 01:22:01,486
Esther!
1123
01:22:01,487 --> 01:22:04,487
Now you must go.
1124
01:22:04,488 --> 01:22:05,488
Don't ask me any questions.
1125
01:22:06,527 --> 01:22:09,609
Tomorrow, I'll be free...
and nothing will be able to touch me.
1126
01:22:10,767 --> 01:22:12,661
Go, my angel...go!
1127
01:22:18,887 --> 01:22:19,890
Until tomorrow, my love!
1128
01:22:22,607 --> 01:22:23,122
Yes...
1129
01:22:25,167 --> 01:22:26,069
Tomorrow...
1130
01:23:46,327 --> 01:23:46,686
Esther ?
1131
01:23:50,989 --> 01:23:52,882
Esther !
1132
01:24:01,327 --> 01:24:03,863
Help!
1133
01:24:14,327 --> 01:24:15,545
Look...
1134
01:24:16,847 --> 01:24:17,725
What is it?
1135
01:24:31,127 --> 01:24:32,279
Dead!
1136
01:24:34,527 --> 01:24:35,618
''Dead''?
1137
01:24:37,527 --> 01:24:39,960
My 300,000 francs!
1138
01:24:40,487 --> 01:24:42,827
Where are my...
Where are my 300,000 francs?
1139
01:24:55,047 --> 01:24:56,060
My money's been stolen...
1140
01:24:57,407 --> 01:24:58,686
My money's been stolen!
1141
01:24:59,487 --> 01:25:01,423
My money's been stolen!
1142
01:25:02,487 --> 01:25:04,509
Thief!...Murder!
1143
01:25:04,567 --> 01:25:07,500
Softly, Baron...
we don't want a scandal!
1144
01:25:07,767 --> 01:25:10,000
Calm down...
you need to stop and think!
1145
01:25:10,687 --> 01:25:12,445
I want my money!
1146
01:25:12,567 --> 01:25:13,861
This could go badly for us.
1147
01:25:13,861 --> 01:25:16,009
Let me go...you witch!
1148
01:25:16,607 --> 01:25:19,955
I want my money!...
I have to get my 300 000 francs back!
1149
01:25:20,052 --> 01:25:21,834
Calm down!...
we'll get you back your money.
1150
01:25:22,487 --> 01:25:23,468
Time to scram!
1151
01:25:24,167 --> 01:25:25,578
My 300,000 francs!
1152
01:25:34,767 --> 01:25:36,348
Save yourself...
we're all done for!
1153
01:25:36,887 --> 01:25:37,599
The police are here.
1154
01:25:38,263 --> 01:25:39,719
Why?
1155
01:25:40,047 --> 01:25:42,119
-What happened?
The kid killed herself...
1156
01:25:47,927 --> 01:25:49,083
I wasn't expecting that.
1157
01:25:49,367 --> 01:25:52,492
Save yourself...there's a body...
they'll get you!
1158
01:25:52,647 --> 01:25:54,998
Paccart and Europe
have run off like rats!
1159
01:25:55,607 --> 01:25:56,562
The scum!
1160
01:26:07,247 --> 01:26:09,283
Open in the name of the king!
1161
01:26:30,647 --> 01:26:32,442
Don't move or I'll shoot!
1162
01:26:38,847 --> 01:26:41,989
Forgive them Lord...
for they know not what they do.
1163
01:27:13,287 --> 01:27:14,355
Thanks for stopping...
1164
01:27:14,355 --> 01:27:15,894
What would you expect?
1165
01:27:17,887 --> 01:27:19,956
I have company...
let's not stay here.
1166
01:27:25,207 --> 01:27:27,118
I swear to be nothing
but your wife...
1167
01:27:27,727 --> 01:27:30,184
I'm more prepared to believe YOU
than my father...
1168
01:27:31,087 --> 01:27:32,979
He has sworn to me
that you're a dishonest man.
1169
01:27:35,207 --> 01:27:36,904
You're a better person than I am,
Clotilde...
1170
01:27:37,487 --> 01:27:39,599
Maybe I love you more
when you don't love ME.
1171
01:27:40,047 --> 01:27:41,489
But now I must go back!
1172
01:27:42,887 --> 01:27:43,192
Never fear!
1173
01:27:59,767 --> 01:28:00,650
What's the matter?
1174
01:28:01,207 --> 01:28:02,326
You must be Lucien Chardon?
1175
01:28:03,687 --> 01:28:06,312
-Yes...Why?
-I'm arresting you in the name of the king!
1176
01:28:19,487 --> 01:28:21,442
Open the window a bit...
it's stuffy in here....
1177
01:28:27,153 --> 01:28:27,977
Yes?
1178
01:28:30,167 --> 01:28:31,467
Here already, Monsieur Camusot ?
1179
01:28:32,407 --> 01:28:35,293
Something came...
Leave us please, Am�lie...
1180
01:28:38,967 --> 01:28:40,993
...something extraordinary!
1181
01:28:41,927 --> 01:28:44,087
Really?
I'm in a lather of excitement.
1182
01:28:44,407 --> 01:28:47,812
This Vautrin-Rubempr� affair
will make our fortune...
1183
01:28:48,527 --> 01:28:50,512
I'm lucky to have been in charge...
1184
01:28:51,087 --> 01:28:52,851
-Guess what turned up?
-Tell me.
1185
01:28:53,487 --> 01:28:57,726
Madame Maufrigneuse has asked me
to come to her place this morning...
1186
01:28:58,207 --> 01:28:59,743
He's interested in our methods.
1187
01:29:01,207 --> 01:29:03,571
-Do you know who she is?
-A duchess.
1188
01:29:03,887 --> 01:29:06,703
Beside the point...Importantly,
she's a friend of Madame de S�risy...
1189
01:29:07,367 --> 01:29:09,057
Do you know who
Madame de S�risy is?
1190
01:29:09,967 --> 01:29:10,574
A countess.
1191
01:29:11,047 --> 01:29:11,935
You don't understand anything.
1192
01:29:13,207 --> 01:29:17,085
Madame de S�risy is a cousin
of the Attorney General!...
1193
01:29:17,487 --> 01:29:20,179
who's responsible for my promotion.
Understand now?
1194
01:29:22,247 --> 01:29:24,792
Better yet, dear husband...
I'm finding out about you.
1195
01:29:25,687 --> 01:29:28,395
A taste for intrigue may come late,
but is no less for that.
1196
01:29:30,127 --> 01:29:31,246
You can work twice as hard.
1197
01:29:31,925 --> 01:29:34,075
I do believe I will, my dear...
I really do.
1198
01:29:35,527 --> 01:29:37,398
-Excuse me, madame...
-Just a moment, Am�lie...
1199
01:29:38,367 --> 01:29:40,681
Monsieur de Granville...
1200
01:29:40,681 --> 01:29:43,074
Don't expect anything
from the duchess!...
1201
01:29:43,247 --> 01:29:44,534
...and test the wind carefully...
1202
01:29:45,287 --> 01:29:47,526
...with intelligence and tact...
1203
01:29:47,527 --> 01:29:50,527
I'd hate to finish up
still a magistrate's wife.
1204
01:29:51,727 --> 01:29:53,011
Rest assured my dear...
1205
01:29:55,127 --> 01:29:56,190
The opportunity is too good.
1206
01:30:03,327 --> 01:30:05,604
-What is it?
-A coach is waiting for you Madame...
1207
01:30:06,247 --> 01:30:08,126
The Countess d'Espard
has sent it...
1208
01:30:08,327 --> 01:30:10,599
She wants you to drop everything
and come over to her place.
1209
01:30:11,318 --> 01:30:13,278
Madame d'Espard?!
1210
01:30:18,687 --> 01:30:21,159
Hurry!...
My linen jacket, my gray dress!
1211
01:30:22,047 --> 01:30:24,369
Madame d'Espard is the intimate friend
of the Minister of Justice.
1212
01:30:25,567 --> 01:30:26,927
Quick...hurry up!
1213
01:30:27,847 --> 01:30:29,721
This time...
the Camusot fortune IS made!
1214
01:30:39,167 --> 01:30:40,141
In here, sir...
1215
01:30:45,847 --> 01:30:47,115
Ah, it's you!
1216
01:30:47,287 --> 01:30:50,608
-As you requested, Madame...
-Come closer Monsieur Camusot...
1217
01:30:51,607 --> 01:30:53,199
It's regarding a small matter.
1218
01:30:53,687 --> 01:30:56,007
An order was made to arrest
Monsieur de Rubempr�...
1219
01:30:56,527 --> 01:30:59,536
You were in charge of that matter?
Yes, Madame...
1220
01:30:59,967 --> 01:31:02,062
He must be the victim
of a misunderstanding...
1221
01:31:02,807 --> 01:31:06,866
I guarantee his innocence...
He should be released within 24 hours.
1222
01:31:07,047 --> 01:31:08,779
But...Madame...!
1223
01:31:08,779 --> 01:31:11,304
I am faithful to those
who serve me...Monsieur Camusot...
1224
01:31:13,407 --> 01:31:15,901
I think you'd make a charming
Counsellor to the Court...
1225
01:31:17,847 --> 01:31:19,933
What do you think about that?
1226
01:31:19,934 --> 01:31:20,934
Goodness gracious!
Madame...
1227
01:31:20,527 --> 01:31:22,636
That is also the opinion
of Madame de S�risy...
1228
01:31:23,247 --> 01:31:26,616
The Attorney General would soon
come around to our views.
1229
01:31:27,047 --> 01:31:30,094
He likes magistrates
who are quick thinkers.
1230
01:31:30,367 --> 01:31:33,194
-Au revoir, Monsieur Camusot.
-My respects, Madame.
1231
01:32:00,904 --> 01:32:02,044
Camusot !
1232
01:32:02,527 --> 01:32:04,086
What are you doing here?
1233
01:32:04,087 --> 01:32:07,957
I've just come from Madame d'Espard,
the friend of the Minister of Justice.
1234
01:32:08,207 --> 01:32:09,539
She used to be...
1235
01:32:10,127 --> 01:32:13,127
If you send de Rubempr�
to prison or the gallows...
1236
01:32:14,007 --> 01:32:15,242
you'll become Counsellor to the Court...
1237
01:32:15,967 --> 01:32:17,908
and I'll be able to have the gas
installed at our place.
1238
01:32:18,607 --> 01:32:21,526
Now we're between two lines of fire...
1239
01:32:21,527 --> 01:32:24,527
The Minister of Justice on one side...
and the Attorney General on the other!
1240
01:32:25,407 --> 01:32:26,481
The A.G. wants to save him?
1241
01:32:26,846 --> 01:32:28,609
That was what was
made clear to me!
1242
01:32:29,527 --> 01:32:31,886
My goodness...
what are you going to do?
1243
01:32:31,887 --> 01:32:36,051
My duty...a desperate solution...
but the only one left to me.
1244
01:32:36,327 --> 01:32:38,726
So which way does
your duty take you?
1245
01:32:38,727 --> 01:32:41,727
You have about as much spirit
pile of bricks!
1246
01:32:43,367 --> 01:32:46,367
Leave me alone my dear...
and good night!
1247
01:33:18,887 --> 01:33:21,887
Magistrate Camusot
awaits you for questioning.
1248
01:34:04,367 --> 01:34:07,412
Father!...
YOU...in the hands of justice!
1249
01:34:07,412 --> 01:34:08,733
It's sacrilege!
1250
01:34:10,007 --> 01:34:12,427
The errors of men
are temporary.
1251
01:34:12,927 --> 01:34:14,256
Have no fear!
1252
01:34:14,647 --> 01:34:16,598
At least bless me Father!
1253
01:34:23,167 --> 01:34:26,167
Go now!...do not be afraid...
God will recognize his own.
1254
01:34:47,007 --> 01:34:50,007
-Here's the accused.
-Perfect!
1255
01:34:58,727 --> 01:35:01,727
Come forward!
1256
01:35:01,767 --> 01:35:03,406
You have been arrested...
1257
01:35:03,407 --> 01:35:07,486
on charges of fraud
with respect to Baron Nucingen...
1258
01:35:07,607 --> 01:35:09,594
and concerning the murder
1259
01:35:09,967 --> 01:35:12,582
of Mademoiselle Esther Gobseck.
1260
01:35:14,407 --> 01:35:15,791
First question...
1261
01:35:17,047 --> 01:35:17,773
Who...are...you?!
1262
01:35:18,807 --> 01:35:21,406
The Abbot Carlos Herrera, sir...
1263
01:35:21,407 --> 01:35:24,407
Honorary Canon of Toledo
and secret envoy to Ferdinand VII.
1264
01:35:25,767 --> 01:35:29,009
At least, that is what
you claim to be!
1265
01:35:29,487 --> 01:35:32,124
It is always possible
to get false papers.
1266
01:35:35,767 --> 01:35:37,231
I suppose one has to accept
1267
01:35:37,231 --> 01:35:38,206
the opinion of a magistrate.
1268
01:35:38,206 --> 01:35:39,788
No sarcastic remarks, thank you!
1269
01:35:41,247 --> 01:35:44,247
I have reason to believe
you are Jacques Collin...
1270
01:35:44,687 --> 01:35:48,222
known as Vautrin...a convict
who escaped from Rochefort.
1271
01:35:48,522 --> 01:35:50,603
Well?
1272
01:35:51,047 --> 01:35:53,363
Me, Magistrate? A convict!?
1273
01:35:53,687 --> 01:35:56,568
May God forgive you
for such a mistake!
1274
01:35:56,807 --> 01:35:58,446
Stop grieving,
1275
01:35:58,447 --> 01:36:00,926
we'll get Lucien
out of this mess...
1276
01:36:00,927 --> 01:36:03,927
He's got enough connections
to get out!
1277
01:36:04,447 --> 01:36:08,290
Him!...in prison!
Oh God...I'm so miserable!
1278
01:36:09,207 --> 01:36:12,207
We need to know
what happened to our letters...
1279
01:36:12,327 --> 01:36:15,327
I've written to him in the past...
You've been writing to him.
1280
01:36:15,407 --> 01:36:18,326
Clotilde would have, too.
1281
01:36:18,327 --> 01:36:21,327
Pretty scandalous
if the police sniff them out.
1282
01:36:21,647 --> 01:36:22,677
What is it?
1283
01:36:23,887 --> 01:36:26,646
A woman who insists
on seeing you...
1284
01:36:26,647 --> 01:36:29,406
She has news of
Monsieur de Rubempr�...
1285
01:36:29,407 --> 01:36:30,212
Show her in.
1286
01:36:30,447 --> 01:36:31,762
Very well, madame.
1287
01:36:35,767 --> 01:36:38,126
Have you been with him?
Have you seen him?
1288
01:36:37,897 --> 01:36:38,539
Who are you, anyhow?
1289
01:36:38,539 --> 01:36:41,697
A friend...a casual acquaintance.
1290
01:36:42,327 --> 01:36:45,327
This business may end badly
both for him and for you...
1291
01:36:46,367 --> 01:36:47,027
Meaning?...
1292
01:36:48,207 --> 01:36:50,326
Meaning!?...meaning...
1293
01:36:50,327 --> 01:36:53,327
...the police will search his papers...
That may be inconvenient...
1294
01:36:53,527 --> 01:36:55,206
particularly for a duchess!
1295
01:36:55,207 --> 01:36:58,207
Monsieur Camusot's interrogation
could have him charged...
1296
01:36:59,127 --> 01:37:02,127
Something must be done...
or he'll be up in the criminal court!
1297
01:37:02,407 --> 01:37:05,407
''The criminal court'' ?
Dear God!
1298
01:37:06,167 --> 01:37:09,167
There's not a minute to lose!...
Pull yourself together, madame!
1299
01:37:10,007 --> 01:37:12,966
Why did you try to run away
when Contenson turned up?
1300
01:37:12,967 --> 01:37:14,623
An innocent man
doesn't fear the police.
1301
01:37:14,623 --> 01:37:16,193
Proof...
1302
01:37:16,407 --> 01:37:18,806
So explain how come you were found
1303
01:37:18,807 --> 01:37:20,887
in the residence of a courtesan!
1304
01:37:21,767 --> 01:37:24,767
Well?...
Strange place for an abbot!
1305
01:37:25,287 --> 01:37:28,287
Why should that be?...
There was a soul to be saved.
1306
01:37:29,007 --> 01:37:30,727
Come in!
1307
01:37:32,087 --> 01:37:35,087
I found a witness...
He knew this man previously.
1308
01:37:35,767 --> 01:37:38,767
Thank you Inspector.
1309
01:37:41,407 --> 01:37:44,407
-Baron de Rastignac.
-Come in, sir.
1310
01:37:45,647 --> 01:37:48,647
How can I help you, Magistrate.
1311
01:37:49,567 --> 01:37:52,567
Do you know this man?
1312
01:37:56,807 --> 01:37:57,778
Certainly...
1313
01:37:58,887 --> 01:38:00,855
Clerk...make note!
1314
01:38:01,807 --> 01:38:02,638
Who is he?
1315
01:38:04,207 --> 01:38:07,207
The Abbot Carlos Herrera...
there's no doubt about it!
1316
01:38:07,447 --> 01:38:10,086
How are you
my dear Abbot?
1317
01:38:10,087 --> 01:38:13,087
-Do you need me anymore?
-No, you may go.
1318
01:38:25,247 --> 01:38:26,444
This is unconscionable.
1319
01:38:26,967 --> 01:38:29,967
I insist that this is
the convict Vautrin!
1320
01:38:30,167 --> 01:38:33,167
I give you my word on that!
1321
01:38:33,168 --> 01:38:34,168
So what am I supposed
to do about it?!
1322
01:38:33,407 --> 01:38:36,407
You're Chief of Security...
maybe you can be a witness.
1323
01:38:36,767 --> 01:38:37,850
Then I demand the "brand test".
1324
01:38:37,850 --> 01:38:40,001
Go ahead!
1325
01:38:41,567 --> 01:38:42,886
Did you hear that?
1326
01:38:42,887 --> 01:38:44,648
Do what's required.
1327
01:38:50,967 --> 01:38:53,967
Remove your coat
and take off your shirt!
1328
01:38:55,767 --> 01:38:56,538
Do you understand?
1329
01:38:57,527 --> 01:38:59,886
Not at all sir...
Please forgive me...
1330
01:38:59,887 --> 01:39:02,887
I'm accustomed to monastery rules...
not those of prison...
1331
01:39:04,127 --> 01:39:07,127
Every convict is branded
on entering the prison...
1332
01:39:08,127 --> 01:39:10,366
These scars are indelible...
1333
01:39:10,367 --> 01:39:13,367
Drawing blood to the skin
makes them appear...
1334
01:39:14,167 --> 01:39:16,846
So we'll see.
1335
01:39:16,847 --> 01:39:18,488
Do it!
1336
01:39:28,607 --> 01:39:31,607
This is the final humiliation.
1337
01:39:31,887 --> 01:39:34,406
Might I say, Magistrate...
1338
01:39:34,407 --> 01:39:37,407
that you have a strange method
of treating diplomatic envoys.
1339
01:40:00,967 --> 01:40:03,967
There...look...that's the mark!
1340
01:40:06,487 --> 01:40:09,487
I can't make out anything
in that mass of scars...
1341
01:40:10,287 --> 01:40:13,287
The scars have nothing to do
with a prison brand.
1342
01:40:14,247 --> 01:40:16,126
Where do they come from?
1343
01:40:16,127 --> 01:40:19,127
I took the word of God to the
Indians of North America...
1344
01:40:19,327 --> 01:40:22,327
They whipped me until I bled.
1345
01:40:28,447 --> 01:40:30,326
You looked for a scar...
1346
01:40:30,327 --> 01:40:33,327
I have the glory and the regret
to have had several to show you.
1347
01:40:33,927 --> 01:40:35,166
Are you satisfied?
1348
01:40:43,887 --> 01:40:46,406
Reverend...I face the facts...
1349
01:40:46,407 --> 01:40:48,566
and I apologize.
1350
01:40:48,567 --> 01:40:51,567
The police reports were wrong
about you...
1351
01:40:51,647 --> 01:40:53,406
To err is human.
1352
01:40:53,407 --> 01:40:56,407
You will be free tomorrow...
We'll fix the dismissal of the charges...
1353
01:40:57,327 --> 01:40:59,926
and to prepare your discharge.
1354
01:40:59,927 --> 01:41:02,927
I hope you won't hold
too much against me!
1355
01:41:04,247 --> 01:41:07,247
Your mission is to punish...
mine is to forgive.
1356
01:41:07,487 --> 01:41:10,487
I leave the task to God
of judging the judge.
1357
01:41:23,047 --> 01:41:24,086
Ladies...
1358
01:41:24,087 --> 01:41:27,087
Tell the prosecutor we're here...
and make be quick about it!
1359
01:41:49,207 --> 01:41:52,207
Why have I been arrested?...
What am I supposed to have done?
1360
01:41:53,847 --> 01:41:56,847
Monsieur de Rubempr�, you are here
under two charges...
1361
01:41:58,807 --> 01:42:00,954
...of theft and of murder...
1362
01:42:00,954 --> 01:42:01,628
-Me?!
1363
01:42:01,628 --> 01:42:06,207
of one Esther Gobseck...
your mistress.
1364
01:42:07,047 --> 01:42:10,047
Dead?
Esther is dead?
1365
01:42:10,367 --> 01:42:11,489
Poisoned.
1366
01:42:18,167 --> 01:42:21,167
As there is no reason
to consider suicide...
1367
01:42:21,727 --> 01:42:24,286
we are obliged to regard it
as murder...
1368
01:42:24,287 --> 01:42:26,206
and to find the culprit.
1369
01:42:26,207 --> 01:42:29,207
Police officer Contenson...
who had been watching you...
1370
01:42:30,487 --> 01:42:33,446
has seen you enter
this woman's home...
1371
01:42:33,447 --> 01:42:36,447
around the time of the murder.
1372
01:42:36,567 --> 01:42:40,157
The same evening, you had a violent
argument with her at the Opera.
1373
01:42:41,287 --> 01:42:44,206
She was in the company of
Baron de Nucingen...
1374
01:42:44,207 --> 01:42:47,207
who was widely known
to be keeping her.
1375
01:42:48,727 --> 01:42:51,727
So...extract yourself from all that
if you are able.
1376
01:42:54,007 --> 01:42:54,918
You must be mad!...
1377
01:42:56,207 --> 01:42:58,646
Me!...do anything at all
to Esther?!
1378
01:42:58,647 --> 01:42:59,250
Why?
1379
01:43:01,567 --> 01:43:02,776
I was in love with her!
1380
01:43:06,167 --> 01:43:08,406
She was all I loved.
1381
01:43:08,407 --> 01:43:10,886
One can very well
kill for love...
1382
01:43:10,887 --> 01:43:13,887
You wouldn't be the first.
1383
01:43:16,487 --> 01:43:20,124
You've been living in grand style these
last months...Monsieur de Rubempr�!
1384
01:43:20,567 --> 01:43:22,206
No doubt your expenses...
1385
01:43:22,207 --> 01:43:25,707
exhausted the generosity
of Mademoiselle Esther...
1386
01:43:26,327 --> 01:43:29,327
Her change of heart
was not to your liking.
1387
01:43:30,007 --> 01:43:30,782
So...
1388
01:43:31,767 --> 01:43:32,608
What are you saying!?
1389
01:43:35,487 --> 01:43:36,220
You're lying!
1390
01:43:36,807 --> 01:43:38,481
Where have you been getting
all your money?
1391
01:43:38,481 --> 01:43:40,808
You don't have any
personal fortune.
1392
01:43:41,967 --> 01:43:42,892
Well?
1393
01:43:44,447 --> 01:43:47,447
See who it is!
1394
01:43:52,647 --> 01:43:54,766
Where do you think
you're going?
1395
01:43:54,767 --> 01:43:57,246
I had to see you right away!
1396
01:43:57,247 --> 01:44:00,247
I've just come from Poitiers
where I arrested Esther's coachman.
1397
01:44:01,247 --> 01:44:03,126
Who ordered that?
1398
01:44:03,127 --> 01:44:06,127
The Attorney General...
Monsieur de Granville.
1399
01:44:06,687 --> 01:44:09,687
Oh? Well...good...So?
1400
01:44:10,207 --> 01:44:13,207
I've retrieved Baron de Nucingen's
300,000 francs...
1401
01:44:13,487 --> 01:44:16,487
and also found this letter...
1402
01:44:17,167 --> 01:44:18,446
Read it.
1403
01:44:18,447 --> 01:44:21,447
It proves the innocence of
Monsieur de Rubempr�...absolutely.
1404
01:44:29,607 --> 01:44:32,607
[Esther's suicide note to Lucien]
You may go, Contenson.
1405
01:44:34,487 --> 01:44:37,046
Monsieur...
I owe you an apology...
1406
01:44:37,047 --> 01:44:40,047
i thought you were guilty..
and you were only a victim...read it.
1407
01:44:48,847 --> 01:44:51,847
Forgive me, my love...
1408
01:44:52,327 --> 01:44:55,327
And I dared to accuse her!
1409
01:44:56,047 --> 01:44:59,047
It was undoubtedly
a fashionable error!
1410
01:45:02,287 --> 01:45:05,286
The other one did everything...
Did you read it?
1411
01:45:05,287 --> 01:45:07,086
He's the guilty one!
1412
01:45:07,087 --> 01:45:09,486
-The abbot Herrera ?
''Abbot''?...come off it!...
1413
01:45:09,487 --> 01:45:12,487
Do abbots murder?
He's no more than a runaway convict...
1414
01:45:13,087 --> 01:45:15,886
What are you saying?
Wait there a moment!...
1415
01:45:15,887 --> 01:45:16,329
Write!
1416
01:45:17,167 --> 01:45:20,167
Write it down...you idiot!
1417
01:45:20,247 --> 01:45:23,247
Then you assert that
the abbot Carlos Herrera...
1418
01:45:23,327 --> 01:45:26,327
Is none other than the convict Vautrin...
who escaped from Rochefort prison?
1419
01:45:27,767 --> 01:45:29,399
I'm giving him up to you...
1420
01:45:31,567 --> 01:45:34,567
because Esther must be revenged!
1421
01:45:40,327 --> 01:45:42,646
Then you can do nothing?
1422
01:45:42,647 --> 01:45:45,647
Nothing...absolutely nothing
my dear cousin.
1423
01:45:45,887 --> 01:45:48,887
Camusot is totally in charge
of this affair...
1424
01:45:49,527 --> 01:45:52,527
All we can do is rely on
his intelligence.
1425
01:45:53,167 --> 01:45:55,246
But Lucien is innocent!
1426
01:45:55,247 --> 01:45:58,247
Such an attractive boy in prison...
there's no justice anymore!
1427
01:45:58,647 --> 01:46:01,647
When I think of some petty constable
1428
01:46:01,687 --> 01:46:03,886
reading our letters!
1429
01:46:03,887 --> 01:46:08,312
I gave orders accordingly...
I hope they've been carried out.
1430
01:46:09,766 --> 01:46:10,520
Yes?
1431
01:46:12,647 --> 01:46:15,647
-Monsieur Camusot wants to see you.
-Show him in.
1432
01:46:21,727 --> 01:46:24,727
My apologies sir...
1433
01:46:25,007 --> 01:46:27,766
-I'm disturbing you...
-Not at all my friend!
1434
01:46:27,767 --> 01:46:29,766
Where are we up to in our affair?
1435
01:46:29,767 --> 01:46:32,767
Victory, sir...
Victory in every respect.
1436
01:46:33,087 --> 01:46:36,087
I have just exposed the most
famous criminal of our time!
1437
01:46:37,087 --> 01:46:40,087
Here is the statement
signed by Rubempr�.
1438
01:46:41,607 --> 01:46:44,607
Vautrin is ours!
1439
01:46:50,047 --> 01:46:51,806
You're right, madame...
1440
01:46:51,807 --> 01:46:54,807
De Rubempr� isn't guilty
of either theft or murder...
1441
01:46:55,007 --> 01:46:58,007
...but he has confessed to a crime
even bigger than those.
1442
01:46:58,927 --> 01:46:59,966
Which crime?
1443
01:46:59,967 --> 01:47:02,967
He acknowledged that an escapee
was his mentor and companion.
1444
01:47:03,567 --> 01:47:06,567
In this account
his innocence is no help.
1445
01:47:06,607 --> 01:47:08,446
Vautrin will face the criminal court...
1446
01:47:08,447 --> 01:47:11,447
and de Rubempr� will be shown
to have been the friend of this man.
1447
01:47:12,887 --> 01:47:14,277
Isn't that so,
Monsieur Camusot?
1448
01:47:14,277 --> 01:47:16,721
Never!...I'd rather die
than see that man!...
1449
01:47:16,721 --> 01:47:19,121
shown to be a convict's friend.
1450
01:47:19,121 --> 01:47:21,941
I shall make myself heard
by His Majesty!
1451
01:47:23,967 --> 01:47:28,246
The king hasn't the slightest power
over the most stupid of magistrates...
1452
01:47:28,687 --> 01:47:31,687
That's the greatness
of our liberal institutions...
1453
01:47:32,167 --> 01:47:35,167
For Monsieur Camusot it's just
a matter of conscience.
1454
01:47:36,567 --> 01:47:39,567
So you'll just have to try to fall in with
Monsieur Camusot's conscience.
1455
01:47:41,167 --> 01:47:44,046
Your masterpiece my friend!
1456
01:47:44,047 --> 01:47:44,983
Well done!
1457
01:47:56,167 --> 01:47:59,167
I hope the prosecutor
doesn't commit the folly...
1458
01:47:59,767 --> 01:48:02,406
of parting with such a
clever magistrate as yourself!
1459
01:48:02,407 --> 01:48:04,926
Am I to understand that here
is where I shall spend my life?
1460
01:48:04,927 --> 01:48:07,927
You suddenly catch on very quickly...
1461
01:48:08,007 --> 01:48:11,007
Why did you leave it so late?
Show me this stupid document...
1462
01:48:15,647 --> 01:48:16,875
Is this your only proof?
1463
01:48:16,875 --> 01:48:19,964
The only one. The only copy.
1464
01:48:20,367 --> 01:48:23,086
-Perfect!
-Stop...you haven't the right!
1465
01:48:23,087 --> 01:48:26,087
I protest...I order you...
1466
01:48:27,287 --> 01:48:28,526
Oh, you...
1467
01:48:28,527 --> 01:48:31,126
You've assaulted a magistrate!
1468
01:48:31,127 --> 01:48:33,886
Other magistrates
would have loved it!
1469
01:48:33,887 --> 01:48:36,887
It's a crime against justice!...
I shall complain!...
1470
01:48:37,887 --> 01:48:39,766
Come...come...take it easy!
1471
01:48:39,767 --> 01:48:42,767
These cries are not worthy
of a Counsellor to the Court!
1472
01:48:44,727 --> 01:48:47,366
''Counsellor to the Court!...''
1473
01:48:47,367 --> 01:48:50,367
As soon as a position
becomes vacant of course.
1474
01:48:51,767 --> 01:48:54,686
Madame...really!...
1475
01:48:54,687 --> 01:48:55,867
Anything new, ladies?
1476
01:48:55,867 --> 01:48:58,688
I think everything's worked out
for the best.
1477
01:48:58,607 --> 01:49:01,607
The abbot Carlos Herrera has been
the victim of a judicial error.
1478
01:49:03,087 --> 01:49:06,087
Monsieur Camusot has fixed it
with his usual finesse.
1479
01:49:07,447 --> 01:49:10,366
I congratulate you in
resisting outside influence...
1480
01:49:10,367 --> 01:49:13,166
and only obeyed
your own good sense!
1481
01:49:13,167 --> 01:49:15,126
You will be a great magistrate.
1482
01:49:15,127 --> 01:49:18,127
There's nothing to stop me
seeing Lucien now!
1483
01:49:18,647 --> 01:49:19,671
Of course!...
1484
01:50:08,687 --> 01:50:10,486
Bring him into my office.
1485
01:50:10,487 --> 01:50:12,371
Camusot...help him.
1486
01:50:41,927 --> 01:50:44,286
Monsieur...you are a criminal.
1487
01:50:44,287 --> 01:50:47,287
You escaped our justice...
but will not escape that of God!
1488
01:50:48,247 --> 01:50:50,966
You will receive your punishment
and I pity you...it will be terrible!
1489
01:50:53,003 --> 01:50:53,967
Prison?
1490
01:50:55,287 --> 01:50:58,287
Hell!...
de Rubempr� is dead.
1491
01:51:01,167 --> 01:51:02,766
Lucien?
1492
01:51:02,767 --> 01:51:05,086
Dead?...It can't be true!
1493
01:51:05,087 --> 01:51:07,166
How? Who killed him?
1494
01:51:07,167 --> 01:51:08,206
You did...
1495
01:51:08,207 --> 01:51:11,207
He hanged himself in his cell
because his mistress was dead...
1496
01:51:12,167 --> 01:51:15,167
and her death was all your fault.
1497
01:51:22,207 --> 01:51:25,206
Might I get some gesture
of pity from you?
1498
01:51:25,207 --> 01:51:28,207
You'll see it...
We'll take you to him...
1499
01:51:28,767 --> 01:51:31,767
Thanks for thinking of it.
1500
01:51:44,087 --> 01:51:46,206
Would you excuse me please,
Duchess...
1501
01:51:46,207 --> 01:51:49,207
but it looks as though the Countess
is getting her colour back!
1502
01:51:50,007 --> 01:51:50,756
You're right...
1503
01:51:58,967 --> 01:52:00,543
L�ontine, my dear...
1504
01:52:00,543 --> 01:52:03,544
Lucien...my poor love!
1505
01:52:03,727 --> 01:52:06,286
You may go...thanks!
1506
01:52:06,287 --> 01:52:10,966
Cry your eyes out!...it's the best way
of washing your grief away.
1507
01:52:18,927 --> 01:52:19,798
Well?
1508
01:52:22,407 --> 01:52:25,407
She won't die from grief.
She looks pretty when she's suffering.
1509
01:52:26,367 --> 01:52:27,326
Any news about our letters?
1510
01:52:27,326 --> 01:52:30,368
The searches have yielded nothing.
1511
01:52:30,887 --> 01:52:32,886
They've probably been hidden...
1512
01:52:32,887 --> 01:52:34,926
A tough character, this Vautrin...
1513
01:52:34,927 --> 01:52:37,927
With these letters signed by
L�ontine, Clotilde et Diane...
1514
01:52:39,207 --> 01:52:42,207
he's more powerful locked in his cell
than you and the police.
1515
01:52:42,807 --> 01:52:45,807
If ever those wretched letters
ceased to be a secret...
1516
01:52:47,287 --> 01:52:50,287
There's nothing like the wind of scandal
to ruffle the hair of kings...
1517
01:53:17,327 --> 01:53:20,327
You can take him.
1518
01:53:21,167 --> 01:53:24,167
Let's not beat about the bush...
you have a trump card...
1519
01:53:25,767 --> 01:53:28,767
You have letters from three of
the grand dames of the kingdom...
1520
01:53:29,567 --> 01:53:32,567
Cards on the table...
what do you want in exchange?
1521
01:53:34,247 --> 01:53:37,247
Nothing...Monsieur Attorney General...
1522
01:53:37,287 --> 01:53:40,287
I'd been counting on the letters
as my ultimate defence...
1523
01:53:41,007 --> 01:53:43,206
but now there's nothing
to defend.
1524
01:53:43,207 --> 01:53:45,726
Your freedom perhaps?
1525
01:53:45,727 --> 01:53:48,086
What good
would that do me?
1526
01:53:48,087 --> 01:53:51,087
You'll have those letters
within the hour...
1527
01:53:52,247 --> 01:53:53,467
Do what you want with me.
1528
01:53:53,467 --> 01:53:56,248
What gave you the idea
I'm generous?
1529
01:53:56,092 --> 01:53:59,487
No matter...For 20 years, I've seen
another side to the world...
1530
01:54:00,967 --> 01:54:03,967
it's lower depths...it's cellars...
Because I despised it, I thought
1531
01:54:05,367 --> 01:54:08,086
that it was right, for those
smart enough, to take from it...
1532
01:54:08,087 --> 01:54:11,087
But no...Above all of us,
there is still something...
1533
01:54:11,967 --> 01:54:14,967
-Providence...
-Yes.
1534
01:54:17,287 --> 01:54:20,287
Providence has come down on me
in one fell swoop.
1535
01:54:20,367 --> 01:54:22,686
But even in prison...I can be free.
1536
01:54:22,687 --> 01:54:25,246
You are a free man.
1537
01:54:25,247 --> 01:54:27,646
You might even make
a useful man...
1538
01:54:27,647 --> 01:54:29,886
if you show the inclination.
1539
01:54:29,887 --> 01:54:32,166
The throne is trembling
on its foundations.
1540
01:54:32,167 --> 01:54:35,167
It's better to have at its service
the abilities of an adventurer...
1541
01:54:36,607 --> 01:54:39,607
than the conscience of an imbecile.
1542
01:54:44,887 --> 01:54:48,712
You'll find out that doing good
is not as easy as doing evil...
1543
01:54:49,087 --> 01:54:52,087
and if you are willing to be put
in the service of His majesty...
1544
01:54:52,567 --> 01:54:55,567
the liberty which I grant
in his name...is yours.
1545
01:54:56,527 --> 01:54:58,023
On your way, Monsieur.
1546
01:56:01,156 --> 01:56:05,124
Subtitles by FatPlank [RLB] for KG
116690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.