Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,690 --> 00:00:36,777
THE KEEP
2
00:05:36,087 --> 00:05:41,656
DINU PASS, CARPATHIAN ALPS,
ROMANIA 1941
3
00:06:44,596 --> 00:06:45,826
Your new home.
4
00:06:48,345 --> 00:06:49,132
How do you like it?
5
00:06:49,455 --> 00:06:50,607
Not very well, sir.
6
00:06:51,994 --> 00:06:52,805
Why not?
7
00:06:52,906 --> 00:06:54,252
We should be in Russia.
8
00:06:55,256 --> 00:06:56,285
For what?
9
00:06:56,492 --> 00:06:57,911
The final assault on Moscow.
10
00:07:00,590 --> 00:07:01,842
You could transfer.
11
00:07:02,662 --> 00:07:04,183
But by the time you got there,
12
00:07:05,084 --> 00:07:06,609
Russia would've gone like France,
13
00:07:06,915 --> 00:07:08,934
Belgium, Holland...
all the rest.
14
00:07:09,964 --> 00:07:11,240
We're all done fighting.
15
00:07:13,396 --> 00:07:15,879
Now we are the masters
of the world.
16
00:07:17,702 --> 00:07:19,764
Doesn't it enthrall you, Oster?
17
00:07:20,245 --> 00:07:21,637
Yes, sir.
18
00:07:21,638 --> 00:07:22,689
Good!
19
00:07:22,790 --> 00:07:24,937
But we have been assigned
to guard this pass,
20
00:07:25,157 --> 00:07:26,766
so here is where you'll stay.
21
00:07:28,012 --> 00:07:28,915
Tell the men to get out.
22
00:07:35,535 --> 00:07:36,923
Dismount!
23
00:07:48,927 --> 00:07:50,570
Ernst!
Ernst!
24
00:07:51,505 --> 00:07:54,766
Machine guns come across the
ravine into the keep with us.
25
00:09:20,309 --> 00:09:21,503
What are you doing here?
26
00:09:22,756 --> 00:09:24,465
I'm the caretaker, sir.
27
00:09:26,214 --> 00:09:26,822
And they?
28
00:09:27,196 --> 00:09:28,519
They're my sons.
29
00:09:32,091 --> 00:09:34,906
There's a 108 such crosses
made of nickel
30
00:09:35,131 --> 00:09:36,823
embedded in the walls
of the keep.
31
00:09:39,997 --> 00:09:41,339
You counted them?
32
00:09:41,690 --> 00:09:43,449
Or is it something you tell
to your customers?
33
00:09:43,755 --> 00:09:45,454
I'm Alexandru.
34
00:09:45,778 --> 00:09:47,905
My sons and I work here.
35
00:09:48,154 --> 00:09:50,582
No one tours this place.
36
00:09:50,714 --> 00:09:52,976
I thought the keep
was unoccupied.
37
00:09:53,041 --> 00:09:54,328
We go home at night,
38
00:09:54,540 --> 00:09:55,835
we live in the village.
39
00:09:55,836 --> 00:09:57,940
- Where is the owner?
- I have no idea.
40
00:09:58,104 --> 00:09:59,761
- Who is he?
- I don't know.
41
00:09:59,762 --> 00:10:01,257
Who tells you what to do?
42
00:10:02,153 --> 00:10:04,070
We do what needs doing.
43
00:10:04,884 --> 00:10:07,140
My father spent his life
doing it,
44
00:10:07,735 --> 00:10:10,652
his father before him,
and so on.
45
00:10:11,079 --> 00:10:13,527
My sons will continue after me.
46
00:10:14,723 --> 00:10:16,058
There you are.
47
00:10:17,519 --> 00:10:19,980
You may continue your maintenance
after we settle in.
48
00:10:20,229 --> 00:10:22,147
You cannot stay here.
49
00:10:22,732 --> 00:10:23,525
And why not?
50
00:10:23,732 --> 00:10:25,818
No one stays here.
51
00:10:25,860 --> 00:10:26,774
And who forbids it?
52
00:10:26,775 --> 00:10:28,346
No one forbids,
53
00:10:31,824 --> 00:10:32,876
we don't stop them,
54
00:10:32,975 --> 00:10:34,977
but no one stays the night.
55
00:10:35,136 --> 00:10:36,743
Ghosts? Demons?
56
00:10:36,820 --> 00:10:38,955
No, no ghosts here.
57
00:10:39,332 --> 00:10:41,772
Death then? Suicides?
58
00:10:43,498 --> 00:10:45,512
No one's ever died here.
59
00:10:47,323 --> 00:10:50,030
Then what drives people out
in the middle of a rainy night?
60
00:10:51,267 --> 00:10:52,126
Dreams...
61
00:10:52,822 --> 00:10:54,253
Nightmares?
62
00:10:54,825 --> 00:10:55,724
Old man,
63
00:10:56,314 --> 00:10:57,708
The real nightmares
man has made
64
00:10:57,809 --> 00:10:59,590
upon other men in this war.
65
00:11:00,169 --> 00:11:01,767
The bad dreams of your keep
66
00:11:02,138 --> 00:11:04,199
are nursery rhyme
in comparison.
67
00:11:10,146 --> 00:11:12,092
Come on, I want a tour.
68
00:12:08,199 --> 00:12:09,155
Who built the keep?
69
00:12:09,635 --> 00:12:11,765
Some say Turks,
some say
70
00:12:11,866 --> 00:12:13,931
the warlords of ancient Valachia.
71
00:12:14,369 --> 00:12:15,959
No no no.
This is not a fortress.
72
00:12:16,369 --> 00:12:18,433
A soldier could walk up
the outside wall.
73
00:12:19,019 --> 00:12:21,046
Why are the small stones
on the outside,
74
00:12:21,274 --> 00:12:23,252
and the large stones here
in the interior?
75
00:12:24,014 --> 00:12:25,898
It's constructed
76
00:12:26,832 --> 00:12:28,733
backwards.
77
00:12:29,671 --> 00:12:30,834
This place was not designed
78
00:12:30,935 --> 00:12:33,977
to keep something... out.
79
00:12:36,471 --> 00:12:37,954
What is this place?
80
00:12:38,489 --> 00:12:40,196
No one knows for sure.
81
00:12:43,884 --> 00:12:45,614
Herr Officer, stop them!
82
00:12:45,764 --> 00:12:46,394
Stop what?
83
00:12:46,870 --> 00:12:48,306
They're ripping the walls!
84
00:12:48,389 --> 00:12:50,992
Old man, spikes for lights,
we have generators.
85
00:12:51,014 --> 00:12:52,760
The Wehrmacht doesn't live
by candlelight.
86
00:12:52,987 --> 00:12:55,033
Then is he stringing lights?
87
00:12:55,663 --> 00:12:57,537
Soldier!
What's your assignment!?
88
00:12:58,388 --> 00:12:59,370
To string lights, sir.
89
00:12:59,371 --> 00:13:01,576
Then what the hell are you doing?
Answer!
90
00:13:02,448 --> 00:13:03,666
Silver crosses, sir.
91
00:13:04,153 --> 00:13:06,939
There is talk among the men
they hide silver here.
92
00:13:07,772 --> 00:13:08,398
Treasure, sir.
93
00:13:08,599 --> 00:13:11,385
Private Lutz, it's been a
profitable day for you.
94
00:13:11,478 --> 00:13:14,343
Not only have you learned the
crosses are made of nickel, not silver,
95
00:13:14,510 --> 00:13:17,420
but you've earned yourself a
place on first watch all week!
96
00:13:17,512 --> 00:13:18,473
Get out!
97
00:13:20,891 --> 00:13:22,917
Never touch the crosses!
98
00:13:25,239 --> 00:13:26,017
Never!
99
00:13:27,758 --> 00:13:29,029
And why not?
100
00:13:30,476 --> 00:13:32,788
You must not stay here.
101
00:13:34,488 --> 00:13:35,642
Good day. Alexandru.
102
00:14:48,880 --> 00:14:50,100
Nickel!
103
00:16:18,255 --> 00:16:19,422
Nickel...
104
00:16:21,467 --> 00:16:22,885
Yes, nickel,
105
00:16:23,653 --> 00:16:25,084
but not this one.
106
00:16:36,484 --> 00:16:37,284
Otto!
107
00:16:38,484 --> 00:16:39,184
Otto!
108
00:16:43,032 --> 00:16:44,024
I'm on duty!
109
00:16:44,125 --> 00:16:44,823
Forget it, c'mon.
110
00:16:44,824 --> 00:16:46,195
Look at this!
111
00:17:03,186 --> 00:17:04,389
Silver!
112
00:17:27,499 --> 00:17:29,246
Look Lutz! Look at the block!
113
00:17:29,481 --> 00:17:31,236
This is the only silver cross.
114
00:17:31,449 --> 00:17:32,809
This block moves.
115
00:17:33,914 --> 00:17:35,147
Behind this one block
116
00:17:35,248 --> 00:17:36,661
there may be more silver.
117
00:17:41,087 --> 00:17:42,446
Are you ready to be rich?
118
00:17:42,506 --> 00:17:43,705
Oh yes.
119
00:17:50,764 --> 00:17:51,852
The passage, I knew it.
120
00:17:51,953 --> 00:17:54,008
Let's take this cross and place the block
and come back later.
121
00:17:54,109 --> 00:17:56,432
That's stupid, others will hear.
Why share this?
122
00:18:06,118 --> 00:18:07,172
Raw block.
123
00:18:11,901 --> 00:18:13,243
Tie these on my ankle.
124
00:18:43,652 --> 00:18:46,008
Silver, there's more silver.
125
00:18:49,506 --> 00:18:50,983
Ah! Ah!
126
00:18:56,191 --> 00:18:58,122
Pull me back!
Pull me back!
127
00:20:27,906 --> 00:20:30,363
Lutz! Lutz!
128
00:22:17,293 --> 00:22:18,807
Stand down!
129
00:24:06,649 --> 00:24:08,646
PIREAUS, GREECE
130
00:24:12,436 --> 00:24:14,209
- I need to hire a boat.
- Where to?
131
00:24:14,359 --> 00:24:16,548
Constance, on the Romanian coast.
132
00:24:16,889 --> 00:24:19,854
Too dangerous.
Very expensive.
133
00:25:57,087 --> 00:26:00,004
Steiner. Last night
it was Steiner.
134
00:26:00,923 --> 00:26:02,280
That makes five dead,
135
00:26:02,780 --> 00:26:04,490
and I checked with
the radio man,
136
00:26:04,965 --> 00:26:07,965
there's been no answer to
your request for relocation.
137
00:27:10,157 --> 00:27:11,575
Stop this, please!
138
00:27:20,792 --> 00:27:22,105
Stop!
139
00:27:23,218 --> 00:27:25,703
Wait! Wait!
140
00:27:39,407 --> 00:27:40,419
In this village
141
00:27:41,118 --> 00:27:42,618
partisans have been operating
142
00:27:42,619 --> 00:27:45,240
against the greater German Reich.
- Are you insane!?
143
00:27:46,665 --> 00:27:49,743
SS Einsatzkommando
Sturmbannführer Koempffer, is what I am.
144
00:27:50,514 --> 00:27:52,452
Captain Klaus Woermann,
is what you are.
145
00:27:52,818 --> 00:27:54,830
Your request for relocation
is denied, Woermann.
146
00:27:55,080 --> 00:27:56,648
I am now in command over
this emplacement,
147
00:27:56,749 --> 00:27:59,049
and you will not interfere
with our actions.
148
00:28:00,134 --> 00:28:03,991
You, you, you,
you and you.
149
00:28:06,056 --> 00:28:07,259
Bring them to the keep.
150
00:28:07,353 --> 00:28:09,330
There are no partisans
in this village!
151
00:28:09,469 --> 00:28:10,792
These men know nothing!
152
00:28:10,793 --> 00:28:13,305
If one more German soldier dies,
153
00:28:13,431 --> 00:28:15,225
all five hostages will be shot.
154
00:28:15,379 --> 00:28:18,655
And five more will be shot
every time whenever the German is killed.
155
00:28:18,977 --> 00:28:21,969
We will continue until
partisan activity stops
156
00:28:22,399 --> 00:28:23,669
or we run out of villagers.
157
00:28:23,941 --> 00:28:25,128
There are no partisans!
158
00:28:25,129 --> 00:28:27,506
You, see to it that my Eisatzkommando
has quarters.
159
00:29:16,046 --> 00:29:18,792
Those people you murdered
are Romanian citizens!
160
00:29:18,815 --> 00:29:20,644
We are on allied state!
161
00:29:20,673 --> 00:29:22,573
Let's have an immediate
understanding, Woermann.
162
00:29:22,674 --> 00:29:24,928
Who gives a damn about a death
of a few communists?
163
00:29:25,605 --> 00:29:26,845
Listen to me.
164
00:29:28,085 --> 00:29:30,139
MG 34's cover the entrance,
165
00:29:30,483 --> 00:29:32,110
lights illuminate the perimeter,
166
00:29:32,371 --> 00:29:34,268
and whatever kills us,
gets in anyway.
167
00:29:34,843 --> 00:29:37,122
Nothing that we do,
no security works.
168
00:29:37,398 --> 00:29:40,507
We have seen no partisans!
169
00:29:40,681 --> 00:29:42,989
- Something has been released!
- Something?
170
00:29:43,772 --> 00:29:45,519
What do you mean 'something',
Woermann?
171
00:29:46,659 --> 00:29:48,431
Are you trying to create
a mystery?
172
00:29:48,963 --> 00:29:51,143
To excuse your incompetence
in protecting your men?
173
00:29:53,726 --> 00:29:57,980
My competence
was proven in combat
174
00:29:58,353 --> 00:30:00,849
against soldiers who shoot back,
175
00:30:01,283 --> 00:30:03,081
not slaughtering civilians.
176
00:30:03,432 --> 00:30:05,698
And I am a political soldier,
Woermann.
177
00:30:06,084 --> 00:30:10,683
And I shall say it once only:
your security doesn't work
178
00:30:11,223 --> 00:30:12,977
because your methods
are wrong.
179
00:30:13,936 --> 00:30:15,662
The answer's fear,
Woermann,
180
00:30:15,862 --> 00:30:16,762
fear.
181
00:30:17,450 --> 00:30:19,983
From now on these partisans
will be afraid to kill,
182
00:30:20,898 --> 00:30:22,083
because they will fear
183
00:30:22,184 --> 00:30:24,686
the price their actions
cost these villagers to pay.
184
00:30:25,283 --> 00:30:26,612
Now listen,
185
00:30:28,196 --> 00:30:30,056
something else is killing us.
186
00:30:31,248 --> 00:30:35,046
And if it doesn't care
187
00:30:35,650 --> 00:30:38,397
about the lives
of three villagers,
188
00:30:40,179 --> 00:30:43,654
if it is like you,
189
00:30:46,070 --> 00:30:47,585
then does your fear work?
190
00:30:51,336 --> 00:30:53,156
Take that brilliant thought
191
00:30:54,381 --> 00:30:56,208
back to Dachau with you
when you go.
192
00:31:02,942 --> 00:31:04,173
If you go.
193
00:31:06,225 --> 00:31:08,040
Because here in this keep,
194
00:31:09,506 --> 00:31:11,349
Herr Sturmbannführer Kaempffer,
195
00:31:12,216 --> 00:31:14,401
you may learn something new.
196
00:31:15,452 --> 00:31:17,678
Neither you nor the keep
can teach me anything.
197
00:31:20,886 --> 00:31:22,419
We found the rest of Steiner.
198
00:31:24,286 --> 00:31:28,043
Come, SS Einsatzkommando
Sturmbannführer Koempffer.
199
00:31:29,153 --> 00:31:32,351
See the latest present
our friend has left us.
200
00:31:32,374 --> 00:31:33,031
Come.
201
00:31:41,436 --> 00:31:42,770
Bring a hostage.
202
00:31:50,299 --> 00:31:52,178
Explain this, Kaempffer,
203
00:31:52,647 --> 00:31:54,337
this is what's
happening to us.
204
00:32:03,334 --> 00:32:04,761
What do these words mean?
205
00:32:05,568 --> 00:32:07,562
Herr Officer, I don't know.
206
00:32:07,806 --> 00:32:11,530
Don't lie to me, those words
are Romanian.
207
00:32:11,850 --> 00:32:14,343
What do they say?
I want to know.
208
00:32:14,344 --> 00:32:16,804
They look like Romanian,
Herr Officer, but they're not.
209
00:32:17,044 --> 00:32:18,289
I don't know what they say!
210
00:32:18,390 --> 00:32:20,320
He's telling the truth!
211
00:32:20,475 --> 00:32:21,860
Make him stop!
212
00:32:21,861 --> 00:32:23,290
What do you suggest I do?
213
00:32:24,013 --> 00:32:24,771
Arrest him?
214
00:32:24,942 --> 00:32:26,681
Priest, you're next.
215
00:32:27,565 --> 00:32:29,260
Teach him the art of translation.
216
00:32:29,806 --> 00:32:31,012
Herr Officer,
217
00:32:31,562 --> 00:32:34,640
this writing is like Romanian,
but different, it's meaningless, it's...
218
00:32:34,932 --> 00:32:37,841
not written in the Latin alphabet,
nor in the Cyrillic alphabet.
219
00:32:40,546 --> 00:32:43,096
What can you tell us about
the keep we don't know already?
220
00:32:43,097 --> 00:32:44,691
Me? Nothing.
221
00:32:44,692 --> 00:32:47,131
Yes, you were about
to say more.
222
00:32:48,153 --> 00:32:49,520
- You can tell us nothing.
- No.
223
00:32:49,749 --> 00:32:50,950
- Who can?
- No one.
224
00:32:51,379 --> 00:32:52,647
Don't lie to me,
225
00:32:53,293 --> 00:32:54,889
or I'll shoot this man dead.
226
00:32:59,715 --> 00:33:01,734
There's a professor of
medieval history,
227
00:33:02,047 --> 00:33:04,325
at the university
in the city of Jassy.
228
00:33:05,508 --> 00:33:07,202
He's made a study of this keep.
229
00:33:07,203 --> 00:33:08,913
Perhaps he can translate
that for you.
230
00:33:08,914 --> 00:33:11,286
- His name?
- Dr. Theodore Cuza.
231
00:33:13,354 --> 00:33:14,754
He grew up in this village.
232
00:33:15,732 --> 00:33:16,747
Herr Officer,
233
00:33:19,006 --> 00:33:21,106
Dr. Cuza is not in Jassy.
234
00:33:22,394 --> 00:33:23,468
Then where?
235
00:33:23,760 --> 00:33:25,124
Dr. Cuza is a Jew.
236
00:33:27,131 --> 00:33:28,725
He's wherever you've
taken the Jews.
237
00:33:29,402 --> 00:33:30,528
Good.
238
00:33:31,654 --> 00:33:33,828
The SS will bring them
today from the depot.
239
00:33:50,330 --> 00:33:52,041
Do you play tonight?
240
00:33:52,301 --> 00:33:53,928
I don't play music here.
241
00:33:54,803 --> 00:33:56,359
Josefa not happy here.
242
00:33:58,599 --> 00:34:00,225
Why are you here, girl?
243
00:34:02,008 --> 00:34:03,563
I'm Eva Cuza.
244
00:34:04,094 --> 00:34:06,412
This is my father Dr. Cuza.
245
00:34:07,082 --> 00:34:09,852
We are Jews. The Gypsies
are not the only ones
246
00:34:09,975 --> 00:34:12,191
who are enemies of the state.
247
00:34:15,139 --> 00:34:16,786
When we reach that new
settlement place they say
248
00:34:16,887 --> 00:34:19,985
we are going to, then I
play music for you, gadgie girl.
249
00:34:20,444 --> 00:34:23,216
There are farms,
and wheat fields there...
250
00:34:23,908 --> 00:34:25,143
they said.
251
00:35:03,422 --> 00:35:05,135
Where are you going
in such a hurry?
252
00:35:08,519 --> 00:35:09,822
Into the pass.
253
00:35:11,673 --> 00:35:12,753
Get down.
254
00:35:22,974 --> 00:35:23,955
How far?
255
00:35:27,298 --> 00:35:28,299
To the keep.
256
00:35:30,145 --> 00:35:31,630
Move away from the machine.
257
00:35:34,705 --> 00:35:36,036
Open the case.
258
00:35:38,392 --> 00:35:41,851
Don't... touch that.
259
00:36:10,087 --> 00:36:12,726
I will tell you something
a few know.
260
00:36:13,581 --> 00:36:16,657
The people who go to these
resettlement camps.
261
00:36:17,783 --> 00:36:19,827
There are only two doors,
262
00:36:20,119 --> 00:36:22,152
one in, and one out.
263
00:36:24,446 --> 00:36:25,771
The one out is a chimney.
264
00:36:30,677 --> 00:36:32,951
You'd better find a way to be
of use to me in three days.
265
00:36:33,701 --> 00:36:34,858
Three days.
266
00:36:35,421 --> 00:36:36,975
Or back to the camps.
Go you
267
00:36:37,716 --> 00:36:39,103
and your daughter.
268
00:36:45,733 --> 00:36:47,267
What does it mean?
269
00:36:48,059 --> 00:36:49,279
Can you understand it?
270
00:36:50,635 --> 00:36:51,542
Well?
271
00:36:51,817 --> 00:36:53,950
The former is in the imperative.
272
00:36:54,357 --> 00:36:55,539
It says:
273
00:36:56,412 --> 00:37:00,027
'I Will Be Free'
274
00:37:01,259 --> 00:37:02,740
So we do have partisans.
275
00:37:02,741 --> 00:37:04,814
It is old Slavonic, but written
276
00:37:04,815 --> 00:37:07,194
the Glagolitic alphabet.
277
00:37:07,803 --> 00:37:10,537
Your partisans are writing to you
278
00:37:10,743 --> 00:37:15,318
in a language that
has been dead for 500 years.
279
00:37:41,852 --> 00:37:44,375
Wood. We need wood for a fire.
280
00:37:44,729 --> 00:37:46,115
Does it get that cold?
281
00:37:47,706 --> 00:37:49,140
Look at my father.
282
00:37:50,277 --> 00:37:51,873
He looks 68?
283
00:37:52,821 --> 00:37:53,888
He's 48.
284
00:37:53,989 --> 00:37:55,255
Eva!
285
00:37:57,002 --> 00:37:59,046
He's dying from a variety
of scleroderma.
286
00:37:59,862 --> 00:38:01,112
With the temperature
in this room
287
00:38:01,213 --> 00:38:04,017
gangerine will be
in his fingers in an hour.
288
00:38:04,018 --> 00:38:05,706
Alright, that's enough!
289
00:38:05,707 --> 00:38:08,030
He won't last
Major Kaempffer's 3 days.
290
00:38:11,023 --> 00:38:14,271
You'll get the wood,
and some furniture
291
00:38:15,022 --> 00:38:16,228
and lights.
292
00:38:17,896 --> 00:38:19,249
Get your food from our mess.
293
00:38:27,534 --> 00:38:28,918
Let me tell you two something.
294
00:38:29,762 --> 00:38:31,753
The Major will snuff you out,
like that.
295
00:38:32,508 --> 00:38:34,412
He has his reasons
for a quick solution.
296
00:38:35,653 --> 00:38:36,758
I have mine.
297
00:38:37,718 --> 00:38:39,942
I don't want any more
of my men to die.
298
00:38:42,744 --> 00:38:44,601
Find out what is killing us.
299
00:38:45,642 --> 00:38:47,540
And I may be able to
get you to Bucharest
300
00:38:48,291 --> 00:38:49,511
and keep you safe.
301
00:38:50,630 --> 00:38:52,649
And then again, you may not.
302
00:39:05,855 --> 00:39:08,426
Mihai, how did you
manage this?
303
00:39:08,770 --> 00:39:10,167
I didn't think I could.
304
00:39:10,198 --> 00:39:14,645
You rescued us. For me
it doesn't matter, but for Eva...
305
00:39:15,397 --> 00:39:17,140
What fairy tales
did you tell them?
306
00:39:17,253 --> 00:39:18,252
None.
307
00:39:18,453 --> 00:39:19,673
They made up their own.
308
00:39:20,528 --> 00:39:22,570
But I made them believe that
you could solve their problems
309
00:39:22,571 --> 00:39:24,250
just to get you brought here.
310
00:39:24,751 --> 00:39:27,307
And now, now
we must get you out.
311
00:39:27,399 --> 00:39:28,504
How?
312
00:39:29,258 --> 00:39:31,006
Today I arrange a guide.
313
00:39:31,392 --> 00:39:34,462
Tomorrow you ask to see the old
Slavonic manuscripts in the church.
314
00:39:34,576 --> 00:39:36,374
The guide will take you from the
church across the mountains
315
00:39:36,375 --> 00:39:38,558
to the Dnieper, from there
the Black Sea... anywhere
316
00:39:38,559 --> 00:39:39,896
How far do you think I'll get?
317
00:39:39,935 --> 00:39:42,292
I can't fight.
I can't walk, nothing.
318
00:39:42,371 --> 00:39:43,540
You just get Eva out of here.
319
00:39:43,588 --> 00:39:44,442
Listen to me!
320
00:39:45,275 --> 00:39:46,765
They've already killed
three villagers here,
321
00:39:46,766 --> 00:39:48,357
including old Simonescu.
322
00:39:48,558 --> 00:39:51,322
I was in Brasov. They're rounding up
trade unionists, journalists,
323
00:39:51,323 --> 00:39:54,130
Jews, Gypsies... God knows
what happens to them.
324
00:39:54,231 --> 00:39:55,891
We found out what happens.
325
00:39:56,192 --> 00:39:57,895
I'm not going without you.
326
00:39:57,996 --> 00:39:59,518
You'll have to try.
327
00:39:59,737 --> 00:40:01,366
I'll carry you on my back
if I must.
328
00:40:10,041 --> 00:40:11,188
So,
329
00:40:15,090 --> 00:40:16,143
How are you?
330
00:40:16,669 --> 00:40:17,901
Don't ask.
331
00:40:18,713 --> 00:40:21,679
Whoever thought of sticking
the miracle of human intellegence
332
00:40:21,775 --> 00:40:24,187
inside one of these
decaying bodies,
333
00:40:24,667 --> 00:40:26,144
he should have been fired.
334
00:40:26,503 --> 00:40:28,591
So where else would God
to put the human soul?
335
00:40:28,692 --> 00:40:30,402
In a desk.
336
00:40:31,100 --> 00:40:32,582
Maybe a street car.
337
00:40:33,019 --> 00:40:35,740
It wouldn't have been so bad,
it breaks, you get a new part.
338
00:40:35,980 --> 00:40:37,200
Blasphemy.
339
00:40:38,128 --> 00:40:40,237
One of these days you're
gonna believe in the divine.
340
00:40:40,339 --> 00:40:42,215
You believe in gods,
I believe in men.
341
00:40:47,406 --> 00:40:48,513
How's Eva?
342
00:40:49,066 --> 00:40:50,140
Eva?
343
00:40:51,728 --> 00:40:53,675
Eva wastes her youth,
344
00:40:54,732 --> 00:40:57,130
chained to an old man
in a wheelchair.
345
00:40:58,180 --> 00:40:59,447
I should have a nurse.
346
00:40:59,508 --> 00:41:00,957
She should live her own life.
347
00:41:01,185 --> 00:41:03,736
She won't let anyone else
take care of you.
348
00:41:04,946 --> 00:41:06,422
I have much to do.
349
00:41:07,125 --> 00:41:08,952
One more thing, Mihai...
350
00:41:09,430 --> 00:41:10,064
Yes?
351
00:41:10,901 --> 00:41:12,730
The writing on the wall.
352
00:41:13,366 --> 00:41:14,059
Yes?
353
00:41:14,139 --> 00:41:15,375
You put it there?
354
00:41:15,615 --> 00:41:16,136
No.
355
00:41:20,400 --> 00:41:22,165
How'd it get there, Mihai?
356
00:41:32,456 --> 00:41:36,331
There is something that you can
do for me, make me feel easier.
357
00:41:39,447 --> 00:41:42,929
Keep it with you, just...
just two days,
358
00:41:43,035 --> 00:41:44,202
as a favor.
359
00:43:13,639 --> 00:43:15,428
Hey, Günter, it's your sister!
360
00:43:19,544 --> 00:43:20,484
May I help you?
361
00:43:20,485 --> 00:43:21,764
Get your hands off me.
362
00:43:21,865 --> 00:43:22,908
Sit down.
363
00:43:24,393 --> 00:43:26,593
Go on, Jürgen,
use your charm.
364
00:43:33,056 --> 00:43:35,820
- Get her the helping, man.
- All right, that's enough!
365
00:47:04,253 --> 00:47:05,396
Eva!
366
00:47:07,517 --> 00:47:08,299
Eva!
367
00:47:11,291 --> 00:47:13,085
Get away from my child!
368
00:47:13,809 --> 00:47:15,931
Take me and leave her alone!
369
00:47:20,154 --> 00:47:22,010
What have you done to her?
370
00:47:23,282 --> 00:47:24,929
What are you?
371
00:47:25,962 --> 00:47:28,992
Why are you... here?
372
00:47:29,803 --> 00:47:32,354
They thought I could find
what was killing their soldiers.
373
00:47:34,732 --> 00:47:37,296
I have! Haven't I?
374
00:47:38,432 --> 00:47:40,488
I need an ally,
375
00:47:40,978 --> 00:47:44,148
but you...
you collaborate!
376
00:47:44,810 --> 00:47:45,981
No!
377
00:47:46,665 --> 00:47:49,795
Don't accuse me of
collaborating with Nazis.
378
00:47:51,196 --> 00:47:52,906
I'd do anything to stop them.
379
00:47:54,345 --> 00:47:56,241
If you don't believe me,
then kill me.
380
00:49:00,491 --> 00:49:01,533
Papa?
381
00:49:08,332 --> 00:49:09,259
Papa?
382
00:49:15,182 --> 00:49:16,340
What happenend?
383
00:49:18,811 --> 00:49:19,885
Your hands.
384
00:49:30,166 --> 00:49:31,557
Your face!
385
00:50:10,289 --> 00:50:12,145
I feel warm.
386
00:50:23,899 --> 00:50:25,099
I know,
387
00:50:26,893 --> 00:50:28,435
it brought you here.
388
00:50:29,565 --> 00:50:30,693
Who?
389
00:50:33,289 --> 00:50:34,654
No, that was a dream.
390
00:50:35,030 --> 00:50:35,940
It was a nightmare.
391
00:50:36,041 --> 00:50:38,252
It carried you here,
I saw it too.
392
00:50:38,826 --> 00:50:40,640
What I saw wasn't real.
393
00:50:40,984 --> 00:50:42,965
Look at my hands,
look at my face!
394
00:50:45,211 --> 00:50:46,906
It touched my body.
395
00:50:48,318 --> 00:50:49,753
Look at you.
396
00:50:51,098 --> 00:50:54,046
I don't know what it is
and I don't care.
397
00:50:55,703 --> 00:50:57,919
He's like a hammer,
398
00:50:59,294 --> 00:51:01,090
and can now smash them!
399
00:51:01,119 --> 00:51:02,633
What are you talking about?
400
00:51:03,575 --> 00:51:05,531
We're dealing with a golem?
A devil!
401
00:51:06,021 --> 00:51:07,046
A devil?
Now you listen to me.
402
00:51:07,159 --> 00:51:08,801
The devil of the keep
wears a black uniform
403
00:51:08,920 --> 00:51:10,598
and has a death's head at his cap
404
00:51:10,687 --> 00:51:13,023
and calls himself a Sturmbannführer.
405
00:51:15,998 --> 00:51:17,933
There were two more
deaths last night.
406
00:51:18,308 --> 00:51:19,899
You are going to stay at the inn.
407
00:51:20,362 --> 00:51:21,282
You have two minutes to pack.
408
00:51:21,370 --> 00:51:22,288
Why?
409
00:51:22,959 --> 00:51:25,827
Because I can at least keep
you safe from what is killing us.
410
00:51:26,938 --> 00:51:28,328
And after the incident
in the mess,
411
00:51:28,429 --> 00:51:29,579
maybe from the men too.
412
00:51:29,680 --> 00:51:31,467
Maybe from the men.
413
00:51:32,135 --> 00:51:33,893
I'm not going to leave
my father here alone.
414
00:51:34,320 --> 00:51:36,951
- Yes, you should go.
- No.
415
00:51:37,002 --> 00:51:39,144
You now have a minute
and 45 seconds.
416
00:51:39,881 --> 00:51:42,466
A minute and 45 seconds
for what?
417
00:51:42,633 --> 00:51:45,333
Fraülein Cuza's packing her
things and moving herself to the inn.
418
00:51:45,334 --> 00:51:46,761
She is not going anywhere.
419
00:51:46,762 --> 00:51:50,436
I forbid it, I will not permit you
to send my daughter away.
420
00:51:50,652 --> 00:51:52,195
You? You forbid?
421
00:51:53,029 --> 00:51:54,916
Let me tell you something,
you forbid nothing.
422
00:51:55,356 --> 00:51:56,146
Nothing!
423
00:51:57,067 --> 00:51:58,341
Get her out of here.
424
00:52:04,760 --> 00:52:06,136
You're ready?
425
00:52:06,428 --> 00:52:07,652
Almost.
426
00:52:15,520 --> 00:52:17,814
Listen to me, my child.
427
00:52:18,540 --> 00:52:21,303
You are the meaning
of my life.
428
00:52:23,263 --> 00:52:25,707
Whatever I will do here,
whatever happens to me,
429
00:52:26,036 --> 00:52:28,446
leave me behind,
escape!
430
00:52:29,088 --> 00:52:31,030
Go with Mihai,
do not wait for me.
431
00:52:31,031 --> 00:52:33,137
- No.
- Yes! Go.
432
00:52:34,337 --> 00:52:35,519
Meet a man,
433
00:52:36,370 --> 00:52:37,850
live a full life
434
00:52:37,942 --> 00:52:41,098
and you live for me.
435
00:53:22,988 --> 00:53:24,066
Who is this?
436
00:53:24,615 --> 00:53:25,832
My son.
437
00:53:28,097 --> 00:53:32,578
He died in Spain,
5 years ago this month.
438
00:53:34,103 --> 00:53:36,168
Fighting on the Republicans side.
439
00:53:37,888 --> 00:53:39,237
Were you in Spain?
440
00:53:43,533 --> 00:53:45,217
If I were,
441
00:53:46,384 --> 00:53:48,470
I would have been
in the Thälmann brigade,
442
00:53:49,441 --> 00:53:51,526
with other anti-facist Germans.
443
00:53:53,230 --> 00:53:57,167
Your son and I, we would have been
fighting on the same side.
444
00:54:02,247 --> 00:54:03,496
But no, I wasn't.
445
00:54:06,114 --> 00:54:07,116
What?
446
00:54:09,993 --> 00:54:11,172
The cross.
447
00:54:12,861 --> 00:54:15,593
Why do you, a Jew,
need a protection of the cross?
448
00:54:16,281 --> 00:54:17,428
I don't.
449
00:54:19,430 --> 00:54:21,870
It was a gift of a friend,
a humane man.
450
00:54:23,986 --> 00:54:25,493
Listen to me, Captain Woermann,
451
00:54:25,622 --> 00:54:27,594
I pass the gift on you.
452
00:54:28,262 --> 00:54:29,219
Take it.
453
00:54:30,440 --> 00:54:33,042
You're a humane man too
and you...
454
00:54:35,273 --> 00:54:36,700
you may need it.
455
00:56:06,055 --> 00:56:08,288
How did you get out?
Did they let you go?
456
00:56:08,956 --> 00:56:09,968
Where's Theodore?
457
00:56:10,468 --> 00:56:11,480
He's still inside.
458
00:56:12,989 --> 00:56:15,233
Anything, Domnisoara [Miss] Cuza,
call Tomescu.
459
00:56:15,870 --> 00:56:17,642
I have no money
to pay you right now.
460
00:56:18,069 --> 00:56:20,196
Your father did me many
favors over the years,
461
00:56:20,388 --> 00:56:21,519
forget about it.
462
00:56:21,520 --> 00:56:23,304
Thank you, but we'll pay.
463
00:56:26,847 --> 00:56:28,015
What are you doing here?
464
00:56:29,006 --> 00:56:30,893
Is this the only room
overlooking the keep?
465
00:56:31,383 --> 00:56:32,374
Yes.
466
00:56:32,634 --> 00:56:33,738
Then I'll take it.
467
00:56:34,366 --> 00:56:36,149
It's taken by Domnisoara [Miss] Cuza.
468
00:56:41,779 --> 00:56:43,093
It's okay.
469
00:56:54,890 --> 00:56:56,016
Where will you go?
470
00:56:58,362 --> 00:56:59,822
Back into the keep,
away from here,
471
00:57:00,083 --> 00:57:01,105
I don't know.
472
00:57:02,178 --> 00:57:03,596
Why's your father in the keep?
473
00:57:04,211 --> 00:57:05,960
He's being kept there by soldiers.
474
00:57:06,412 --> 00:57:07,548
Are you going to wait for him?
475
00:57:08,662 --> 00:57:09,352
Or leave?
476
00:57:15,264 --> 00:57:17,276
I'm going to wait
right here for him.
477
00:57:19,435 --> 00:57:21,197
Then you better stay here with me.
478
00:58:50,069 --> 00:58:51,641
Why are you here?
479
00:58:58,141 --> 00:58:59,023
Here I am.
480
01:01:14,782 --> 01:01:16,524
Where do you come from?
481
01:01:17,713 --> 01:01:18,923
I'm a traveller.
482
01:01:19,403 --> 01:01:20,508
From where?
483
01:01:22,030 --> 01:01:23,281
Everywhere.
484
01:01:27,181 --> 01:01:28,697
Go to sleep.
485
01:01:32,810 --> 01:01:34,438
And dream.
486
01:02:14,588 --> 01:02:16,792
You have...
487
01:02:18,049 --> 01:02:19,727
death around you.
488
01:02:20,208 --> 01:02:21,365
At your hands?
489
01:02:21,657 --> 01:02:22,762
No.
490
01:02:24,274 --> 01:02:26,881
And what you sense is
my fate in a death camp?
491
01:02:28,132 --> 01:02:30,544
A place where people gather to die?
492
01:02:30,801 --> 01:02:33,052
A place where people are murdered.
493
01:02:34,347 --> 01:02:35,890
My people are murdered?
494
01:02:36,140 --> 01:02:37,777
Yes, and others from all over the...
495
01:02:38,027 --> 01:02:39,789
Who does this?
496
01:02:40,207 --> 01:02:42,365
Their leader in Berlin...
497
01:02:43,981 --> 01:02:45,288
and the soldiers in black.
498
01:02:45,389 --> 01:02:47,983
I will destroy them!
499
01:02:52,594 --> 01:02:56,535
I will consume their lives.
500
01:03:00,193 --> 01:03:01,267
When...
501
01:03:02,810 --> 01:03:04,228
could you do this?
502
01:03:06,457 --> 01:03:08,161
When I am complete,
503
01:03:09,210 --> 01:03:10,630
in two nights,
504
01:03:11,746 --> 01:03:15,125
if I can leave this place.
505
01:03:16,918 --> 01:03:18,263
Why couldn't you?
506
01:03:18,344 --> 01:03:20,122
Because an object of mine,
507
01:03:20,223 --> 01:03:22,239
the origin of my power,
508
01:03:22,387 --> 01:03:24,145
must be removed from the keep
509
01:03:24,264 --> 01:03:25,713
and hidden in these mountains
510
01:03:25,932 --> 01:03:27,913
and kept safe from people here,
511
01:03:29,523 --> 01:03:33,200
and from anyone
who may come here.
512
01:03:34,399 --> 01:03:37,483
It must be done by
someone I can trust.
513
01:03:38,517 --> 01:03:39,789
Like you.
514
01:03:42,417 --> 01:03:45,071
Only then can I leave the keep,
515
01:03:45,451 --> 01:03:47,478
and destroy the soldiers in black
516
01:03:47,579 --> 01:03:49,157
and their leaders.
517
01:03:50,227 --> 01:03:53,626
Will you... carry this object
518
01:03:54,137 --> 01:03:56,464
out of here for me?
519
01:04:03,781 --> 01:04:04,963
Yes.
520
01:04:29,662 --> 01:04:31,561
Mihai, I'm not leaving yet.
521
01:04:32,585 --> 01:04:34,589
- Did you get Eva out?
- Eva...
522
01:04:35,107 --> 01:04:36,912
Eva is at the inn.
523
01:04:37,705 --> 01:04:40,290
There is something here,
524
01:04:40,416 --> 01:04:41,625
a power.
525
01:04:42,339 --> 01:04:44,572
This power is our salvation.
526
01:04:45,563 --> 01:04:47,700
Power is God!
527
01:04:48,132 --> 01:04:50,726
And the messiah,
his immortal son
528
01:04:50,870 --> 01:04:52,537
who took flesh
of the holy mother
529
01:04:52,538 --> 01:04:56,782
and ever virgin, Mary.
And I... I have been right!
530
01:04:56,995 --> 01:04:59,162
And you...
you Theodore Cuza,
531
01:04:59,263 --> 01:05:00,539
you have been wrong.
532
01:05:00,999 --> 01:05:02,902
I was right in my simple faith!
533
01:05:02,903 --> 01:05:03,799
I was right!
534
01:05:03,853 --> 01:05:08,088
Fonescu, evil comes from the acts
between man and man.
535
01:05:08,182 --> 01:05:11,107
It wears a swastika and
it believes in black dreams.
536
01:05:11,347 --> 01:05:12,407
You know this.
537
01:05:12,694 --> 01:05:14,289
What's happening to you?
538
01:05:14,519 --> 01:05:16,307
Stay here, stay here
with your daughter
539
01:05:16,468 --> 01:05:17,803
and burn with the others.
540
01:05:18,438 --> 01:05:19,941
Burn with the misfits,
the Gypsies,
541
01:05:20,181 --> 01:05:21,091
the heratics.
542
01:05:21,192 --> 01:05:22,683
I won't lift a finger to help you!
543
01:05:23,037 --> 01:05:24,199
Mihai...
544
01:05:29,631 --> 01:05:30,975
Ha, Monster!
545
01:05:34,636 --> 01:05:35,918
Burn in hell!
546
01:05:50,799 --> 01:05:51,689
Mihai!
547
01:06:06,907 --> 01:06:09,161
Come again in glory,
548
01:06:09,258 --> 01:06:12,081
and judge both the living
and the dead,
549
01:06:12,309 --> 01:06:15,921
and deliver of the grace us,
550
01:06:16,094 --> 01:06:16,170
your faithful!
551
01:06:16,670 --> 01:06:17,901
Mihai!
552
01:06:52,530 --> 01:06:54,440
I never thought
I'd see you alive again.
553
01:06:55,998 --> 01:06:57,054
Now we can get out.
554
01:06:57,155 --> 01:06:58,160
Not yet.
555
01:06:58,261 --> 01:07:00,512
Mihai... Mihai told me
you didn't leave.
556
01:07:00,613 --> 01:07:01,697
You're all right?
557
01:07:02,347 --> 01:07:04,094
Mihai's gone crazy.
558
01:07:04,158 --> 01:07:05,340
What's happened to this place?
559
01:07:05,441 --> 01:07:06,935
I can't help Mihai.
560
01:07:07,913 --> 01:07:09,283
What's happened...
561
01:07:09,984 --> 01:07:12,932
is that what was repressed
within the keep,
562
01:07:13,365 --> 01:07:15,041
is spreading into the village.
563
01:07:15,471 --> 01:07:16,452
Who are you?
564
01:07:17,432 --> 01:07:18,568
What do you know about it?
565
01:07:18,907 --> 01:07:19,349
This is...
566
01:07:19,489 --> 01:07:21,543
I know that you've
bound yourself to him,
567
01:07:21,919 --> 01:07:24,323
that you've agreed
to carry the talisman out.
568
01:07:24,761 --> 01:07:26,133
It's the source of the power.
569
01:07:26,539 --> 01:07:29,388
It is not his, it's what keeps
him inside the walls
570
01:07:29,564 --> 01:07:30,920
and if you carry it out,
571
01:07:31,670 --> 01:07:34,090
he will be released
into the world of men.
572
01:07:34,245 --> 01:07:36,529
What's happening in the world is
worse than anything he can do.
573
01:07:36,904 --> 01:07:38,218
He is the same.
574
01:07:39,206 --> 01:07:40,221
Look at you.
575
01:07:40,734 --> 01:07:41,321
Glenn...
576
01:07:41,419 --> 01:07:41,967
What?
577
01:07:42,567 --> 01:07:43,367
Listen,
578
01:07:43,939 --> 01:07:47,041
my body? I don't give a damn about me,
I'm not doing this for me.
579
01:07:47,509 --> 01:07:48,753
That's why he picked you.
580
01:07:49,060 --> 01:07:52,834
Only someone uncorrupted could
even get near the talisman.
581
01:07:53,723 --> 01:07:54,758
I don't listen to this.
582
01:07:54,859 --> 01:07:56,256
You stop it. You stop it!
583
01:07:57,322 --> 01:07:58,396
What are you doing?
584
01:07:58,819 --> 01:08:00,507
Let's just get out of here.
585
01:08:01,157 --> 01:08:02,669
Don't take it out.
586
01:08:10,424 --> 01:08:11,356
What do you want?
587
01:08:13,214 --> 01:08:17,192
There's a stranger at the inn.
He asks questions.
588
01:08:18,896 --> 01:08:22,794
I believe he's connected with the people
who pay for the keep's maintenance.
589
01:08:24,345 --> 01:08:26,172
Arrest the man.
Bring him to the keep.
590
01:08:31,218 --> 01:08:32,731
This place...
591
01:08:33,483 --> 01:08:35,151
seems to agree with you.
592
01:08:35,812 --> 01:08:36,980
You look...
593
01:08:37,533 --> 01:08:38,575
healthier.
594
01:08:41,144 --> 01:08:44,823
This place has it's strong points.
595
01:09:06,352 --> 01:09:07,730
You're part of this!
596
01:09:08,730 --> 01:09:09,773
Aren't you?
597
01:09:11,827 --> 01:09:12,817
Tell me!
598
01:09:15,429 --> 01:09:16,915
Tell me.
599
01:09:21,435 --> 01:09:26,287
The talisman that holds
him inside is mine.
600
01:09:27,844 --> 01:09:30,120
I have been here for ages,
601
01:09:30,635 --> 01:09:31,471
watching...
602
01:09:31,826 --> 01:09:34,829
and guarding against
what is happening now.
603
01:09:35,298 --> 01:09:36,758
He is being released.
604
01:09:37,394 --> 01:09:38,844
I don't understand.
605
01:09:39,594 --> 01:09:42,899
I have come to destroy him.
606
01:09:46,215 --> 01:09:47,298
Now...
607
01:09:48,457 --> 01:09:50,246
and it may be too late.
608
01:09:51,627 --> 01:09:52,972
I will end it.
609
01:09:53,560 --> 01:09:54,632
What ends?
610
01:09:57,060 --> 01:09:59,659
When he goes... I go.
611
01:10:02,889 --> 01:10:04,005
What?
612
01:10:12,075 --> 01:10:13,118
Then why?
613
01:10:15,131 --> 01:10:16,888
Why did you come to me?
614
01:10:17,685 --> 01:10:18,727
Become my lover...
615
01:10:21,881 --> 01:10:23,172
out of a dream.
616
01:10:29,138 --> 01:10:30,437
To touch...
617
01:10:34,817 --> 01:10:36,843
as only mortal men can do.
618
01:10:45,376 --> 01:10:47,460
You are coming to the keep
for interrogation...
619
01:10:47,658 --> 01:10:48,450
now.
620
01:10:55,095 --> 01:10:56,387
Stay here.
621
01:11:19,458 --> 01:11:20,504
Take him across!
622
01:11:21,160 --> 01:11:22,342
No!
623
01:11:23,442 --> 01:11:26,079
Leave him! Leave him!
624
01:12:34,242 --> 01:12:35,929
What's all the shooting
in the village, huh?
625
01:12:39,927 --> 01:12:43,841
A civilian being interrogated
resisted arrest.
626
01:12:43,993 --> 01:12:45,244
Another civilian.
627
01:12:46,187 --> 01:12:49,193
The courageous Einsatzkommando
again is victorious.
628
01:12:55,256 --> 01:12:56,330
Woermann.
629
01:12:57,501 --> 01:12:58,674
Woermann!
630
01:13:22,364 --> 01:13:23,240
I will not..!
631
01:13:23,501 --> 01:13:25,680
You will... nothing.
632
01:13:27,714 --> 01:13:30,276
You will... die.
633
01:13:33,344 --> 01:13:34,695
All of us will die.
634
01:13:35,982 --> 01:13:37,733
You're falling apart, Woermann.
635
01:13:39,319 --> 01:13:40,914
You despise our ruthlessness.
636
01:13:41,740 --> 01:13:43,591
But you do not grab history
by the throat,
637
01:13:43,694 --> 01:13:45,385
and write the next 1000 year future
638
01:13:45,546 --> 01:13:47,105
without brutality and courage!
639
01:13:47,255 --> 01:13:48,814
Fairy tales, Kaempffer.
640
01:13:50,098 --> 01:13:52,051
Romantic fairy tales
641
01:13:52,983 --> 01:13:54,241
you tell yourself,
642
01:13:54,610 --> 01:13:56,618
then dress up in black and silver,
643
01:13:56,789 --> 01:13:59,298
so you can look in the mirror
and maybe believe them!
644
01:13:59,736 --> 01:14:01,706
Ein Volk! Ein Reich! Ein Führer!
645
01:14:07,169 --> 01:14:08,443
Poznan...
646
01:14:09,000 --> 01:14:10,774
A year and a half ago,
647
01:14:11,895 --> 01:14:15,298
SS Einsatzkommando executed men,
women and children.
648
01:14:16,981 --> 01:14:18,893
Children, for god's sake.
649
01:14:19,926 --> 01:14:21,170
Ruthlessness?
650
01:14:21,524 --> 01:14:22,558
Courage?
651
01:14:24,817 --> 01:14:26,825
How many times in this keep...
652
01:14:27,530 --> 01:14:28,604
have you made your bed?
653
01:14:28,705 --> 01:14:31,277
Don't you talk to me
about courage!
654
01:14:32,716 --> 01:14:35,565
Were you with the German
anti-facist fighting us in Spain? No!
655
01:14:36,247 --> 01:14:39,247
Did you stop the Einsatzkommando
Poznan? No!
656
01:14:39,744 --> 01:14:42,624
You have the debilitating
German disease, Woermann:
657
01:14:42,899 --> 01:14:44,448
sentimental talk!
658
01:14:44,916 --> 01:14:46,733
It allows you to feel sensitive,
659
01:14:47,112 --> 01:14:50,090
superior, and yet stay safe,
because you take no action.
660
01:14:51,512 --> 01:14:54,115
Your sentimental suffering
makes me sick!
661
01:14:55,072 --> 01:14:56,992
For once you're right, Kaempffer.
662
01:14:58,160 --> 01:14:59,724
I'm only half a man.
663
01:15:01,903 --> 01:15:03,665
All that we are is coming out,
664
01:15:04,222 --> 01:15:05,824
here in this keep.
665
01:15:07,151 --> 01:15:08,533
The man sees the truth.
666
01:15:08,783 --> 01:15:10,409
And what truth do you see?
667
01:15:10,743 --> 01:15:13,861
What are you discovering
about yourself, Kaempffer, huh?
668
01:15:14,382 --> 01:15:19,685
'I murder all these people
therefore I must be powerful!'
669
01:15:20,107 --> 01:15:23,672
And you smash them down
because only that raises you up.
670
01:15:25,328 --> 01:15:27,306
It's a psychotic fantasy to escape
671
01:15:27,443 --> 01:15:30,569
the weakness and disease you
sense at the core of your souls.
672
01:15:31,121 --> 01:15:34,787
You have scooped the most diseased
psyches out of the German gutter.
673
01:15:34,864 --> 01:15:38,602
You have released the foulness
that dwells in all man's minds.
674
01:15:38,937 --> 01:15:43,329
You have infected millions
with your twisted fantasies!
675
01:15:44,047 --> 01:15:47,422
And from the millions
of diseased mentalities
676
01:15:47,698 --> 01:15:50,279
that worship your twisted cross
677
01:15:52,380 --> 01:15:55,268
what monstrosity has been
released on this keep?
678
01:15:59,409 --> 01:16:01,297
Who are you meeting,
Kaempffer,
679
01:16:02,754 --> 01:16:05,248
in the granite corridors
of this keep?
680
01:16:11,722 --> 01:16:12,881
Yourself.
681
01:18:39,848 --> 01:18:41,163
Jesus, protect me!
682
01:18:41,422 --> 01:18:42,665
Protect me!
683
01:19:00,682 --> 01:19:01,589
What are you?
684
01:19:02,799 --> 01:19:03,768
Where do you come from?
685
01:19:11,497 --> 01:19:13,141
Where am I from?
686
01:19:18,217 --> 01:19:19,474
I am...
687
01:19:21,617 --> 01:19:23,196
from you.
688
01:20:39,387 --> 01:20:41,468
Carry it from this place.
689
01:20:41,958 --> 01:20:44,210
Take it out of here.
690
01:20:45,654 --> 01:20:48,423
There's no one left to stop you.
691
01:24:22,446 --> 01:24:23,560
Eva!
692
01:24:24,967 --> 01:24:26,068
I have it!
693
01:24:27,647 --> 01:24:29,023
Take it back.
694
01:24:31,064 --> 01:24:34,563
It belongs to Glaeken Trismegistus...
695
01:24:35,706 --> 01:24:38,323
- ...not Molasar.
- No! This is power!
696
01:24:38,484 --> 01:24:39,619
It's corrupted.
697
01:24:40,592 --> 01:24:42,135
It's changing your soul.
698
01:24:44,649 --> 01:24:45,974
Take it back!
699
01:24:46,328 --> 01:24:47,149
Go away!
700
01:24:47,250 --> 01:24:48,302
No!
701
01:24:48,707 --> 01:24:49,402
No!
702
01:24:49,529 --> 01:24:50,822
Get out of my way!
703
01:24:54,315 --> 01:24:55,533
Kill her!
704
01:24:57,695 --> 01:25:00,637
And take the talisman
out of here!
705
01:25:43,669 --> 01:25:45,990
Who are you, that I have to
prove myself
706
01:25:46,090 --> 01:25:48,052
to you by killing my child?
707
01:25:50,268 --> 01:25:51,531
Obey me!
708
01:25:53,093 --> 01:25:57,980
Or you will return to the
diseased state I found you in.
709
01:25:59,591 --> 01:26:01,840
And I'll slay both of you!
710
01:26:03,404 --> 01:26:07,438
If this is yours as you said,
then you take it out of the keep.
711
01:26:10,192 --> 01:26:11,774
You can't...?
712
01:26:12,147 --> 01:26:13,952
Then this isn't yours,
713
01:26:14,697 --> 01:26:17,389
and the keep is a prison
to contain you.
714
01:26:17,725 --> 01:26:21,343
And you have lied,
exploited, deceived,
715
01:26:21,772 --> 01:26:24,532
and you are the same evil
as outside this place!
716
01:26:24,980 --> 01:26:27,795
So you prove yourself to me!
717
01:26:28,254 --> 01:26:29,713
You take it out of here!
718
01:26:31,019 --> 01:26:32,321
You yourself!
719
01:26:33,509 --> 01:26:34,908
Take it!!
720
01:26:39,619 --> 01:26:41,844
Take it!!
721
01:27:40,585 --> 01:27:42,012
You.
722
01:28:48,180 --> 01:28:49,796
Take your father
723
01:28:50,561 --> 01:28:52,468
out of this place.
48261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.