Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,109 --> 00:00:10,720
Once more, Allied bombers
approach a strategic target...
2
00:00:10,744 --> 00:00:13,078
on the North African coast.
3
00:00:13,147 --> 00:00:15,892
German shipping docks vital to the
supply lines are desperately needed...
4
00:00:15,916 --> 00:00:18,117
by Rommel's Africa Corps,
5
00:00:18,185 --> 00:00:22,354
without which Germany's stronghold in
this campaign would be greatly weakened.
6
00:00:29,030 --> 00:00:32,864
At that precise moment, in a prisoner
of war compound a few miles away,
7
00:00:32,933 --> 00:00:35,800
a mass escape was
being undertaken...
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,584
by a group of desperate
men, whose hope it
9
00:00:37,608 --> 00:00:39,471
was that the diversion
of the bombing raid...
10
00:00:39,540 --> 00:00:42,141
would give them the
edge they needed.
11
00:00:42,209 --> 00:00:45,444
Lacking outside aid, their
efforts proved fruitless...
12
00:00:45,513 --> 00:00:47,479
and costly.
13
00:00:47,548 --> 00:00:50,982
Don't do it!
14
00:01:50,877 --> 00:01:53,212
The Rat Patrol is
now accustomed...
15
00:01:53,280 --> 00:01:55,847
to being given difficult
and important assignments.
16
00:01:55,916 --> 00:01:58,717
Infiltration and demolition
was their specialty.
17
00:01:58,785 --> 00:02:01,620
But what kind of mission would
beckon these desert fighters...
18
00:02:01,688 --> 00:02:04,055
so far from their
sandy battlefield?
19
00:02:04,125 --> 00:02:07,392
How important that they be summoned
to appear before a special staff...
20
00:02:07,461 --> 00:02:09,461
of the Allied Command?
21
00:02:39,160 --> 00:02:41,160
Be seated, gentlemen.
22
00:02:48,435 --> 00:02:50,869
All right, Sergeant.
23
00:02:54,074 --> 00:02:56,575
This town is the last
open enemy-held port...
24
00:02:56,644 --> 00:02:59,344
in this particular
sector of North Africa.
25
00:02:59,413 --> 00:03:01,346
It is a vital lifeline...
26
00:03:01,415 --> 00:03:05,217
urgently needed to supply and
keep alive its armies in the field.
27
00:03:05,286 --> 00:03:07,653
In the wake of constant
Allied bombings,
28
00:03:07,721 --> 00:03:11,223
the enemy struggles daily and desperately
to do everything in its power...
29
00:03:11,292 --> 00:03:13,925
to hold on to this port.
30
00:03:13,994 --> 00:03:16,995
Its main weapon... 5,000
Allied prisoners of war...
31
00:03:17,064 --> 00:03:20,131
American, French,
British, Australian.
32
00:03:20,201 --> 00:03:22,201
An inexhaustible
supply of labor...
33
00:03:22,269 --> 00:03:25,370
to clear away the rubble
and repair the docks.
34
00:03:25,439 --> 00:03:29,441
It is rather ironic that we are the
ones keeping the enemy's port open,
35
00:03:29,510 --> 00:03:33,912
because as long as he has access to
this manpower, our bombings are useless.
36
00:03:33,980 --> 00:03:36,481
We cannot close the port.
37
00:03:36,550 --> 00:03:39,284
But there is one way,
one chance, one hope...
38
00:03:39,353 --> 00:03:42,287
to deny the enemy the
use of these troops...
39
00:03:42,356 --> 00:03:44,356
Evacuation by sea.
40
00:03:47,394 --> 00:03:49,394
Thank you, Sergeant.
41
00:03:49,463 --> 00:03:52,397
Sergeant Troy, will you and
your men step up here, please?
42
00:03:54,468 --> 00:03:57,736
Here is the nerve center
of port German command.
43
00:03:57,804 --> 00:04:00,639
Oh, yes, and here they
did themselves real well...
44
00:04:00,708 --> 00:04:03,342
with a magnificent
officers' quarters.
45
00:04:03,410 --> 00:04:06,612
I don't recommend that
you drop in for a drink.
46
00:04:06,680 --> 00:04:09,314
May I draw your attention
to that photo on your right?
47
00:04:09,383 --> 00:04:12,984
This is an area eight
kilometers from the port.
48
00:04:13,053 --> 00:04:15,687
Here, a group of buildings
housing the prisoners...
49
00:04:15,756 --> 00:04:18,790
whom we hope you will liberate
over these beaches right here.
50
00:04:18,859 --> 00:04:21,760
Be seated, gentlemen.
51
00:04:28,769 --> 00:04:31,102
Now, your job, Sergeant Troy,
52
00:04:31,171 --> 00:04:33,805
is to effect the rescue
as to be outlined.
53
00:04:33,874 --> 00:04:38,310
- What exactly is the plan, sir?
- Bertaine will bring you in
on his fishing boat.
54
00:04:38,379 --> 00:04:41,480
We've already boarded
arms and explosives.
55
00:04:41,548 --> 00:04:44,149
You will contact Major
Indrus at the P.O.W. camp.
56
00:04:44,217 --> 00:04:46,885
You will coordinate your
plans for the prison break.
57
00:04:46,953 --> 00:04:49,521
Major Indrus... He
knows our mission?
58
00:04:49,590 --> 00:04:53,992
No, he does not. We can't take the
chance of any message being intercepted.
59
00:04:54,060 --> 00:04:57,529
- Then we'll have to
find a way to get to him.
- That is right, Sergeant.
60
00:04:57,598 --> 00:05:00,265
May the sergeant ask,
sir, if my men and I...
61
00:05:00,334 --> 00:05:03,502
will be wearing commando
garb, civilian clothes or what, sir?
62
00:05:03,570 --> 00:05:07,105
You will, at all times,
wear your proper uniform.
63
00:05:07,174 --> 00:05:10,742
Question, sir. Sergeant Moffitt?
64
00:05:10,811 --> 00:05:14,513
Does that mean to expect, sir, that
getting captured is a calculated risk?
65
00:05:14,581 --> 00:05:16,581
Highly calculated, Sergeant.
66
00:05:16,650 --> 00:05:21,152
Better a prisoner of war
than... shot as a spy, hmm?
67
00:05:23,657 --> 00:05:25,390
Bertaine is the key to it.
68
00:05:25,459 --> 00:05:28,993
He's organized a fishing fleet
to pick up the liberated prisoners.
69
00:05:29,062 --> 00:05:31,697
Now, this fleet operates
with virtual immunity...
70
00:05:31,765 --> 00:05:34,199
since it is the major food
supply to the enemy...
71
00:05:34,267 --> 00:05:36,267
as well as the
civilians in town.
72
00:05:36,337 --> 00:05:40,439
They should not arouse any suspicion
en route to the point of rendezvous.
73
00:05:40,507 --> 00:05:44,008
- All clear so far?
- All clear, sir.
74
00:05:44,077 --> 00:05:48,513
But, uh, why not by land,
or send in the navy, sir?
75
00:05:48,582 --> 00:05:51,583
We try to take that many men back
to our lines through open country,
76
00:05:51,652 --> 00:05:53,852
well, we might as well
have a turkey shoot.
77
00:05:53,920 --> 00:05:55,920
Besides, we can't
spare a single ship.
78
00:05:55,989 --> 00:05:58,857
H.Q. is pulling off an
offensive of its own.
79
00:05:58,925 --> 00:06:02,961
Oh, one thing... The town is
defended by a small port battalion.
80
00:06:03,029 --> 00:06:05,597
Any security around
the prison camp?
81
00:06:05,666 --> 00:06:09,434
Not too large a force. Main
strength is fighting in the desert.
82
00:06:09,503 --> 00:06:12,136
Gentlemen, any other questions?
83
00:06:12,205 --> 00:06:15,607
Yes, sir. Air cover.
That would help, Colonel.
84
00:06:17,143 --> 00:06:20,645
We'll try, but we can't promise.
85
00:06:38,999 --> 00:06:40,999
What made you do this, Bertaine?
86
00:06:41,067 --> 00:06:44,335
Risk your neck, with the enemy
leaning on you 24 hours a day?
87
00:06:44,405 --> 00:06:46,838
- What makes you?
- We get paid for it.
88
00:06:46,907 --> 00:06:51,309
You count your money every night
before you go to sleep, like prayers?
89
00:06:51,378 --> 00:06:56,047
By the time our money catches
up to where we are, we've gone.
90
00:06:56,116 --> 00:06:59,150
Besides, who gets sleep?
91
00:06:59,219 --> 00:07:01,398
So we just pray a little.
92
00:07:01,422 --> 00:07:03,187
You better start praying now!
93
00:07:06,493 --> 00:07:09,027
- Hit the deck!
- Get below, in the hold!
94
00:07:32,920 --> 00:07:36,054
Jacques! Pierre!
95
00:08:11,825 --> 00:08:15,827
After curfew, no boats are allowed to leave
the harbor. What are you doing at sea?
96
00:08:15,896 --> 00:08:17,829
Oui, mon capitaine, oui.
97
00:08:17,898 --> 00:08:20,532
You tell that to
this stupid boat!
98
00:08:20,601 --> 00:08:23,502
An engine with no life in it!
99
00:08:23,570 --> 00:08:26,404
Like a sieve, it pours
out oil and petrol.
100
00:08:26,473 --> 00:08:29,674
I-I tell you, Capitaine, it
wheezes worse than my wife...
101
00:08:29,743 --> 00:08:31,743
on a cold winter's night.
102
00:08:31,812 --> 00:08:35,947
For hours I have been foundering
out here, unable to come back.
103
00:08:38,151 --> 00:08:41,820
You see? That is
how it has been.
104
00:08:41,889 --> 00:08:44,789
Now, maybe I can get
back into the harbor.
105
00:08:44,858 --> 00:08:46,858
Merci, mon capitaine. Merci.
106
00:08:46,927 --> 00:08:50,896
Moffitt. What's
that Jerry saying?
107
00:08:50,964 --> 00:08:52,804
He's sending his crew on board.
108
00:09:07,848 --> 00:09:10,493
- What'd he say then?
- They're taking the boat
into harbor.
109
00:09:10,517 --> 00:09:12,450
They'll search us there.
110
00:10:52,786 --> 00:10:55,331
Hitch, take the guy on the bow.
111
00:10:55,355 --> 00:10:58,657
Tully, the stern. Move.
112
00:12:10,564 --> 00:12:13,831
All right. Let's move out.
113
00:12:13,900 --> 00:12:15,833
What about the explosives?
114
00:12:15,902 --> 00:12:17,947
Can't stop now.
Too many Germans.
115
00:12:17,971 --> 00:12:21,531
We'll have to find a place
to hole up, or we've had it.
116
00:12:24,243 --> 00:12:27,478
With their only contact lying
dead at the bottom of the harbor...
117
00:12:27,547 --> 00:12:31,816
and the arms and explosives still
in the hold of Bertaine's fishing boat,
118
00:12:31,885 --> 00:12:35,352
the Rat Patrol was now alone
in their unfamiliar surroundings.
119
00:12:35,421 --> 00:12:38,856
The immediate situation
demanded they find a sanctuary,
120
00:12:38,925 --> 00:12:42,994
someplace to pause,
reevaluate their position,
121
00:12:43,063 --> 00:12:45,396
rearrange their plans.
122
00:12:45,465 --> 00:12:47,465
But the mission was on,
123
00:12:47,533 --> 00:12:50,468
and the mission was the
only thing that counted.
124
00:14:44,450 --> 00:14:47,752
Hold it. We're being
followed. By what, another cat?
125
00:14:47,821 --> 00:14:50,088
Not unless this one has shoes.
126
00:15:00,867 --> 00:15:05,002
Now, talk. Talk very
fast and very quiet.
127
00:15:05,071 --> 00:15:09,073
Please, it makes
very difficult to talk.
128
00:15:09,142 --> 00:15:11,475
You haven't got
much time, friend.
129
00:15:11,544 --> 00:15:14,212
Please, I have not
surrendered yet.
130
00:15:14,280 --> 00:15:16,458
If you live that long.
131
00:15:16,482 --> 00:15:18,482
A chance?
132
00:15:19,986 --> 00:15:21,986
I am a friend, not an enemy.
133
00:15:22,055 --> 00:15:25,022
I knew you were coming, but
when I did not see Bertaine,
134
00:15:25,091 --> 00:15:27,759
and I saw the argument
aboard Bertaine's boat...
135
00:15:27,827 --> 00:15:32,329
And being very cowardly, I decided
discretion was the better part of valor.
136
00:15:32,398 --> 00:15:35,800
So I left you alone and
followed you instead.
137
00:15:35,869 --> 00:15:39,804
Here I am, but we
cannot talk here.
138
00:15:39,873 --> 00:15:41,846
You must rip off those
uniforms before every
139
00:15:41,870 --> 00:15:43,641
cat in town finds you
before the enemy.
140
00:15:43,709 --> 00:15:46,210
So I will take you to my place.
141
00:15:49,548 --> 00:15:51,988
Do we have any choice?
142
00:15:53,352 --> 00:15:55,887
Just so you know,
we're right behind you.
143
00:15:55,955 --> 00:15:58,622
Please, I trust you.
144
00:16:01,027 --> 00:16:03,527
Please? You will follow me?
145
00:16:05,698 --> 00:16:07,298
You'd better believe it.
146
00:17:00,053 --> 00:17:03,420
Mes amis, my home is your home.
147
00:17:03,489 --> 00:17:05,422
Please, sit down.
148
00:17:18,437 --> 00:17:20,671
Dhakil.
149
00:17:22,408 --> 00:17:24,075
Yasmine.
150
00:17:25,511 --> 00:17:27,411
Abdullah.
151
00:17:29,082 --> 00:17:31,082
Muhammed.
152
00:17:32,852 --> 00:17:36,020
Sofia, my wife.
153
00:17:38,524 --> 00:17:41,225
We have not named this one yet.
154
00:17:50,803 --> 00:17:53,037
And now, we shall eat.
155
00:17:53,106 --> 00:17:55,139
Please. No fish.
156
00:18:00,780 --> 00:18:03,781
How such a devout
coward as myself...
157
00:18:03,849 --> 00:18:08,319
could ever have been caught in so
hazardous a way of life, I do not know.
158
00:18:08,388 --> 00:18:10,321
Well, you seem to be surviving.
159
00:18:10,390 --> 00:18:14,258
It is only because the enemy
is more stupid than I am.
160
00:18:14,327 --> 00:18:16,394
I'm glad you're on our side.
161
00:18:16,462 --> 00:18:20,497
The question is, what do we
do? Bertaine was our one link.
162
00:18:20,566 --> 00:18:24,001
Bertaine. A foolish, heroic act,
163
00:18:24,070 --> 00:18:27,471
but that was always
the way with Bertaine.
164
00:18:27,540 --> 00:18:29,473
I kept telling him,
165
00:18:29,542 --> 00:18:32,310
"The world will continue
after you are gone."
166
00:18:32,378 --> 00:18:35,913
No cause is worth
the forfeit of one's life.
167
00:18:35,982 --> 00:18:39,483
- Can you help us?
- Me?
168
00:18:39,552 --> 00:18:42,486
I am such a
blunderer, such an oaf.
169
00:18:42,555 --> 00:18:45,456
Was there any contact he
left, someone we could meet?
170
00:18:45,524 --> 00:18:48,759
There is a girl,
Bertaine's daughter.
171
00:18:48,828 --> 00:18:50,661
Daughter?
172
00:18:50,729 --> 00:18:53,497
I wonder why Intelligence
didn't brief us on that one.
173
00:18:53,566 --> 00:18:56,167
He kept his silence about her.
174
00:18:56,235 --> 00:18:59,136
- His heart was heavy.
- Why?
175
00:19:00,273 --> 00:19:02,206
Marianne.
176
00:19:02,275 --> 00:19:07,144
As a small child, she would go
with Bertaine aboard his boat,
177
00:19:07,213 --> 00:19:11,015
with the fishermen, like
a daughter to all of them.
178
00:19:11,084 --> 00:19:13,017
But no more.
179
00:19:13,086 --> 00:19:16,287
When we were occupied,
she made her choice.
180
00:19:16,356 --> 00:19:20,124
She sings at the
German Officers Club.
181
00:19:22,195 --> 00:19:26,530
To her own people, she is
the worst kind of collaborator.
182
00:19:28,067 --> 00:19:31,435
He was still her father, and
he was killed by the enemy.
183
00:19:31,504 --> 00:19:35,072
That's got to mean something.
Like our neck, Sarge?
184
00:19:35,141 --> 00:19:38,142
- That's one way
of looking at it.
- Maybe she'll sing for us.
185
00:19:38,211 --> 00:19:40,422
Depends on how much
her father really meant to her.
186
00:19:40,446 --> 00:19:42,380
How do we find that out?
187
00:19:44,417 --> 00:19:47,537
We tell her. We break
the news of his death.
188
00:19:49,122 --> 00:19:51,489
So it's all not that nice,
189
00:19:51,557 --> 00:19:54,058
but we don't have
time to play nice games.
190
00:19:54,127 --> 00:19:58,996
If using Bertaine's death will
get her to spill her real feelings,
191
00:19:59,065 --> 00:20:00,864
we do it.
192
00:20:00,933 --> 00:20:03,034
I can take you to
where she lives.
193
00:20:03,102 --> 00:20:05,147
Too risky going to her place.
194
00:20:05,171 --> 00:20:08,039
She might be entertaining
the wrong kind of company.
195
00:20:08,107 --> 00:20:10,107
So we'll go to
the Officers Club.
196
00:20:10,176 --> 00:20:13,911
You go. You're the only
one that speaks German.
197
00:20:14,980 --> 00:20:16,680
Wonderful to feel needed.
198
00:20:18,951 --> 00:20:21,452
Hitch.
199
00:20:21,521 --> 00:20:24,055
You go with him.
200
00:20:24,123 --> 00:20:29,093
Oh, that's something I've always wanted
to do... go to a German Officers Club.
201
00:20:31,397 --> 00:20:34,598
Please. Do not disturb
your breakfast, gentlemen.
202
00:20:34,667 --> 00:20:37,168
One of them has
just driven up outside.
203
00:20:37,236 --> 00:20:41,738
Stay back in the darkness.
I will handle him, huh?
204
00:20:55,288 --> 00:20:59,022
Gasoline? Oh, I wish I
could accommodate you.
205
00:20:59,092 --> 00:21:02,137
But I am unfortunate enough
not to have any at this time.
206
00:21:02,161 --> 00:21:04,440
However, tomorrow
night I will have some.
207
00:21:04,464 --> 00:21:07,565
Ah, I have some very old,
very expensive brandy...
208
00:21:07,633 --> 00:21:09,567
that...
209
00:21:23,949 --> 00:21:27,485
How do they get into the
Officers Club? The Officers Club!
210
00:21:27,553 --> 00:21:29,620
Say no more.
211
00:21:33,626 --> 00:21:36,427
How 'bout a car? Oh-ho-ho!
212
00:21:42,135 --> 00:21:44,801
A car? Ask no further.
213
00:21:49,808 --> 00:21:53,810
Next question: I've got to get into
that prison camp and see Major Indrus.
214
00:21:53,879 --> 00:21:56,880
Oh-ho-ho! The prisoners' camp.
215
00:21:56,949 --> 00:21:58,882
Ask no further.
216
00:21:58,951 --> 00:22:02,553
El Gamil is the greatest...
217
00:22:02,622 --> 00:22:08,225
magician in all
of... in this town.
218
00:22:08,294 --> 00:22:10,794
Upon discovering the
bodies of the sailors,
219
00:22:10,863 --> 00:22:14,064
a thorough search was made, disclosing
the arms and explosives below deck.
220
00:22:30,849 --> 00:22:33,417
Realizing there was more
to Bertaine's resistance...
221
00:22:33,486 --> 00:22:35,486
than just that of
a French patriot,
222
00:22:35,555 --> 00:22:39,723
the German captain dispatched a
courier to report to the area commandant.
223
00:22:39,792 --> 00:22:42,593
Ironically, Sergeant Moffitt
and Private Hitchcock...
224
00:22:42,662 --> 00:22:45,663
were headed for the same
destination as the messenger...
225
00:22:45,731 --> 00:22:48,098
The German Officers Club.
226
00:23:58,604 --> 00:24:01,572
Next week, part two of
"The Last Harbor Raid."
227
00:24:01,640 --> 00:24:03,574
Here are some scenes.
18962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.