All language subtitles for Un.aller.simple.(1971).FRENCH.WEBRip.1080p.AAC.x264-playWEB.RO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,041 --> 00:03:13,583 Cât am făcut în seara asta? 2 00:03:13,666 --> 00:03:16,375 Cred că veți fi mulțumit. La revedere! 3 00:03:25,458 --> 00:03:29,291 Deci ai încercat să furi niște plăci de joc? 4 00:03:30,541 --> 00:03:34,208 Aici jefuim clienții, nu șeful. 5 00:03:34,291 --> 00:03:35,625 Ne vedem mâine. 6 00:04:08,791 --> 00:04:09,916 Pot plăti mai târziu? 7 00:04:16,666 --> 00:04:17,625 Nu. 8 00:04:20,166 --> 00:04:24,750 Înțelege, Leggett, nu se știe cine trăiește și cine moare. 9 00:04:30,416 --> 00:04:35,083 - Cât dați pentru ăsta? - Douăzeci de dolari. Glumești? 10 00:04:35,875 --> 00:04:37,416 Nu, mult mai mult. 11 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Nu vei găsi nimic la fel. 12 00:04:59,458 --> 00:05:00,583 Dublu sau nimic. 13 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Bine. 14 00:05:26,625 --> 00:05:28,375 O să-ți stea bine cu el. 15 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Dragul meu Leggett, încerc să fiu demn de el. 16 00:05:36,541 --> 00:05:38,916 Nu-mi spune că ai noroc și în dragoste. 17 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 - Salut! - Pa, Leggett! 18 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 E un client bun, dar cam încordat. 19 00:05:55,583 --> 00:05:57,375 De ce? I-am lăsat mașina. 20 00:06:07,916 --> 00:06:09,375 Trebuie să sun pe cineva. 21 00:06:14,916 --> 00:06:18,250 Alo? Te-am trezit? Da. 22 00:06:21,875 --> 00:06:24,666 Durează mai mult. Asta e tot. 23 00:06:27,375 --> 00:06:30,333 Da, te iubesc. 24 00:06:34,125 --> 00:06:36,291 - Scuze, sunt așteptat. - Da? 25 00:06:48,416 --> 00:06:52,208 Le vom duce pe vas, să nu fie nevoie să revenim aici. 26 00:06:56,833 --> 00:06:58,708 Nu mi-ai răspuns despre vas. 27 00:07:13,583 --> 00:07:16,125 Te deranjează să-mi spui că nu vii? 28 00:07:17,166 --> 00:07:19,208 Nu e sigur că nu voi veni. 29 00:07:20,791 --> 00:07:25,666 Când încep să-mi facă programul, le părăsesc. 30 00:07:25,750 --> 00:07:26,791 Bine spus. 31 00:07:27,500 --> 00:07:30,750 Îmi poți spune restul altă dată. Sunt așteptat. 32 00:07:30,833 --> 00:07:33,541 - Te ține ocupat toată săptămâna? - Nu, toată viața. 33 00:07:34,833 --> 00:07:36,083 E o pasăre rară. 34 00:07:37,333 --> 00:07:38,875 De-abia aștept s-o cunosc. 35 00:07:41,250 --> 00:07:42,416 N-o vei cunoaște. 36 00:07:45,791 --> 00:07:47,458 Te temi c-o voi fura? 37 00:07:48,666 --> 00:07:51,958 Nu, dar nu vreau să fie implicată în afacerea noastră. 38 00:07:53,666 --> 00:07:57,416 Nu, păstrează-le. Ne vedem la Bruxelles. Pa! 39 00:07:58,958 --> 00:08:04,375 Hei! E o „ciudată violentă” sau o „păpușică adorabilă de porțelan”? 40 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 E cea care-mi trebuie, atât. 41 00:08:57,333 --> 00:09:00,208 - E momentul. - Nu trebuia să vin. 42 00:09:00,958 --> 00:09:03,208 - Nu am chef să merg. - Cum adică? 43 00:09:04,458 --> 00:09:07,750 A fost amuzant să spargem bani de dragul vremurilor trecute, 44 00:09:07,833 --> 00:09:11,333 în amintirea anilor de greutăți și închisoare. 45 00:09:11,958 --> 00:09:13,208 A fost amuzant. 46 00:09:14,166 --> 00:09:18,250 Acum, dacă doar împărțim biștarii 47 00:09:18,333 --> 00:09:21,583 și plecăm fiecare pe drumul lui, nu mai e amuzant. 48 00:09:23,750 --> 00:09:29,166 Știi, în interiorul meu, am fost mereu un farsor. 49 00:09:30,250 --> 00:09:32,250 Să spunem că e ultima ta farsă. 50 00:09:34,875 --> 00:09:35,875 Nu. 51 00:09:38,208 --> 00:09:39,208 Faci ce vrei. 52 00:09:41,125 --> 00:09:42,583 Nu pierde vremea pe aici. 53 00:10:15,583 --> 00:10:17,958 La Balafre e cea mai bună cârtiță. 54 00:11:09,625 --> 00:11:11,333 Ultima mea farsă. 55 00:11:32,125 --> 00:11:33,083 Acum vei plăti. 56 00:12:00,583 --> 00:12:03,708 - Cât am făcut în seara asta? - Cred că veți fi mulțumit. 57 00:12:19,458 --> 00:12:21,083 Am prins pisicile sălbatice. 58 00:12:22,500 --> 00:12:23,625 Da, iată-le. 59 00:12:26,958 --> 00:12:28,875 Credeam că sunt mai tineri. 60 00:12:31,250 --> 00:12:33,541 Georges! 61 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Nu se poate. 62 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 A murit. 63 00:12:40,041 --> 00:12:41,041 L-au ucis. 64 00:12:41,625 --> 00:12:43,458 L-au ucis pe Bruckner. 65 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 Atunci, la morgă! 66 00:13:41,666 --> 00:13:43,166 Ce zi e? Cât e ceasul? 67 00:13:44,750 --> 00:13:48,000 E ora 12:00. Ați stat aici două zile. 68 00:13:48,750 --> 00:13:49,916 Dar prietenul meu? 69 00:13:51,208 --> 00:13:55,750 Așadar, derbedeul a deschis, în sfârșit, ochii? 70 00:13:56,458 --> 00:13:58,291 Pentru a zecea oară, ieșiți! 71 00:13:59,000 --> 00:14:01,708 - E treaz? - Am ordine. 72 00:14:01,791 --> 00:14:05,666 - Sunt responsabilă. - Avem drepturi. 73 00:14:09,458 --> 00:14:11,666 Ieșiți sau chem paza. 74 00:14:11,750 --> 00:14:13,583 Nu e nevoie, vine șeful tău. 75 00:14:17,083 --> 00:14:18,875 Să-l puneți pe picioare. 76 00:14:18,958 --> 00:14:21,250 Vreau să văd cum îi cade capul. 77 00:14:24,083 --> 00:14:27,041 - Dacă te enervezi, ne dau afară. - Văd asta. 78 00:14:27,125 --> 00:14:30,125 După ei, suntem buni doar să se tragă spre noi. 79 00:14:30,208 --> 00:14:31,458 Cred că ești nedrept. 80 00:14:31,541 --> 00:14:34,083 Suntem plătiți și îngropați ca niște eroi. 81 00:14:34,583 --> 00:14:36,250 Asta o să te mai destindă. 82 00:14:37,583 --> 00:14:39,291 Ca să știți, 83 00:14:39,375 --> 00:14:41,583 nu ne lasă să fumăm pe hol. 84 00:14:56,666 --> 00:14:59,166 Îmi pare rău, nu poate fi interogat. 85 00:14:59,916 --> 00:15:02,833 Dle doctor, cu stetoscopul dv., 86 00:15:02,916 --> 00:15:05,041 îi puteți examina inima. 87 00:15:05,583 --> 00:15:07,416 Eu n-am cum să-i examinez creierul. 88 00:15:09,083 --> 00:15:11,916 La 15 ani, a stat cinci ani în închisoare pentru jaf. 89 00:15:12,666 --> 00:15:14,541 A ieșit și a revenit. 90 00:15:15,041 --> 00:15:17,125 Apoi a ieșit la 25 de ani. 91 00:15:17,208 --> 00:15:20,416 Și a revenit din nou, cu atacul și uciderea lui Bruckner, 92 00:15:20,500 --> 00:15:21,833 un polițist la datorie. 93 00:15:22,416 --> 00:15:23,833 A escaladat. 94 00:15:26,125 --> 00:15:28,083 Lipsa somnului mă face vorbăreț. 95 00:15:28,625 --> 00:15:30,791 Pentru mine, e un pacient ca oricare. 96 00:15:32,000 --> 00:15:34,291 Nu vom abuza. E doar o formalitate. 97 00:15:35,083 --> 00:15:38,875 Atunci mergeți singur, liniștit, nu mai mult de trei minute. 98 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 - Ați înțeles? Trei minute. - Da, dle doctor. 99 00:15:44,833 --> 00:15:45,958 Bună, Marty! 100 00:15:47,166 --> 00:15:48,541 Polițist Mendel. 101 00:15:49,833 --> 00:15:50,875 Ți-am văzut dosarul. 102 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 În timpul atacului, l-ai împușcat pe inspectorul Bruckner. 103 00:15:54,875 --> 00:15:58,000 - Nu. - Vorbești serios? 104 00:15:58,083 --> 00:15:59,791 Avem arma ta, gloanțele tale. 105 00:16:01,333 --> 00:16:03,291 Nu pe inspectorul Bruckner. 106 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 L-am împușcat pe asasinul Bruckner. 107 00:16:06,958 --> 00:16:08,666 Gunoiul de Bruckner. 108 00:16:09,166 --> 00:16:10,916 Ne jucăm cu cuvintele altă dată. 109 00:16:11,458 --> 00:16:13,708 Voi reveni cu lista infracțiunilor tale. 110 00:16:14,833 --> 00:16:17,083 Erau două pisici sălbatice. 111 00:16:18,500 --> 00:16:19,666 Tu și Tom Mills. 112 00:16:20,791 --> 00:16:23,041 Și acum ești singur. 113 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 Tom Mills a murit. 114 00:16:26,208 --> 00:16:27,208 A murit? 115 00:16:32,000 --> 00:16:33,125 Bravo lui. 116 00:16:35,541 --> 00:16:36,541 Am terminat. 117 00:16:38,208 --> 00:16:41,791 - Mai puteți sta un minut. - Nu mai predică în deșert. 118 00:16:42,333 --> 00:16:43,333 Ne vedem curând. 119 00:16:44,416 --> 00:16:47,041 Oricând, Moise. 120 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 Încearcă să nu te miști. 121 00:17:02,708 --> 00:17:05,541 Nu vă temeți că se sufocă cu remușcările sale? 122 00:17:05,625 --> 00:17:06,791 Eu nu am nicio părere. 123 00:17:07,750 --> 00:17:10,916 Nu vă las să intrați fără autorizație. Asta e tot. 124 00:17:11,458 --> 00:17:13,500 - Nu vă simțiți bine? - De ce? 125 00:17:13,583 --> 00:17:17,000 Da, puțin îndrăgostită. E amuzant, dar ridicol. 126 00:17:17,666 --> 00:17:20,541 - Cu acest fel de oameni… - Dle polițist! 127 00:17:20,625 --> 00:17:23,750 - A mărturisit? - Urmăriți-o. 128 00:17:23,833 --> 00:17:25,958 Ea vă va spune totul pe zece coloane. 129 00:17:26,041 --> 00:17:28,875 - Domnișoară, vă rog! - Domnișoară! 130 00:17:31,166 --> 00:17:34,708 PENTRU INSPECTORUL BRUCKNER 131 00:18:00,625 --> 00:18:01,791 Mulțumesc. 132 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 Condoleanțe! 133 00:18:34,791 --> 00:18:36,125 Bună, Moise! 134 00:18:44,458 --> 00:18:47,666 - Parcă ai venit de la înmormântare. - Nenoro… 135 00:18:51,000 --> 00:18:53,458 - Să-ți citim? - Ce e? 136 00:18:54,208 --> 00:18:57,708 Infracțiunile tale cu Tom Mills și uciderea lui Bruckner. 137 00:18:58,833 --> 00:19:01,291 Bine. Unde semnez? 138 00:19:01,375 --> 00:19:03,500 Te rog să citești mai întâi. 139 00:19:04,541 --> 00:19:05,791 Cum dorești. 140 00:19:10,041 --> 00:19:13,958 E mâna mea stângă. Sper că nu vă deranjează. 141 00:19:17,916 --> 00:19:20,166 Oricum nu-mi iau avocat. 142 00:19:20,708 --> 00:19:23,750 - Așa le va conveni tuturor. - Vrea să moară ca un sfânt. 143 00:19:24,500 --> 00:19:27,541 Bună încercare. Nu vei avea pentru că nu poți. 144 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Mereu ai de ales. 145 00:19:29,625 --> 00:19:33,541 Nu vei spune altfel judecătorului când te va condamna. 146 00:19:34,125 --> 00:19:37,625 Nu-ți face griji, Moise. Pleacă liniștit cu frații tăi. 147 00:19:37,708 --> 00:19:39,625 Dacă nu era în spital… 148 00:19:59,708 --> 00:20:02,541 Când nu ai nimic de pierdut, te simți ușor. 149 00:20:04,541 --> 00:20:06,916 A venit o fetișcană la dv. 150 00:20:07,000 --> 00:20:09,750 - O fetișcană? - Sau o tânără. 151 00:20:09,833 --> 00:20:11,708 O minionă brunetă. Tina Ricontti. 152 00:20:12,416 --> 00:20:14,500 I-am spus că e nebună să vină la dv., 153 00:20:14,583 --> 00:20:17,625 că poliția o va urmări. Am întors-o. 154 00:20:17,708 --> 00:20:20,583 - Au văzut-o polițiștii? - Nu. 155 00:20:21,541 --> 00:20:22,500 Mulțumesc. 156 00:20:22,583 --> 00:20:25,208 N-am făcut-o pentru dv., ci pentru ea. 157 00:20:25,708 --> 00:20:27,375 În plus, e străină. 158 00:21:04,500 --> 00:21:08,208 Ai o vizită. Un avocat celebru, cu autorizație de la procuror. 159 00:21:08,291 --> 00:21:11,291 - Să se ducă dracului. - Nu invoca dracul. 160 00:21:12,333 --> 00:21:14,041 Te-ar putea auzi. 161 00:21:17,416 --> 00:21:21,541 Sunt Nilesse. Prietenul tău, Tom, era clientul meu. 162 00:21:23,250 --> 00:21:24,458 Aproape un prieten. 163 00:21:26,875 --> 00:21:29,666 Stai acolo dacă n-ai ce face. 164 00:21:31,166 --> 00:21:33,416 Aveți grijă să meargă bine, fără incidente. 165 00:21:34,916 --> 00:21:36,666 Niciun avocat nu mă poate salva. 166 00:21:36,750 --> 00:21:40,541 Știu, și nu-ți dau un ban pentru o cauză pierdută. 167 00:21:40,625 --> 00:21:42,541 Cineva va trebui s-o facă. 168 00:21:43,833 --> 00:21:44,791 Văduva gaborului? 169 00:21:49,958 --> 00:21:52,750 Secretara mea a fost vizitată de o femeie numită Tina. 170 00:21:53,500 --> 00:21:56,333 Are 4,000 de dolari pe care i-ați câștigat la curse. 171 00:21:56,416 --> 00:21:58,875 Vrea să cheltuiască acei bani pentru a te apăra. 172 00:21:59,750 --> 00:22:04,500 Secretara mea a considerat-o tânără, naivă și, de aceea, sinceră. 173 00:22:06,125 --> 00:22:08,541 Ești căsătorit cu Tina, Marty? 174 00:22:10,541 --> 00:22:11,875 E doar o curiozitate. 175 00:22:12,666 --> 00:22:15,458 E o fată foarte drăguță, brunetă, cu ochii negri. 176 00:22:16,208 --> 00:22:17,958 Fragilă, cu accent străin. 177 00:22:21,375 --> 00:22:22,500 Nu răspunzi. 178 00:22:24,750 --> 00:22:26,791 Îți faci griji pentru banii tăi? 179 00:22:28,583 --> 00:22:29,750 Nu îi vreau. 180 00:22:31,125 --> 00:22:35,000 - Nu vreau să te apăr. - Atunci ce cauți aici? 181 00:22:39,708 --> 00:22:42,625 Să-ți cer să mărturisești în cazul De Grazia. 182 00:22:42,708 --> 00:22:44,458 Ești nebun? 183 00:22:44,541 --> 00:22:48,666 - Leggett a fost găsit vinovat. - Dar nu a mărturisit. 184 00:22:49,583 --> 00:22:51,791 Trebuie să mărturisească cineva. 185 00:22:53,500 --> 00:22:58,625 În acest moment, o crimă în plus nu schimbă multe. 186 00:22:58,708 --> 00:23:01,250 Leggett a ucis un broker fără apărare. 187 00:23:01,333 --> 00:23:03,583 Eu am împușcat un polițist. Nu le încurca. 188 00:23:04,750 --> 00:23:07,458 - Gândește-te la Tina. - Nu o cunosc. 189 00:23:09,291 --> 00:23:11,208 Ce legătură are asta cu mine? 190 00:23:12,541 --> 00:23:14,000 Cazul e simplu. 191 00:23:16,416 --> 00:23:20,083 Un bărbat și o femeie au fost în apartamentul De Grazia. 192 00:23:21,083 --> 00:23:24,208 L-au forțat să deschidă seiful și l-au ucis, 193 00:23:24,291 --> 00:23:26,875 ca să nu le dezvăluie semnalmentele. 194 00:23:26,958 --> 00:23:29,208 Dar recepționerul a văzut cuplul. 195 00:23:30,208 --> 00:23:33,666 Ai vârsta potrivită, constituția și ochii albaștri ai lui Leggett. 196 00:23:34,708 --> 00:23:37,083 Dar el nu are o prietenă. 197 00:23:37,166 --> 00:23:40,291 Așa-numita complice 198 00:23:40,375 --> 00:23:42,208 din dosarul poliției. 199 00:23:45,250 --> 00:23:49,000 Se pare că Tina se potrivește cu acea descriere, Marty. 200 00:23:49,958 --> 00:23:52,875 Această Tina e un miraj. Mergi să te cauți la doctor. 201 00:23:52,958 --> 00:23:55,375 De ce l-au arestat și condamnat pe Leggett? 202 00:23:58,125 --> 00:24:01,291 Dovada e răzbunarea informatorului poliției. 203 00:24:02,458 --> 00:24:03,625 L-a turnat pe Leggett. 204 00:24:04,791 --> 00:24:06,375 Sigur e aceeași persoană 205 00:24:06,458 --> 00:24:09,125 care a predat bijuteriile furate de la De Grazia. 206 00:24:11,291 --> 00:24:15,583 Știi de ce sunt în stare informatorii poliției. 207 00:24:16,791 --> 00:24:19,916 Da, dar îi prefer în locul celor ca tine. 208 00:24:20,916 --> 00:24:23,416 Acum pune-ți ochelarii la loc și ieși. 209 00:24:25,833 --> 00:24:26,833 Cum dorești. 210 00:24:29,250 --> 00:24:31,291 Cred că Tina va reveni la birou. 211 00:24:32,458 --> 00:24:34,416 Poliția se va bucura s-o cunoască. 212 00:24:39,125 --> 00:24:41,500 Nu-mi spune că Tina nu înseamnă nimic, 213 00:24:41,583 --> 00:24:43,416 că am inventat-o pentru cauză. 214 00:24:43,500 --> 00:24:46,708 E o copilărie. Numele ei e înscris. 215 00:24:47,208 --> 00:24:49,625 Aici. Îl urli în liniște. 216 00:24:53,333 --> 00:24:56,666 De aceea afacerea De Grazia e o capcană. 217 00:24:57,750 --> 00:24:59,833 Pentru tine, nu se va schimba nimic. 218 00:25:01,000 --> 00:25:02,750 Să presupunem că o cunosc, 219 00:25:02,833 --> 00:25:05,500 nu îi va fi de ajutor să mărturisesc, dimpotrivă. 220 00:25:05,583 --> 00:25:07,166 Da, așa e. 221 00:25:07,250 --> 00:25:09,208 De aceea sunt aici. 222 00:25:13,500 --> 00:25:14,458 Ascultă bine. 223 00:25:16,125 --> 00:25:17,583 Nu vorbești despre ea. 224 00:25:19,041 --> 00:25:21,416 Ai destul tupeu să fii pe cont propriu. 225 00:25:22,541 --> 00:25:26,875 Mărturisești crima și descrii o altă femeie. 226 00:25:27,583 --> 00:25:32,166 Eu îi asigur un pașaport și mulți bani Tinei. 227 00:25:34,208 --> 00:25:35,583 Nu asta vrei? 228 00:25:37,125 --> 00:25:40,875 Să fie în siguranță? 229 00:25:43,083 --> 00:25:46,666 Toți avem pe cineva de protejat. E natura umană. 230 00:25:49,166 --> 00:25:52,833 Poftim. Dă-mi adresa Tinei 231 00:25:53,458 --> 00:25:55,208 sau numărul ei de telefon, 232 00:25:55,833 --> 00:25:58,500 s-o duc repede în siguranță. 233 00:26:09,791 --> 00:26:13,750 Dacă-ți dau adresa, mărturisesc și-l eliberați pe Leggett, 234 00:26:13,833 --> 00:26:17,375 ce garanție am pentru această femeie? Dacă există. 235 00:26:18,708 --> 00:26:20,708 Pentru că n-am zis că exista. 236 00:26:21,583 --> 00:26:23,083 Mereu am plătit în avans. 237 00:26:24,583 --> 00:26:26,041 Tina te va anunța singură. 238 00:26:29,750 --> 00:26:31,625 Mă mai gândesc. 239 00:26:33,291 --> 00:26:34,541 E termenul final. 240 00:26:35,541 --> 00:26:37,375 Am înțeles. Păstrez asta. 241 00:26:39,041 --> 00:26:40,291 Bine. 242 00:26:42,166 --> 00:26:43,291 Am încredere în tine. 243 00:26:53,625 --> 00:26:56,208 Ai văzut? A fost foarte calm. 244 00:26:56,291 --> 00:26:58,416 E bine. La revedere, domnule! 245 00:27:03,500 --> 00:27:06,166 - Ceva ca să dormi diseară? - Da. 246 00:27:07,583 --> 00:27:10,708 Ține. E pentru Tina, tânăra pe care ai văzut-o. 247 00:27:10,791 --> 00:27:14,500 Ai salvat-o deja, dar dacă revine la avocatul Nilesse, e terminată. 248 00:27:14,583 --> 00:27:17,416 Mă auzi? Terminată. Dar e nevinovată. 249 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 Uite-i numărul de telefon. Spune-i să plece din oraș. 250 00:27:21,875 --> 00:27:24,250 Și să uite de mine. Trebuie să mă uite. 251 00:27:26,541 --> 00:27:27,916 Te rog, ajut-o. 252 00:27:31,458 --> 00:27:34,125 O pastilă peste o oră. Cealaltă, în timpul nopții. 253 00:27:47,791 --> 00:27:51,708 Nu, las-o! Nu! 254 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 Nu pot. Merg să-mi văd părinții. 255 00:28:03,625 --> 00:28:05,000 - Pe mâine? - Da, pe mâine. 256 00:28:05,541 --> 00:28:06,541 Pa! 257 00:28:12,583 --> 00:28:17,375 Tina a plecat. Am încredințat-o unor oameni de la țară. 258 00:28:18,916 --> 00:28:22,125 - Nu a spus nimic, nimănui. - Mulțumesc. 259 00:28:22,208 --> 00:28:24,375 E un cuvânt prostesc, dar atât pot spune. 260 00:28:25,291 --> 00:28:27,250 - Bea! - Nu-mi place laptele. 261 00:28:27,333 --> 00:28:28,375 Bea oricum. 262 00:28:45,416 --> 00:28:46,458 Bună, amice! 263 00:28:47,125 --> 00:28:48,666 Am venit după răspunsul meu. 264 00:28:53,541 --> 00:28:55,041 Răspunsul tău? 265 00:29:01,208 --> 00:29:03,250 Vulturule! Trădătorule! 266 00:29:04,791 --> 00:29:05,958 Jefuitor de morminte! 267 00:29:33,083 --> 00:29:35,791 Aici poți face oricât zgomot vrei, 268 00:29:36,375 --> 00:29:38,583 iar noi vom putea să te vedem mai des. 269 00:29:39,500 --> 00:29:42,208 Nu mă poți uita? Mergi la cinematograf sau la muzeu. 270 00:29:42,833 --> 00:29:45,833 Nu ne e rău. Ți-am adus ceva. 271 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 - N-am cerut nimic. - Poftim, uite. 272 00:29:49,541 --> 00:29:50,625 E un obiect frumos? 273 00:29:51,958 --> 00:29:52,958 De neuitat. 274 00:29:56,833 --> 00:29:59,916 Da, ar face orice bărbat să arate bine. 275 00:30:13,625 --> 00:30:15,583 Da, acesta e ceasul. 276 00:30:16,291 --> 00:30:18,500 La început, am crezut că e o monedă. 277 00:30:19,666 --> 00:30:23,000 - Și tânărul? - Aceiași ochi. 278 00:30:24,458 --> 00:30:26,041 Probabil aceeași constituție. 279 00:30:26,875 --> 00:30:30,333 Avea pălărie și gulerul ridicat. 280 00:30:30,916 --> 00:30:32,750 Cum se comporta cu femeia? 281 00:30:33,250 --> 00:30:35,333 - Nimic în plus? - Nu. 282 00:30:35,833 --> 00:30:39,041 V-am spus deja, o ținea de braț, 283 00:30:39,125 --> 00:30:42,041 destul de drăgăstos. Trebuie să-i văd împreună. 284 00:30:42,750 --> 00:30:44,000 O veți vedea curând. 285 00:30:44,500 --> 00:30:46,125 E pentru cazul De Grazia. 286 00:30:46,750 --> 00:30:47,916 Bijutierul. 287 00:30:48,750 --> 00:30:50,041 Ai auzit de el? 288 00:30:50,125 --> 00:30:53,166 Da, toată lumea. Leggett a fost deja acuzat de asta. 289 00:30:53,750 --> 00:30:56,375 Avocatul lui voia să-mi asum vina lui. 290 00:30:56,458 --> 00:30:57,833 Ca să iasă. 291 00:30:58,916 --> 00:31:01,166 În plus a plecat să plângă în fusta ta. 292 00:31:01,250 --> 00:31:04,541 Nu, în biroul procurorului, asta înseamnă că ai informații. 293 00:31:07,416 --> 00:31:08,625 Acum ai ghinion. 294 00:31:09,791 --> 00:31:12,625 Procurorul și judecătorul au venit aici 295 00:31:12,708 --> 00:31:14,375 și nu mi-au spus nimic. 296 00:31:14,458 --> 00:31:16,291 De atunci, am primit o scrisoare. 297 00:31:17,541 --> 00:31:19,375 Te acuza că ai acest ceas. 298 00:31:20,291 --> 00:31:23,041 Era adevărat, l-am găsit printre bunurile tale. 299 00:31:24,875 --> 00:31:28,583 Acest domn e recepționerul care a văzut asasinul 300 00:31:29,833 --> 00:31:32,250 când urca cu complicea lui la De Grazia. 301 00:31:32,333 --> 00:31:35,125 Acest complice, o tânără brunetă. 302 00:31:37,625 --> 00:31:40,541 Cum e, omule, trăiești singur? 303 00:31:43,375 --> 00:31:44,666 Nu, e imposibil. 304 00:31:44,750 --> 00:31:47,416 Chiar încercați să-mi puneți în cârcă povestea asta? 305 00:31:48,958 --> 00:31:52,166 Cincisprezece atacuri, uciderea unui polițist nu-s de ajuns? 306 00:31:53,666 --> 00:31:55,708 Credeți că am mai multe vieți? 307 00:31:57,041 --> 00:31:58,625 Voi muri doar o dată. 308 00:32:00,041 --> 00:32:02,416 Nu voi recunoaște ceva ce nu am făcut. 309 00:32:02,500 --> 00:32:05,458 Mai ales uciderea unui bătrân. 310 00:32:07,333 --> 00:32:08,875 Ce frumos din partea ta! 311 00:32:09,500 --> 00:32:13,583 Trag doar în auto-apărare. Ca la prietenul tău, Bruckner. 312 00:32:13,666 --> 00:32:17,250 Un jaf armat de bancă și spui că e auto-apărare? 313 00:32:17,333 --> 00:32:20,458 - Nenorocitule! - E timpul să-l duceți acasă. 314 00:32:23,375 --> 00:32:24,416 Mulțumesc, domnule. 315 00:32:25,000 --> 00:32:26,041 La dispoziția dv. 316 00:32:27,875 --> 00:32:30,083 De unde ai luat acest martor fals? 317 00:32:32,083 --> 00:32:34,125 E pe aici de la început. 318 00:32:35,000 --> 00:32:37,833 Să recunoști ceasul unui tip care trece pe hol… 319 00:32:37,916 --> 00:32:40,833 - Nimeni nu va crede. - E bine explicat în dosar. 320 00:32:41,458 --> 00:32:43,375 Asasinul a coborât singur, 321 00:32:43,458 --> 00:32:47,166 a întrebat cât e ceasul, să și-l fixeze, și a sunat la De Grazia. 322 00:32:48,625 --> 00:32:52,083 El era deja mort. Complicele lui a răspuns de sus. 323 00:32:54,166 --> 00:32:55,333 Dovada. 324 00:32:56,583 --> 00:32:58,166 Nici nu știi de unde e. 325 00:32:59,083 --> 00:33:01,958 Poate l-am cumpărat de la cineva sau l-am câștigat. 326 00:33:03,250 --> 00:33:04,666 Bine, de la cine? 327 00:33:05,666 --> 00:33:08,041 Spune-mi un nume, să te ajut. 328 00:33:08,125 --> 00:33:11,041 Leggett, de exemplu. L-ai cunoscut în închisoare, nu? 329 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Să-ți intre bine în cap ceva, Moise. 330 00:33:16,375 --> 00:33:18,791 Leggett și-a riscat viața din cauza De Grazia. 331 00:33:19,625 --> 00:33:21,500 Nu se așteaptă nimeni să-l trădez. 332 00:33:24,791 --> 00:33:27,625 Nu știu nimic, nici dacă aș vrea. 333 00:33:27,708 --> 00:33:31,041 - Nici de femeia aia misterioasă. - Tina? 334 00:33:31,125 --> 00:33:33,041 Ce? 335 00:33:34,458 --> 00:33:37,291 Tina e numele complicei tale. 336 00:33:38,708 --> 00:33:41,875 Foarte fidelă. Deja a încercat să te ajute. 337 00:33:42,458 --> 00:33:43,458 Înțeleg. 338 00:33:44,083 --> 00:33:46,916 Te-ai lăsat prostit de avocatul Nilesse, 339 00:33:47,000 --> 00:33:48,458 un atacator profesionist. 340 00:33:49,250 --> 00:33:50,958 Rămâi constant în declarații. 341 00:33:51,708 --> 00:33:53,333 Nu l-ai ucis pe De Grazia? 342 00:33:54,166 --> 00:33:57,666 Atunci nici prietena ta nu e de vină și poate dovedi asta. 343 00:33:57,750 --> 00:34:00,166 - De ce o ascunzi? - Ai dreptate. 344 00:34:00,250 --> 00:34:02,458 Dacă exista, o trimiteam la voi. 345 00:34:02,541 --> 00:34:05,083 Nu voiam să mă îngreunez cu o femeie, 346 00:34:05,166 --> 00:34:07,166 d-apoi s-o fac complice. 347 00:34:07,833 --> 00:34:11,041 După ce le părăsești, te denunță. Știi asta. 348 00:34:13,208 --> 00:34:14,208 Privește-te. 349 00:34:16,041 --> 00:34:18,708 De la 12 ani, te-ai împotrivit legii 350 00:34:19,208 --> 00:34:20,791 și n-ai avut ultimul cuvânt. 351 00:34:24,250 --> 00:34:26,666 - Nu-l vei avea acum. - Ba da. 352 00:34:26,750 --> 00:34:30,000 Înainte să-mi taie capul, voi spune: „Duceți-vă dracului!” 353 00:34:30,083 --> 00:34:33,250 Capul meu va cădea și nu vei avea timp să replici. 354 00:34:33,333 --> 00:34:34,666 Adio! 355 00:34:36,500 --> 00:34:38,000 O adevărată bucurie, Moise. 356 00:34:39,708 --> 00:34:40,791 O adevărată bucurie. 357 00:36:04,875 --> 00:36:06,250 Nu știu camera asta. 358 00:36:06,333 --> 00:36:10,083 O foloseam pentru prizonierii spitalizați, dar n-am avut decât probleme. 359 00:36:10,166 --> 00:36:11,750 Am redeschis pentru omul tău. 360 00:36:18,958 --> 00:36:21,333 - Cât va dura? - Nu știu. 361 00:36:21,416 --> 00:36:24,666 - Vă închid, suni la sonerie. - Mulțumesc. 362 00:36:33,250 --> 00:36:36,666 - Poftim. Mă crezi? - Nu eu te-am angajat. 363 00:36:37,666 --> 00:36:40,541 - E o femeie numită Lucile Pruet. - Asistenta? 364 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 Exact. 365 00:36:43,666 --> 00:36:46,083 Nu pot accepta. Dă-i banii înapoi. 366 00:36:47,291 --> 00:36:50,166 Nu sunt scump. De-abia am debutat. 367 00:36:51,291 --> 00:36:54,708 A lăsat de înțeles că banii vin din altă sursă. 368 00:36:55,416 --> 00:36:57,041 Credeți că e posibil? 369 00:36:57,125 --> 00:37:01,375 Nu cred nimic. Nici un batalion de avocați nu mă poate salva de ghilotină. 370 00:37:01,458 --> 00:37:03,375 Vom pleda legitimă apărare. 371 00:37:04,500 --> 00:37:07,708 Inspectorul Bruckner ucisese deja patru oameni 372 00:37:07,791 --> 00:37:09,291 când era la datorie. 373 00:37:09,375 --> 00:37:12,541 Asta poate deruta orice sală de judecată. 374 00:37:12,625 --> 00:37:15,125 Vom pleda nevinovat pentru premeditare. 375 00:37:15,208 --> 00:37:16,791 Vom face apeluri. 376 00:37:19,041 --> 00:37:22,916 Nu spun că vom câștiga, dar, în timp, 377 00:37:24,083 --> 00:37:26,541 putem spera să evităm pedeapsa cu moartea. 378 00:37:27,625 --> 00:37:30,291 Sunt uimit. Deci e mai bine pentru mine. 379 00:37:31,166 --> 00:37:32,416 Și piciorul e mai bine. 380 00:37:35,666 --> 00:37:37,916 Da, azi e mult mai bine. 381 00:37:40,208 --> 00:37:42,250 Dacă vă văd polițiștii plimbându-vă, 382 00:37:43,416 --> 00:37:45,083 veți fi externat. 383 00:37:46,083 --> 00:37:48,041 Vor anunța data procesului. 384 00:37:48,125 --> 00:37:49,791 - Mi-aș dori asta. - Eu, nu. 385 00:37:54,541 --> 00:37:57,375 - Vorbiți-mi despre viața dv. - Nu e prea grozavă. 386 00:37:58,083 --> 00:38:01,708 Mama mea a fugit cu un om de culoare și tatăl meu s-a sinucis. 387 00:38:01,791 --> 00:38:03,541 În familia mea, murim de tineri. 388 00:38:04,083 --> 00:38:06,333 Tot intram și ieșeam de la închisoare. 389 00:38:07,541 --> 00:38:10,041 Nu știam unde eram sau ce voiam. 390 00:38:10,875 --> 00:38:13,583 Am văzut bărbați cu haine frumoase și cu fete. 391 00:38:13,666 --> 00:38:16,041 M-am gândit: „Îmi doresc viața asta”. 392 00:38:16,583 --> 00:38:19,083 L-am cunoscut pe Tom Mills la închisoare. 393 00:38:19,625 --> 00:38:22,041 Aveam haine frumoase și de toate. 394 00:38:24,416 --> 00:38:26,750 Dar mereu ați vrut ceva în plus, nu? 395 00:38:27,291 --> 00:38:29,208 Da, nu știam ce era. 396 00:38:30,125 --> 00:38:32,000 Eram mai singur decât în pușcărie. 397 00:38:33,375 --> 00:38:35,375 Apoi am cunoscut pe cineva. 398 00:38:36,666 --> 00:38:40,208 - O fată frumoasă. - Las-o baltă, Bébert. 399 00:38:42,333 --> 00:38:46,041 Sunt obosit. Mersi că ai venit și ne vedem data viitoare. 400 00:38:50,250 --> 00:38:53,208 - Aveți încredere și succes! - Bine. 401 00:40:20,583 --> 00:40:26,875 FEMEIA MISTERIOASĂ DIN VIAȚA GANGSTERULUI MARTY 402 00:40:26,958 --> 00:40:29,750 Succes. O tânără brunetă. 403 00:40:29,833 --> 00:40:32,291 Sunt sute de milioane ca ea pe Pământ. 404 00:40:32,375 --> 00:40:36,416 O iubești pe fata asta? Ai încredere în mine. 405 00:40:36,500 --> 00:40:39,333 Dă-mi niște argumente ca s-o scot din mizerie. 406 00:40:39,875 --> 00:40:41,291 Un bătrân mi-a spus: 407 00:40:41,375 --> 00:40:43,833 „Dacă te acuză că ai furat Turnul Eiffel, 408 00:40:43,916 --> 00:40:46,833 pune o graniță între tine și lege.” 409 00:40:48,791 --> 00:40:52,750 Sper că Tina e mai puțin proastă și că va veni să ne vadă. 410 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 Nu toată lumea are o problemă cu justiția. 411 00:41:00,458 --> 00:41:03,708 Moise și complexele sale. Capitolul unu, versetul 28. 412 00:41:05,666 --> 00:41:08,750 E rândul vostru. Revin diseară, dacă e ceva nou. 413 00:41:08,833 --> 00:41:12,875 Ai grijă. Vino la centru să dai o declarație. 414 00:41:13,500 --> 00:41:14,458 Plecăm? 415 00:41:18,750 --> 00:41:21,666 Nu vrem să fim deranjați. 416 00:41:21,750 --> 00:41:23,833 Îți las cheia pe birou. 417 00:41:37,458 --> 00:41:40,041 - E mai neliniștit decât tine, Marty. - Așa e. 418 00:41:40,125 --> 00:41:42,625 Noi nu suntem plătiți ore suplimentare. 419 00:41:44,041 --> 00:41:46,250 Da, dar nu avem intenția să fim evazivi. 420 00:41:46,333 --> 00:41:50,541 - Are o față mică. - Da. Un puștoaică simpatică, Tina aceea. 421 00:41:51,791 --> 00:41:54,166 - O fată frumoasă. - Super și inteligentă. 422 00:41:54,708 --> 00:41:57,000 Ea trăgea toate sforile. 423 00:41:57,083 --> 00:41:59,000 Dar ultima oară, am venit. 424 00:42:00,541 --> 00:42:03,333 Nu ai fost surprins să ne vezi la bancă. 425 00:42:03,416 --> 00:42:05,875 Nu ești idiot. Doar voi trei știați. 426 00:42:06,416 --> 00:42:09,000 Tu, Tom și fata. 427 00:42:09,083 --> 00:42:11,541 Ea e singura liberă, cu bijuteriile. 428 00:42:11,625 --> 00:42:13,916 E logic. Nu mai e nimic de spus. 429 00:42:18,875 --> 00:42:21,875 Știi, nimeni nu poate trăi mult 430 00:42:22,458 --> 00:42:24,500 dacă se teme și de propria voce. 431 00:42:24,583 --> 00:42:27,250 Mărturisirea nu a fost inventată degeaba. 432 00:42:30,583 --> 00:42:33,291 S-a săturat să i se vorbească politicos. 433 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Nu-l putem atinge. 434 00:42:34,750 --> 00:42:39,083 Nu va durea să-i aranjez puțin fața. 435 00:42:44,291 --> 00:42:46,875 - Lasă arma. - Las-o, Palmer. 436 00:42:47,666 --> 00:42:49,708 Las-o! Nu vezi că e nebun? 437 00:42:50,375 --> 00:42:51,333 Scoate-mi astea. 438 00:42:57,916 --> 00:42:59,125 Scoate-le de tot. 439 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 Cheia. 440 00:43:04,666 --> 00:43:06,791 - Marty, nu fi prost. - Înapoi! 441 00:43:07,333 --> 00:43:10,041 - Nu vei ajunge în Rai. - Nici nu voiam. 442 00:43:10,125 --> 00:43:12,416 E un paznic afară. 443 00:43:12,500 --> 00:43:14,625 Nu-ți face griji, mă ocup eu. 444 00:43:16,291 --> 00:43:17,833 Ridică-te și dezbracă-te. 445 00:43:20,291 --> 00:43:23,291 În genunchi, cu mâinile la spate. 446 00:43:28,750 --> 00:43:29,750 Grăbește-te! 447 00:43:33,458 --> 00:43:35,750 Scoate-ți pantofii. Și șosetele. 448 00:43:46,791 --> 00:43:48,708 Treci aici. Grăbește-te! 449 00:43:50,666 --> 00:43:51,708 Mâinile sus! 450 00:43:53,333 --> 00:43:54,333 Cătușele. 451 00:43:58,583 --> 00:44:01,791 Dacă scapi o să ne luăm de medicii care te-au tratat. 452 00:44:01,875 --> 00:44:04,791 Ne-au spus că nu te poți mișca. 453 00:44:04,875 --> 00:44:06,000 Nu ajungi departe. 454 00:44:18,333 --> 00:44:21,750 Poți lăsa arma deoparte. Nu mă intimidezi. 455 00:44:25,583 --> 00:44:28,833 Toată viața mea am avut de-a face cu derbedei ca tine. 456 00:44:31,250 --> 00:44:33,875 Mereu credem că știm totul. 457 00:44:45,166 --> 00:44:49,041 - Deschide seiful. - Vrei bani? 458 00:44:50,083 --> 00:44:52,916 Am aici și aici. 459 00:44:57,083 --> 00:44:59,250 Fă doar ce-ți spun. Deschide seiful. 460 00:45:31,625 --> 00:45:33,916 Să nu faci pe deșteptul să declanșezi alarma. 461 00:45:40,833 --> 00:45:43,375 Deschide sertarele și golește-le pe podea. 462 00:45:45,708 --> 00:45:46,958 Cum dorești. 463 00:45:51,958 --> 00:45:53,833 Poftim. 464 00:45:56,625 --> 00:45:59,250 Două. Notarii din Bruxelles. 465 00:46:02,750 --> 00:46:04,500 Nu te interesează. 466 00:46:09,708 --> 00:46:13,083 Fluturașii mei de salariu. Consiliul director. 467 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Poftim. 468 00:46:18,833 --> 00:46:19,875 Și asta e tot. 469 00:46:26,541 --> 00:46:28,583 Nu lua tot. Sunt 10,000 de dolari. 470 00:46:29,833 --> 00:46:32,750 - Nu ai nevoie de ei. Ești… - Cum, terminat? 471 00:46:32,833 --> 00:46:36,250 - Dă-mi restul. - Erau toți banii. 472 00:46:36,333 --> 00:46:37,750 Continuă. 473 00:46:40,625 --> 00:46:43,875 Uite, carnete de cecuri. Nu te interesează. 474 00:47:07,708 --> 00:47:09,541 Poftim. Te vei simți mai bine. 475 00:47:13,041 --> 00:47:16,916 - Mai vrei? - Da. 476 00:47:23,166 --> 00:47:26,041 Ți-ai riscat pielea la ultimul sertar. 477 00:47:26,125 --> 00:47:29,000 Te rog, nu-l atinge, e o capcană. 478 00:47:29,666 --> 00:47:31,208 Vom muri amândoi. 479 00:47:31,958 --> 00:47:32,958 Nu-l atinge. 480 00:47:35,208 --> 00:47:39,500 - O faci tu sau îl deschid eu? - Nu ai evadat ca să mori, nu? 481 00:47:40,291 --> 00:47:42,208 Viața e după ușa aceea. 482 00:47:42,291 --> 00:47:44,833 Sunt mai multe metode de a pleca în străinătate. 483 00:47:45,375 --> 00:47:49,166 Ai 10,000 de dolari. Poți începe o viață nouă. 484 00:47:49,750 --> 00:47:52,958 Acea femeie va merge cu tine. Veți uita de trecut. 485 00:47:53,041 --> 00:47:54,416 Va fi grozav, Marty. 486 00:47:55,125 --> 00:47:58,625 Meriți asta, nu? 487 00:48:00,333 --> 00:48:02,291 Aperi acel sertar. 488 00:48:06,583 --> 00:48:07,583 Nu. 489 00:48:09,625 --> 00:48:12,000 Eu nu am nimic de pierdut. 490 00:48:18,333 --> 00:48:22,583 Dacă tot suntem în viață, arată-mi ce e acolo. 491 00:48:37,166 --> 00:48:38,833 Bijuteriile De Grazia. 492 00:48:43,458 --> 00:48:45,250 Nu credeam că le găsesc repede. 493 00:48:48,916 --> 00:48:51,375 Dă-mi numele fetei care a dat lovitura. 494 00:48:52,416 --> 00:48:54,583 - Nu știu. - Nu ai văzut-o niciodată? 495 00:48:55,750 --> 00:48:57,791 Ba da. O dată. 496 00:48:58,458 --> 00:49:02,000 Acum mult timp, și nu aveam motiv s-o întreb. 497 00:49:06,541 --> 00:49:09,541 Nu ai luat bijuteriile de la ea de acasă? 498 00:49:10,083 --> 00:49:14,250 Ești nebun. Dacă tu crezi că Leggett ar fi dat totul unei femei, 499 00:49:15,125 --> 00:49:16,500 nu-l cunoști bine. 500 00:49:17,208 --> 00:49:19,291 Ți le-a încredințat personal? 501 00:49:19,833 --> 00:49:22,208 Nu, le-a îngropat. 502 00:49:23,208 --> 00:49:25,583 Trebuia să-mi spună despre ele ca să le vândă. 503 00:49:27,333 --> 00:49:28,791 Eu eram omul potrivit. 504 00:49:31,625 --> 00:49:34,291 Pentru a băga la închisoare o tânără inocentă. 505 00:49:35,250 --> 00:49:38,166 Dacă nu mă ajuți să găsesc adevăratul vinovat, 506 00:49:38,250 --> 00:49:39,416 te omor. 507 00:49:39,500 --> 00:49:44,416 Adevăratul vinovat? Aș putea inventa orice nume să scap. 508 00:49:44,500 --> 00:49:48,375 - Te iau cu mine să verific. - Nu știu nimic despre ea. 509 00:49:49,166 --> 00:49:51,333 La De Grazia, Leggett a luat-o razna. 510 00:49:51,875 --> 00:49:54,291 Cred că a ucis fata ca să tacă. 511 00:49:56,041 --> 00:49:57,875 E o spirală. 512 00:50:00,291 --> 00:50:02,666 Tu ești la fel. 513 00:50:05,166 --> 00:50:07,416 În cele din urmă, asasinii se tem de ei. 514 00:50:08,875 --> 00:50:10,208 Sparg oglinzi. 515 00:50:11,291 --> 00:50:13,541 Se tem să nu vorbească în somn. 516 00:50:15,000 --> 00:50:18,375 Merg cu spatele la ziduri 517 00:50:19,500 --> 00:50:24,166 ca să nu fie împușcați în spate. Haide! 518 00:50:26,083 --> 00:50:28,875 Împușcă-mă, dacă așa se va sfârși. 519 00:50:31,250 --> 00:50:32,500 Domnule, mă auziți? 520 00:50:32,583 --> 00:50:35,750 Directorul fabricilor Nelson e nerăbdător. 521 00:50:35,833 --> 00:50:37,833 - A spus… - Trimite pe toată lumea. 522 00:50:37,916 --> 00:50:38,875 - Poftim? - Da. 523 00:50:38,958 --> 00:50:41,416 Anulează-mi toate întâlnirile și încuie biroul. 524 00:50:41,500 --> 00:50:43,791 Tot trebuie să lucrez la cazul Brandt. 525 00:50:43,875 --> 00:50:45,916 - E pentru mâine. - Ia-l acasă. 526 00:50:56,666 --> 00:50:58,000 Recepția, ascult. 527 00:50:58,083 --> 00:51:00,250 - Sunt François. - Voiam să vă sun. 528 00:51:00,333 --> 00:51:01,625 Nu vă deranjați. 529 00:51:01,708 --> 00:51:04,166 Trimite clienții și du-te acasă. 530 00:51:04,250 --> 00:51:06,750 - O seară bună! Ne vedem mâine. - Nu închideți. 531 00:51:08,666 --> 00:51:11,500 Încă e cu inspectorul Palmer? 532 00:51:11,583 --> 00:51:13,208 - L-ai văzut plecând? - Nu. 533 00:51:13,291 --> 00:51:15,875 - Atunci nu pune întrebări prostești. - Doar că… 534 00:51:16,541 --> 00:51:20,250 La radio sunt vești că Marty a evadat. 535 00:51:20,333 --> 00:51:24,916 Leggett era încă acolo. Poate că cineva din Anvers o știe pe fată. 536 00:51:31,291 --> 00:51:33,958 Vei fi prins dacă încerci să le vinzi. 537 00:51:37,541 --> 00:51:39,875 Știi că vânzătorii sunt traficanți. 538 00:51:43,541 --> 00:51:45,083 Lasă-le aici, te rog. 539 00:51:46,750 --> 00:51:49,541 - Lasă-le aici. - Ți le voi da înapoi, sunt ale tale. 540 00:51:51,000 --> 00:51:52,791 Dar numai după ce găsești fata. 541 00:51:55,458 --> 00:51:57,416 Te voi suna din când în când. 542 00:51:57,500 --> 00:51:59,958 Gândește-te, Marty. Ultima oară. 543 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 Domnule, vedeți chiar dv. 544 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 Lasă arma, vine poliția. 545 00:52:37,708 --> 00:52:39,416 Ai încercat să câștigi timp. 546 00:52:41,000 --> 00:52:42,458 Dar nu a funcționat. 547 00:52:52,583 --> 00:52:56,291 M-a împușcat. E terminat. 548 00:52:58,083 --> 00:52:59,541 Cei ce trag sunt terminați. 549 00:53:28,083 --> 00:53:29,083 - Așadar? - Pe aici. 550 00:53:40,750 --> 00:53:43,208 După tunel, e o ieșire la 500 m în față. 551 00:53:45,291 --> 00:53:47,125 V-am condus pe aici, nu? 552 00:53:53,791 --> 00:53:56,583 Doar nu ne veți… 553 00:54:13,125 --> 00:54:15,666 Tu erai. 554 00:54:18,625 --> 00:54:22,958 Anvers. 555 00:54:38,000 --> 00:54:40,208 LEGĂTURA SPRE ANVERS SIN NIKLAAS, GENT 556 00:55:35,125 --> 00:55:40,000 STOP 557 00:58:40,291 --> 00:58:42,458 Haide, repede, bătrâne! Intră. 558 00:58:55,750 --> 00:58:58,208 Da, aici 128. L-am găsit. 559 00:58:59,166 --> 00:59:01,375 E încuiat într-o fabrică, cu paznicul. 560 00:59:01,458 --> 00:59:05,000 Aduceți tot personalul disponibil. Vom înconjura zona. 561 00:59:05,083 --> 00:59:07,333 Și trimiteți și patronul fabricii. 562 00:59:14,958 --> 00:59:18,166 Haide. Stinge-o. 563 00:59:22,375 --> 00:59:26,000 - E o ieșire în spate? - Da, pe acolo. 564 00:59:26,083 --> 00:59:27,041 Vino! 565 00:59:37,041 --> 00:59:38,916 Am întrebat de ieșire, nu de seif. 566 00:59:39,000 --> 00:59:41,708 Toate sunt așa, în caz de incendiu. 567 00:59:41,791 --> 00:59:44,375 - E o fabrică de vopsele. - Haide! 568 00:59:44,458 --> 00:59:46,250 - E făcută din… - Hai, deschide-o! 569 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 Du-te! 570 01:00:08,958 --> 01:00:10,791 Mersi, bătrâne, ai fost grozav. 571 01:00:12,000 --> 01:00:13,125 Polițiștii sunt aici! 572 01:00:13,208 --> 01:00:15,416 - Nu mai e altă ieșire? - Pe acoperiș. 573 01:00:45,791 --> 01:00:46,833 Haide! 574 01:00:50,583 --> 01:00:51,875 Ce s-a întâmplat? 575 01:00:52,416 --> 01:00:53,375 Ce e? 576 01:01:01,666 --> 01:01:03,375 Care e problema? 577 01:01:04,000 --> 01:01:05,916 Inima mea. Am nevoie de pastile. 578 01:01:07,166 --> 01:01:08,583 Unde sunt? 579 01:01:09,083 --> 01:01:11,250 În birou, în sertar. 580 01:01:26,500 --> 01:01:30,500 Ofițer Mentel, din Bruxelles. Inspectorii Palmer și Dietrich. 581 01:01:31,166 --> 01:01:34,166 Comisarul Berck, dl Volterra. 582 01:01:34,250 --> 01:01:36,041 Proprietarul fabricii. 583 01:01:38,083 --> 01:01:41,833 A încercat să iasă prin spate. E încolțit. 584 01:01:44,416 --> 01:01:46,333 N-aș fi atât de sigur ca dv. 585 01:02:06,416 --> 01:02:08,166 Poftim, e deschis. 586 01:02:21,041 --> 01:02:22,708 Credeam că e pe cealaltă parte. 587 01:02:25,541 --> 01:02:28,000 Ai spus că nu va trage. 588 01:02:28,083 --> 01:02:30,458 - Ai vreo idee? - Nu. 589 01:02:30,541 --> 01:02:33,666 E fabrica mea! Mi-ai promis. 590 01:02:33,750 --> 01:02:38,291 Nu aveți cuvânt. Va arunca totul în aer. 591 01:02:38,375 --> 01:02:43,250 E terebentină și mult alcool. 592 01:02:43,333 --> 01:02:47,083 De la o scânteie, se poate întâmpla un dezastru. 593 01:02:47,708 --> 01:02:50,958 Eu am făcut-o. Am luat-o de la zero. 594 01:02:51,041 --> 01:02:53,875 - Sunt emigrant. - Calmați-vă. 595 01:02:53,958 --> 01:02:56,375 - Aveți asigurare. - Dar paznicul meu? 596 01:02:56,458 --> 01:02:59,708 E ca un frate pentru mine. E din satul meu. 597 01:02:59,791 --> 01:03:02,541 Nu vă pasă de el? 598 01:03:07,125 --> 01:03:10,208 Doamne! Acel bandit! Va arunca totul în aer! 599 01:03:10,750 --> 01:03:13,125 Lăsați-l să iasă, e fabrica mea! 600 01:03:13,208 --> 01:03:16,333 Nu trebuia să-l lăsați să intre, așa că scoateți-l! 601 01:03:16,416 --> 01:03:19,083 Blochează ușa. Nu va ieși. 602 01:03:19,166 --> 01:03:21,916 Dle Volterra, există vreun interfon 603 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 pentru a comunica cu atelierele? 604 01:03:24,083 --> 01:03:26,416 Da, în biroul directorului. 605 01:03:27,416 --> 01:03:29,958 Trebuie să aibă o fereastră spre stradă. 606 01:03:30,458 --> 01:03:33,791 E în altă clădire, din cauza riscului de incendiu. 607 01:03:33,875 --> 01:03:36,291 Vă așteptați să se predea după un discurs? 608 01:03:36,916 --> 01:03:39,416 Da, poate fi convins să elibereze paznicul. 609 01:03:39,500 --> 01:03:43,291 - Să așteptăm lumina zilei. - Da, domnule, vă rog. 610 01:03:43,375 --> 01:03:45,541 Așteptați lumina zilei. Oricum e blocat. 611 01:03:52,041 --> 01:03:53,041 Poftim. 612 01:03:58,458 --> 01:04:01,375 Ia. Te simți mai bine? 613 01:04:02,041 --> 01:04:04,416 Bătrâne? Te simți mai bine? 614 01:04:06,250 --> 01:04:08,875 Haide! 615 01:04:08,958 --> 01:04:10,750 Hai! Trebuie să ies. 616 01:04:10,833 --> 01:04:12,125 Haide! 617 01:04:16,416 --> 01:04:17,416 Rahat! 618 01:04:42,541 --> 01:04:44,500 Mă auzi? 619 01:04:45,625 --> 01:04:46,916 Sunt Moise. 620 01:04:49,791 --> 01:04:51,958 Ce vei face cu paznicul de noapte? 621 01:04:52,958 --> 01:04:54,583 Îl folosești drept scut? 622 01:04:56,166 --> 01:04:58,291 Te vom împușca pe la spate. 623 01:05:00,250 --> 01:05:02,708 Ai evadat ca să mori? 624 01:05:03,416 --> 01:05:04,625 Sau s-o aperi pe Tina? 625 01:05:07,416 --> 01:05:11,208 Gândește-te la ea când va afla că ai ucis un bătrân ca să scapi. 626 01:05:13,375 --> 01:05:15,375 E un interfon lângă difuzor. 627 01:05:16,083 --> 01:05:17,541 Ia-l și răspunde-mi. 628 01:05:20,791 --> 01:05:24,083 Marty, ai conectat interfonul? 629 01:06:27,375 --> 01:06:31,166 Marty, fii rezonabil. Va trebui să ieși cândva. 630 01:06:31,250 --> 01:06:32,791 Măcar ca să mănânci. 631 01:06:42,125 --> 01:06:45,750 Ascultă, Marty. A venit familia paznicului. 632 01:06:46,791 --> 01:06:48,666 Soția lui și copiii. 633 01:06:50,083 --> 01:06:51,500 Ce să le spun? 634 01:06:52,291 --> 01:06:55,416 Că îl ții cu tine pentru că te temi de întuneric? 635 01:06:55,500 --> 01:07:00,041 Spune-le că e dezgustător că pun un om bolnav de inimă să lucreze. 636 01:07:00,541 --> 01:07:02,916 - E sus. - Lasă-l să iasă. 637 01:07:03,000 --> 01:07:04,416 Etajul patru. 638 01:07:04,958 --> 01:07:07,791 Nu vom face nimic, ai cuvântul meu. 639 01:07:07,875 --> 01:07:11,625 - Și al comisarului Berck. - Nu e și al treilea? 640 01:07:13,125 --> 01:07:16,041 Moise, îți voi face o ofertă. 641 01:07:16,125 --> 01:07:18,166 Dacă nu vei face ce-ți spun, 642 01:07:18,250 --> 01:07:21,250 voi arunca fabrica în aer și tot cartierul cu ea. 643 01:07:23,166 --> 01:07:25,875 - Ajutor! - E Tenti, paznicul meu. 644 01:07:25,958 --> 01:07:27,625 E paznicul meu. 645 01:07:28,166 --> 01:07:31,083 E lângă ușa din spate. Tenti! 646 01:07:31,166 --> 01:07:34,041 Sunt eu, Roberto. Ești rănit? 647 01:07:34,125 --> 01:07:36,833 Nu, e inima mea. 648 01:07:38,083 --> 01:07:39,541 Sunteți legat, dle Tenti? 649 01:07:40,041 --> 01:07:42,958 - Nu. - Deschideți ușa și sunteți salvat. 650 01:07:44,750 --> 01:07:48,375 Deschideți. Hoțul e la etajul patru. Venim. 651 01:07:49,083 --> 01:07:50,208 Voi încerca. 652 01:07:52,750 --> 01:07:55,208 Du-te după el. Eu îl țin pe Marty ocupat. 653 01:08:02,250 --> 01:08:04,208 Marty, ce propui? 654 01:08:06,541 --> 01:08:09,833 Dacă ești în situația asta, nu e vina cartierului. 655 01:08:11,125 --> 01:08:14,041 Dacă salvezi vieți, voi depune mărturie pentru asta. 656 01:08:14,958 --> 01:08:17,750 Și voi primi o medalie. În Algeria, era opusul. 657 01:08:17,833 --> 01:08:20,125 Omorai mai mulți, primeai mai multe medalii. 658 01:08:20,208 --> 01:08:23,625 - Ar trebui să ajungă curând. - Țineți minte ce a spus. 659 01:08:23,708 --> 01:08:26,875 Îmi va arunca fabrica în aer dacă încercați să intrați. 660 01:08:40,041 --> 01:08:43,416 Stai. Asta va funcționa. 661 01:08:48,666 --> 01:08:50,791 Dietrich! 662 01:08:53,791 --> 01:08:54,791 Idiotul! 663 01:09:05,291 --> 01:09:08,833 Sunt mașini de poliție și oameni în jurul caselor. 664 01:09:10,000 --> 01:09:12,250 Vom evacua cartierul 665 01:09:12,333 --> 01:09:14,583 și te vom ataca cu gaz lacrimogen. 666 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Dacă vrei, poți da foc fabricii. 667 01:09:18,333 --> 01:09:20,625 Ai văzut pe cineva murind în incendiu? 668 01:09:21,458 --> 01:09:22,666 Auzi țipete. 669 01:09:23,708 --> 01:09:26,291 Se zvârcolesc pe pământ ca viermii. 670 01:09:27,666 --> 01:09:30,708 Ești terminat dacă rămâi încuiat acolo. 671 01:09:30,791 --> 01:09:33,375 Sunt terminat. Știu. Îmi place. 672 01:09:34,791 --> 01:09:37,583 Dacă vrei să mori, împușcă-te în cap. 673 01:09:37,666 --> 01:09:39,166 Nu sunt destul de curajos. 674 01:09:39,750 --> 01:09:41,583 Bun răspuns. 675 01:09:42,125 --> 01:09:45,583 Nu sunt mulți oameni în stare să-și recunoască slăbiciunile. 676 01:09:45,666 --> 01:09:48,291 Încerci să pari mai rău decât ești. 677 01:09:48,916 --> 01:09:52,458 Nu există situații cu adevărat disperate. 678 01:09:52,541 --> 01:09:55,208 Există doar în mintea celor care le trăiesc. 679 01:09:56,416 --> 01:09:58,125 Nu-ți pierde speranța. 680 01:09:59,041 --> 01:10:02,166 Am cunoscut criminali mai mari salvați de pedeapsa capitală. 681 01:10:02,250 --> 01:10:03,916 O schimbare a guvernului. 682 01:10:04,000 --> 01:10:05,333 Marty! 683 01:10:24,708 --> 01:10:27,833 Marty, doar nu faci asta. 684 01:10:27,916 --> 01:10:31,375 De ce nu? Eram ca tine, la pământ, 685 01:10:31,458 --> 01:10:34,916 când prietenul tău, Bruckner, m-a țintit. Cum te simți? 686 01:10:35,791 --> 01:10:39,250 Lasă arma, Marty. Nemernicule! 687 01:10:39,791 --> 01:10:41,708 Mic gangster de gumă! 688 01:10:42,416 --> 01:10:44,500 Nu ai destul curaj să mă omori. 689 01:10:44,583 --> 01:10:46,166 Știi asta. 690 01:10:46,666 --> 01:10:48,125 Lasă arma! 691 01:10:58,166 --> 01:10:59,666 Pe unde ai intrat? 692 01:11:01,958 --> 01:11:05,458 - Ușa de urgență. - Deci sunt toți jos? 693 01:11:05,541 --> 01:11:08,166 Nu, sunt doar eu. Ai cuvântul meu. 694 01:11:08,250 --> 01:11:11,208 Nu-mi pasă. Dacă apare cineva, ești mort. 695 01:11:11,291 --> 01:11:12,833 Am spus că sunt singur. 696 01:11:19,375 --> 01:11:22,500 Sânge, Marty. Mai mult sânge. 697 01:11:23,916 --> 01:11:25,083 Nu te-ai săturat? 698 01:11:29,583 --> 01:11:31,833 Dacă mă predau, ce voi păți? 699 01:11:36,333 --> 01:11:38,125 Îți prelungești viața. 700 01:11:40,375 --> 01:11:44,791 Toți vor să-și prelungească viața. Ce ai vrea în plus? 701 01:11:44,875 --> 01:11:47,458 - Ai ucis doi oameni. - Nilesse a murit? 702 01:11:47,958 --> 01:11:50,333 Da, a murit. 703 01:11:54,208 --> 01:11:58,833 I-a dat pastilele lui Tenti. Deci nu e atât de rău. 704 01:11:59,541 --> 01:12:03,583 Voi nu știți ce faceți. E vina inspectorului vostru. 705 01:12:03,666 --> 01:12:07,166 Prostule! Nu știi cum e viața. 706 01:12:07,250 --> 01:12:11,458 Toți sunteți proști. Am greșit să am încredere în voi. 707 01:12:11,541 --> 01:12:14,666 Alo? Sunt Dietrich. 708 01:12:15,833 --> 01:12:18,666 - Mă auziți? - Am auzit totul. 709 01:12:19,666 --> 01:12:20,791 Marty se va preda. 710 01:12:21,750 --> 01:12:24,875 Vom lua liftul și vom deschide poarta principală. 711 01:12:26,041 --> 01:12:28,916 - Încă e înarmat? - Asta nu mai contează. 712 01:12:29,583 --> 01:12:32,208 Dacă nu mă îngrijea, aș fi murit. 713 01:12:34,333 --> 01:12:35,541 Cred că am câștigat. 714 01:12:38,458 --> 01:12:39,416 Stai. 715 01:12:39,958 --> 01:12:43,041 - Am spus să te oprești. - Și să-ți pierzi piciorul? 716 01:12:43,125 --> 01:12:45,375 Pentru un polițist ca tine, ar fi păcat. 717 01:12:47,958 --> 01:12:49,666 Poftim. Ești bine o vreme. 718 01:12:50,208 --> 01:12:53,291 Vom coborî, trebuie doar să-l duc în lift. 719 01:12:53,375 --> 01:12:55,875 Chemați o ambulanță. Terminat. 720 01:13:15,875 --> 01:13:18,708 Marty, ești nebun. 721 01:13:19,416 --> 01:13:21,750 Hei! Ce naiba faci? 722 01:13:23,625 --> 01:13:25,000 Marty? 723 01:13:29,416 --> 01:13:32,500 Cheamă liftul sus. Nu te comporta ca un prost. 724 01:13:34,416 --> 01:13:36,583 Marty, întoarce-te! 725 01:13:37,416 --> 01:13:39,375 Stai cu mine! Te vor împușca! 726 01:13:40,333 --> 01:13:41,750 Vei muri! 727 01:13:43,291 --> 01:13:46,583 Întoarce-te, Marty! 728 01:13:50,666 --> 01:13:52,375 Vei muri, Marty. 729 01:13:53,875 --> 01:13:55,166 Întoarce-te! 730 01:13:57,000 --> 01:13:58,416 Marty? 731 01:14:26,958 --> 01:14:29,541 - Repede, uite! - Unde? 732 01:16:01,250 --> 01:16:04,958 Marty, pe unde ai venit? Cum ai făcut să intri aici? 733 01:16:08,208 --> 01:16:09,666 Ai multe dintr-astea? 734 01:16:10,208 --> 01:16:13,583 Da. Am venit să te întreb de cineva. 735 01:16:13,666 --> 01:16:16,500 Cred că nu mai am timp. Voi reveni. 736 01:16:17,708 --> 01:16:21,583 Mai întâi, trebuie să scap repede. Am două mii de dolari. 737 01:16:22,375 --> 01:16:25,166 Nu tu stabilești condițiile. Depinde de mine. 738 01:16:25,916 --> 01:16:29,250 Știi ce am auzit după ce ai plecat de la Nilesse? 739 01:16:29,791 --> 01:16:33,500 Polițiștii au găsit un colier furat. Nu ai luat totul cu tine? 740 01:16:34,041 --> 01:16:36,125 Banii erau de la Nilesse? 741 01:16:36,833 --> 01:16:39,958 Secretarul a spus de un plic cu 10,000 de dolari. 742 01:16:40,041 --> 01:16:41,916 Am înțeles. Merg până la 5,000. 743 01:16:43,541 --> 01:16:47,500 Banii sunt pentru pensia ta. 744 01:16:50,666 --> 01:16:53,208 Vreau bijuteriile De Grazia. 745 01:16:53,750 --> 01:16:55,416 N-ai putea să le vinzi. 746 01:16:57,000 --> 01:17:00,625 Leggett îmi datorează mulți bani. Stătea nopțile aici pariind. 747 01:17:01,541 --> 01:17:03,666 Ești sigur că Leggett a făcut-o? 748 01:17:03,750 --> 01:17:08,000 - Nu aș fi vorbit altfel despre asta. - Deci vrei bijuteriile. 749 01:17:10,625 --> 01:17:13,541 - Riști mult. - Da, dar va fi ultima oară. 750 01:17:14,291 --> 01:17:15,625 Am banii din vânzare. 751 01:17:15,708 --> 01:17:19,500 Nilesse și Leggett au venit la mine, eu trebuia să le vând. Ești surprins? 752 01:17:19,583 --> 01:17:23,041 Te lauzi. Nilesse mi-a jurat că fata a fost 753 01:17:23,125 --> 01:17:25,083 cea care i-a adus bijuteriile. 754 01:17:25,166 --> 01:17:27,541 - E imposibil. - Nu e. El le avea. 755 01:17:27,625 --> 01:17:30,916 Da, de la Leggett. Știu că tu le ai acum. 756 01:17:31,500 --> 01:17:34,625 Dă-mi-le și vei primi pașaportul pe care-l dorești. 757 01:17:34,708 --> 01:17:37,250 Și voi da în plus 5,000 de dolari. 758 01:17:37,833 --> 01:17:39,666 Deci, mi le dai? 759 01:17:41,083 --> 01:17:43,625 - Nu le țin cu mine. - Unde sunt? 760 01:17:44,750 --> 01:17:47,416 N-am încredere în nimeni. Vom face schimb. 761 01:17:49,916 --> 01:17:54,166 Bine. În privința casei sigure, va veni cineva să te ia. 762 01:17:54,750 --> 01:17:57,458 - Vrei să mănânci? - Nu, m-ar face somnoros. 763 01:17:57,541 --> 01:17:58,583 Nu pot adormi. 764 01:18:05,500 --> 01:18:07,791 Cât timp te vei juca cu arma aia? 765 01:18:08,333 --> 01:18:11,625 E singurul meu prieten rămas. Ne place să ne ținem de mână. 766 01:19:25,750 --> 01:19:28,000 Care e problema ta? 767 01:19:28,083 --> 01:19:32,541 N-ai mai văzut o femeie? Să mă prezint. Sunt Rose. 768 01:19:33,583 --> 01:19:36,416 - Am venit să te duc la mine. - Unde e el? 769 01:19:36,500 --> 01:19:38,750 El? Sus, cu doi polițiști. 770 01:19:39,958 --> 01:19:41,250 O verificare simplă. 771 01:19:47,333 --> 01:19:48,416 Pare ieftină. 772 01:19:49,083 --> 01:19:51,583 Nu arăți de nivel internațional. 773 01:19:53,000 --> 01:19:54,416 Îmbracă-te și urmează-mă. 774 01:20:03,208 --> 01:20:06,791 - Domnule, puteți deschide. - Nu sunt un domn. 775 01:20:17,708 --> 01:20:20,833 Cu Rose, atitudinea urâtă costă mereu mai mult. 776 01:21:09,083 --> 01:21:10,583 Nu deschide jaluzelele. 777 01:21:14,583 --> 01:21:16,041 Nu e o ascunzătoare rea. 778 01:21:16,750 --> 01:21:20,500 Te costă 100 de dolari pe zi, plătiți în avans. 779 01:21:31,333 --> 01:21:35,416 - Sunt uzi. Nu sunt falși, nu? - Întreabă-l pe La Balafre. 780 01:22:04,666 --> 01:22:07,333 Pe cuvânt! Ești rigid ca justiția. 781 01:22:08,666 --> 01:22:12,333 Mai relaxează-te, dragule. Simte-te ca acasă. 782 01:22:23,916 --> 01:22:26,583 Poftim, te vei simți mai bine în asta. 783 01:22:32,875 --> 01:22:33,958 Să bem ceva. 784 01:22:36,375 --> 01:22:38,291 Doar așa îți poți reveni. 785 01:22:48,541 --> 01:22:50,250 Desigur, îți vine prea mare. 786 01:22:50,875 --> 01:22:53,083 Prietenii mei nu sunt mici. 787 01:22:54,166 --> 01:22:56,166 - Pentru viitorul tău! - Nu mi-e sete. 788 01:22:56,875 --> 01:22:58,208 Unde dorm? 789 01:23:03,125 --> 01:23:06,583 Poți alege între aceasta… 790 01:23:09,208 --> 01:23:10,333 și aceasta. 791 01:23:12,666 --> 01:23:13,750 E a mea. 792 01:23:39,166 --> 01:23:40,625 La naiba! 793 01:24:23,666 --> 01:24:28,291 Da? Nu știu ce face, aud zgomote în camera lui. 794 01:24:30,833 --> 01:24:32,291 A dormit toată ziua. 795 01:24:34,541 --> 01:24:35,875 Bine, îi spun. 796 01:24:36,583 --> 01:24:38,500 Te sun mai încolo. Pa! 797 01:25:02,916 --> 01:25:05,916 Galben, verde, căprui, ce culoare au, mai exact? 798 01:25:06,000 --> 01:25:10,583 Căprui. De ce-ți pasă? Fac ce vreau. 799 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 - Care e problema ta? - Mi-am luxat piciorul. 800 01:25:31,708 --> 01:25:34,125 Poftim. Rose e mereu o fată bună. 801 01:25:37,625 --> 01:25:39,666 Ține, o pomadă. 802 01:25:46,166 --> 01:25:47,833 Fă-ți un bandaj din asta. 803 01:26:01,416 --> 01:26:04,583 Ai stat aici o zi, nu? 804 01:26:05,458 --> 01:26:07,041 Îmi datorezi 100 de dolari. 805 01:26:17,500 --> 01:26:19,875 - Pot mânca? - Nu sunt menajera ta. 806 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Mergi la bucătărie. 807 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 Piaptănă-te. Arăți groaznic. 808 01:26:42,333 --> 01:26:47,166 - Cred că ai ales prost culoarea. - E culoarea mea naturală, nesimțitule. 809 01:26:50,791 --> 01:26:52,875 Atunci natura ți-a jucat un renghi. 810 01:26:53,916 --> 01:26:56,041 De ce vorbești despre părul meu? 811 01:26:58,000 --> 01:27:01,041 N-ar trebui să-l vopsești în roșu. Nu merge cu ochii. 812 01:27:02,250 --> 01:27:05,000 - Ochii tăi căprui. - Vezi-ți de treaba ta. 813 01:27:05,083 --> 01:27:07,333 Ești ca un polițist, unul corupt. 814 01:27:09,041 --> 01:27:11,375 Hei! Sunt țigările mele. 815 01:27:13,666 --> 01:27:15,125 Cumpără-mi când ieși. 816 01:27:15,208 --> 01:27:18,083 Nu pot ieși dacă nu e o urgență. 817 01:27:18,166 --> 01:27:20,875 Pentru 100 de dolari pe zi, îmi poți face o favoare. 818 01:27:21,958 --> 01:27:23,625 Să vorbim despre cei 100$. 819 01:27:24,375 --> 01:27:29,375 Am auzit vorbindu-se despre tine la radio. Ai început foarte prost, dragule. 820 01:27:30,666 --> 01:27:33,875 Primăria oferă 2,000 de dolari celui care te găsește 821 01:27:35,083 --> 01:27:38,458 sau dă informații care duc la arestarea ta. 822 01:27:39,958 --> 01:27:41,083 Ai înțeles? 823 01:27:41,625 --> 01:27:44,416 Așadar, nu mai e 100 de dolari. 824 01:27:45,083 --> 01:27:48,125 Sunt 200 de dolari, adică 10% din recompensă. 825 01:27:49,083 --> 01:27:50,458 Plătește. 826 01:27:51,583 --> 01:27:54,625 Să zicem 50 de dolari în plus. E destul pentru tine. 827 01:27:54,708 --> 01:27:57,875 Ce zici de cei 2,000? Nu contează? 828 01:28:01,291 --> 01:28:03,208 Măcar cu tine știu cum stau. 829 01:28:05,541 --> 01:28:07,166 Plătește. 830 01:28:08,250 --> 01:28:10,208 Poți plânge pe umărul meu. 831 01:28:20,250 --> 01:28:22,750 Nu! 832 01:28:29,458 --> 01:28:32,041 Nu, mă doare! 833 01:28:52,375 --> 01:28:56,416 A fost o glumă. De distracție. 834 01:28:58,416 --> 01:28:59,958 Glumeam. 835 01:29:01,875 --> 01:29:02,875 Și eu. 836 01:29:15,291 --> 01:29:19,958 M-am jucat cu tine pentru că nu doreai. 837 01:29:23,125 --> 01:29:24,916 Sunt o femeie mândră. 838 01:29:34,041 --> 01:29:36,333 Poți profita de timp să te speli. 839 01:29:42,916 --> 01:29:44,333 Nu așa. 840 01:29:59,375 --> 01:30:02,291 Arăți de parcă ai căzut într-o cutie de vopsea. 841 01:30:29,041 --> 01:30:30,583 Cred că sunt urâtă. 842 01:30:32,500 --> 01:30:33,958 Arătai urâtă înainte. 843 01:30:34,500 --> 01:30:36,791 Machiajul e bun pentru bătrâne. 844 01:30:38,416 --> 01:30:42,083 E un obicei pe care-l am, din cauza proiectoarelor. 845 01:30:42,166 --> 01:30:43,958 Făceai striptease? 846 01:30:44,458 --> 01:30:46,958 Nu, dragule, eram cântăreață. 847 01:30:47,041 --> 01:30:48,458 - Cântăreață? - Da. 848 01:30:49,250 --> 01:30:51,333 În timpul unui turneu, am ajuns aici. 849 01:30:51,833 --> 01:30:54,041 Apoi, m-am săturat de meseria aia. 850 01:30:56,958 --> 01:30:58,541 Am lucruri mai bune de făcut. 851 01:31:02,750 --> 01:31:03,833 Nu ești distractiv. 852 01:31:04,458 --> 01:31:06,791 Fără alcool, fără dragoste, fără artificii. 853 01:31:06,875 --> 01:31:09,125 - Ce-mi mai rămâne? - Banii. 854 01:31:09,208 --> 01:31:11,333 - Ăștia îți plac cel mai mult. - Da. 855 01:31:11,416 --> 01:31:14,750 Vreau o groază, cu diamante. 856 01:31:15,666 --> 01:31:19,041 Diamante faimoase. Din cele de care au prințesele. 857 01:31:20,416 --> 01:31:23,000 M-am născut pe stradă 858 01:31:23,625 --> 01:31:27,250 Mică, semi îmbrăcată 859 01:31:27,875 --> 01:31:31,041 Și am călătorit într-o trăsură 860 01:31:31,583 --> 01:31:37,166 Ca în visul unui copil 861 01:31:37,250 --> 01:31:39,708 La Balafre ți-a oferit toate astea? 862 01:31:40,291 --> 01:31:42,291 Suntem parteneri. 863 01:31:42,916 --> 01:31:44,000 Felicitări! 864 01:31:44,083 --> 01:31:46,458 La ce oră te trezești dimineața? 865 01:31:46,541 --> 01:31:48,916 Depinde ce fac noaptea. 866 01:31:49,791 --> 01:31:52,791 Culcă-te, iar de dimineață poți merge să-mi cumperi astea. 867 01:31:53,833 --> 01:31:55,666 De cea mai bună calitate. 868 01:31:56,166 --> 01:32:00,250 - Lasă vânzătorul să aleagă. - Spui că am gusturi proaste? 869 01:32:02,208 --> 01:32:03,916 Poftim. Adu-mi restul. 870 01:32:07,958 --> 01:32:09,625 Raglan, mărime medie. 871 01:32:10,791 --> 01:32:14,041 - Crezi că-ți va veni? - Raglanul nu e strâmt. 872 01:32:17,375 --> 01:32:18,583 Îl știai pe Leggett? 873 01:32:21,291 --> 01:32:22,541 William Leggett. 874 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 De ce întrebi? 875 01:32:27,291 --> 01:32:29,041 Mereu purta raglane. 876 01:32:30,708 --> 01:32:33,375 A furat multe bijuterii faimoase de la De Grazia. 877 01:32:37,750 --> 01:32:40,208 Eu le-am recuperat de la Nilesse. 878 01:32:40,291 --> 01:32:41,625 Toată lumea știe. 879 01:32:42,166 --> 01:32:44,666 Ai fi putut spune asta, nu-ți plac diamantele? 880 01:32:45,333 --> 01:32:48,666 L-ai ucis pe Nilesse. E o crimă. Era ceva personal? 881 01:32:50,208 --> 01:32:54,208 Nenorocitule! Dacă vrei să fii șic, nu sunt de ajuns. 882 01:33:03,875 --> 01:33:09,083 Dragi ascultători, ați auzit declarația inspectorului Dietrich. 883 01:33:09,166 --> 01:33:12,916 Acum, profesorul Irvin, psihiatrul eminent, 884 01:33:13,000 --> 01:33:15,666 ne va putea lumina în cazul lui Marty. 885 01:33:16,291 --> 01:33:19,916 Marty e un criminal înnăscut sau ocazional? 886 01:33:20,666 --> 01:33:23,791 - Dle profesor? - E un criminal înnăscut. 887 01:33:23,875 --> 01:33:27,125 El exemplifică cele două condiții. Aceea a obiceiului 888 01:33:27,208 --> 01:33:29,291 și cea a sistemului sexual. 889 01:33:29,833 --> 01:33:33,541 De fapt, actul juisării îi oferă bărbatului 890 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 iluzia puterii. 891 01:33:36,916 --> 01:33:39,625 Putere? Biet nenorocit! 892 01:33:49,750 --> 01:33:51,916 Trage draperiile. Aprind lumina. 893 01:33:59,333 --> 01:34:00,375 Sunt grele. 894 01:34:08,916 --> 01:34:12,500 - Perfect. - Și nu l-a ales vânzătorul. 895 01:34:12,583 --> 01:34:13,708 Eu am făcut-o. 896 01:34:15,125 --> 01:34:18,333 - A durat ceva. - Da, dar m-am întâlnit cu La Balafre. 897 01:34:19,250 --> 01:34:21,041 A muncit mult pentru tine. 898 01:34:21,791 --> 01:34:25,541 Are o barcă care ne va duce de la port într-un loc liniștit. 899 01:34:25,625 --> 01:34:27,375 Acolo va fi o mașină legală. 900 01:34:28,083 --> 01:34:30,750 De la Bruxelles îți iei lucrurile? 901 01:34:30,833 --> 01:34:33,958 - Așa e. - Acolo te las, dragul meu. 902 01:34:34,875 --> 01:34:37,708 - Nu acolo reglăm socotelile. - Nu-mi pasă. 903 01:34:38,250 --> 01:34:40,041 Am încredere în partenerul meu. 904 01:34:42,250 --> 01:34:44,333 Știi care e finalul călătoriei? 905 01:34:44,416 --> 01:34:49,291 Da, granița cu Luxemburgul. 906 01:34:49,791 --> 01:34:53,541 Un cărăuș. Apoi, nu știu. 907 01:34:55,250 --> 01:34:57,375 Va veni mâine cu actele. 908 01:34:57,458 --> 01:35:00,708 De ce nu rămâi cu noi până la graniță? Acolo facem împărțeala. 909 01:35:01,333 --> 01:35:03,375 Cărăușul nu vrea pe nimeni altcineva. 910 01:35:04,375 --> 01:35:05,625 Biet prost! 911 01:35:06,541 --> 01:35:08,375 Ai crezut asta? 912 01:35:10,208 --> 01:35:12,083 Cât crezi că-i dau lui La Balafre? 913 01:35:12,166 --> 01:35:14,166 - Nu știu, jumătate. - Nu, totul. 914 01:35:14,250 --> 01:35:15,208 Totul? 915 01:35:15,291 --> 01:35:18,625 Da, totul pentru călătorie și cinci mii de dolari. 916 01:35:19,333 --> 01:35:21,750 Mincinosule! Nimeni nu ar face așa ceva. 917 01:35:21,833 --> 01:35:23,375 De ce s-o faci tu? 918 01:35:24,333 --> 01:35:27,916 Nu pot revinde diamantele, deci el face prețul. 919 01:35:28,833 --> 01:35:30,958 Biletul e unul dus. 920 01:35:31,750 --> 01:35:35,083 După graniță, mă va ucide. Le economisește restul călătoriei. 921 01:35:35,916 --> 01:35:39,208 Își recuperează cei 5,000 de dolari și au un mic profit. 922 01:35:41,875 --> 01:35:44,166 Nu a văzut niciodată bijuteriile De Grazia. 923 01:35:44,250 --> 01:35:46,458 Îi pot da orice. 924 01:35:47,041 --> 01:35:49,750 Te trimite la Bruxelles ca să le recunoști. 925 01:35:51,458 --> 01:35:54,416 Tu știi cum arată. Tu și Leggett. 926 01:35:56,583 --> 01:36:00,250 Mereu te-au păcălit. După aceea, te-a păcălit Leggett. 927 01:36:00,333 --> 01:36:02,458 Când i-a dat bijuteriile lui Nilesse. 928 01:36:09,583 --> 01:36:12,625 La Balafre nu te va lăsa în viață. Știi prea multe. 929 01:36:14,250 --> 01:36:16,458 Visează să păstreze totul pentru el. 930 01:36:20,666 --> 01:36:24,250 E ca o moștenire între bogați. Noi înnebunim. 931 01:36:26,333 --> 01:36:30,375 Gunoiul ăla! Jegul ăla de om! 932 01:36:31,375 --> 01:36:35,000 Să mă fure? La cât m-am chinuit să le iau? 933 01:36:35,083 --> 01:36:37,416 Le vei primi. Uite. Privește. 934 01:36:38,750 --> 01:36:40,083 Ce e? 935 01:36:40,166 --> 01:36:41,750 Vino mai aproape. 936 01:36:43,166 --> 01:36:46,208 E cheia unei cutii poștale. Bijuteriile sunt înăuntru. 937 01:36:46,291 --> 01:36:48,791 Tu o vei deschide. Eu voi fi acolo. 938 01:36:49,750 --> 01:36:52,750 Spune-mi un detaliu bun, să știu că le meriți. 939 01:36:52,833 --> 01:36:57,666 Unul dintre coliere e rupt. Ce va spune La Balafre? 940 01:36:57,750 --> 01:36:58,791 Nu va fi acolo. 941 01:37:04,375 --> 01:37:06,916 Îl vei împușca, nu-i așa, dragule? 942 01:37:09,625 --> 01:37:10,791 Depinde de el. 943 01:37:31,625 --> 01:37:33,208 Toată lumea intră aici. 944 01:37:34,541 --> 01:37:36,458 - Te așteptam. - Bună! 945 01:37:37,958 --> 01:37:40,250 Arăți diferit. Nu crezi? 946 01:37:41,291 --> 01:37:45,541 Mi-ai văzut rochia? E discretă pentru călătorie. 947 01:37:46,750 --> 01:37:48,250 Mica Rose e genială. 948 01:37:49,041 --> 01:37:52,375 - Pregătește ceva de băut. Te chem eu. - Un gangster adevărat. 949 01:37:57,375 --> 01:38:00,041 Lasă-l deoparte pe prietenul tău. 950 01:38:02,458 --> 01:38:05,000 Am venit să te iau, totul e gata. 951 01:38:05,083 --> 01:38:07,000 - Sper că ești fericit. - Banii. 952 01:38:10,750 --> 01:38:12,958 - Ea nu știe? - Drept cine mă crezi? 953 01:38:13,500 --> 01:38:14,750 Ai actele? 954 01:38:23,083 --> 01:38:24,583 PAȘAPORT 955 01:38:25,500 --> 01:38:26,750 Învață-l pe de rost. 956 01:38:28,541 --> 01:38:29,666 Uite deghizarea. 957 01:38:32,875 --> 01:38:33,875 Poți alege. 958 01:38:37,833 --> 01:38:41,500 - Ce barcă e? - Una mică. 959 01:38:41,583 --> 01:38:43,041 - Mașina? - Un Rover. 960 01:38:43,583 --> 01:38:46,500 - Cărăușul? - Un tip deosebit. 961 01:38:47,291 --> 01:38:51,541 La sfârșitul călătoriei, primești viza de Algeria și un bilet de avion. 962 01:38:51,625 --> 01:38:55,166 - De la Luxemburg, e ușor. - E o cutie poștală. 963 01:39:09,000 --> 01:39:11,791 Nu uita să-ți ții gura în timpul călătoriei. 964 01:39:12,416 --> 01:39:14,000 - Bine. - Trebuie să mă îmbrac. 965 01:39:14,083 --> 01:39:15,333 Noroc! 966 01:39:37,666 --> 01:39:38,666 A murit? 967 01:39:40,125 --> 01:39:43,583 - Tu… - L-am otrăvit, da. Tu n-ai fi făcut-o. 968 01:39:44,583 --> 01:39:46,000 Eu trebuia s-o fac. 969 01:39:57,666 --> 01:40:01,291 Acum suntem la fel. Și eu am doi pe conștiință. 970 01:40:04,208 --> 01:40:07,541 Nu îți ofer dragoste. Nici prietenie. 971 01:40:08,250 --> 01:40:12,041 Înțelegi, cu ce am făcut, nu suntem ca toată lumea. 972 01:40:12,958 --> 01:40:18,083 Suntem izolați de lume. Suntem prea singuri să rămânem solitari. 973 01:40:20,166 --> 01:40:21,125 Prea singuri. 974 01:41:05,500 --> 01:41:06,708 Tina e bine? 975 01:41:06,791 --> 01:41:10,208 Da, dar sper că nu ai intenția de a o vedea. 976 01:41:10,833 --> 01:41:14,125 Nu. Spuneți-i că în curând, nu va avea de ce să se teamă. 977 01:41:14,666 --> 01:41:18,583 - Credeam că ești la mare depărtare. - Nu te mai gândești la cazurile tale? 978 01:41:19,833 --> 01:41:22,666 Pleacă, prietene. Dacă te prind, s-a terminat. 979 01:41:26,375 --> 01:41:28,333 - Pentru ea. - Bani? 980 01:41:28,416 --> 01:41:30,500 - Da. - Bani furați? 981 01:41:31,041 --> 01:41:34,250 Jur că nu sunt. Nu pot explica, dar nu sunt furați. 982 01:41:45,708 --> 01:41:47,916 E nostim. Mă simt un om nou. 983 01:41:49,250 --> 01:41:50,500 E pentru tine. 984 01:41:53,041 --> 01:41:54,291 Aici e, 110. 985 01:42:50,458 --> 01:42:52,208 Arăt ca o prințesă adevărată. 986 01:42:54,791 --> 01:42:58,000 O prințesă în luna de miere. Nu crezi? 987 01:43:00,541 --> 01:43:01,958 Sunt frumoase. 988 01:43:23,291 --> 01:43:26,000 - Am ajuns. - Unde suntem? 989 01:43:26,791 --> 01:43:29,166 Glumești, ești nebun? 990 01:43:29,750 --> 01:43:31,083 Nu am fi ajuns departe. 991 01:43:31,750 --> 01:43:34,500 Ești nebun? Dacă ieși, ești pe cont propriu. 992 01:43:34,583 --> 01:43:37,375 - E pentru altă femeie. - Altă femeie? 993 01:43:37,458 --> 01:43:40,250 Un prieten a murit deja, merg până la final. 994 01:44:02,333 --> 01:44:04,791 Nu! 995 01:44:17,875 --> 01:44:21,083 Nu! Sunt ale mele! Hoțule! 996 01:44:25,458 --> 01:44:26,458 Nu! 997 01:44:27,666 --> 01:44:29,833 - Duceți-o la infirmerie. - Nu! 998 01:44:29,916 --> 01:44:32,416 Nu-mi puteți face asta! 999 01:44:33,833 --> 01:44:34,791 Nu! 1000 01:44:38,541 --> 01:44:40,750 Sunt o prințesă! 1001 01:44:42,125 --> 01:44:43,833 Hoților! 1002 01:45:07,625 --> 01:45:10,750 PRIZONIERII CONDAMNAȚI LA MOARTE 1003 01:45:47,958 --> 01:45:48,916 - Hei! - Da? 1004 01:45:49,000 --> 01:45:50,958 - Vrei o curmală? - Mulțumesc. 1005 01:45:52,458 --> 01:45:54,750 Măresc prețul benzinei. 1006 01:45:55,375 --> 01:45:57,000 Nu-mi pasă, nu am mașină. 1007 01:46:03,250 --> 01:46:04,250 Nenorocitul! 1008 01:46:05,291 --> 01:46:06,500 La naiba! 1009 01:46:39,541 --> 01:46:43,708 E un ucigaș. Nu e om. 1010 01:46:44,375 --> 01:46:46,958 Doar un ucigaș râde într-un asemenea moment. 1011 01:46:47,500 --> 01:46:50,458 Eu sunt nevinovat. El a făcut totul. 1012 01:46:50,541 --> 01:46:54,041 Nu vrea să mărturisească. Sunt nevinovat. De aceea râde. 1013 01:46:54,125 --> 01:46:56,916 Nu te supăra, Leggett. Nu râdeam de asta. 1014 01:46:57,500 --> 01:46:59,916 Sunt singurul care-l cunoaște. 1015 01:47:02,083 --> 01:47:06,125 Vrea să-i vadă pe alții suferind. De aceea are probleme. 1016 01:47:07,625 --> 01:47:11,916 Se teme să plece singur. Haide, Marty, ajută-mă. 1017 01:47:12,000 --> 01:47:13,416 Pentru tine, nu contează. 1018 01:47:14,500 --> 01:47:16,541 Am de plătit, plătesc. 1019 01:47:17,083 --> 01:47:19,500 - Fă la fel. - Bine spus, Marty. 1020 01:47:20,625 --> 01:47:25,625 Să-i dăm o curmală? E bună pentru ce are. 1021 01:47:27,541 --> 01:47:30,541 Uite, de la el. 1022 01:47:30,625 --> 01:47:33,625 Nu vreau nimic din ce a atins. Să cheme judecătorul! 1023 01:47:33,708 --> 01:47:36,958 Nu mai țipa! Țipi zilnic. 1024 01:47:37,041 --> 01:47:39,708 Vrei să ajungi la nebuni, ca prietena ta? 1025 01:47:39,791 --> 01:47:41,666 Știi că nu ajungi acolo, deci… 1026 01:47:47,375 --> 01:47:50,166 - Marty, la vorbitor. - Vorbitor? 1027 01:47:56,375 --> 01:47:58,458 E o greșeală, nu aștept pe nimeni. 1028 01:48:21,958 --> 01:48:24,791 Tina? Nu se poate! 1029 01:48:33,458 --> 01:48:34,750 Marty. 1030 01:48:36,458 --> 01:48:38,291 A trecut atâta timp! 1031 01:48:41,625 --> 01:48:42,583 Ia loc. 1032 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 Atât de mult! 1033 01:48:48,333 --> 01:48:51,166 Nu înțeleg. Ce faci aici? 1034 01:48:52,166 --> 01:48:54,583 Nu-ți face griji, voi fi bine. 1035 01:48:55,083 --> 01:48:58,541 E Mendel. M-a găsit urmărind semnul. 1036 01:48:59,916 --> 01:49:01,833 El mi-a obținut audiența asta. 1037 01:49:04,541 --> 01:49:06,583 Dacă ai fi avut încredere în el… 1038 01:49:07,625 --> 01:49:09,666 Ai fi putut evita multe. 1039 01:49:09,750 --> 01:49:12,916 Mă temeam să nu fii implicată în asta. Am acționat singur. 1040 01:49:14,833 --> 01:49:16,958 N-am avut încredere în nimeni. 1041 01:49:17,916 --> 01:49:22,541 Cu excepția ta. Ești atât de frumoasă! Parcă ar fi revenit primăvara. 1042 01:49:23,958 --> 01:49:26,708 Da, Marty, a venit. 1043 01:49:27,250 --> 01:49:31,166 E peste tot. Cântă la ferma părinților lui Lucile. 1044 01:49:32,250 --> 01:49:33,833 E o fermă prietenoasă. 1045 01:49:36,208 --> 01:49:42,708 Nu te vor ucide, nu? 1046 01:49:44,708 --> 01:49:47,250 - Nu-i așa? - Sigur că nu. 1047 01:49:47,333 --> 01:49:49,458 Se va schimba guvernul. 1048 01:49:49,541 --> 01:49:52,166 Ține minte, au fost revolte pe stradă. 1049 01:49:54,000 --> 01:49:56,458 Îți tot rotești inelul. 1050 01:49:58,000 --> 01:50:00,500 Și îl mai ții minte pe vorbărețul ăla? 1051 01:50:01,166 --> 01:50:04,208 Da, cu favoriții lui. 1052 01:50:06,416 --> 01:50:08,541 Aveai o rochie aiurea, cu fundă la spate. 1053 01:50:37,958 --> 01:50:39,000 Bună, Moise! 1054 01:50:42,958 --> 01:50:44,083 Mersi oricum. 1055 01:50:47,541 --> 01:50:49,333 Aș vrea să-ți spun ceva. 1056 01:50:50,458 --> 01:50:53,750 Sunt sigur că dacă ai ieși acum, nu ai mai fura. 1057 01:50:56,541 --> 01:50:59,666 Ai fata, copii. 1058 01:51:00,750 --> 01:51:04,958 Un serviciu. Doar că nimeni nu-ți mai poate deschide ușa. 1059 01:51:06,541 --> 01:51:09,708 Nimeni. Și cred că e absurd. 1060 01:51:10,791 --> 01:51:11,958 Negativ și absurd. 1061 01:51:13,583 --> 01:51:15,958 Nu rămâne blocat în asta. Toți murim cândva. 1062 01:51:17,291 --> 01:51:19,916 - Pa, Moise! - O să-mi rămână porecla asta. 1063 01:51:21,250 --> 01:51:23,500 Lucrurile mărunte sunt cele mai importante. 1064 01:51:24,208 --> 01:51:26,625 Un inel prea mare, o rochie aiurea. 1065 01:52:04,250 --> 01:52:05,375 De data asta, gata. 1066 01:52:14,666 --> 01:52:18,583 Marty, nu am putut face nimic. 1067 01:52:23,000 --> 01:52:25,458 Bine. E mai bine așa. 1068 01:52:30,666 --> 01:52:33,791 Nu mă atinge! 1069 01:52:35,416 --> 01:52:36,583 Nu! 1070 01:52:47,875 --> 01:52:51,416 În calitate de avocat, voi depune plângere la consiliu. 1071 01:52:51,500 --> 01:52:54,375 Plec. Nu mai am ce face aici. 1072 01:53:00,083 --> 01:53:03,333 Oricum va trebui să plece. Ați putea vorbi cu el. 1073 01:53:03,875 --> 01:53:07,375 Dle procuror, nu pot convinge acest om 1074 01:53:07,458 --> 01:53:08,583 să înfrunte moartea. 1075 01:53:34,875 --> 01:53:36,583 Pot vorbi cu el, dacă doriți. 1076 01:53:48,666 --> 01:53:49,833 Lăsați-l să treacă. 1077 01:54:01,541 --> 01:54:05,625 Aici erai. Spune-le că tu ai făcut-o. 1078 01:54:08,625 --> 01:54:10,625 Știi bine că tu ai fost. 1079 01:54:14,375 --> 01:54:17,083 Da, știu. 1080 01:54:21,041 --> 01:54:22,416 Dar nu vreau să mor. 1081 01:54:24,000 --> 01:54:26,875 - Să nu mă atingă nimeni. - Nimeni nu te va atinge. 1082 01:54:27,416 --> 01:54:29,541 Ați înțeles? Nimeni nu-l atinge. 1083 01:54:30,541 --> 01:54:32,833 Nimeni nu te va atinge. 1084 01:54:32,916 --> 01:54:34,958 - Ai cuvântul meu. - Plecați! 1085 01:54:38,166 --> 01:54:39,125 Tu. 1086 01:54:40,625 --> 01:54:42,166 Știi cum să vorbești cu ei. 1087 01:54:43,125 --> 01:54:45,875 Hai! M-am săturat de locul ăsta. 1088 01:54:47,958 --> 01:54:50,208 De ciudații ăștia ce se joacă de-a soldații. 1089 01:54:58,833 --> 01:55:00,541 Nu vreau să mă atingă nimeni. 1090 01:55:14,875 --> 01:55:16,333 Ai dreptate. 1091 01:55:20,416 --> 01:55:21,708 Toți sunt niște ciudați. 1092 01:55:24,166 --> 01:55:27,833 - Să cântăm, să-i enervăm. - Nu știu niciun cântec. 1093 01:55:27,916 --> 01:55:29,875 Știu eu unul, cântă după mine. 1094 01:55:29,958 --> 01:55:31,708 Fie că suntem frumoși sau urâți 1095 01:55:31,791 --> 01:55:34,083 Suntem singuri în sicriul nostru 1096 01:55:34,625 --> 01:55:36,708 Fie că suntem frumoși sau urâți 1097 01:55:36,791 --> 01:55:39,375 Suntem singuri în sicriul nostru 1098 01:55:39,458 --> 01:55:44,000 Fie că suntem frumoși sau urâți 1099 01:55:44,083 --> 01:55:48,416 Cu zorzoane sau în galoși În giulgiu nu sunt buzunare 1100 01:55:48,500 --> 01:55:54,041 Cu zorzoane sau în galoși În giulgiu nu sunt buzunare 1101 01:55:54,125 --> 01:55:56,583 Fie că suntem frumoși sau urâți 1102 01:55:56,666 --> 01:55:59,416 Suntem singuri în sicriul nostru 1103 01:55:59,500 --> 01:56:04,000 Cu zorzoane sau în galoși În giulgiu nu sunt buzunare 1104 01:56:44,375 --> 01:56:47,541 Subtitrarea: Cosmin Chiciudean 77733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.