Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,864 --> 00:00:32,797
Kraut courier.
2
00:01:21,115 --> 00:01:22,981
Sarge!
3
00:02:18,839 --> 00:02:23,074
- Did you get him?
- Yeah, I got him.
4
00:02:23,144 --> 00:02:26,811
But I don't know if it was before
or after he delivered his dispatch.
5
00:03:57,070 --> 00:03:59,538
Find the motor pool.
Get these jeeps serviced.
6
00:03:59,607 --> 00:04:01,540
Right, Sarge.
7
00:04:15,589 --> 00:04:18,056
Come in.
8
00:04:24,231 --> 00:04:26,632
Sergeants Troy and Moffitt
reporting as ordered, sir.
9
00:04:26,700 --> 00:04:29,000
At ease, men.
10
00:04:29,069 --> 00:04:32,109
Well, from what I hear, you and your
men really deserve this little vacation.
11
00:04:34,107 --> 00:04:36,040
With the major's permission,
12
00:04:36,109 --> 00:04:37,928
our orders are to
head Security for the
13
00:04:37,952 --> 00:04:40,078
conference between
the Joint Chiefs of Staff.
14
00:04:40,147 --> 00:04:43,749
Relax, Sergeant. You can't
win the war single-handedly.
15
00:04:43,817 --> 00:04:45,751
There's no security
problem here.
16
00:04:45,819 --> 00:04:47,684
Then how do you explain
the fact that we saw
17
00:04:47,708 --> 00:04:49,554
a German courier
steaming out of this area?
18
00:04:49,623 --> 00:04:50,943
Well, that's no
reason to jump to the
19
00:04:50,967 --> 00:04:52,602
assumption there's
been a breach of security.
20
00:04:52,626 --> 00:04:54,586
Don't you think
it's strange, sir?
21
00:04:54,628 --> 00:04:58,062
Twenty-four hours before the conference,
we spotted a German courier in this area.
22
00:05:00,000 --> 00:05:03,268
What are you
driving at, Sergeant?
23
00:05:04,538 --> 00:05:06,683
Sir, I think you should
postpone this conference.
24
00:05:06,707 --> 00:05:11,009
Your orders are to head Security for this
conference, Sergeant, not dictate policy.
25
00:05:15,982 --> 00:05:18,517
Maybe I oughta clear the air.
26
00:05:20,721 --> 00:05:23,455
Having you here wasn't my idea.
27
00:05:23,524 --> 00:05:25,924
Command seems to feel that
while you're refueling here...
28
00:05:25,992 --> 00:05:27,476
and getting supplies
and what have you, it'd
29
00:05:27,500 --> 00:05:28,905
be a good idea to
have you head Security.
30
00:05:28,929 --> 00:05:31,463
Something about knowing
the enemy firsthand.
31
00:05:34,267 --> 00:05:37,769
Frankly, I just as soon
you, uh, be on your way.
32
00:05:37,838 --> 00:05:39,849
Yes, sir.
33
00:05:39,873 --> 00:05:42,178
But while you're here,
you'd be wise to tread
34
00:05:42,202 --> 00:05:44,376
lightly, and not step
on anybody's toes...
35
00:05:44,445 --> 00:05:46,378
Especially mine.
36
00:05:46,447 --> 00:05:49,113
All right, Major.
I'll be frank also.
37
00:05:49,182 --> 00:05:53,819
Security... That's not our job.
But we've been ordered to do it,
38
00:05:53,887 --> 00:05:56,321
even if it means stepping
on someone's toes.
39
00:05:56,390 --> 00:05:59,257
- That a threat, Sergeant?
- No, sir.
40
00:05:59,326 --> 00:06:01,827
Just clearing the air.
41
00:06:03,129 --> 00:06:05,063
That'll be all, men.
42
00:06:13,106 --> 00:06:16,608
Major, does anyone else
know about this conference?
43
00:06:19,246 --> 00:06:21,780
Chiefs of staff,
British and American.
44
00:06:21,849 --> 00:06:24,883
And the pilot that's
bringing them in. That's all.
45
00:06:26,420 --> 00:06:28,687
That's all?
46
00:06:30,758 --> 00:06:32,691
That is all, Sergeant.
47
00:06:55,181 --> 00:06:57,115
Sergeant Roberts.
48
00:06:58,886 --> 00:07:01,865
Sir? I want you to keep an eye
on that Sergeant Troy for me.
49
00:07:01,889 --> 00:07:04,088
Let me know what he's up to.
50
00:07:04,157 --> 00:07:06,770
I'm not gonna have my record
blemished by some paranoid sergeant...
51
00:07:06,794 --> 00:07:08,938
who's bucking for
lieutenant's bars. Yes, sir.
52
00:07:08,962 --> 00:07:12,263
And, uh, needless to say,
don't let this go any further.
53
00:07:12,332 --> 00:07:14,265
I understand, sir.
54
00:07:19,139 --> 00:07:21,473
How's it going? Oh,
let's face it, Sarge.
55
00:07:21,542 --> 00:07:24,186
That transmission's almost
had it. What about the radiator?
56
00:07:24,210 --> 00:07:26,523
Oh, it needed a drink,
but, uh, who doesn't?
57
00:07:26,547 --> 00:07:28,480
Sergeant Troy?
58
00:07:28,549 --> 00:07:30,949
- Yeah.
- Oh, hi. I'm Sergeant Roberts.
59
00:07:31,017 --> 00:07:32,995
Major Reese asked me to
help you guys get billeting.
60
00:07:33,019 --> 00:07:35,037
All set. Ready to roll,
Sarge. I don't envy
61
00:07:35,061 --> 00:07:37,055
you going back out
in that boiling desert.
62
00:07:37,123 --> 00:07:39,334
Keeps us off the street.
Well, every time the
63
00:07:39,358 --> 00:07:41,493
temperature gets
over 40, I start to sweat.
64
00:07:41,562 --> 00:07:44,963
Just like the army. They
ship you to the desert.
65
00:07:45,031 --> 00:07:48,600
Typical snafu. They should
have put me in the ski troops.
66
00:07:48,669 --> 00:07:50,602
Are you a good skier?
67
00:07:50,671 --> 00:07:53,282
Every year, I was the
first one out at Sun Valley.
68
00:07:53,306 --> 00:07:55,163
Of course, all I had to
do was walk right out
69
00:07:55,187 --> 00:07:56,942
my front door. I was
born there in Nevada.
70
00:07:57,010 --> 00:07:59,744
Jeep's ready. What
next? Time for a beer?
71
00:07:59,813 --> 00:08:03,414
- I'd like to find a barber.
- Well, I'd better
check out the quarters.
72
00:08:03,484 --> 00:08:06,364
Come on. I'll show you
the way. See you later.
73
00:08:12,192 --> 00:08:14,726
Roberts, the major
wants you on the double.
74
00:08:14,795 --> 00:08:18,196
Okay, tell him I'll be right there.
Think you can find your way?
75
00:08:18,264 --> 00:08:20,966
Yeah, just point me in the
right direction. Come on.
76
00:08:23,169 --> 00:08:25,196
Go right down the alley.
When you come out,
77
00:08:25,220 --> 00:08:27,271
turn left, about
three-quarters of a block.
78
00:08:27,340 --> 00:08:29,621
All right. Thanks.
79
00:09:37,177 --> 00:09:40,612
Come on! Who set you
on my back? Please.
80
00:09:40,681 --> 00:09:43,848
Come on! I'm waiting!
Effendi, they will kill me.
81
00:09:43,917 --> 00:09:46,651
They're gonna
have to wait in line.
82
00:09:46,720 --> 00:09:51,155
They do not want you here
tomorrow... when the airplane arrives.
83
00:09:51,224 --> 00:09:53,658
- Who are they?
- The Germans.
84
00:09:56,229 --> 00:09:59,998
They plan to take the airstrip
by surprise, kidnap the men.
85
00:10:00,067 --> 00:10:04,836
Their armored cars will
rendezvous in the desert... tonight.
86
00:10:04,905 --> 00:10:07,171
Where?
87
00:10:08,742 --> 00:10:13,244
The Wadi of El
Tzibur... about 40 miles.
88
00:10:24,691 --> 00:10:26,869
You'd better take
him to the guardhouse.
89
00:10:26,893 --> 00:10:28,871
Tell the major we'll
have to take off,
90
00:10:28,895 --> 00:10:31,255
but we'll be back
in plenty of time.
91
00:10:32,332 --> 00:10:34,666
And, Roberts, thanks.
92
00:10:41,141 --> 00:10:43,241
It is good, effendi.
93
00:10:43,309 --> 00:10:46,244
My brother... He escape.
94
00:10:46,312 --> 00:10:51,349
- Oh, yeah. He got away.
- Good. Good.
95
00:10:55,255 --> 00:10:57,188
Hassan?
96
00:10:57,257 --> 00:11:00,191
Don't you want your knife?
97
00:12:00,286 --> 00:12:02,364
Morning, sir. Good
morning, Sergeant. Ready?
98
00:12:02,388 --> 00:12:04,901
I was just giving the room a
last-minute check personally.
99
00:12:04,925 --> 00:12:06,903
Oh, good. Everything in
order? Clean as a whistle.
100
00:12:06,927 --> 00:12:08,860
Well, let's get cracking.
Plane's due at 0900.
101
00:12:08,929 --> 00:12:10,862
Yes, sir.
102
00:13:01,915 --> 00:13:04,949
If they were out here,
we'd have found them.
103
00:13:05,018 --> 00:13:08,352
Last night or this morning, we
would have found some trace of them.
104
00:13:11,190 --> 00:13:14,526
Troy, it's after 7:00.
105
00:13:14,594 --> 00:13:17,929
Take us over an hour
to get back to town.
106
00:13:17,998 --> 00:13:20,364
Somebody wanted us out here.
107
00:13:20,433 --> 00:13:22,901
They must be
going to hit in town.
108
00:13:24,638 --> 00:13:28,406
Then we can't hold
radio silence any longer.
109
00:13:28,474 --> 00:13:30,408
No. Let's go.
110
00:13:30,476 --> 00:13:33,545
Break radio silence!
Get me Major Reese!
111
00:13:42,556 --> 00:13:46,057
Red Dog, this is Black Fox.
Red Dog, this is Black Fox. Over.
112
00:13:46,125 --> 00:13:50,094
Red Dog, this is Black Fox.
Red Dog, this is Black Fox. Over.
113
00:13:51,665 --> 00:13:53,798
Red Dog, this is...
114
00:13:57,804 --> 00:14:01,039
It's dead.
115
00:14:01,107 --> 00:14:03,641
Try ours.
116
00:14:06,613 --> 00:14:08,813
Red Dog. Come in, Red Dog.
117
00:14:08,882 --> 00:14:12,383
Red Dog. Come in, Red Dog.
This is Black Fox. Come in.
118
00:14:12,452 --> 00:14:15,386
Red Dog. Come in, Red
Dog. This is Black Fox.
119
00:14:21,561 --> 00:14:23,795
Nothing.
120
00:14:23,863 --> 00:14:26,330
Sarge, the wire's been cut.
121
00:14:35,174 --> 00:14:38,109
- The Arab?
- No. He was under guard.
122
00:14:38,177 --> 00:14:41,913
- There was no one else there except...
- Except Roberts.
123
00:14:41,982 --> 00:14:44,193
He could have done it while I
was out rounding you guys up.
124
00:14:44,217 --> 00:14:47,852
- I don't think so, Troy.
- Nevada.
125
00:14:47,921 --> 00:14:49,988
What?
126
00:14:50,056 --> 00:14:52,490
Skip it. All right.
Let's move out.
127
00:15:34,634 --> 00:15:37,135
Are you all right,
sir? Yes, I'm fine.
128
00:15:37,203 --> 00:15:39,603
Sergeant Roberts, you all right?
129
00:15:39,673 --> 00:15:42,239
Yes, sir. Thanks.
130
00:15:42,308 --> 00:15:44,909
Forget it, sir.
131
00:15:44,978 --> 00:15:47,779
Find out who he is. Yes, sir.
132
00:15:47,847 --> 00:15:49,781
Let's go.
133
00:16:22,749 --> 00:16:24,682
Major Reese? You
just missed him.
134
00:16:24,751 --> 00:16:26,896
He left with Sergeant Roberts
to go to the airstrip. When?
135
00:16:26,920 --> 00:16:29,565
- Couldn't have been
more than 20 minutes ago.
- What do you think?
136
00:16:29,589 --> 00:16:31,522
I'm not sure.
137
00:16:31,591 --> 00:16:34,003
Hitch, find the Arab and get him
back here as soon as you can.
138
00:16:34,027 --> 00:16:35,960
Right, Sarge. Let's go.
139
00:17:16,970 --> 00:17:20,304
Sir, they had to change course
because of enemy aerial activity.
140
00:17:20,373 --> 00:17:23,440
The E.T.A. is now 0950.
141
00:17:45,498 --> 00:17:47,698
Hello, Roberts.
142
00:17:50,270 --> 00:17:54,105
- What's going on here, Sergeant?
- We were sent on
a wild-goose chase.
143
00:17:54,174 --> 00:17:56,674
What's that got to
do with Roberts?
144
00:17:56,742 --> 00:18:00,511
- He set us up for it.
- You're bowling in
the wrong alley, Sergeant.
145
00:18:00,579 --> 00:18:04,682
- No, Sergeant. You're skiing
in the wrong state.
- Meaning what?
146
00:18:04,750 --> 00:18:08,920
Meaning, Sun Valley... It's
not in Nevada. It's in Idaho.
147
00:18:08,988 --> 00:18:10,855
All right. What does that mean?
148
00:18:10,924 --> 00:18:14,258
Major, someone's trying
to get to your V.I.P.s.
149
00:18:14,327 --> 00:18:16,460
I think it's Roberts.
150
00:18:16,529 --> 00:18:19,063
Well, if Roberts were your
man, it's a little late, isn't it?
151
00:18:19,132 --> 00:18:21,933
Not if he planted a bomb.
152
00:18:22,001 --> 00:18:24,969
And just where do you think
that would be, Sergeant Troy?
153
00:18:25,038 --> 00:18:26,971
Major, I don't know.
154
00:18:27,040 --> 00:18:30,574
Maybe the square, the hallway,
the staircase, conference room.
155
00:18:30,643 --> 00:18:33,978
You really oughta see somebody
about your fantasies, Sergeant.
156
00:18:34,047 --> 00:18:36,447
Major, I... Sergeant,
put that gun away.
157
00:18:36,515 --> 00:18:39,195
You've been trying to sabotage
this meeting ever since you got here.
158
00:18:39,219 --> 00:18:41,219
I don't know why,
but I'm gonna find out.
159
00:18:41,287 --> 00:18:45,122
Sir, the plane's in the pattern,
and the pilot wants you on the radio.
160
00:19:41,781 --> 00:19:44,148
Find anything, Sergeant?
161
00:19:44,217 --> 00:19:47,396
You can make it a lot easier on
us, Roberts, if you tell us where it is.
162
00:19:47,420 --> 00:19:50,888
- Where what is?
- The bomb, Roberts.
163
00:19:50,957 --> 00:19:54,458
Sergeant, has it ever occurred
to you that maybe you're wrong?
164
00:19:54,527 --> 00:19:57,028
Maybe I'm not a spy,
and there is no bomb?
165
00:19:57,096 --> 00:20:00,242
Well, in that case, you haven't
got anything to worry about.
166
00:20:00,266 --> 00:20:02,599
But on the other
hand, if it is here,
167
00:20:02,668 --> 00:20:05,628
you're gonna be right on
top of it when it goes off.
168
00:20:12,511 --> 00:20:14,511
Sarge. Did you find the Arab?
169
00:20:14,580 --> 00:20:19,817
Yeah, I found him... in back of the motor
pool in an alley, with a knife in his gut.
170
00:20:19,885 --> 00:20:21,897
Maybe he escaped
from the guardhouse.
171
00:20:21,921 --> 00:20:24,088
He never got there. I checked.
172
00:20:24,157 --> 00:20:27,397
All right, Hitch. Get outside and
clear out the area in all directions.
173
00:20:27,460 --> 00:20:29,940
And keep those staff cars away.
174
00:20:48,581 --> 00:20:51,449
Getting warm, Roberts?
175
00:21:01,427 --> 00:21:03,760
You need a light?
176
00:21:14,773 --> 00:21:16,974
- The table.
- I've already checked it.
177
00:21:17,043 --> 00:21:19,465
Well, check it again!
It's gotta be there!
178
00:21:19,489 --> 00:21:21,045
Troy, we haven't any time!
179
00:21:21,114 --> 00:21:23,614
Tully, what were you doing
when Roberts made a break?
180
00:21:23,682 --> 00:21:26,450
Nothing. I was just going
to turn on the light. The light!
181
00:22:06,159 --> 00:22:10,227
Tully, get the M.P.s. Right.
182
00:22:11,864 --> 00:22:13,864
All right, Superman.
183
00:22:38,825 --> 00:22:41,391
- Where was it?
- In the lamp, Major.
184
00:22:41,460 --> 00:22:44,695
I owe you an apology, Sergeant.
185
00:22:44,763 --> 00:22:46,697
He sure had me fooled.
186
00:22:46,765 --> 00:22:49,233
Not the only one.
187
00:22:50,436 --> 00:22:52,903
What have you
got to say, Roberts?
188
00:22:52,972 --> 00:22:55,918
With a little luck, I
would have made it.
189
00:22:55,942 --> 00:22:59,076
That what you call it...
luck? What would you call it?
190
00:22:59,145 --> 00:23:01,812
A sergeant disobeys
a major's orders,
191
00:23:01,881 --> 00:23:04,815
and because of his
insubordination, I'm caught.
192
00:23:04,884 --> 00:23:08,252
In Germany, he'd be shot. You'll
probably pin a medal on him.
193
00:23:08,321 --> 00:23:11,121
No, just give him another
chance to be insubordinate.
194
00:23:11,190 --> 00:23:15,392
And that's why you'll lose, because your
soldiers don't know how to obey orders.
195
00:23:15,461 --> 00:23:19,864
We'll win, because our soldiers
know how to use their heads.
196
00:23:19,932 --> 00:23:22,333
All right. Get him outta here.
197
00:23:34,580 --> 00:23:38,282
I've gotta hand it
to you, Sergeant.
198
00:23:38,351 --> 00:23:40,517
You certainly cleared the air.
199
00:23:40,586 --> 00:23:42,906
Well, we try our best, sir.
200
00:23:43,956 --> 00:23:46,957
Good luck. Thank you, sir.
16098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.