All language subtitles for The Rat Patrol S01E25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,864 --> 00:00:32,797 Kraut courier. 2 00:01:21,115 --> 00:01:22,981 Sarge! 3 00:02:18,839 --> 00:02:23,074 - Did you get him? - Yeah, I got him. 4 00:02:23,144 --> 00:02:26,811 But I don't know if it was before or after he delivered his dispatch. 5 00:03:57,070 --> 00:03:59,538 Find the motor pool. Get these jeeps serviced. 6 00:03:59,607 --> 00:04:01,540 Right, Sarge. 7 00:04:15,589 --> 00:04:18,056 Come in. 8 00:04:24,231 --> 00:04:26,632 Sergeants Troy and Moffitt reporting as ordered, sir. 9 00:04:26,700 --> 00:04:29,000 At ease, men. 10 00:04:29,069 --> 00:04:32,109 Well, from what I hear, you and your men really deserve this little vacation. 11 00:04:34,107 --> 00:04:36,040 With the major's permission, 12 00:04:36,109 --> 00:04:37,928 our orders are to head Security for the 13 00:04:37,952 --> 00:04:40,078 conference between the Joint Chiefs of Staff. 14 00:04:40,147 --> 00:04:43,749 Relax, Sergeant. You can't win the war single-handedly. 15 00:04:43,817 --> 00:04:45,751 There's no security problem here. 16 00:04:45,819 --> 00:04:47,684 Then how do you explain the fact that we saw 17 00:04:47,708 --> 00:04:49,554 a German courier steaming out of this area? 18 00:04:49,623 --> 00:04:50,943 Well, that's no reason to jump to the 19 00:04:50,967 --> 00:04:52,602 assumption there's been a breach of security. 20 00:04:52,626 --> 00:04:54,586 Don't you think it's strange, sir? 21 00:04:54,628 --> 00:04:58,062 Twenty-four hours before the conference, we spotted a German courier in this area. 22 00:05:00,000 --> 00:05:03,268 What are you driving at, Sergeant? 23 00:05:04,538 --> 00:05:06,683 Sir, I think you should postpone this conference. 24 00:05:06,707 --> 00:05:11,009 Your orders are to head Security for this conference, Sergeant, not dictate policy. 25 00:05:15,982 --> 00:05:18,517 Maybe I oughta clear the air. 26 00:05:20,721 --> 00:05:23,455 Having you here wasn't my idea. 27 00:05:23,524 --> 00:05:25,924 Command seems to feel that while you're refueling here... 28 00:05:25,992 --> 00:05:27,476 and getting supplies and what have you, it'd 29 00:05:27,500 --> 00:05:28,905 be a good idea to have you head Security. 30 00:05:28,929 --> 00:05:31,463 Something about knowing the enemy firsthand. 31 00:05:34,267 --> 00:05:37,769 Frankly, I just as soon you, uh, be on your way. 32 00:05:37,838 --> 00:05:39,849 Yes, sir. 33 00:05:39,873 --> 00:05:42,178 But while you're here, you'd be wise to tread 34 00:05:42,202 --> 00:05:44,376 lightly, and not step on anybody's toes... 35 00:05:44,445 --> 00:05:46,378 Especially mine. 36 00:05:46,447 --> 00:05:49,113 All right, Major. I'll be frank also. 37 00:05:49,182 --> 00:05:53,819 Security... That's not our job. But we've been ordered to do it, 38 00:05:53,887 --> 00:05:56,321 even if it means stepping on someone's toes. 39 00:05:56,390 --> 00:05:59,257 - That a threat, Sergeant? - No, sir. 40 00:05:59,326 --> 00:06:01,827 Just clearing the air. 41 00:06:03,129 --> 00:06:05,063 That'll be all, men. 42 00:06:13,106 --> 00:06:16,608 Major, does anyone else know about this conference? 43 00:06:19,246 --> 00:06:21,780 Chiefs of staff, British and American. 44 00:06:21,849 --> 00:06:24,883 And the pilot that's bringing them in. That's all. 45 00:06:26,420 --> 00:06:28,687 That's all? 46 00:06:30,758 --> 00:06:32,691 That is all, Sergeant. 47 00:06:55,181 --> 00:06:57,115 Sergeant Roberts. 48 00:06:58,886 --> 00:07:01,865 Sir? I want you to keep an eye on that Sergeant Troy for me. 49 00:07:01,889 --> 00:07:04,088 Let me know what he's up to. 50 00:07:04,157 --> 00:07:06,770 I'm not gonna have my record blemished by some paranoid sergeant... 51 00:07:06,794 --> 00:07:08,938 who's bucking for lieutenant's bars. Yes, sir. 52 00:07:08,962 --> 00:07:12,263 And, uh, needless to say, don't let this go any further. 53 00:07:12,332 --> 00:07:14,265 I understand, sir. 54 00:07:19,139 --> 00:07:21,473 How's it going? Oh, let's face it, Sarge. 55 00:07:21,542 --> 00:07:24,186 That transmission's almost had it. What about the radiator? 56 00:07:24,210 --> 00:07:26,523 Oh, it needed a drink, but, uh, who doesn't? 57 00:07:26,547 --> 00:07:28,480 Sergeant Troy? 58 00:07:28,549 --> 00:07:30,949 - Yeah. - Oh, hi. I'm Sergeant Roberts. 59 00:07:31,017 --> 00:07:32,995 Major Reese asked me to help you guys get billeting. 60 00:07:33,019 --> 00:07:35,037 All set. Ready to roll, Sarge. I don't envy 61 00:07:35,061 --> 00:07:37,055 you going back out in that boiling desert. 62 00:07:37,123 --> 00:07:39,334 Keeps us off the street. Well, every time the 63 00:07:39,358 --> 00:07:41,493 temperature gets over 40, I start to sweat. 64 00:07:41,562 --> 00:07:44,963 Just like the army. They ship you to the desert. 65 00:07:45,031 --> 00:07:48,600 Typical snafu. They should have put me in the ski troops. 66 00:07:48,669 --> 00:07:50,602 Are you a good skier? 67 00:07:50,671 --> 00:07:53,282 Every year, I was the first one out at Sun Valley. 68 00:07:53,306 --> 00:07:55,163 Of course, all I had to do was walk right out 69 00:07:55,187 --> 00:07:56,942 my front door. I was born there in Nevada. 70 00:07:57,010 --> 00:07:59,744 Jeep's ready. What next? Time for a beer? 71 00:07:59,813 --> 00:08:03,414 - I'd like to find a barber. - Well, I'd better check out the quarters. 72 00:08:03,484 --> 00:08:06,364 Come on. I'll show you the way. See you later. 73 00:08:12,192 --> 00:08:14,726 Roberts, the major wants you on the double. 74 00:08:14,795 --> 00:08:18,196 Okay, tell him I'll be right there. Think you can find your way? 75 00:08:18,264 --> 00:08:20,966 Yeah, just point me in the right direction. Come on. 76 00:08:23,169 --> 00:08:25,196 Go right down the alley. When you come out, 77 00:08:25,220 --> 00:08:27,271 turn left, about three-quarters of a block. 78 00:08:27,340 --> 00:08:29,621 All right. Thanks. 79 00:09:37,177 --> 00:09:40,612 Come on! Who set you on my back? Please. 80 00:09:40,681 --> 00:09:43,848 Come on! I'm waiting! Effendi, they will kill me. 81 00:09:43,917 --> 00:09:46,651 They're gonna have to wait in line. 82 00:09:46,720 --> 00:09:51,155 They do not want you here tomorrow... when the airplane arrives. 83 00:09:51,224 --> 00:09:53,658 - Who are they? - The Germans. 84 00:09:56,229 --> 00:09:59,998 They plan to take the airstrip by surprise, kidnap the men. 85 00:10:00,067 --> 00:10:04,836 Their armored cars will rendezvous in the desert... tonight. 86 00:10:04,905 --> 00:10:07,171 Where? 87 00:10:08,742 --> 00:10:13,244 The Wadi of El Tzibur... about 40 miles. 88 00:10:24,691 --> 00:10:26,869 You'd better take him to the guardhouse. 89 00:10:26,893 --> 00:10:28,871 Tell the major we'll have to take off, 90 00:10:28,895 --> 00:10:31,255 but we'll be back in plenty of time. 91 00:10:32,332 --> 00:10:34,666 And, Roberts, thanks. 92 00:10:41,141 --> 00:10:43,241 It is good, effendi. 93 00:10:43,309 --> 00:10:46,244 My brother... He escape. 94 00:10:46,312 --> 00:10:51,349 - Oh, yeah. He got away. - Good. Good. 95 00:10:55,255 --> 00:10:57,188 Hassan? 96 00:10:57,257 --> 00:11:00,191 Don't you want your knife? 97 00:12:00,286 --> 00:12:02,364 Morning, sir. Good morning, Sergeant. Ready? 98 00:12:02,388 --> 00:12:04,901 I was just giving the room a last-minute check personally. 99 00:12:04,925 --> 00:12:06,903 Oh, good. Everything in order? Clean as a whistle. 100 00:12:06,927 --> 00:12:08,860 Well, let's get cracking. Plane's due at 0900. 101 00:12:08,929 --> 00:12:10,862 Yes, sir. 102 00:13:01,915 --> 00:13:04,949 If they were out here, we'd have found them. 103 00:13:05,018 --> 00:13:08,352 Last night or this morning, we would have found some trace of them. 104 00:13:11,190 --> 00:13:14,526 Troy, it's after 7:00. 105 00:13:14,594 --> 00:13:17,929 Take us over an hour to get back to town. 106 00:13:17,998 --> 00:13:20,364 Somebody wanted us out here. 107 00:13:20,433 --> 00:13:22,901 They must be going to hit in town. 108 00:13:24,638 --> 00:13:28,406 Then we can't hold radio silence any longer. 109 00:13:28,474 --> 00:13:30,408 No. Let's go. 110 00:13:30,476 --> 00:13:33,545 Break radio silence! Get me Major Reese! 111 00:13:42,556 --> 00:13:46,057 Red Dog, this is Black Fox. Red Dog, this is Black Fox. Over. 112 00:13:46,125 --> 00:13:50,094 Red Dog, this is Black Fox. Red Dog, this is Black Fox. Over. 113 00:13:51,665 --> 00:13:53,798 Red Dog, this is... 114 00:13:57,804 --> 00:14:01,039 It's dead. 115 00:14:01,107 --> 00:14:03,641 Try ours. 116 00:14:06,613 --> 00:14:08,813 Red Dog. Come in, Red Dog. 117 00:14:08,882 --> 00:14:12,383 Red Dog. Come in, Red Dog. This is Black Fox. Come in. 118 00:14:12,452 --> 00:14:15,386 Red Dog. Come in, Red Dog. This is Black Fox. 119 00:14:21,561 --> 00:14:23,795 Nothing. 120 00:14:23,863 --> 00:14:26,330 Sarge, the wire's been cut. 121 00:14:35,174 --> 00:14:38,109 - The Arab? - No. He was under guard. 122 00:14:38,177 --> 00:14:41,913 - There was no one else there except... - Except Roberts. 123 00:14:41,982 --> 00:14:44,193 He could have done it while I was out rounding you guys up. 124 00:14:44,217 --> 00:14:47,852 - I don't think so, Troy. - Nevada. 125 00:14:47,921 --> 00:14:49,988 What? 126 00:14:50,056 --> 00:14:52,490 Skip it. All right. Let's move out. 127 00:15:34,634 --> 00:15:37,135 Are you all right, sir? Yes, I'm fine. 128 00:15:37,203 --> 00:15:39,603 Sergeant Roberts, you all right? 129 00:15:39,673 --> 00:15:42,239 Yes, sir. Thanks. 130 00:15:42,308 --> 00:15:44,909 Forget it, sir. 131 00:15:44,978 --> 00:15:47,779 Find out who he is. Yes, sir. 132 00:15:47,847 --> 00:15:49,781 Let's go. 133 00:16:22,749 --> 00:16:24,682 Major Reese? You just missed him. 134 00:16:24,751 --> 00:16:26,896 He left with Sergeant Roberts to go to the airstrip. When? 135 00:16:26,920 --> 00:16:29,565 - Couldn't have been more than 20 minutes ago. - What do you think? 136 00:16:29,589 --> 00:16:31,522 I'm not sure. 137 00:16:31,591 --> 00:16:34,003 Hitch, find the Arab and get him back here as soon as you can. 138 00:16:34,027 --> 00:16:35,960 Right, Sarge. Let's go. 139 00:17:16,970 --> 00:17:20,304 Sir, they had to change course because of enemy aerial activity. 140 00:17:20,373 --> 00:17:23,440 The E.T.A. is now 0950. 141 00:17:45,498 --> 00:17:47,698 Hello, Roberts. 142 00:17:50,270 --> 00:17:54,105 - What's going on here, Sergeant? - We were sent on a wild-goose chase. 143 00:17:54,174 --> 00:17:56,674 What's that got to do with Roberts? 144 00:17:56,742 --> 00:18:00,511 - He set us up for it. - You're bowling in the wrong alley, Sergeant. 145 00:18:00,579 --> 00:18:04,682 - No, Sergeant. You're skiing in the wrong state. - Meaning what? 146 00:18:04,750 --> 00:18:08,920 Meaning, Sun Valley... It's not in Nevada. It's in Idaho. 147 00:18:08,988 --> 00:18:10,855 All right. What does that mean? 148 00:18:10,924 --> 00:18:14,258 Major, someone's trying to get to your V.I.P.s. 149 00:18:14,327 --> 00:18:16,460 I think it's Roberts. 150 00:18:16,529 --> 00:18:19,063 Well, if Roberts were your man, it's a little late, isn't it? 151 00:18:19,132 --> 00:18:21,933 Not if he planted a bomb. 152 00:18:22,001 --> 00:18:24,969 And just where do you think that would be, Sergeant Troy? 153 00:18:25,038 --> 00:18:26,971 Major, I don't know. 154 00:18:27,040 --> 00:18:30,574 Maybe the square, the hallway, the staircase, conference room. 155 00:18:30,643 --> 00:18:33,978 You really oughta see somebody about your fantasies, Sergeant. 156 00:18:34,047 --> 00:18:36,447 Major, I... Sergeant, put that gun away. 157 00:18:36,515 --> 00:18:39,195 You've been trying to sabotage this meeting ever since you got here. 158 00:18:39,219 --> 00:18:41,219 I don't know why, but I'm gonna find out. 159 00:18:41,287 --> 00:18:45,122 Sir, the plane's in the pattern, and the pilot wants you on the radio. 160 00:19:41,781 --> 00:19:44,148 Find anything, Sergeant? 161 00:19:44,217 --> 00:19:47,396 You can make it a lot easier on us, Roberts, if you tell us where it is. 162 00:19:47,420 --> 00:19:50,888 - Where what is? - The bomb, Roberts. 163 00:19:50,957 --> 00:19:54,458 Sergeant, has it ever occurred to you that maybe you're wrong? 164 00:19:54,527 --> 00:19:57,028 Maybe I'm not a spy, and there is no bomb? 165 00:19:57,096 --> 00:20:00,242 Well, in that case, you haven't got anything to worry about. 166 00:20:00,266 --> 00:20:02,599 But on the other hand, if it is here, 167 00:20:02,668 --> 00:20:05,628 you're gonna be right on top of it when it goes off. 168 00:20:12,511 --> 00:20:14,511 Sarge. Did you find the Arab? 169 00:20:14,580 --> 00:20:19,817 Yeah, I found him... in back of the motor pool in an alley, with a knife in his gut. 170 00:20:19,885 --> 00:20:21,897 Maybe he escaped from the guardhouse. 171 00:20:21,921 --> 00:20:24,088 He never got there. I checked. 172 00:20:24,157 --> 00:20:27,397 All right, Hitch. Get outside and clear out the area in all directions. 173 00:20:27,460 --> 00:20:29,940 And keep those staff cars away. 174 00:20:48,581 --> 00:20:51,449 Getting warm, Roberts? 175 00:21:01,427 --> 00:21:03,760 You need a light? 176 00:21:14,773 --> 00:21:16,974 - The table. - I've already checked it. 177 00:21:17,043 --> 00:21:19,465 Well, check it again! It's gotta be there! 178 00:21:19,489 --> 00:21:21,045 Troy, we haven't any time! 179 00:21:21,114 --> 00:21:23,614 Tully, what were you doing when Roberts made a break? 180 00:21:23,682 --> 00:21:26,450 Nothing. I was just going to turn on the light. The light! 181 00:22:06,159 --> 00:22:10,227 Tully, get the M.P.s. Right. 182 00:22:11,864 --> 00:22:13,864 All right, Superman. 183 00:22:38,825 --> 00:22:41,391 - Where was it? - In the lamp, Major. 184 00:22:41,460 --> 00:22:44,695 I owe you an apology, Sergeant. 185 00:22:44,763 --> 00:22:46,697 He sure had me fooled. 186 00:22:46,765 --> 00:22:49,233 Not the only one. 187 00:22:50,436 --> 00:22:52,903 What have you got to say, Roberts? 188 00:22:52,972 --> 00:22:55,918 With a little luck, I would have made it. 189 00:22:55,942 --> 00:22:59,076 That what you call it... luck? What would you call it? 190 00:22:59,145 --> 00:23:01,812 A sergeant disobeys a major's orders, 191 00:23:01,881 --> 00:23:04,815 and because of his insubordination, I'm caught. 192 00:23:04,884 --> 00:23:08,252 In Germany, he'd be shot. You'll probably pin a medal on him. 193 00:23:08,321 --> 00:23:11,121 No, just give him another chance to be insubordinate. 194 00:23:11,190 --> 00:23:15,392 And that's why you'll lose, because your soldiers don't know how to obey orders. 195 00:23:15,461 --> 00:23:19,864 We'll win, because our soldiers know how to use their heads. 196 00:23:19,932 --> 00:23:22,333 All right. Get him outta here. 197 00:23:34,580 --> 00:23:38,282 I've gotta hand it to you, Sergeant. 198 00:23:38,351 --> 00:23:40,517 You certainly cleared the air. 199 00:23:40,586 --> 00:23:42,906 Well, we try our best, sir. 200 00:23:43,956 --> 00:23:46,957 Good luck. Thank you, sir. 16098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.