Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,287 --> 00:00:32,360
EL ALBERGUE DE LOS SUICIDAS
2
00:02:20,047 --> 00:02:22,481
- �Diga?
- Thanatos, soy Borcher.
3
00:02:22,647 --> 00:02:24,717
�Ha le�do lo del suicidio
fallido?
4
00:02:24,887 --> 00:02:28,323
S�, pero,
�nos interesa un dramaturgo?
5
00:02:28,487 --> 00:02:30,398
Su �ltima obra
funcion� muy bien.
6
00:02:30,567 --> 00:02:32,080
Enseguida me ocupo.
7
00:02:32,247 --> 00:02:34,078
Luego le llamo, Sr. Borcher.
8
00:02:41,567 --> 00:02:42,556
Se�orita.
9
00:02:43,287 --> 00:02:46,006
- �Cree que el Sr. Monnier?
- Creo que s�.
10
00:02:46,167 --> 00:02:47,805
�Puede anunciarme?
11
00:02:48,167 --> 00:02:48,838
Disculpe.
12
00:03:09,287 --> 00:03:10,322
Pase, por favor.
13
00:03:16,287 --> 00:03:17,686
Sr. Thanatos.
14
00:03:20,087 --> 00:03:21,805
- Un apodo guerrero.
- No, se�or.
15
00:03:22,007 --> 00:03:23,440
Un apodo pac�fico.
16
00:03:27,607 --> 00:03:29,438
As� que ha fallado.
17
00:03:30,927 --> 00:03:31,996
Enhorabuena.
18
00:03:32,207 --> 00:03:35,279
Pero, �se da cuenta
de que pod�a lisiarse?
19
00:03:35,447 --> 00:03:36,675
�Quedarse ciego?
20
00:03:36,767 --> 00:03:38,292
�Licuarse el cerebro?
21
00:03:38,327 --> 00:03:39,965
Por favor, acabo de comer.
22
00:03:41,007 --> 00:03:42,918
�O quedarse paral�tico?
23
00:03:43,847 --> 00:03:44,836
Querido amigo,
24
00:03:45,407 --> 00:03:49,480
el suicidio es un arte
que no va con el diletantismo.
25
00:03:53,367 --> 00:03:55,119
No, no llame.
26
00:03:55,367 --> 00:03:57,198
Tenga paciencia y esc�cheme.
27
00:03:57,367 --> 00:03:59,164
Pensar� que estoy loco.
28
00:03:59,407 --> 00:04:01,079
Nunca lo he dudado.
29
00:04:01,247 --> 00:04:04,080
- He venido a ayudarle.
- �A ayudarme?
30
00:04:04,967 --> 00:04:07,356
- �Ayudarme a qu�?
- A morir.
31
00:04:07,527 --> 00:04:09,961
Ya se ha dado cuenta
de que no es tan f�cil.
32
00:04:10,367 --> 00:04:11,482
Vaya.
33
00:04:12,687 --> 00:04:13,517
Y,
34
00:04:14,527 --> 00:04:17,087
�c�mo quiere ayudarme
a morir?
35
00:04:17,487 --> 00:04:20,365
Cur�ndole
esa enfermedad incurable
36
00:04:20,527 --> 00:04:21,880
llamada vida.
37
00:04:22,447 --> 00:04:24,517
No veo otra soluci�n, �verdad?
38
00:04:26,567 --> 00:04:28,762
Cuando se comete una locura,
39
00:04:29,527 --> 00:04:31,358
hay que acertar.
40
00:04:33,447 --> 00:04:35,517
Si no, es una aut�ntica locura.
41
00:04:36,567 --> 00:04:38,364
Cr�ame, para los casos delicados,
42
00:04:38,647 --> 00:04:41,036
es mejor pedir la ayuda
de un especialista.
43
00:04:41,207 --> 00:04:42,640
- De un profesional.
- S�.
44
00:04:42,807 --> 00:04:45,116
- Siempre.
- O sea, usted.
45
00:04:45,447 --> 00:04:47,403
Es por su bien, querido amigo.
46
00:04:47,567 --> 00:04:50,081
Represento
al albergue Edelweiss.
47
00:04:50,967 --> 00:04:51,956
No lo conozco.
48
00:04:52,247 --> 00:04:55,762
Los que lo han conocido
ya no est�n para hablar de �l.
49
00:04:55,927 --> 00:04:56,757
L�stima.
50
00:04:57,287 --> 00:04:59,403
Vaya y se dar� cuenta.
51
00:04:59,567 --> 00:05:02,877
O, mejor dicho,
no se dar� cuenta de nada.
52
00:05:03,127 --> 00:05:06,597
Se acabaron las preocupaciones,
no tendr� que pensar.
53
00:05:06,767 --> 00:05:09,645
S�, all� reina la calma,
el descanso eterno.
54
00:05:09,807 --> 00:05:11,559
Simplemente desaparecer�.
55
00:05:12,007 --> 00:05:14,919
Como un globo
del que se suelta la cuerda.
56
00:05:17,127 --> 00:05:19,641
�D�nde se encuentra
esta f�brica de infinito?
57
00:05:19,807 --> 00:05:21,604
�D�nde crece el edelweiss?
58
00:05:22,647 --> 00:05:24,956
- En la monta�a.
- Bravo, Sr. Monnier.
59
00:05:25,127 --> 00:05:28,597
La monta�a cuya cima
toca el cielo que le espera.
60
00:05:28,767 --> 00:05:30,564
S�, pero, ver�,
61
00:05:30,727 --> 00:05:32,877
�le importa cont�rselo
a otro paciente?
62
00:05:33,127 --> 00:05:35,118
Quiero echarme la siesta,
sea bueno.
63
00:05:35,287 --> 00:05:38,199
S�, pero otro paciente
tiene ganas de recuperarse.
64
00:05:38,367 --> 00:05:39,561
Pero, usted...
65
00:05:39,967 --> 00:05:41,116
Pero, �yo?
66
00:05:42,007 --> 00:05:44,157
Usted quiere morir.
67
00:05:44,527 --> 00:05:46,518
Siempre que sea
de forma agradable.
68
00:05:46,687 --> 00:05:48,757
Ya tiene un motivo
para visitarnos.
69
00:05:48,927 --> 00:05:52,158
Una estancia agradable
en un lugar m�gico
70
00:05:52,447 --> 00:05:54,881
rematada
por una furtiva despedida.
71
00:05:56,607 --> 00:05:59,917
- En serio, �de verdad existe?
- �Que si existe?
72
00:06:01,927 --> 00:06:03,246
Siento curiosidad.
73
00:06:03,407 --> 00:06:04,681
Es muy f�cil.
74
00:06:05,727 --> 00:06:07,479
Basta con que firme esto.
75
00:06:10,607 --> 00:06:12,006
- �Qu� es?
- Un contrato.
76
00:06:14,647 --> 00:06:15,682
�Un contrato?
77
00:06:18,367 --> 00:06:19,925
No tengo tanto dinero.
78
00:06:20,127 --> 00:06:22,436
Sr. Monnier,
estamos bien informados.
79
00:06:23,087 --> 00:06:25,840
Nuestra tarifa suele ser
m�s elevada,
80
00:06:26,007 --> 00:06:28,282
pero nos gusta actuar
de mecenas
81
00:06:28,527 --> 00:06:30,518
y hacer una rebaja a los artistas.
82
00:06:31,287 --> 00:06:32,436
Ya, vaya regalo.
83
00:06:33,167 --> 00:06:35,442
Por lo que damos a cambio,
lo es.
84
00:06:35,687 --> 00:06:37,598
Pero, �es usted rico?
85
00:06:37,927 --> 00:06:38,962
Lo sabr�a.
86
00:06:39,207 --> 00:06:41,596
No nos hemos equivocado
con su fortuna,
87
00:06:41,767 --> 00:06:43,803
pero quiz� no ocurra lo mismo
con su valor.
88
00:06:43,967 --> 00:06:45,878
Est� claro que si tiene miedo...
89
00:06:46,327 --> 00:06:47,760
Dejemos el asunto.
90
00:06:50,087 --> 00:06:50,883
Espere.
91
00:06:51,567 --> 00:06:54,240
A ver, deme el papel ese.
92
00:06:55,607 --> 00:06:56,437
Aqu� est�.
93
00:07:10,487 --> 00:07:11,317
Ya est�.
94
00:07:12,567 --> 00:07:15,240
Espero pasarlo bien
a este precio.
95
00:07:15,407 --> 00:07:17,967
Cr�ame, Sr. Monnier,
no le defraudaremos.
96
00:07:18,527 --> 00:07:22,520
�Puede a�adir "le�do y aprobado"
encima de su firma?
97
00:07:23,407 --> 00:07:25,682
Le�do y aprobado.
98
00:07:27,967 --> 00:07:30,083
Aprobado es con "b".
99
00:07:30,527 --> 00:07:31,642
Vaya, lo siento.
100
00:07:31,767 --> 00:07:35,077
�No querr� acabar su carrera
con una falta de ortograf�a?
101
00:07:35,247 --> 00:07:36,919
Es hombre de letras.
102
00:07:42,447 --> 00:07:43,243
Gracias.
103
00:07:47,407 --> 00:07:48,237
Hasta pronto.
104
00:07:49,607 --> 00:07:52,405
Nada de hasta pronto,
hasta nunca.
105
00:08:43,047 --> 00:08:46,483
Creo que me espera a m�,
soy Jean Monnier.
106
00:08:46,807 --> 00:08:47,762
S�, as� es.
107
00:08:48,887 --> 00:08:52,323
Entre tanta nieve,
no pasa desapercibido.
108
00:09:27,287 --> 00:09:28,322
La maleta.
109
00:10:59,167 --> 00:11:02,045
- Me lleva al fin del mundo.
- Al fin del fin.
110
00:11:02,247 --> 00:11:04,715
- �Trabaja en el albergue?
- S�.
111
00:11:06,327 --> 00:11:09,080
- �Y qu� hace all�?
- Muchas cosas.
112
00:11:53,967 --> 00:11:55,480
- �Es un hu�sped?
- No.
113
00:12:02,927 --> 00:12:06,397
Es un placer, Sr. Monnier.
Soy Borcher, el director.
114
00:12:07,047 --> 00:12:10,881
- �De una caseta de tiro?
- As� me entretengo.
115
00:12:11,007 --> 00:12:13,123
- �Ha tenido buen viaje?
- Excelente.
116
00:12:13,287 --> 00:12:16,404
- �Se ha repuesto del accidente?
- Desde luego.
117
00:12:17,007 --> 00:12:19,601
Soy el dramaturgo m�s resistente
de los �ltimos a�os.
118
00:12:19,767 --> 00:12:22,804
- El aire puro me fortalecer�.
- Desde luego.
119
00:12:22,967 --> 00:12:23,922
Vamos, pues.
120
00:13:09,287 --> 00:13:11,960
- Muy familiar, �verdad?
- Incre�ble.
121
00:13:12,527 --> 00:13:14,165
�Le ense�o su habitaci�n?
122
00:13:39,207 --> 00:13:40,481
�sta es la suya.
123
00:14:10,607 --> 00:14:13,679
Una habitaci�n modesta,
pero la vista le compensar�.
124
00:14:13,847 --> 00:14:14,597
Mire.
125
00:14:21,447 --> 00:14:22,277
Desde luego.
126
00:14:23,207 --> 00:14:25,801
Una vista s�lo comparable
al Himalaya.
127
00:14:27,287 --> 00:14:28,606
- Sr. Monnier.
- S�.
128
00:14:28,767 --> 00:14:32,316
�Qu� le parece si liquidamos
la cuesti�n material?
129
00:14:32,967 --> 00:14:35,845
No pierde el tiempo,
cobra al llegar.
130
00:14:36,007 --> 00:14:38,043
Me costar�a cobrarle
cuando se vaya.
131
00:14:38,567 --> 00:14:40,523
�C�mo lo abona, tal�n o efectivo?
132
00:14:41,527 --> 00:14:43,199
Con un tal�n, me doler� menos.
133
00:14:55,927 --> 00:14:56,962
�A nombre de?
134
00:14:58,007 --> 00:14:58,837
Al portador.
135
00:14:59,887 --> 00:15:00,763
Al portador.
136
00:15:02,487 --> 00:15:04,045
�Recuerda la suma?
137
00:15:07,047 --> 00:15:09,197
Es demasiado elevada
para olvidarla.
138
00:15:10,327 --> 00:15:12,283
- �Servicio incluido?
- Desde luego.
139
00:15:12,687 --> 00:15:16,043
- �Y la mortaja?
- Todo est� incluido, Sr. Monnier.
140
00:15:16,207 --> 00:15:18,767
�Cu�ndo lo llevar� a cabo,
Sr. Director?
141
00:15:18,927 --> 00:15:20,042
No se preocupe.
142
00:15:20,207 --> 00:15:23,324
Me gustar�a saber
c�mo piensa escamotearme.
143
00:15:23,487 --> 00:15:26,718
Un cocinero nunca cuenta
c�mo hace la salsa.
144
00:15:26,887 --> 00:15:27,603
Es verdad.
145
00:15:27,887 --> 00:15:29,161
Inst�lese.
146
00:15:31,807 --> 00:15:33,081
La cena es a las ocho.
147
00:15:34,567 --> 00:15:35,886
- Oiga.
- S�.
148
00:15:36,087 --> 00:15:37,679
�Me permite una pregunta?
149
00:15:39,007 --> 00:15:41,475
�Siempre cobra
con la escopeta al hombro?
150
00:15:59,247 --> 00:16:01,158
�Hay sopa esta noche?
151
00:16:01,647 --> 00:16:02,397
No.
152
00:16:03,167 --> 00:16:05,761
Mejor as�,
menos platos que lavar.
153
00:16:05,927 --> 00:16:08,487
- �Has puesto el plato del nuevo?
- Est� puesto.
154
00:16:08,807 --> 00:16:11,526
- �Es guapo?
- Depende del gusto de cada uno.
155
00:16:11,687 --> 00:16:14,281
�Por qu� ha venido,
tiene penas de amor?
156
00:16:14,447 --> 00:16:15,766
Me extra�ar�a.
157
00:16:15,927 --> 00:16:16,803
�Y eso?
158
00:16:18,047 --> 00:16:21,517
No es el tipo de hombre
al que las mujeres tratan mal.
159
00:16:21,687 --> 00:16:22,756
Todo lo contrario.
160
00:16:48,647 --> 00:16:49,796
Disculpe.
161
00:16:50,567 --> 00:16:53,559
He estudiado m�sica 4 a�os,
pero no el tamtan.
162
00:16:54,287 --> 00:16:56,164
Tenga la amabilidad
de ense�arme.
163
00:16:56,487 --> 00:16:57,317
A comer.
164
00:16:59,447 --> 00:17:01,005
Tengo un hambre can�bal.
165
00:17:29,327 --> 00:17:30,316
Sr. Monnier.
166
00:17:31,967 --> 00:17:33,082
Le esper�bamos.
167
00:17:36,447 --> 00:17:38,119
Ac�rquese, le presentar�.
168
00:17:40,527 --> 00:17:43,087
El Sr. Jean Monnier,
el nuevo hu�sped.
169
00:17:43,727 --> 00:17:46,287
El general von Funck,
del ej�rcito alem�n.
170
00:17:50,207 --> 00:17:52,004
He o�do hablar de sus tropas.
171
00:17:52,327 --> 00:17:53,282
La Srta. Orsay.
172
00:17:55,487 --> 00:17:56,363
Se�orita.
173
00:17:57,247 --> 00:17:59,841
Qu� bien, el nuevo hu�sped
es muy apuesto.
174
00:18:00,007 --> 00:18:01,360
Muchas gracias.
175
00:18:02,647 --> 00:18:03,921
J�r�my Rinchet.
176
00:18:05,207 --> 00:18:06,765
- Encantado.
- El pintor.
177
00:18:08,687 --> 00:18:10,245
�Abstracto o figurativo?
178
00:18:10,407 --> 00:18:11,965
Pinto lo que veo.
179
00:18:12,127 --> 00:18:14,118
Por desgracia, es algo miope.
180
00:18:14,287 --> 00:18:15,720
Tiene sentido del humor.
181
00:18:16,447 --> 00:18:18,677
Pero su cara
no me es desconocida.
182
00:18:18,847 --> 00:18:21,759
- La Srta. Orsay actuaba en...
- �El teatro cl�sico?
183
00:18:22,087 --> 00:18:23,202
No, en una revista.
184
00:18:23,407 --> 00:18:24,726
Ya me parec�a.
185
00:18:24,927 --> 00:18:27,077
No la he reconocido
por la ropa.
186
00:18:27,247 --> 00:18:28,123
- �S�?
- S�.
187
00:18:28,687 --> 00:18:31,804
La �ltima vez que la vi,
si no me falla la memoria,
188
00:18:31,967 --> 00:18:33,286
llevaba una pluma.
189
00:18:33,447 --> 00:18:34,243
As� es.
190
00:18:34,447 --> 00:18:36,677
Preciosa,
pero algo grande en mi opini�n.
191
00:18:37,447 --> 00:18:38,880
Qu� exageraci�n.
192
00:18:40,087 --> 00:18:41,964
"Miss" Sandra Ashville.
193
00:18:42,247 --> 00:18:44,317
- Novelista.
- Hola.
194
00:18:44,727 --> 00:18:45,796
Una colega.
195
00:18:46,527 --> 00:18:48,677
Espero poder leer algo suyo,
"miss"...
196
00:18:49,727 --> 00:18:50,557
Ashville.
197
00:18:51,087 --> 00:18:52,645
Me gusta la novela americana.
198
00:18:53,007 --> 00:18:54,963
Mis novelas no est�n traducidas.
199
00:18:55,167 --> 00:18:56,520
Aprender� ingl�s.
200
00:18:57,567 --> 00:18:58,716
Es adorable.
201
00:19:00,007 --> 00:19:01,998
Sr. Dragoni,
de la Scala de Mil�n.
202
00:19:03,687 --> 00:19:06,042
�No ser� usted cantante,
Sr. Dragoni?
203
00:19:06,207 --> 00:19:07,356
Tenor, por favor.
204
00:19:10,367 --> 00:19:12,244
�La Sra. Rakesy no ha bajado?
205
00:19:12,527 --> 00:19:16,076
Cuanto m�s guapas,
m�s tardan en vestirse.
206
00:19:18,007 --> 00:19:18,962
Aqu� est�.
207
00:19:39,207 --> 00:19:41,243
Sra. Rakesy,
Sr. Jean Monnier.
208
00:19:50,967 --> 00:19:51,843
Sr. Monnier.
209
00:19:53,167 --> 00:19:55,397
- Debo avisarle.
- S�.
210
00:19:55,967 --> 00:19:59,039
Ver�,
tenemos una especie de regla.
211
00:19:59,927 --> 00:20:03,317
Consiste en no preguntar
por qu� alguien est� aqu�.
212
00:20:03,847 --> 00:20:06,725
- Cada uno tiene un jard�n secreto.
- Desde luego.
213
00:20:07,447 --> 00:20:09,517
Pero aborrezco
los jardines secretos.
214
00:20:10,287 --> 00:20:11,925
Me recuerdan a cementerios.
215
00:20:13,607 --> 00:20:14,517
Rosine.
216
00:20:14,927 --> 00:20:16,076
Ya puede servir.
217
00:20:50,567 --> 00:20:52,364
La primera noche
hice lo mismo.
218
00:20:52,967 --> 00:20:55,481
Tir� el cigarrillo
para respirar mejor.
219
00:20:59,047 --> 00:21:00,560
�Lleva mucho aqu�?
220
00:21:03,207 --> 00:21:04,276
Ya no lo s�.
221
00:21:05,367 --> 00:21:06,720
�C�mo no va a saberlo?
222
00:21:07,367 --> 00:21:09,005
Cuando uno decide
223
00:21:09,367 --> 00:21:10,436
desaparecer,
224
00:21:10,607 --> 00:21:12,598
hay que olvidarse
de la memoria.
225
00:21:13,327 --> 00:21:16,239
- �Desaparecer?
- Parece sorprendido.
226
00:21:18,207 --> 00:21:20,038
Vi�ndola tan joven,
tan bonita,
227
00:21:20,167 --> 00:21:21,600
me parece imposible.
228
00:21:21,767 --> 00:21:22,961
�Que quiera morir?
229
00:21:23,967 --> 00:21:25,605
�Morir? No.
230
00:21:25,847 --> 00:21:29,760
No, pero me parece imposible
que viva aqu�.
231
00:21:30,567 --> 00:21:32,080
Entre gente extra�a,
232
00:21:33,087 --> 00:21:34,566
en este extra�o lugar.
233
00:21:34,727 --> 00:21:37,002
S�, aqu� todo parece extra�o.
234
00:21:37,967 --> 00:21:39,798
A veces no puedo m�s.
235
00:21:40,087 --> 00:21:41,440
Tengo ganas de gritar.
236
00:21:42,407 --> 00:21:45,319
- �Y por qu� se queda?
- �Por qu� me quedo?
237
00:21:46,327 --> 00:21:47,919
Bromea, �verdad?
238
00:21:49,927 --> 00:21:50,837
D�game,
239
00:21:52,167 --> 00:21:54,635
�qu� tal si hablamos
del albergue Edelweiss?
240
00:21:55,447 --> 00:21:57,085
Y de sus hu�spedes.
241
00:22:10,447 --> 00:22:13,120
No puedo hablar,
al menos, aqu� no.
242
00:22:14,167 --> 00:22:16,442
- �Qu� le pasa?
- Tengo miedo.
243
00:22:34,447 --> 00:22:37,325
- Bonita noche, �verdad?
- Maravillosa.
244
00:22:37,487 --> 00:22:39,717
No hab�a visto estrellas
tan brillantes.
245
00:22:39,887 --> 00:22:41,878
Y le gustar�a tocarlas.
246
00:23:02,687 --> 00:23:04,996
El tirador de �lite
tambi�n es un mel�mano.
247
00:23:22,807 --> 00:23:23,717
�Qu� pasa?
248
00:23:28,047 --> 00:23:29,958
�Qu� tal si me lo explican?
249
00:23:32,647 --> 00:23:34,046
Le toca, Rinchet.
250
00:23:35,007 --> 00:23:35,837
�C�mo?
251
00:23:36,727 --> 00:23:37,523
�Me toca?
252
00:23:38,087 --> 00:23:39,122
Jugar.
253
00:23:40,127 --> 00:23:40,798
Perd�n.
254
00:23:41,327 --> 00:23:42,965
No est� al corriente.
255
00:23:43,407 --> 00:23:45,602
Disc�lpenme,
�al corriente de qu�?
256
00:23:46,447 --> 00:23:47,880
De la ceremonia.
257
00:23:48,967 --> 00:23:50,320
No estoy enterado.
258
00:23:50,487 --> 00:23:52,398
�Qu� le vamos a hacer?
259
00:23:53,087 --> 00:23:55,999
Borcher tiene
por costumbre tocar esta pieza
260
00:23:56,247 --> 00:23:59,922
cuando uno de los hu�spedes
est� a punto de irse.
261
00:24:00,247 --> 00:24:01,202
De irse.
262
00:24:01,727 --> 00:24:04,002
- �Ad�nde?
- Al otro mundo.
263
00:24:04,167 --> 00:24:06,442
- A eso hemos venido.
- No puede ser.
264
00:24:06,767 --> 00:24:08,803
A eso llamo yo
"canto de partida".
265
00:24:09,367 --> 00:24:10,117
No se r�a.
266
00:24:11,007 --> 00:24:12,963
Vamos a ver,
�me toman el pelo?
267
00:24:13,127 --> 00:24:13,957
No.
268
00:24:17,167 --> 00:24:18,316
Jaque mate.
269
00:24:19,527 --> 00:24:22,325
Vaya con el general,
s�lo gana al ajedrez.
270
00:24:41,167 --> 00:24:42,839
- �De qui�n es?
- M�a.
271
00:24:44,127 --> 00:24:46,163
- �C�mo se llama?
- "Promesa".
272
00:24:46,487 --> 00:24:48,637
- Bonita, �verdad?
- Preciosa.
273
00:24:49,967 --> 00:24:51,958
D�game,
�le pagan derechos de autor?
274
00:24:52,847 --> 00:24:53,962
No me quejo.
275
00:24:59,447 --> 00:25:01,358
La m�sica la ha deprimido.
276
00:25:01,847 --> 00:25:03,883
�Es al�rgica
a las marchas f�nebres?
277
00:25:04,047 --> 00:25:06,197
Ma�ana s�lo seremos
seis hu�spedes.
278
00:25:06,847 --> 00:25:08,678
O s�lo ser�n seis hu�spedes.
279
00:25:08,847 --> 00:25:12,681
�O sea que respeta
el orden de llegada?
280
00:25:13,687 --> 00:25:15,120
Ser�a demasiado simple.
281
00:25:22,447 --> 00:25:25,484
Nadia, no me diga
que Borcher mata a sus clientes.
282
00:25:25,687 --> 00:25:27,279
A eso han venido.
283
00:25:28,527 --> 00:25:29,403
Vamos.
284
00:25:31,607 --> 00:25:33,165
Pero ya no quiero morirme.
285
00:25:34,087 --> 00:25:35,440
Ya no quiero morir.
286
00:25:36,287 --> 00:25:37,276
Ya no quiero.
287
00:25:39,567 --> 00:25:42,127
Ay�deme, se lo ruego.
288
00:25:49,287 --> 00:25:50,037
Vamos.
289
00:25:50,207 --> 00:25:52,437
No llore, se le correr� el r�mel.
290
00:25:54,207 --> 00:25:55,640
- Tengo miedo.
- No.
291
00:25:58,887 --> 00:26:01,526
Es demasiado bonita
para que le hagan da�o.
292
00:26:02,647 --> 00:26:04,524
La vida le sienta
como anillo al dedo.
293
00:26:05,967 --> 00:26:08,003
Con esa boca,
nadie se la quitar�.
294
00:26:11,287 --> 00:26:13,118
Una boca con sabor a melocot�n.
295
00:26:13,927 --> 00:26:16,236
�No se lo hab�an dicho,
no lo sab�a?
296
00:26:16,967 --> 00:26:17,717
�No?
297
00:26:18,727 --> 00:26:20,365
Enseguida me di cuenta.
298
00:26:24,287 --> 00:26:25,561
Duerma tranquila.
299
00:26:25,967 --> 00:26:27,605
Todo ir� bien, ya ver�.
300
00:26:34,367 --> 00:26:37,518
Si tiene una pesadilla,
diga "Jean" y vendr�.
301
00:26:40,247 --> 00:26:42,556
Yo tambi�n tengo
que decirle algo.
302
00:26:43,487 --> 00:26:44,442
Me llamo Jean.
303
00:26:45,447 --> 00:26:46,277
Hasta ma�ana.
304
00:26:47,887 --> 00:26:48,763
Eso espero.
305
00:26:50,287 --> 00:26:51,276
Se lo prometo.
306
00:27:13,767 --> 00:27:14,563
Adelante.
307
00:27:22,367 --> 00:27:24,198
- D�game.
- Tengo una pregunta.
308
00:27:27,567 --> 00:27:31,401
Quiero saber si debo so�ar
o tener pesadillas esta noche.
309
00:27:32,767 --> 00:27:33,517
Adelante.
310
00:27:35,647 --> 00:27:37,797
�A qu� juegan en este lugar?
311
00:27:39,087 --> 00:27:41,521
Aqu� no se juega
excepto al ajedrez.
312
00:27:44,927 --> 00:27:46,565
Aqu� se act�a, Sr. Monnier.
313
00:27:52,927 --> 00:27:55,282
Qu� pijama tan extra�o,
general.
314
00:27:57,287 --> 00:27:59,847
- Es mi sudario.
- Qu� vocabulario.
315
00:28:00,087 --> 00:28:01,645
Me he puesto el uniforme
316
00:28:01,807 --> 00:28:04,082
porque los soldados mueren
como soldados.
317
00:28:04,967 --> 00:28:09,358
Vaya, �tiene la impresi�n
de que Borcher toc� para usted?
318
00:28:10,407 --> 00:28:14,116
"No preguntes por qui�n doblan
las campanas, es por ti".
319
00:28:14,767 --> 00:28:17,565
Todos creen que ha tocado
para ellos esta noche.
320
00:28:18,047 --> 00:28:19,400
Todos excepto yo.
321
00:28:23,247 --> 00:28:24,521
Quiz� se equivoca.
322
00:28:24,727 --> 00:28:27,605
Acabar�n por hacerme creer
que esto es peligroso.
323
00:28:30,887 --> 00:28:31,842
Sr. Monnier,
324
00:28:32,007 --> 00:28:34,316
�a qu� ha venido
exactamente?
325
00:28:36,687 --> 00:28:37,836
Evadirme.
326
00:28:38,767 --> 00:28:41,281
Si quiere evadirse,
�ste es el sitio ideal.
327
00:28:41,767 --> 00:28:43,405
Empiezo a creerlo.
328
00:28:43,567 --> 00:28:46,445
D�game, aunque lo proh�ba
el reglamento,
329
00:28:46,607 --> 00:28:48,598
�qu� le ha tra�do a este lugar?
330
00:28:49,927 --> 00:28:51,599
- La guerra.
- �La guerra?
331
00:28:53,367 --> 00:28:55,676
No hay cabida
para un general vencido.
332
00:28:55,887 --> 00:28:57,639
Me encarcelaron en el 45.
333
00:28:58,487 --> 00:28:59,636
Me acusaron
334
00:29:00,567 --> 00:29:02,558
de haber perdido la guerra.
335
00:29:04,647 --> 00:29:07,445
Durante 13 a�os esper�
que me soltaran para morir.
336
00:29:08,367 --> 00:29:09,595
Es paciente.
337
00:29:10,087 --> 00:29:12,965
Siempre se es paciente
si el objetivo merece la pena.
338
00:29:13,967 --> 00:29:15,844
Le dejo con sus preparativos.
339
00:29:22,647 --> 00:29:24,399
Feliz agon�a, general.
340
00:31:01,647 --> 00:31:03,399
�Tienes miedo a tu edad?
341
00:31:27,967 --> 00:31:30,322
- �Qu� pasa?
- Soy Nadia.
342
00:31:30,527 --> 00:31:33,246
- �Ya est� listo?
- S�, enseguida voy.
343
00:31:57,407 --> 00:31:58,806
Me ha asustado.
344
00:31:59,607 --> 00:32:01,677
Todo me vale
para que le lata el coraz�n.
345
00:32:01,847 --> 00:32:02,962
Ya lo sabe.
346
00:32:03,927 --> 00:32:06,805
A ver, ya que las sombras
la ten�an tan asustada,
347
00:32:06,967 --> 00:32:08,764
�qu� me dice de este sol?
348
00:32:09,647 --> 00:32:11,000
El fin del mundo.
349
00:32:12,287 --> 00:32:15,404
Sabe que est� viva,
maravillosamente viva.
350
00:32:15,567 --> 00:32:18,161
- S�, pero, �cu�nto tiempo?
- Vamos.
351
00:32:19,287 --> 00:32:20,037
A ver.
352
00:32:22,207 --> 00:32:25,438
M�s que la l�nea de la vida,
parece los Campos El�seos.
353
00:32:28,047 --> 00:32:29,878
Me encantan los Campos El�seos.
354
00:32:30,647 --> 00:32:31,523
A m� tambi�n.
355
00:32:31,687 --> 00:32:32,915
Bueno, antes.
356
00:32:33,287 --> 00:32:36,404
Cuando hac�a sol,
los coches brillaban como el oro.
357
00:32:36,567 --> 00:32:38,398
Permita que se los regale.
358
00:32:38,567 --> 00:32:41,286
Desde la Concordia
hasta la Estrella, son suyos.
359
00:32:41,567 --> 00:32:42,397
Buenos d�as.
360
00:32:43,007 --> 00:32:44,326
�Ya se ha levantado?
361
00:32:44,847 --> 00:32:47,725
- �Ha dormido bien?
- Muy bien, gracias.
362
00:32:48,287 --> 00:32:50,596
Sr. Monnier,
�qu� tal la primera noche?
363
00:32:50,767 --> 00:32:51,882
De ensue�o.
364
00:32:52,327 --> 00:32:53,965
�Ya ha salido a cazar?
365
00:32:54,567 --> 00:32:57,525
- A cazar, s�.
- �Ha ca�do algo?
366
00:32:58,087 --> 00:33:00,885
- �O alguien?
- Me lo ha recordado.
367
00:33:01,807 --> 00:33:02,637
Rosine.
368
00:33:06,407 --> 00:33:07,965
Retire un cubierto.
369
00:33:08,847 --> 00:33:09,643
Muy bien.
370
00:33:22,207 --> 00:33:23,196
Dios m�o.
371
00:33:27,047 --> 00:33:28,878
�No se da cuenta
de que bromea?
372
00:33:30,847 --> 00:33:33,998
Adoro a los payasos,
sobre todo si no van pintados.
373
00:33:35,167 --> 00:33:36,202
Buenos d�as.
374
00:33:38,567 --> 00:33:40,683
�Qu� tal est�n esta ma�ana?
375
00:33:41,007 --> 00:33:41,837
Bien.
376
00:33:42,247 --> 00:33:44,158
- �Qu� hay de nuevo?
- Nada.
377
00:33:44,767 --> 00:33:45,882
Al contrario.
378
00:33:52,887 --> 00:33:54,639
�Sabemos qui�n ha sido?
379
00:33:55,527 --> 00:33:56,403
Todav�a no.
380
00:33:57,207 --> 00:33:59,243
El �ltimo fue el ex prefecto.
381
00:33:59,407 --> 00:34:01,682
Pens� que anoche
le tocar�a a una mujer.
382
00:34:02,527 --> 00:34:03,755
S�lo fue una idea.
383
00:34:04,647 --> 00:34:05,682
Rosine.
384
00:34:06,367 --> 00:34:07,277
�Rosine!
385
00:34:08,567 --> 00:34:10,398
- Rosine.
- Se�orita.
386
00:34:10,447 --> 00:34:12,278
Sale agua fr�a en vez
de caliente.
387
00:34:13,647 --> 00:34:14,921
Hola.
388
00:34:15,087 --> 00:34:16,315
No parece posible.
389
00:34:17,687 --> 00:34:19,598
Lo contrario ser�a sorprendente.
390
00:34:19,807 --> 00:34:21,365
Se lo dir� a Bougron.
391
00:34:21,567 --> 00:34:23,478
Lo arreglar�
en cuanto vuelva.
392
00:34:24,767 --> 00:34:25,517
Muy bien.
393
00:34:26,047 --> 00:34:26,877
Ahora vuelvo.
394
00:34:28,447 --> 00:34:30,085
�Qui�n ha muerto hoy?
395
00:34:31,567 --> 00:34:33,000
Ah� est�, no lo sabemos.
396
00:34:34,407 --> 00:34:35,760
No olviden dec�rmelo.
397
00:34:36,967 --> 00:34:38,195
Hola, general.
398
00:34:45,127 --> 00:34:45,877
Entonces,
399
00:34:47,367 --> 00:34:49,198
�el pintor, el cantante?
400
00:34:53,047 --> 00:34:53,843
Voy a ver.
401
00:34:57,927 --> 00:35:00,646
El joven no parece darse cuenta
de d�nde est�.
402
00:35:03,247 --> 00:35:04,441
�Sr. Monnier!
403
00:35:05,367 --> 00:35:06,436
Disculpe.
404
00:36:08,007 --> 00:36:10,077
Disculpe,
�la habitaci�n del tenor?
405
00:36:10,247 --> 00:36:12,886
Era �sta,
pero voy a limpiarla.
406
00:36:30,767 --> 00:36:32,644
- No puede ser.
- Lo es.
407
00:36:33,967 --> 00:36:36,356
- No somos nadie.
- Desde luego.
408
00:36:37,407 --> 00:36:39,796
- �C�mo fue?
- Sr. Monnier.
409
00:36:39,967 --> 00:36:42,003
Claro, no da la receta.
410
00:36:42,567 --> 00:36:43,841
Un autob�s, �no?
411
00:36:44,167 --> 00:36:45,998
Son muy peligrosos
en la monta�a.
412
00:36:46,167 --> 00:36:48,123
No se les oye
por culpa de la nieve.
413
00:37:05,287 --> 00:37:05,958
�Y?
414
00:37:06,687 --> 00:37:09,201
Rigoletto ha desaparecido
con un do de pecho.
415
00:37:09,367 --> 00:37:12,803
- �Y Rinchet?
- Somn�feros con ca�a de az�car.
416
00:37:59,887 --> 00:38:00,763
Bravo.
417
00:38:02,447 --> 00:38:04,358
�Por qu� ha pintado
el cielo negro?
418
00:38:05,687 --> 00:38:06,676
Est� claro.
419
00:38:07,567 --> 00:38:08,477
Porque lo es.
420
00:38:12,687 --> 00:38:15,918
Ya, ustedes no lo ven as�,
lo ven azul.
421
00:38:20,567 --> 00:38:22,558
Por cierto, �se han enterado?
422
00:38:23,087 --> 00:38:23,917
�De qu�?
423
00:38:24,647 --> 00:38:25,397
Borcher.
424
00:38:26,727 --> 00:38:28,604
Toc� el piano mientras
no estaban.
425
00:38:31,847 --> 00:38:33,280
Mientras no est�bamos.
426
00:38:35,127 --> 00:38:37,402
Termino el cuadro por si acaso.
427
00:38:38,167 --> 00:38:40,806
Nada tan siniestro
como un cuadro inacabado.
428
00:38:40,967 --> 00:38:42,400
Llenan los museos.
429
00:38:45,247 --> 00:38:47,522
Por eso son tan tristes.
430
00:38:52,487 --> 00:38:53,283
Vaya.
431
00:38:55,767 --> 00:38:58,042
El artillero no deja dormir
a los cuervos.
432
00:39:01,727 --> 00:39:02,603
Vamos.
433
00:39:12,207 --> 00:39:14,084
�Juega solo, general?
434
00:39:14,407 --> 00:39:15,476
No juego.
435
00:39:15,927 --> 00:39:17,246
Maniobro.
436
00:39:17,567 --> 00:39:19,125
Es incorregible.
437
00:39:19,607 --> 00:39:23,486
Tuve un amigo capit�n,
tambi�n maniobraba sin cesar.
438
00:39:25,447 --> 00:39:27,563
Nadie encontraba el salero
en la mesa.
439
00:39:27,727 --> 00:39:29,524
Pero lo peor era en la cama.
440
00:39:29,807 --> 00:39:32,799
Esperaba que silbara una marcha
mientras hac�amos el amor.
441
00:39:33,447 --> 00:39:34,675
- Buenas tardes.
- Hola.
442
00:39:36,047 --> 00:39:38,083
Vaya, qu� fr�o hace.
443
00:39:38,367 --> 00:39:41,359
- Se aguanta la mortaja.
- No diga esas cosas.
444
00:39:41,527 --> 00:39:44,519
- �Qu� tal el paseo?
- Excelente, estoy agotada.
445
00:39:44,687 --> 00:39:46,040
Dormir� mejor esta noche.
446
00:39:46,207 --> 00:39:49,040
"Miss" Ashville ha ido
a buscarles.
447
00:39:49,207 --> 00:39:50,276
S�, la hemos visto.
448
00:39:50,447 --> 00:39:52,802
Pero no quiso disfrutar
de nuestra compa��a.
449
00:39:53,767 --> 00:39:56,725
- No hace nada de calor.
- �Conque lo ha notado?
450
00:39:56,887 --> 00:39:59,606
- Hace un fr�o que pela.
- Bueno, Sr. Monnier.
451
00:39:59,767 --> 00:40:02,486
- �Qu� tal el d�a?
- Maravilloso, querido director.
452
00:40:02,647 --> 00:40:03,443
Me alegro.
453
00:40:06,647 --> 00:40:08,797
Vaya, Rinchet, mejora.
454
00:40:10,047 --> 00:40:10,923
Bravo.
455
00:40:11,087 --> 00:40:12,645
- �Usted cree?
- S�.
456
00:40:12,807 --> 00:40:14,399
Se empieza a ver lo que ser�.
457
00:40:15,167 --> 00:40:16,236
Est� acabado.
458
00:40:25,247 --> 00:40:26,282
�Puedo?
459
00:40:32,367 --> 00:40:34,562
- Enhorabuena.
- No, general.
460
00:40:34,727 --> 00:40:38,242
Siempre es m�s f�cil ver
los problemas desde arriba.
461
00:40:41,407 --> 00:40:42,237
Rosine.
462
00:40:44,847 --> 00:40:46,519
- Rosine.
- Sr. Director.
463
00:40:46,687 --> 00:40:49,247
- S�lo seremos seis para cenar.
- Muy bien.
464
00:40:55,727 --> 00:40:57,638
"Miss" Ashville nos ha dejado.
465
00:41:12,447 --> 00:41:14,039
Traiga m�s, Bougron.
466
00:41:14,407 --> 00:41:16,841
Hay que celebrar la partida
de "miss" Ashville.
467
00:41:20,687 --> 00:41:22,882
Quiere emborracharnos, Sr. Funck.
468
00:41:24,567 --> 00:41:25,397
Buena idea.
469
00:41:26,567 --> 00:41:28,956
La vida s�lo se aguanta
viendo doble.
470
00:41:29,927 --> 00:41:32,805
- �No cree, Sr. Monnier?
- No estoy de acuerdo.
471
00:41:34,767 --> 00:41:37,804
Imagina mi situaci�n
si tuvieras una hermana gemela.
472
00:41:40,687 --> 00:41:41,836
Queridos amigos,
473
00:41:42,607 --> 00:41:44,040
brindo por ustedes.
474
00:41:45,887 --> 00:41:46,637
Gracias.
475
00:41:47,367 --> 00:41:49,437
Me tranquiliza que lo diga.
476
00:41:54,527 --> 00:41:56,006
Los refuerzos.
477
00:41:56,527 --> 00:41:59,121
Venga, general, oc�pese usted.
478
00:42:05,247 --> 00:42:06,043
Yo
479
00:42:06,527 --> 00:42:07,323
brindo...
480
00:42:07,887 --> 00:42:09,036
Brindo por...
481
00:42:14,007 --> 00:42:15,565
Brindo por el amor.
482
00:42:17,327 --> 00:42:18,760
S�, por el amor.
483
00:42:19,287 --> 00:42:21,517
General, �sabe lo que es el amor?
484
00:42:23,287 --> 00:42:23,958
S�.
485
00:42:24,407 --> 00:42:27,319
Fue mi primera batalla
y mi primera derrota.
486
00:42:29,807 --> 00:42:33,243
Brindo por su victoria,
querido Sr. Monnier.
487
00:42:40,687 --> 00:42:43,679
Borcher, �no brinda
por la victoria del Sr. Monnier?
488
00:42:51,487 --> 00:42:52,966
Pod�a haberse cortado.
489
00:42:54,527 --> 00:42:55,926
El cristal trae suerte.
490
00:42:58,327 --> 00:42:59,476
�Qu� hacemos?
491
00:43:00,087 --> 00:43:02,282
Tengo muchas ganas
de divertirme.
492
00:43:02,807 --> 00:43:05,162
Tambi�n quiere pasarlo bien,
�verdad?
493
00:43:05,367 --> 00:43:08,962
Sr. Borcher,
�qu� tal un poco de m�sica?
494
00:43:10,087 --> 00:43:11,884
Eso est� hecho, se�orita.
495
00:43:14,407 --> 00:43:17,683
Ya ve,
el Sr. Borcher va a poner m�sica.
496
00:43:18,087 --> 00:43:22,000
S�, que ponga algo parecido
a la espuma del champ�n.
497
00:43:22,287 --> 00:43:24,403
- Que tenga burbujas.
- Bravo.
498
00:43:25,167 --> 00:43:26,998
Bailaremos juntos.
499
00:43:27,167 --> 00:43:30,079
- Usted y yo.
- S�, la har� bailar.
500
00:43:30,327 --> 00:43:32,397
Me parece bien, venga.
501
00:43:41,287 --> 00:43:43,562
Me gusta divertirme.
502
00:43:45,847 --> 00:43:48,361
Unamos nuestros corazones
al ritmo de la m�sica.
503
00:43:48,527 --> 00:43:50,757
Lo escribi� un colega
de "miss" Ashville.
504
00:43:51,287 --> 00:43:55,041
- No hablemos de ella, Jean.
- Es verdad, hablemos de nosotros.
505
00:43:55,207 --> 00:43:57,198
- Me siento bien.
- �Nada m�s?
506
00:43:58,367 --> 00:43:59,880
Quer�a decir feliz.
507
00:44:00,087 --> 00:44:01,406
Eso est� mejor.
508
00:44:01,567 --> 00:44:03,125
No soy capaz de pensar.
509
00:44:03,567 --> 00:44:06,479
- Ma�ana me da igual.
- No te preocupes.
510
00:44:06,647 --> 00:44:09,400
Ma�ana es amigo m�o,
ya me ocupar� de �l.
511
00:44:12,207 --> 00:44:14,596
Vaya,
para alguien que nunca bebe...
512
00:44:14,767 --> 00:44:16,883
Hago una excepci�n
con el champ�n.
513
00:44:17,047 --> 00:44:19,277
- A los alemanes nos gusta mucho.
- Lo s�.
514
00:44:20,087 --> 00:44:22,317
Siempre pasan por Reims.
515
00:44:23,247 --> 00:44:25,841
- �Qu� le parece �ste?
- Excelente.
516
00:44:26,007 --> 00:44:29,158
La �ltima vez que beb� champ�n
fue hace 15 a�os.
517
00:44:29,327 --> 00:44:31,158
Durante la retirada de Rusia.
518
00:44:31,687 --> 00:44:35,123
Lo beb� comiendo grasa
para las botas.
519
00:44:35,967 --> 00:44:38,925
Tenga, pruebe con esto,
creo que est� mejor.
520
00:44:39,087 --> 00:44:40,440
- Gracias.
- De nada.
521
00:45:07,647 --> 00:45:08,762
Qu� color.
522
00:45:09,527 --> 00:45:11,757
C�mo me gustar�a pintar
el champ�n.
523
00:45:12,727 --> 00:45:14,080
La transparencia.
524
00:45:14,967 --> 00:45:16,161
Los rayos de luz.
525
00:45:17,367 --> 00:45:18,561
Las burbujas.
526
00:45:29,287 --> 00:45:30,515
Da suerte.
527
00:45:31,007 --> 00:45:32,235
Da suerte.
528
00:45:33,727 --> 00:45:35,001
Da suerte.
529
00:45:41,967 --> 00:45:43,798
Pero, �por qu� a m� no?
530
00:45:45,167 --> 00:45:47,158
�Por qu� no soy feliz?
531
00:45:48,647 --> 00:45:50,956
�Por qu� no soy
como los dem�s?
532
00:45:51,247 --> 00:45:52,157
�Por qu�?
533
00:45:54,127 --> 00:45:56,800
�Por qu� no he sido feliz nunca?
534
00:46:26,807 --> 00:46:28,525
A��dalo a la cuenta.
535
00:46:32,647 --> 00:46:34,285
�No le gusta mi m�sica?
536
00:46:35,647 --> 00:46:37,478
Como sinton�a, s�.
537
00:46:38,167 --> 00:46:41,125
No digo que sea mala,
pero prefiero o�rle disparar.
538
00:47:53,687 --> 00:47:54,517
Jean.
539
00:47:56,287 --> 00:47:57,003
Nadia.
540
00:48:03,167 --> 00:48:05,806
Quiero agradecerte
lo que has dicho.
541
00:48:06,047 --> 00:48:07,560
No he podido remediarlo.
542
00:48:12,007 --> 00:48:13,884
Tampoco he podido remediarlo.
543
00:48:15,127 --> 00:48:16,606
Nadia, amor m�o.
544
00:48:31,967 --> 00:48:33,082
�Has o�do?
545
00:48:35,527 --> 00:48:36,357
S�.
546
00:48:38,287 --> 00:48:39,083
Voy a ver.
547
00:48:57,047 --> 00:48:57,923
�Est� muerto?
548
00:48:58,487 --> 00:48:59,966
No, s�lo borracho.
549
00:49:00,247 --> 00:49:03,205
Pero sigue pesando igual.
550
00:49:18,407 --> 00:49:19,317
No es nada.
551
00:49:20,807 --> 00:49:22,320
El pintor est� bebido.
552
00:49:25,607 --> 00:49:26,722
Pareces asustada.
553
00:49:27,607 --> 00:49:30,041
S�, es demasiado,
ya no puedo m�s.
554
00:49:30,567 --> 00:49:32,762
�Me has o�do?
No puedo m�s.
555
00:49:32,927 --> 00:49:34,326
�Qu� ser� de nosotros?
556
00:49:34,487 --> 00:49:36,762
Para empezar, cari�o,
dormir�s aqu�.
557
00:49:36,927 --> 00:49:39,441
- �Aqu�?
- �No tendr�s miedo de m�?
558
00:49:40,727 --> 00:49:41,443
Cari�o.
559
00:49:41,687 --> 00:49:42,517
Ma�ana
560
00:49:43,407 --> 00:49:46,717
nos largaremos de aqu�,
le guste o no al Sr. Borcher.
561
00:49:47,167 --> 00:49:48,361
Te he dicho que...
562
00:49:49,487 --> 00:49:51,443
Deja de preocuparte, Nadia.
563
00:49:51,607 --> 00:49:53,757
Si me contratas
de �ngel de la guarda,
564
00:49:53,927 --> 00:49:55,758
te prometo
que te har� una rebaja.
565
00:49:56,407 --> 00:49:57,442
Te contrato.
566
00:49:58,007 --> 00:49:59,440
A mis alas, amor m�o.
567
00:50:25,687 --> 00:50:26,722
�Rinchet ha?
568
00:50:27,447 --> 00:50:28,436
S�, se�ora.
569
00:50:30,527 --> 00:50:33,360
- Quiero hablar con Borcher.
- En su despacho.
570
00:50:35,287 --> 00:50:36,163
Disc�lpame.
571
00:50:43,967 --> 00:50:46,481
Sr. Monnier, �ha dormido bien?
572
00:50:47,207 --> 00:50:48,686
Pues s�, muy bien.
573
00:50:48,847 --> 00:50:50,803
- �Quer�a hablarme?
- S�.
574
00:50:51,127 --> 00:50:53,163
Es referente a nuestro contrato.
575
00:50:53,567 --> 00:50:55,842
No hay nada que a�adir,
est� firmado.
576
00:50:56,247 --> 00:50:58,556
Ah� est�, quiero que lo anule.
577
00:50:59,367 --> 00:51:00,436
Vaya, no se corta.
578
00:51:01,927 --> 00:51:03,679
S�, he cambiado de opini�n.
579
00:51:04,007 --> 00:51:05,963
Estas cimas me dan v�rtigo.
580
00:51:06,127 --> 00:51:08,083
- �Habla en serio?
- Del todo.
581
00:51:08,487 --> 00:51:10,682
La Sra. Rakesy piensa como yo.
582
00:51:10,927 --> 00:51:13,316
Le hago la misma petici�n
para ella.
583
00:51:13,487 --> 00:51:15,955
Las rechazo,
as� ganamos tiempo.
584
00:51:16,407 --> 00:51:17,317
�Se niega?
585
00:51:17,687 --> 00:51:20,042
Ning�n cliente se ha marchado.
586
00:51:20,207 --> 00:51:21,083
Oiga,
587
00:51:22,047 --> 00:51:24,959
�no sabe que la excepci�n
confirma la regla?
588
00:51:25,127 --> 00:51:27,436
S�, pero aqu� no funciona as�.
589
00:51:28,247 --> 00:51:31,364
Nos iremos ma�ana
despu�s de desayunar, s�.
590
00:51:31,527 --> 00:51:33,438
Estoy harto de usted
y de los locos.
591
00:51:34,007 --> 00:51:36,441
No me haga perder la calma,
Sr. Monnier.
592
00:51:36,607 --> 00:51:38,120
Yo voy a perder la m�a.
593
00:51:38,287 --> 00:51:39,720
- �No me diga?
- S�.
594
00:51:39,887 --> 00:51:42,879
Le voy a decir m�s,
nunca quise suicidarme.
595
00:51:43,287 --> 00:51:45,676
Pero se tir� delante de un coche.
596
00:51:45,927 --> 00:51:47,724
Estaba borracho perdido.
597
00:51:47,847 --> 00:51:50,759
Cuando pas� el coche,
admiraba el trasero de una dama.
598
00:51:51,287 --> 00:51:53,847
�Y cuando fue a verle
mi representante?
599
00:51:54,007 --> 00:51:55,963
- Pens� que era una broma.
- �S�?
600
00:51:56,127 --> 00:51:57,401
Me gustan las bromas.
601
00:51:57,567 --> 00:52:00,957
Me alegro de ofrecerle
la �ltima y la mejor de su vida.
602
00:52:01,447 --> 00:52:03,324
- �No tiene m�s preguntas?
- S�.
603
00:52:03,967 --> 00:52:06,003
�Nunca le han partido la cara?
604
00:52:06,647 --> 00:52:09,207
- Lo han intentado.
- Buena gente.
605
00:52:09,367 --> 00:52:10,561
Lo eran.
606
00:52:17,487 --> 00:52:18,237
�Y bien?
607
00:52:31,447 --> 00:52:33,483
Al parecer, es un humorista.
608
00:52:33,767 --> 00:52:35,041
Un humorista terco.
609
00:52:38,167 --> 00:52:39,043
General.
610
00:52:40,847 --> 00:52:41,723
Buenos d�as.
611
00:52:42,367 --> 00:52:43,925
�No tiene apetito?
612
00:52:44,407 --> 00:52:47,046
- �Ya sabe lo de Rinchet?
- Ahora es feliz.
613
00:52:47,207 --> 00:52:48,606
Eso quer�a, �verdad?
614
00:52:56,887 --> 00:52:57,876
Vaya, Borcher,
615
00:52:58,087 --> 00:53:00,282
�conque el Sr. Rinchet
se ha ido?
616
00:53:00,447 --> 00:53:01,277
As� es.
617
00:53:03,087 --> 00:53:05,203
Sus cuadros se revalorizar�n.
618
00:53:06,167 --> 00:53:07,998
�La Srta. Orsay est� enferma?
619
00:53:08,687 --> 00:53:10,086
�Rosine no se lo ha dicho?
620
00:53:10,687 --> 00:53:11,403
�Qu�?
621
00:53:14,967 --> 00:53:17,481
- �Ella tambi�n?
- Parece sorprendida.
622
00:53:18,487 --> 00:53:20,682
Debi� darse cuenta
de que la sinton�a
623
00:53:20,847 --> 00:53:24,840
que tanto disgusta al Sr. Monnier
son� dos veces anoche.
624
00:53:25,007 --> 00:53:27,885
El disco y el piano,
hay que renovarse.
625
00:53:28,487 --> 00:53:29,966
Dos en una noche.
626
00:53:30,127 --> 00:53:32,402
Bougron ya no debe saber
d�nde cavar.
627
00:53:33,287 --> 00:53:35,118
Queremos cerrar
durante unos meses.
628
00:53:35,287 --> 00:53:37,482
Hemos tenido un a�o
muy completo.
629
00:53:37,647 --> 00:53:38,557
Entiendo.
630
00:53:39,367 --> 00:53:41,437
Disc�lpenme,
tengo algo pendiente.
631
00:53:51,127 --> 00:53:52,162
Me parece
632
00:53:54,367 --> 00:53:55,800
que no nos queda mucho.
633
00:53:57,447 --> 00:53:59,438
Hace tiempo que espera, �verdad?
634
00:54:02,167 --> 00:54:03,839
Fui el primero en llegar.
635
00:54:06,727 --> 00:54:09,844
Cerrar� el negocio
con su bonito uniforme.
636
00:54:22,247 --> 00:54:23,043
Rosine.
637
00:54:23,447 --> 00:54:24,197
Rosine.
638
00:54:24,767 --> 00:54:26,962
Si Borcher me busca
para matarme,
639
00:54:27,367 --> 00:54:28,686
estar� en mi cuarto.
640
00:54:28,887 --> 00:54:30,240
Muy bien, general.
641
00:54:35,407 --> 00:54:36,237
Ya est�.
642
00:54:36,967 --> 00:54:38,719
- �Nos vamos?
- S�.
643
00:54:45,887 --> 00:54:47,878
�Jean, vuelve!
644
00:54:49,927 --> 00:54:50,723
�Cuidado!
645
00:55:03,927 --> 00:55:06,361
- Han sabido escoger el lugar.
- Te lo he dicho.
646
00:55:06,527 --> 00:55:07,960
S�lo queda el telesilla,
647
00:55:08,407 --> 00:55:10,125
pero est� cerrado con llave.
648
00:55:22,487 --> 00:55:23,761
Lo tiene todo previsto.
649
00:55:24,207 --> 00:55:26,163
Todo, excepto mi tenacidad.
650
00:55:28,607 --> 00:55:30,837
Las cerraduras
siempre me han gustado.
651
00:55:31,007 --> 00:55:33,077
Me viene del instituto,
ahora ver�s.
652
00:56:06,767 --> 00:56:07,517
Adelante.
653
00:56:15,007 --> 00:56:17,885
- Disc�lpenos.
- Al contrario, es un placer.
654
00:56:18,047 --> 00:56:21,164
Pero s�lo dispongo de un sill�n
para ofrecerles.
655
00:56:21,327 --> 00:56:22,123
Se�ora.
656
00:56:33,647 --> 00:56:35,239
Expl�caselo al general.
657
00:56:38,607 --> 00:56:40,916
Esto quiz� le sorprenda,
general.
658
00:56:41,087 --> 00:56:44,079
Pocas cosas pueden sorprenderme,
Sr. Monnier.
659
00:56:45,607 --> 00:56:48,121
La Sra. Rakesy
y yo no tenemos ganas de morir.
660
00:56:49,167 --> 00:56:51,681
�De verdad cree
que me sorprende?
661
00:56:52,607 --> 00:56:55,838
Ver�, tenemos muchas ganas
de marcharnos de aqu�.
662
00:56:55,967 --> 00:56:57,764
No me lo digan a m�.
663
00:56:58,367 --> 00:57:01,086
- Hablen con Borcher.
- Lo he hecho esta ma�ana.
664
00:57:01,247 --> 00:57:03,283
- �Y se ha negado?
- S�.
665
00:57:03,687 --> 00:57:05,040
Claro, es obvio.
666
00:57:06,047 --> 00:57:07,878
Pero tenemos derecho a vivir.
667
00:57:08,287 --> 00:57:10,676
En un negocio
como el de Borcher,
668
00:57:10,847 --> 00:57:13,520
no es posible
que el cliente se marche vivo.
669
00:57:14,807 --> 00:57:16,240
Entonces huiremos.
670
00:57:17,687 --> 00:57:18,324
Es dif�cil.
671
00:57:18,527 --> 00:57:20,597
Con su ayuda es factible,
general.
672
00:57:22,727 --> 00:57:25,036
Neutralizaremos
a Borcher y a Bougron
673
00:57:25,647 --> 00:57:27,365
para coger la llave del telesilla.
674
00:57:28,447 --> 00:57:29,163
No.
675
00:57:30,287 --> 00:57:31,083
�C�mo?
676
00:57:31,487 --> 00:57:34,081
Si lo hace, ser� sin m�.
677
00:57:35,647 --> 00:57:38,115
�De verdad quiere desaparecer?
678
00:57:39,087 --> 00:57:41,157
Zanj� la cuesti�n hace tiempo.
679
00:57:41,447 --> 00:57:42,766
Ya no me concierne.
680
00:57:44,087 --> 00:57:45,679
�Nunca ha tenido miedo?
681
00:57:47,287 --> 00:57:48,083
�Nunca?
682
00:57:49,367 --> 00:57:50,356
Recon�zcalo.
683
00:57:51,447 --> 00:57:52,516
Lo reconozco.
684
00:57:54,567 --> 00:57:57,161
Pero muchos pasaron miedo
por mi culpa
685
00:57:57,327 --> 00:57:59,443
y debo rendirles
este �ltimo homenaje.
686
00:58:00,207 --> 00:58:01,276
Ay�denos.
687
00:58:02,767 --> 00:58:03,802
Lo siento.
688
00:58:03,967 --> 00:58:06,242
Neg�ndose,
se convierte en su c�mplice.
689
00:58:06,527 --> 00:58:08,245
Se es c�mplice de algo malo.
690
00:58:08,407 --> 00:58:11,877
- Cumplir un contrato no es ilegal.
- �Lo llama contrato!
691
00:58:12,047 --> 00:58:13,275
Claro, lo es.
692
00:58:13,567 --> 00:58:15,797
El m�s interesante
que jam�s he firmado.
693
00:58:15,967 --> 00:58:17,446
- Por favor.
- No, Nadia.
694
00:58:18,967 --> 00:58:21,925
Debimos pensar
que un general no ayuda
695
00:58:22,087 --> 00:58:23,406
ni salva a nadie.
696
00:58:23,727 --> 00:58:24,682
As� es.
697
00:58:25,887 --> 00:58:27,320
�se es mi drama.
698
00:58:27,727 --> 00:58:29,365
Sinceramente, general,
699
00:58:31,367 --> 00:58:33,403
no ha nacido con buena estrella.
700
00:58:35,607 --> 00:58:37,245
D�game, general,
701
00:58:39,287 --> 00:58:40,686
�tiene idea de que
702
00:58:41,687 --> 00:58:43,200
hace Borcher para?
703
00:58:44,527 --> 00:58:45,926
Tengo cierta idea.
704
00:58:48,047 --> 00:58:48,877
�La escopeta?
705
00:58:50,047 --> 00:58:51,002
No siempre.
706
00:58:52,567 --> 00:58:53,363
�Entonces?
707
00:59:00,567 --> 00:59:01,602
�Qu� es?
708
00:59:08,367 --> 00:59:09,277
Agujeros.
709
00:59:10,327 --> 00:59:11,123
�Agujeros?
710
00:59:12,007 --> 00:59:13,326
Para el gas.
711
00:59:15,567 --> 00:59:18,286
El aplique sirve de entrada
para el gas.
712
00:59:18,967 --> 00:59:19,922
�Para el gas?
713
00:59:20,687 --> 00:59:21,403
S�.
714
00:59:21,687 --> 00:59:24,997
Respiramos la muerte,
es m�s delicado.
715
00:59:25,407 --> 00:59:27,398
Por eso no sirve atrancar
la puerta,
716
00:59:27,567 --> 00:59:29,797
al gas le importa poco
que est� cerrada.
717
00:59:31,927 --> 00:59:33,121
Vamos, Nadia.
718
00:59:41,087 --> 00:59:41,917
General.
719
00:59:42,567 --> 00:59:44,319
Gracias por la informaci�n.
720
01:00:51,167 --> 01:00:52,600
�Ad�nde lo lleva?
721
01:00:52,887 --> 01:00:55,481
Bueno, el general Funck deseaba
722
01:00:55,647 --> 01:00:58,639
ser enterrado
con el uniforme de gala.
723
01:00:59,407 --> 01:01:00,362
Bougron.
724
01:01:01,207 --> 01:01:01,957
S�.
725
01:01:02,967 --> 01:01:05,720
�C�mo es que el general ha muerto
sin el uniforme?
726
01:01:05,887 --> 01:01:08,606
No sol�a llevarlo
cuando se met�a en la ba�era.
727
01:01:10,367 --> 01:01:11,641
Venga conmigo.
728
01:01:12,527 --> 01:01:14,324
- �Para qu�?
- Quiero hablarle.
729
01:01:24,927 --> 01:01:26,042
�Qu� desea?
730
01:01:28,567 --> 01:01:29,443
�Qu� ocurre?
731
01:01:30,887 --> 01:01:35,438
Cari�o, s�lo quedamos t� y yo
como hu�spedes en este chal�.
732
01:01:37,167 --> 01:01:38,759
El negocio decae.
733
01:01:42,567 --> 01:01:43,443
�Qu� pasa?
734
01:01:45,287 --> 01:01:48,165
Le ofrezco esto a cambio
de un trozo de metal.
735
01:01:48,727 --> 01:01:50,001
No entiendo.
736
01:01:53,007 --> 01:01:54,406
La llave del telesilla.
737
01:02:02,287 --> 01:02:03,037
�Se niega?
738
01:02:03,527 --> 01:02:04,721
No la tengo.
739
01:02:05,447 --> 01:02:07,483
Borcher la lleva siempre encima.
740
01:02:08,927 --> 01:02:10,155
Aunque la tuviera,
741
01:02:10,767 --> 01:02:12,359
no se la dar�a
742
01:02:12,847 --> 01:02:15,407
por algo
que acabar� teniendo igual.
743
01:02:22,007 --> 01:02:22,962
Muy bonito.
744
01:02:23,127 --> 01:02:25,687
Ya me hab�a fijado
cuando lo llevaba.
745
01:02:46,927 --> 01:02:47,598
Nadia.
746
01:02:48,527 --> 01:02:51,200
Nadia, no vas a rendirte.
747
01:02:51,367 --> 01:02:54,962
La puerta se ha cerrado,
no conseguiremos abrirla.
748
01:02:55,647 --> 01:02:57,080
No me conoces bien.
749
01:02:59,167 --> 01:03:02,443
Antes incendio este antro,
no nos ma...
750
01:03:03,647 --> 01:03:05,126
No nos matar�n as�.
751
01:03:07,607 --> 01:03:09,404
El general nos tom� el pelo.
752
01:03:09,567 --> 01:03:11,285
No hay gas aqu� arriba.
753
01:03:11,447 --> 01:03:14,245
Hay bombonas, Jean,
no lo olvides.
754
01:03:14,407 --> 01:03:16,398
Ojal� est�n vac�as.
755
01:03:17,167 --> 01:03:18,520
�Qu� podemos hacer?
756
01:03:19,527 --> 01:03:22,405
Lo imposible
es mi especialidad.
757
01:03:28,047 --> 01:03:30,561
Estamos tranquilos hasta ma�ana.
758
01:03:31,607 --> 01:03:33,245
Ya ha habido una v�ctima
759
01:03:33,407 --> 01:03:35,204
y s�lo toc� esa m�sica una vez.
760
01:03:57,687 --> 01:03:58,563
Ese capullo.
761
01:04:07,287 --> 01:04:08,003
�Adelante!
762
01:04:08,487 --> 01:04:09,886
�A qu� esperan?
763
01:04:12,407 --> 01:04:13,999
�Adelante, cabrones!
764
01:09:34,927 --> 01:09:35,803
Ya estamos.
765
01:09:38,607 --> 01:09:41,121
- Pero quiero saber algo.
- �Qu�?
766
01:09:43,407 --> 01:09:45,204
�Ha sido todo un sue�o?
767
01:09:47,727 --> 01:09:49,524
No, sigo so�ando.
768
01:09:50,167 --> 01:09:52,397
Vaya viaje al infierno.
769
01:09:52,927 --> 01:09:54,918
La cara que pondr� Borcher.
770
01:09:55,687 --> 01:09:56,517
Ven.
771
01:09:58,007 --> 01:10:00,282
Bueno,
esto antes era mi casa.
772
01:10:01,087 --> 01:10:02,486
Ahora es la nuestra.
773
01:10:03,447 --> 01:10:04,675
La cocina est� ah�.
774
01:10:04,847 --> 01:10:06,326
El dormitorio, el ba�o.
775
01:10:07,687 --> 01:10:08,881
Y aqu�, mi amor.
776
01:10:09,927 --> 01:10:10,837
�Te gusta?
777
01:10:11,567 --> 01:10:12,522
S�, me gusta.
778
01:10:15,007 --> 01:10:17,282
�No te importa ser feliz conmigo?
779
01:10:17,607 --> 01:10:18,437
No, Jean.
780
01:10:20,887 --> 01:10:23,037
Te dejo,
voy a ocuparme de cosas serias.
781
01:10:27,807 --> 01:10:29,206
Ponte c�moda, cari�o.
782
01:10:32,207 --> 01:10:33,003
Veamos.
783
01:10:33,167 --> 01:10:35,727
M�dico, hospital, bomberos.
784
01:10:36,607 --> 01:10:37,926
Polic�a, polic�a...
785
01:10:38,127 --> 01:10:40,322
Polic�a, es el 17.
786
01:10:42,767 --> 01:10:43,916
�Qu� haces?
787
01:10:44,247 --> 01:10:45,566
Mira qu� curioso.
788
01:10:45,727 --> 01:10:48,764
Nac� un 17 y tambi�n es el n�mero
de la polic�a.
789
01:10:49,167 --> 01:10:50,486
�La polic�a para qu�?
790
01:10:50,967 --> 01:10:52,286
�C�mo que para qu�?
791
01:10:52,447 --> 01:10:55,962
No querr�s que deje
a Borcher seguir con el negocio.
792
01:10:56,847 --> 01:10:58,166
No digas nada, Jean.
793
01:10:58,407 --> 01:10:59,965
Todav�a no, ahora no.
794
01:11:00,327 --> 01:11:01,396
�Qu� te pasa?
795
01:11:02,607 --> 01:11:04,916
Si me quieres,
no llames a la polic�a.
796
01:11:05,167 --> 01:11:07,840
- Est�s loca.
- �Te lo ruego!
797
01:11:08,247 --> 01:11:10,238
Luego, quiz�, pero ahora no.
798
01:11:14,967 --> 01:11:16,286
�Qu� ocurre, Nadia?
799
01:11:19,087 --> 01:11:20,281
�No quieres hablar?
800
01:11:20,767 --> 01:11:22,041
No puedo.
801
01:11:24,007 --> 01:11:24,917
�Por qu�?
802
01:11:25,887 --> 01:11:26,683
Jean.
803
01:11:27,847 --> 01:11:29,997
No te he dicho
lo que me llev� all�.
804
01:11:31,007 --> 01:11:31,757
As� es.
805
01:11:32,047 --> 01:11:34,038
Te lo contar� todo muy pronto.
806
01:11:34,607 --> 01:11:37,565
Pero no hagas nada, por favor,
yo saldr�a mal parada.
807
01:11:38,447 --> 01:11:40,677
- �Te importa explic�rmelo?
- S�.
808
01:11:42,087 --> 01:11:43,884
Entonces, �no conf�as en m�?
809
01:11:44,447 --> 01:11:45,197
Jean.
810
01:11:46,367 --> 01:11:47,925
Te quiero, Jean.
811
01:11:48,287 --> 01:11:50,243
�No te basta eso de momento?
812
01:11:50,367 --> 01:11:53,643
�No ves que primero debo aprender
a vivir de nuevo?
813
01:11:54,967 --> 01:11:58,676
Tienes raz�n, cari�o,
empecemos con la reeducaci�n.
814
01:11:58,847 --> 01:12:01,441
Primera lecci�n, el amor,
es muy importante.
815
01:12:01,607 --> 01:12:03,723
Apartado A, el beso,
a ver c�mo besas.
816
01:12:05,927 --> 01:12:06,803
No est� mal.
817
01:12:07,087 --> 01:12:09,078
Un poco de pr�ctica
y ser� perfecto.
818
01:12:09,287 --> 01:12:12,643
Apartado B, s�gueme, peque�a,
s�gueme.
819
01:12:27,047 --> 01:12:30,005
Jean, me parece que es de d�a
por primera vez.
820
01:12:32,127 --> 01:12:33,162
�Qu� haces?
821
01:12:34,607 --> 01:12:36,040
Estoy en quiebra, cari�o.
822
01:12:37,487 --> 01:12:39,557
- �Sabes cu�nto tenemos?
- No.
823
01:12:39,727 --> 01:12:42,082
420 francos y dos botones.
824
01:12:42,287 --> 01:12:44,243
Uno de ellos, de n�car.
825
01:12:45,327 --> 01:12:47,761
Ese capullo de Borcher
se lo ha quedado todo.
826
01:12:47,927 --> 01:12:50,157
- �Qu� har�s?
- Intentar� ganar m�s.
827
01:12:50,327 --> 01:12:52,283
A ver qui�n puede sacarme
del apuro.
828
01:12:52,527 --> 01:12:54,119
Para eso est�n los amigos.
829
01:12:54,887 --> 01:12:57,355
Ya ver�s, aunque verdaderos
no hay muchos.
830
01:12:58,087 --> 01:12:58,803
Espera.
831
01:12:59,287 --> 01:13:00,003
A ver.
832
01:13:00,167 --> 01:13:02,556
Armelot es un taca�o,
no vale la pena.
833
01:13:02,807 --> 01:13:04,320
Berthon no tiene dinero.
834
01:13:04,567 --> 01:13:06,797
Deligny no,
mantiene a una bailarina.
835
01:13:07,927 --> 01:13:09,963
Fauchois s�, �por qu� no?
836
01:13:10,407 --> 01:13:12,807
Es principio de mes,
cabe la posibilidad.
837
01:13:12,842 --> 01:13:13,557
Bien.
838
01:13:14,487 --> 01:13:15,681
Nadia, �ngel m�o,
839
01:13:16,287 --> 01:13:19,677
ataquemos la segunda lecci�n
de vida.
840
01:13:20,287 --> 01:13:22,357
A, mientras me visto...
841
01:13:22,527 --> 01:13:25,439
Mejor dicho, mientras te vistes,
voy a ver a mi amigo.
842
01:13:25,607 --> 01:13:28,246
B, te invito a comer a Lasserre.
843
01:13:28,647 --> 01:13:29,477
Y C...
844
01:13:30,607 --> 01:13:32,438
Pero, �qu� digo por tu culpa?
No, no.
845
01:14:11,887 --> 01:14:14,447
- Monnier, �qu� planta?
- Acaba de salir.
846
01:14:14,607 --> 01:14:16,563
- �Qu� planta?
- Cuarta, pero...
847
01:14:53,727 --> 01:14:54,796
�Sr. Monnier!
848
01:14:55,127 --> 01:14:56,082
�Sr. Monnier!
849
01:14:56,647 --> 01:14:58,956
No se d� tanta prisa,
se ha ido.
850
01:15:04,247 --> 01:15:05,043
�Nadia!
851
01:15:13,887 --> 01:15:14,842
�Nadia!
852
01:15:18,407 --> 01:15:19,203
Nadia.
853
01:15:26,527 --> 01:15:27,562
Sra. Trinquet.
854
01:15:27,927 --> 01:15:30,157
- �La ha visto salir?
- Tal como le veo.
855
01:15:30,327 --> 01:15:33,717
Una chica muy guapa,
siempre ha tenido buen gusto.
856
01:15:34,167 --> 01:15:36,840
- �No ha dicho nada?
- Nada, ni me ha saludado.
857
01:15:37,007 --> 01:15:39,282
Claro que parec�a asustada.
858
01:15:39,447 --> 01:15:40,482
�Era su marido?
859
01:15:40,647 --> 01:15:43,366
- �Iba acompa�ada?
- S�, por un t�o extra�o.
860
01:15:43,527 --> 01:15:45,483
Moreno, con ojos de lobo.
861
01:16:22,967 --> 01:16:24,764
Polic�a, d�game.
862
01:16:25,207 --> 01:16:25,844
�Oiga?
863
01:16:26,367 --> 01:16:28,323
Habla la polic�a, �oiga?
864
01:16:28,807 --> 01:16:29,523
�Oiga?
865
01:16:30,167 --> 01:16:30,917
�Oiga?
866
01:17:17,927 --> 01:17:18,757
Vaya.
867
01:17:20,367 --> 01:17:22,801
Al parecer,
este albergue no est� tan mal.
868
01:17:23,087 --> 01:17:23,997
Ha vuelto.
869
01:17:24,407 --> 01:17:25,157
S�.
870
01:17:27,447 --> 01:17:28,596
Y acompa�ado.
871
01:17:42,567 --> 01:17:43,682
�D�nde est� Nadia?
872
01:17:44,567 --> 01:17:46,444
- �Qu� ha hecho con ella?
- �Nadia?
873
01:17:46,967 --> 01:17:48,366
Nada especial.
874
01:17:49,047 --> 01:17:50,526
V�alo usted mismo.
875
01:18:01,527 --> 01:18:02,243
Jean.
876
01:18:03,687 --> 01:18:05,598
Jean, has vuelto.
877
01:18:05,767 --> 01:18:07,200
�Ves lo que es el amor?
878
01:18:07,367 --> 01:18:09,801
El Sr. Monnier se enfrenta
a la muerte por ti.
879
01:18:10,487 --> 01:18:12,443
Por cierto, le gusta mucho.
880
01:18:13,927 --> 01:18:17,761
Me ha costado mucho convencerla
de que volviera, �verdad, Nadia?
881
01:18:17,967 --> 01:18:19,161
Jean, escucha.
882
01:18:23,887 --> 01:18:25,798
Aqu�, el que pega soy yo.
883
01:19:31,767 --> 01:19:32,483
Jean.
884
01:19:32,927 --> 01:19:34,076
Perd�name.
885
01:19:34,567 --> 01:19:35,841
Debes saberlo todo.
886
01:19:42,367 --> 01:19:43,925
Vaya, acabo de entenderlo.
887
01:19:44,687 --> 01:19:47,679
La idea no est� nada mal,
enga�ar a los suicidas.
888
01:19:49,367 --> 01:19:52,723
Hacen creer a los neurast�nicos
podridos de dinero
889
01:19:52,887 --> 01:19:55,082
que les van a mandar
al otro barrio.
890
01:19:55,447 --> 01:19:56,880
Les dejan sin blanca.
891
01:19:57,967 --> 01:20:00,322
Luego,
les asustan para que huyan.
892
01:20:01,967 --> 01:20:03,366
Y aqu� est� la se�ora
893
01:20:04,407 --> 01:20:06,159
para guiarles por el camino
894
01:20:07,007 --> 01:20:08,326
y que todo salga bien.
895
01:20:08,927 --> 01:20:09,962
�No es as�, Nadia?
896
01:20:11,767 --> 01:20:15,521
Les devolvemos las ganas de vivir,
Sr. Monnier.
897
01:20:17,167 --> 01:20:19,078
Somos aut�nticos fil�ntropos.
898
01:20:20,207 --> 01:20:21,925
No me haga re�r, general.
899
01:20:23,527 --> 01:20:25,279
Fil�ntropos, s�.
900
01:20:25,967 --> 01:20:28,959
Con el pr�ximo cliente,
quiero desaparecer el �ltimo.
901
01:20:29,127 --> 01:20:31,277
Hace un fr�o de muerte
en la buhardilla.
902
01:20:32,247 --> 01:20:33,965
Todo era un montaje.
903
01:20:35,447 --> 01:20:37,324
Ahora tengo ganas de matarme.
904
01:20:38,567 --> 01:20:41,001
No soy un cliente
como los dem�s, �no les parece?
905
01:20:42,167 --> 01:20:43,725
No deb�a haber vuelto.
906
01:20:43,887 --> 01:20:45,525
Nadie suele volver.
907
01:20:45,847 --> 01:20:47,678
�Ni cuando las se�oras les dejan?
908
01:20:48,287 --> 01:20:49,845
Ni siquiera entonces.
909
01:20:50,007 --> 01:20:52,362
- Y me parece muy triste.
- Calle.
910
01:20:52,527 --> 01:20:54,836
Estoy harto
de tantos embaucadores.
911
01:20:55,007 --> 01:20:56,406
- Oiga, yo...
- Usted.
912
01:20:57,167 --> 01:20:58,486
Un pintor sin talento.
913
01:20:58,647 --> 01:21:01,081
Una novelista sin estilo,
un tenor sin voz.
914
01:21:01,247 --> 01:21:04,125
Una falsa bailarina,
un general de soldados de plomo.
915
01:21:05,727 --> 01:21:07,524
Una seductora de tres al cuarto.
916
01:21:08,207 --> 01:21:09,117
Bravo, Borcher.
917
01:21:10,007 --> 01:21:11,520
Su gestor ten�a raz�n.
918
01:21:11,887 --> 01:21:13,605
No me han defraudado.
919
01:21:17,687 --> 01:21:18,437
Jean.
920
01:21:18,647 --> 01:21:19,397
�Jean!
921
01:21:20,567 --> 01:21:21,556
No me dejes.
922
01:21:21,887 --> 01:21:23,684
Jean, quiero ir contigo.
923
01:21:24,487 --> 01:21:27,081
No quiero dejarte, ll�vame.
924
01:21:28,647 --> 01:21:29,477
Pero...
925
01:21:30,287 --> 01:21:32,437
Pero no vais a dejar
que se marche.
926
01:21:33,047 --> 01:21:34,321
�Dec�dselo!
927
01:21:35,087 --> 01:21:37,681
Decidle
que tambi�n fui clienta.
928
01:21:38,367 --> 01:21:40,278
�Quiero que lo sepa!
929
01:21:40,447 --> 01:21:43,359
Debe saber que fui v�ctima
antes que c�mplice.
930
01:21:44,167 --> 01:21:45,316
S�, quise morir.
931
01:21:45,527 --> 01:21:47,722
Vuestro montaje no me asust�.
932
01:21:47,887 --> 01:21:50,685
Por eso tuvisteis
que contarme la verdad.
933
01:21:51,167 --> 01:21:53,920
�Pero se acab�!
No pod�is retenerme.
934
01:21:54,607 --> 01:21:56,962
Este tipo de vida me repugna.
935
01:21:57,647 --> 01:21:59,842
Jean me ha dado ganas de vivir.
936
01:22:00,087 --> 01:22:02,442
�Lo entiendes?
Jean y nadie m�s.
937
01:22:02,607 --> 01:22:03,881
Porque le quiero.
938
01:22:11,167 --> 01:22:13,397
- Le quiero, �lo entiendes?
- S�.
939
01:22:14,007 --> 01:22:14,917
Lo entiendo.
940
01:22:16,767 --> 01:22:17,483
Gracias.
941
01:22:39,287 --> 01:22:40,242
Borcher.
942
01:22:51,927 --> 01:22:52,598
Pero...
943
01:22:52,967 --> 01:22:54,559
Hay que hacer algo.
944
01:22:56,167 --> 01:22:58,123
�No veis que va a matarles?
945
01:23:30,927 --> 01:23:33,077
�Borcher, no!
No lo hagas.
946
01:23:38,207 --> 01:23:39,640
Nunca hemos matado a nadie.
947
01:23:39,807 --> 01:23:41,718
- Nadia sabe demasiado.
- No hablar�n.
948
01:23:41,887 --> 01:23:44,640
- �Qu� sabes t�?
- �No ves que la ama?
949
01:23:45,167 --> 01:23:46,759
No dir� nada por ella.
950
01:24:17,447 --> 01:24:18,596
Cabrones.
951
01:24:18,887 --> 01:24:21,447
- Y me dej� enga�ar.
- Jean.
952
01:24:21,927 --> 01:24:24,395
He despertado
de una pesadilla.
953
01:24:25,007 --> 01:24:27,202
�Est�s enfadada
porque te he despertado?
954
01:24:28,007 --> 01:24:29,042
Al contrario.
955
01:24:30,367 --> 01:24:33,040
Pero tengo la impresi�n
de estar so�ando.
956
01:24:33,207 --> 01:24:34,162
Y yo, Nadia.
957
01:24:34,527 --> 01:24:35,403
Y yo.
958
01:24:38,607 --> 01:24:40,563
Si dura hasta llegar abajo,
959
01:24:41,167 --> 01:24:43,840
esos embaucadores
habr�n servido de algo.
65214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.