All language subtitles for The Rat Patrol S01E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,642 --> 00:02:24,243 Company's coming. 2 00:02:26,147 --> 00:02:28,947 It's all right. It's Dhakhil. 3 00:02:36,056 --> 00:02:37,989 Whoa. 4 00:02:40,494 --> 00:02:42,961 Good morning, Dhakhil. 5 00:02:43,030 --> 00:02:45,497 This is an unexpected pleasure that... 6 00:02:50,971 --> 00:02:53,238 You're the Arab expert. 7 00:02:53,307 --> 00:02:55,740 What are they so happy about? 8 00:03:07,388 --> 00:03:11,756 You will come with us, all of you! 9 00:04:28,168 --> 00:04:32,337 No, gentlemen. We're all good Americans for the time being. 10 00:04:32,406 --> 00:04:36,308 English, Lieutenant Rautmann. 11 00:04:38,945 --> 00:04:42,080 Our guest is a perceptive and wise old man. 12 00:04:42,149 --> 00:04:45,016 - We can afford no mistakes. - Yes, sir. 13 00:04:45,085 --> 00:04:47,018 By now the Arabs should have spread the news... 14 00:04:47,087 --> 00:04:49,266 that their leader has been kidnapped by the American Rat Patrol. 15 00:04:49,290 --> 00:04:51,323 And how long will we keep him, sir? 16 00:04:51,392 --> 00:04:55,327 Mm, let's give them time to brood a little. 17 00:04:55,396 --> 00:04:57,374 Meanwhile, I'll see the rest of the Arab chieftains... 18 00:04:57,398 --> 00:05:02,167 and offer them the aid and sympathy of the German forces. 19 00:05:02,235 --> 00:05:06,538 - Perfect, Colonel. - When we rescue their leader, 20 00:05:06,607 --> 00:05:10,742 we will have the gratitude and firm alliance of the entire Arab nation. 21 00:05:10,811 --> 00:05:14,145 Which, gentlemen, is very, very important... 22 00:05:14,214 --> 00:05:16,374 for the German desert campaign. 23 00:05:20,521 --> 00:05:22,854 Dismissed. 24 00:05:22,923 --> 00:05:25,190 No! Easy. 25 00:05:52,353 --> 00:05:54,285 What is it? 26 00:05:57,591 --> 00:06:00,291 It's a ransom note for their religious leader, 27 00:06:00,361 --> 00:06:03,729 Marabout Ibn al Rahman. 28 00:06:03,797 --> 00:06:06,465 It's supposedly written by us. 29 00:06:06,533 --> 00:06:08,467 We're not responsible for this. 30 00:06:08,535 --> 00:06:12,838 There were many who saw you, including myself. 31 00:06:12,906 --> 00:06:16,241 - Well, you didn't see us! - 32 00:06:19,279 --> 00:06:23,047 Listen, Dhakhil. 33 00:06:23,116 --> 00:06:26,251 Turn us loose and we'll find your holy man for you, 34 00:06:26,319 --> 00:06:28,353 if he's still alive. 35 00:06:28,422 --> 00:06:32,290 Great Dhakhil, I am a longtime friend of the desert tribes, 36 00:06:32,359 --> 00:06:35,026 as was my father. 37 00:06:35,095 --> 00:06:39,297 I saw the girl Khadyah here. She will vouch for the truth of what I say. 38 00:06:39,366 --> 00:06:42,701 Her father and my father were brothers in blood. 39 00:07:15,469 --> 00:07:19,671 To you and English, 40 00:07:19,740 --> 00:07:23,041 I give this knife... and two horses. 41 00:07:24,311 --> 00:07:27,245 Your two companions will remain here with us. 42 00:07:27,314 --> 00:07:32,884 If the marabout is not returned to us by sundown this very day, 43 00:07:32,953 --> 00:07:35,219 they shall be food for the jackals. 44 00:07:35,288 --> 00:07:39,023 Sundown? That's less than five hours. 45 00:07:39,092 --> 00:07:42,494 Take it, Sarge. It's better than none at all. 46 00:08:01,414 --> 00:08:03,348 Until sundown. 47 00:08:06,386 --> 00:08:08,720 All right, Moffitt. Let's go. 48 00:08:20,834 --> 00:08:24,202 That's less than five hours, and we don't know where to start. 49 00:08:24,270 --> 00:08:26,404 We start with this. 50 00:08:48,194 --> 00:08:50,128 You sure? Yes, look. 51 00:08:50,196 --> 00:08:53,476 That's the rock that came with the note. Same thing... quartz. 52 00:08:53,500 --> 00:08:55,879 These hills are the only place for 700 miles... 53 00:08:55,903 --> 00:08:57,947 where you can find quartz deposits in this structure. 54 00:08:57,971 --> 00:09:01,640 All right. We found where the rock came from. 55 00:09:01,708 --> 00:09:03,775 Now how do we find the guy who threw it? 56 00:09:03,844 --> 00:09:06,845 That's another matter entirely. 57 00:09:39,379 --> 00:09:42,047 Two hours and 40 minutes wasted. 58 00:09:43,617 --> 00:09:45,717 Troy. 59 00:09:45,786 --> 00:09:51,222 Do you hear it? 60 00:10:23,790 --> 00:10:26,224 That uniform doesn't do a thing for Dietrich. 61 00:11:51,578 --> 00:11:53,678 Good day, gentlemen. 62 00:11:53,747 --> 00:11:58,316 O Sheikh, may I introduce Sergeant Troy, and myself, Sergeant Moffitt. 63 00:11:58,384 --> 00:12:00,384 Those who have kidnapped you are German soldiers... 64 00:12:00,453 --> 00:12:02,420 Please, do not explain. 65 00:12:02,488 --> 00:12:06,091 You are the ones that Allah has sent to rescue me. 66 00:12:08,195 --> 00:12:10,173 Well, we haven't rescued you yet. 67 00:12:10,197 --> 00:12:13,198 Must there be more killing? 68 00:12:13,266 --> 00:12:15,200 Not if we can help it. 69 00:12:31,351 --> 00:12:33,852 Terribly sorry, gentlemen. 70 00:12:35,989 --> 00:12:39,029 I would hate for you to leave without saying good-bye. 71 00:13:03,983 --> 00:13:06,784 I hope you understand... 72 00:13:06,852 --> 00:13:09,853 we have no intentions of harming you. 73 00:13:09,923 --> 00:13:11,855 But now that these Americans have found you, 74 00:13:11,925 --> 00:13:14,792 we will send you to Germany for the duration of the war. 75 00:13:14,860 --> 00:13:17,128 There you will be given every courtesy. 76 00:13:24,237 --> 00:13:26,603 Keep them under guard in there, 77 00:13:26,672 --> 00:13:29,032 while I talk to the Arab chieftains. 78 00:13:40,853 --> 00:13:44,155 Take off these American insignias, please. 79 00:13:56,202 --> 00:13:58,169 Tie them up. 80 00:14:03,076 --> 00:14:05,196 The flare gun! Use it! 81 00:15:21,620 --> 00:15:23,554 I'll get the jeep. 82 00:15:50,950 --> 00:15:53,128 What's the matter? Dietrich. 83 00:15:53,152 --> 00:15:57,154 He's heading for the Arab camp, and so are we. 84 00:15:57,223 --> 00:15:59,957 We'll probably crawl right up his tailpipe. 85 00:16:00,025 --> 00:16:02,726 Just a moment. 86 00:16:18,911 --> 00:16:20,711 Hauptmann Dietrich? 87 00:16:22,315 --> 00:16:25,216 Hauptmann Dietrich hier. 88 00:16:25,284 --> 00:16:28,085 Hauptmann Dietrich. 89 00:16:50,776 --> 00:16:52,776 What'd you say? 90 00:16:52,845 --> 00:16:55,690 I told him his prisoners had escaped. You what? 91 00:16:55,714 --> 00:16:58,994 I told him they knew he was heading west, so they've headed east. 92 00:16:59,018 --> 00:17:01,018 He's going after us. 93 00:17:02,255 --> 00:17:06,023 His German isn't quite as good as my English. 94 00:17:06,091 --> 00:17:08,425 Our prisoners will be coming this way soon. 95 00:17:08,494 --> 00:17:12,029 I... hope sincerely they enjoy surprises. 96 00:18:13,693 --> 00:18:17,194 You know, I don't think that old boy's too anxious to murder us. 97 00:18:17,263 --> 00:18:21,232 He doesn't give a hoot about us. He just wants his crummy knife back. 98 00:18:52,931 --> 00:18:55,399 Fire! 99 00:19:12,385 --> 00:19:16,287 Well, if that's Troy and Moffitt, they must be bringing the Germans with them. 100 00:19:27,667 --> 00:19:29,600 We must not hurt the old man. 101 00:19:29,669 --> 00:19:32,770 Why have they stopped shooting? 102 00:19:32,838 --> 00:19:34,772 He's why. 103 00:19:43,716 --> 00:19:47,150 Whatever happens, holy man, keep your head down. 104 00:19:47,219 --> 00:19:49,620 Remember, we don't like any killing either, 105 00:19:49,689 --> 00:19:51,929 especially when we're the target. 106 00:19:55,027 --> 00:19:58,261 Stay right where you are. Throw your guns out. 107 00:20:09,041 --> 00:20:11,775 Can you handle the guy on the half-track? 108 00:20:22,755 --> 00:20:25,322 Now get out. 109 00:20:26,726 --> 00:20:28,826 I said, get out! 110 00:21:56,214 --> 00:21:59,049 Mara... Marabout! 111 00:22:15,367 --> 00:22:17,807 You suppose he'll want his knife back? 112 00:22:44,731 --> 00:22:47,465 Where's Hitch? Guess. 113 00:22:50,837 --> 00:22:53,504 Get 'im. 114 00:22:53,573 --> 00:22:57,675 Sergeant Troy, my thanks to you. 115 00:22:57,744 --> 00:23:02,346 My people admire much your cunning and your courage. 116 00:23:02,415 --> 00:23:04,460 Well, it's just that we're pretty low on saints these days, 117 00:23:04,484 --> 00:23:06,695 and we have to protect the ones we've got. 118 00:23:06,719 --> 00:23:09,152 Saints take many forms, my friend. 119 00:23:09,221 --> 00:23:11,655 Many forms. 120 00:23:12,725 --> 00:23:14,658 Thank you. 121 00:23:22,535 --> 00:23:24,535 Your halo's crooked, Sarge. 9142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.