All language subtitles for The Rat Patrol S01E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,109 --> 00:00:10,720 Once more, Allied bombers approach a strategic target... 2 00:00:10,744 --> 00:00:13,078 on the North African coast. 3 00:00:13,147 --> 00:00:15,892 German shipping docks vital to the supply lines are desperately needed... 4 00:00:15,916 --> 00:00:18,117 by Rommel's Africa Corps, 5 00:00:18,185 --> 00:00:22,354 without which Germany's stronghold in this campaign would be greatly weakened. 6 00:00:29,030 --> 00:00:32,864 At that precise moment, in a prisoner of war compound a few miles away, 7 00:00:32,933 --> 00:00:35,800 a mass escape was being undertaken... 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,584 by a group of desperate men, whose hope it 9 00:00:37,608 --> 00:00:39,471 was that the diversion of the bombing raid... 10 00:00:39,540 --> 00:00:42,141 would give them the edge they needed. 11 00:00:42,209 --> 00:00:45,444 Lacking outside aid, their efforts proved fruitless... 12 00:00:45,513 --> 00:00:47,479 and costly. 13 00:00:47,548 --> 00:00:50,982 Don't do it! 14 00:01:50,877 --> 00:01:53,212 The Rat Patrol is now accustomed... 15 00:01:53,280 --> 00:01:55,847 to being given difficult and important assignments. 16 00:01:55,916 --> 00:01:58,717 Infiltration and demolition was their specialty. 17 00:01:58,785 --> 00:02:01,620 But what kind of mission would beckon these desert fighters... 18 00:02:01,688 --> 00:02:04,055 so far from their sandy battlefield? 19 00:02:04,125 --> 00:02:07,392 How important that they be summoned to appear before a special staff... 20 00:02:07,461 --> 00:02:09,461 of the Allied Command? 21 00:02:39,160 --> 00:02:41,160 Be seated, gentlemen. 22 00:02:48,435 --> 00:02:50,869 All right, Sergeant. 23 00:02:54,074 --> 00:02:56,575 This town is the last open enemy-held port... 24 00:02:56,644 --> 00:02:59,344 in this particular sector of North Africa. 25 00:02:59,413 --> 00:03:01,346 It is a vital lifeline... 26 00:03:01,415 --> 00:03:05,217 urgently needed to supply and keep alive its armies in the field. 27 00:03:05,286 --> 00:03:07,653 In the wake of constant Allied bombings, 28 00:03:07,721 --> 00:03:11,223 the enemy struggles daily and desperately to do everything in its power... 29 00:03:11,292 --> 00:03:13,925 to hold on to this port. 30 00:03:13,994 --> 00:03:16,995 Its main weapon... 5,000 Allied prisoners of war... 31 00:03:17,064 --> 00:03:20,131 American, French, British, Australian. 32 00:03:20,201 --> 00:03:22,201 An inexhaustible supply of labor... 33 00:03:22,269 --> 00:03:25,370 to clear away the rubble and repair the docks. 34 00:03:25,439 --> 00:03:29,441 It is rather ironic that we are the ones keeping the enemy's port open, 35 00:03:29,510 --> 00:03:33,912 because as long as he has access to this manpower, our bombings are useless. 36 00:03:33,980 --> 00:03:36,481 We cannot close the port. 37 00:03:36,550 --> 00:03:39,284 But there is one way, one chance, one hope... 38 00:03:39,353 --> 00:03:42,287 to deny the enemy the use of these troops... 39 00:03:42,356 --> 00:03:44,356 Evacuation by sea. 40 00:03:47,394 --> 00:03:49,394 Thank you, Sergeant. 41 00:03:49,463 --> 00:03:52,397 Sergeant Troy, will you and your men step up here, please? 42 00:03:54,468 --> 00:03:57,736 Here is the nerve center of port German command. 43 00:03:57,804 --> 00:04:00,639 Oh, yes, and here they did themselves real well... 44 00:04:00,708 --> 00:04:03,342 with a magnificent officers' quarters. 45 00:04:03,410 --> 00:04:06,612 I don't recommend that you drop in for a drink. 46 00:04:06,680 --> 00:04:09,314 May I draw your attention to that photo on your right? 47 00:04:09,383 --> 00:04:12,984 This is an area eight kilometers from the port. 48 00:04:13,053 --> 00:04:15,687 Here, a group of buildings housing the prisoners... 49 00:04:15,756 --> 00:04:18,790 whom we hope you will liberate over these beaches right here. 50 00:04:18,859 --> 00:04:21,760 Be seated, gentlemen. 51 00:04:28,769 --> 00:04:31,102 Now, your job, Sergeant Troy, 52 00:04:31,171 --> 00:04:33,805 is to effect the rescue as to be outlined. 53 00:04:33,874 --> 00:04:38,310 - What exactly is the plan, sir? - Bertaine will bring you in on his fishing boat. 54 00:04:38,379 --> 00:04:41,480 We've already boarded arms and explosives. 55 00:04:41,548 --> 00:04:44,149 You will contact Major Indrus at the P.O.W. camp. 56 00:04:44,217 --> 00:04:46,885 You will coordinate your plans for the prison break. 57 00:04:46,953 --> 00:04:49,521 Major Indrus... He knows our mission? 58 00:04:49,590 --> 00:04:53,992 No, he does not. We can't take the chance of any message being intercepted. 59 00:04:54,060 --> 00:04:57,529 - Then we'll have to find a way to get to him. - That is right, Sergeant. 60 00:04:57,598 --> 00:05:00,265 May the sergeant ask, sir, if my men and I... 61 00:05:00,334 --> 00:05:03,502 will be wearing commando garb, civilian clothes or what, sir? 62 00:05:03,570 --> 00:05:07,105 You will, at all times, wear your proper uniform. 63 00:05:07,174 --> 00:05:10,742 Question, sir. Sergeant Moffitt? 64 00:05:10,811 --> 00:05:14,513 Does that mean to expect, sir, that getting captured is a calculated risk? 65 00:05:14,581 --> 00:05:16,581 Highly calculated, Sergeant. 66 00:05:16,650 --> 00:05:21,152 Better a prisoner of war than... shot as a spy, hmm? 67 00:05:23,657 --> 00:05:25,390 Bertaine is the key to it. 68 00:05:25,459 --> 00:05:28,993 He's organized a fishing fleet to pick up the liberated prisoners. 69 00:05:29,062 --> 00:05:31,697 Now, this fleet operates with virtual immunity... 70 00:05:31,765 --> 00:05:34,199 since it is the major food supply to the enemy... 71 00:05:34,267 --> 00:05:36,267 as well as the civilians in town. 72 00:05:36,337 --> 00:05:40,439 They should not arouse any suspicion en route to the point of rendezvous. 73 00:05:40,507 --> 00:05:44,008 - All clear so far? - All clear, sir. 74 00:05:44,077 --> 00:05:48,513 But, uh, why not by land, or send in the navy, sir? 75 00:05:48,582 --> 00:05:51,583 We try to take that many men back to our lines through open country, 76 00:05:51,652 --> 00:05:53,852 well, we might as well have a turkey shoot. 77 00:05:53,920 --> 00:05:55,920 Besides, we can't spare a single ship. 78 00:05:55,989 --> 00:05:58,857 H.Q. is pulling off an offensive of its own. 79 00:05:58,925 --> 00:06:02,961 Oh, one thing... The town is defended by a small port battalion. 80 00:06:03,029 --> 00:06:05,597 Any security around the prison camp? 81 00:06:05,666 --> 00:06:09,434 Not too large a force. Main strength is fighting in the desert. 82 00:06:09,503 --> 00:06:12,136 Gentlemen, any other questions? 83 00:06:12,205 --> 00:06:15,607 Yes, sir. Air cover. That would help, Colonel. 84 00:06:17,143 --> 00:06:20,645 We'll try, but we can't promise. 85 00:06:38,999 --> 00:06:40,999 What made you do this, Bertaine? 86 00:06:41,067 --> 00:06:44,335 Risk your neck, with the enemy leaning on you 24 hours a day? 87 00:06:44,405 --> 00:06:46,838 - What makes you? - We get paid for it. 88 00:06:46,907 --> 00:06:51,309 You count your money every night before you go to sleep, like prayers? 89 00:06:51,378 --> 00:06:56,047 By the time our money catches up to where we are, we've gone. 90 00:06:56,116 --> 00:06:59,150 Besides, who gets sleep? 91 00:06:59,219 --> 00:07:01,398 So we just pray a little. 92 00:07:01,422 --> 00:07:03,187 You better start praying now! 93 00:07:06,493 --> 00:07:09,027 - Hit the deck! - Get below, in the hold! 94 00:07:32,920 --> 00:07:36,054 Jacques! Pierre! 95 00:08:11,825 --> 00:08:15,827 After curfew, no boats are allowed to leave the harbor. What are you doing at sea? 96 00:08:15,896 --> 00:08:17,829 Oui, mon capitaine, oui. 97 00:08:17,898 --> 00:08:20,532 You tell that to this stupid boat! 98 00:08:20,601 --> 00:08:23,502 An engine with no life in it! 99 00:08:23,570 --> 00:08:26,404 Like a sieve, it pours out oil and petrol. 100 00:08:26,473 --> 00:08:29,674 I-I tell you, Capitaine, it wheezes worse than my wife... 101 00:08:29,743 --> 00:08:31,743 on a cold winter's night. 102 00:08:31,812 --> 00:08:35,947 For hours I have been foundering out here, unable to come back. 103 00:08:38,151 --> 00:08:41,820 You see? That is how it has been. 104 00:08:41,889 --> 00:08:44,789 Now, maybe I can get back into the harbor. 105 00:08:44,858 --> 00:08:46,858 Merci, mon capitaine. Merci. 106 00:08:46,927 --> 00:08:50,896 Moffitt. What's that Jerry saying? 107 00:08:50,964 --> 00:08:52,804 He's sending his crew on board. 108 00:09:07,848 --> 00:09:10,493 - What'd he say then? - They're taking the boat into harbor. 109 00:09:10,517 --> 00:09:12,450 They'll search us there. 110 00:10:52,786 --> 00:10:55,331 Hitch, take the guy on the bow. 111 00:10:55,355 --> 00:10:58,657 Tully, the stern. Move. 112 00:12:10,564 --> 00:12:13,831 All right. Let's move out. 113 00:12:13,900 --> 00:12:15,833 What about the explosives? 114 00:12:15,902 --> 00:12:17,947 Can't stop now. Too many Germans. 115 00:12:17,971 --> 00:12:21,531 We'll have to find a place to hole up, or we've had it. 116 00:12:24,243 --> 00:12:27,478 With their only contact lying dead at the bottom of the harbor... 117 00:12:27,547 --> 00:12:31,816 and the arms and explosives still in the hold of Bertaine's fishing boat, 118 00:12:31,885 --> 00:12:35,352 the Rat Patrol was now alone in their unfamiliar surroundings. 119 00:12:35,421 --> 00:12:38,856 The immediate situation demanded they find a sanctuary, 120 00:12:38,925 --> 00:12:42,994 someplace to pause, reevaluate their position, 121 00:12:43,063 --> 00:12:45,396 rearrange their plans. 122 00:12:45,465 --> 00:12:47,465 But the mission was on, 123 00:12:47,533 --> 00:12:50,468 and the mission was the only thing that counted. 124 00:14:44,450 --> 00:14:47,752 Hold it. We're being followed. By what, another cat? 125 00:14:47,821 --> 00:14:50,088 Not unless this one has shoes. 126 00:15:00,867 --> 00:15:05,002 Now, talk. Talk very fast and very quiet. 127 00:15:05,071 --> 00:15:09,073 Please, it makes very difficult to talk. 128 00:15:09,142 --> 00:15:11,475 You haven't got much time, friend. 129 00:15:11,544 --> 00:15:14,212 Please, I have not surrendered yet. 130 00:15:14,280 --> 00:15:16,458 If you live that long. 131 00:15:16,482 --> 00:15:18,482 A chance? 132 00:15:19,986 --> 00:15:21,986 I am a friend, not an enemy. 133 00:15:22,055 --> 00:15:25,022 I knew you were coming, but when I did not see Bertaine, 134 00:15:25,091 --> 00:15:27,759 and I saw the argument aboard Bertaine's boat... 135 00:15:27,827 --> 00:15:32,329 And being very cowardly, I decided discretion was the better part of valor. 136 00:15:32,398 --> 00:15:35,800 So I left you alone and followed you instead. 137 00:15:35,869 --> 00:15:39,804 Here I am, but we cannot talk here. 138 00:15:39,873 --> 00:15:41,846 You must rip off those uniforms before every 139 00:15:41,870 --> 00:15:43,641 cat in town finds you before the enemy. 140 00:15:43,709 --> 00:15:46,210 So I will take you to my place. 141 00:15:49,548 --> 00:15:51,988 Do we have any choice? 142 00:15:53,352 --> 00:15:55,887 Just so you know, we're right behind you. 143 00:15:55,955 --> 00:15:58,622 Please, I trust you. 144 00:16:01,027 --> 00:16:03,527 Please? You will follow me? 145 00:16:05,698 --> 00:16:07,298 You'd better believe it. 146 00:17:00,053 --> 00:17:03,420 Mes amis, my home is your home. 147 00:17:03,489 --> 00:17:05,422 Please, sit down. 148 00:17:18,437 --> 00:17:20,671 Dhakil. 149 00:17:22,408 --> 00:17:24,075 Yasmine. 150 00:17:25,511 --> 00:17:27,411 Abdullah. 151 00:17:29,082 --> 00:17:31,082 Muhammed. 152 00:17:32,852 --> 00:17:36,020 Sofia, my wife. 153 00:17:38,524 --> 00:17:41,225 We have not named this one yet. 154 00:17:50,803 --> 00:17:53,037 And now, we shall eat. 155 00:17:53,106 --> 00:17:55,139 Please. No fish. 156 00:18:00,780 --> 00:18:03,781 How such a devout coward as myself... 157 00:18:03,849 --> 00:18:08,319 could ever have been caught in so hazardous a way of life, I do not know. 158 00:18:08,388 --> 00:18:10,321 Well, you seem to be surviving. 159 00:18:10,390 --> 00:18:14,258 It is only because the enemy is more stupid than I am. 160 00:18:14,327 --> 00:18:16,394 I'm glad you're on our side. 161 00:18:16,462 --> 00:18:20,497 The question is, what do we do? Bertaine was our one link. 162 00:18:20,566 --> 00:18:24,001 Bertaine. A foolish, heroic act, 163 00:18:24,070 --> 00:18:27,471 but that was always the way with Bertaine. 164 00:18:27,540 --> 00:18:29,473 I kept telling him, 165 00:18:29,542 --> 00:18:32,310 "The world will continue after you are gone." 166 00:18:32,378 --> 00:18:35,913 No cause is worth the forfeit of one's life. 167 00:18:35,982 --> 00:18:39,483 - Can you help us? - Me? 168 00:18:39,552 --> 00:18:42,486 I am such a blunderer, such an oaf. 169 00:18:42,555 --> 00:18:45,456 Was there any contact he left, someone we could meet? 170 00:18:45,524 --> 00:18:48,759 There is a girl, Bertaine's daughter. 171 00:18:48,828 --> 00:18:50,661 Daughter? 172 00:18:50,729 --> 00:18:53,497 I wonder why Intelligence didn't brief us on that one. 173 00:18:53,566 --> 00:18:56,167 He kept his silence about her. 174 00:18:56,235 --> 00:18:59,136 - His heart was heavy. - Why? 175 00:19:00,273 --> 00:19:02,206 Marianne. 176 00:19:02,275 --> 00:19:07,144 As a small child, she would go with Bertaine aboard his boat, 177 00:19:07,213 --> 00:19:11,015 with the fishermen, like a daughter to all of them. 178 00:19:11,084 --> 00:19:13,017 But no more. 179 00:19:13,086 --> 00:19:16,287 When we were occupied, she made her choice. 180 00:19:16,356 --> 00:19:20,124 She sings at the German Officers Club. 181 00:19:22,195 --> 00:19:26,530 To her own people, she is the worst kind of collaborator. 182 00:19:28,067 --> 00:19:31,435 He was still her father, and he was killed by the enemy. 183 00:19:31,504 --> 00:19:35,072 That's got to mean something. Like our neck, Sarge? 184 00:19:35,141 --> 00:19:38,142 - That's one way of looking at it. - Maybe she'll sing for us. 185 00:19:38,211 --> 00:19:40,422 Depends on how much her father really meant to her. 186 00:19:40,446 --> 00:19:42,380 How do we find that out? 187 00:19:44,417 --> 00:19:47,537 We tell her. We break the news of his death. 188 00:19:49,122 --> 00:19:51,489 So it's all not that nice, 189 00:19:51,557 --> 00:19:54,058 but we don't have time to play nice games. 190 00:19:54,127 --> 00:19:58,996 If using Bertaine's death will get her to spill her real feelings, 191 00:19:59,065 --> 00:20:00,864 we do it. 192 00:20:00,933 --> 00:20:03,034 I can take you to where she lives. 193 00:20:03,102 --> 00:20:05,147 Too risky going to her place. 194 00:20:05,171 --> 00:20:08,039 She might be entertaining the wrong kind of company. 195 00:20:08,107 --> 00:20:10,107 So we'll go to the Officers Club. 196 00:20:10,176 --> 00:20:13,911 You go. You're the only one that speaks German. 197 00:20:14,980 --> 00:20:16,680 Wonderful to feel needed. 198 00:20:18,951 --> 00:20:21,452 Hitch. 199 00:20:21,521 --> 00:20:24,055 You go with him. 200 00:20:24,123 --> 00:20:29,093 Oh, that's something I've always wanted to do... go to a German Officers Club. 201 00:20:31,397 --> 00:20:34,598 Please. Do not disturb your breakfast, gentlemen. 202 00:20:34,667 --> 00:20:37,168 One of them has just driven up outside. 203 00:20:37,236 --> 00:20:41,738 Stay back in the darkness. I will handle him, huh? 204 00:20:55,288 --> 00:20:59,022 Gasoline? Oh, I wish I could accommodate you. 205 00:20:59,092 --> 00:21:02,137 But I am unfortunate enough not to have any at this time. 206 00:21:02,161 --> 00:21:04,440 However, tomorrow night I will have some. 207 00:21:04,464 --> 00:21:07,565 Ah, I have some very old, very expensive brandy... 208 00:21:07,633 --> 00:21:09,567 that... 209 00:21:23,949 --> 00:21:27,485 How do they get into the Officers Club? The Officers Club! 210 00:21:27,553 --> 00:21:29,620 Say no more. 211 00:21:33,626 --> 00:21:36,427 How 'bout a car? Oh-ho-ho! 212 00:21:42,135 --> 00:21:44,801 A car? Ask no further. 213 00:21:49,808 --> 00:21:53,810 Next question: I've got to get into that prison camp and see Major Indrus. 214 00:21:53,879 --> 00:21:56,880 Oh-ho-ho! The prisoners' camp. 215 00:21:56,949 --> 00:21:58,882 Ask no further. 216 00:21:58,951 --> 00:22:02,553 El Gamil is the greatest... 217 00:22:02,622 --> 00:22:08,225 magician in all of... in this town. 218 00:22:08,294 --> 00:22:10,794 Upon discovering the bodies of the sailors, 219 00:22:10,863 --> 00:22:14,064 a thorough search was made, disclosing the arms and explosives below deck. 220 00:22:30,849 --> 00:22:33,417 Realizing there was more to Bertaine's resistance... 221 00:22:33,486 --> 00:22:35,486 than just that of a French patriot, 222 00:22:35,555 --> 00:22:39,723 the German captain dispatched a courier to report to the area commandant. 223 00:22:39,792 --> 00:22:42,593 Ironically, Sergeant Moffitt and Private Hitchcock... 224 00:22:42,662 --> 00:22:45,663 were headed for the same destination as the messenger... 225 00:22:45,731 --> 00:22:48,098 The German Officers Club. 226 00:23:58,604 --> 00:24:01,572 Next week, part two of "The Last Harbor Raid." 227 00:24:01,640 --> 00:24:03,574 Here are some scenes. 18962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.