All language subtitles for Sursis_pour_un_vivant.1959.FRENCH.DVDRip.XVid-AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,287 --> 00:00:32,360 EL ALBERGUE DE LOS SUICIDAS 2 00:02:20,047 --> 00:02:22,481 - �Diga? - Thanatos, soy Borcher. 3 00:02:22,647 --> 00:02:24,717 �Ha le�do lo del suicidio fallido? 4 00:02:24,887 --> 00:02:28,323 S�, pero, �nos interesa un dramaturgo? 5 00:02:28,487 --> 00:02:30,398 Su �ltima obra funcion� muy bien. 6 00:02:30,567 --> 00:02:32,080 Enseguida me ocupo. 7 00:02:32,247 --> 00:02:34,078 Luego le llamo, Sr. Borcher. 8 00:02:41,567 --> 00:02:42,556 Se�orita. 9 00:02:43,287 --> 00:02:46,006 - �Cree que el Sr. Monnier? - Creo que s�. 10 00:02:46,167 --> 00:02:47,805 �Puede anunciarme? 11 00:02:48,167 --> 00:02:48,838 Disculpe. 12 00:03:09,287 --> 00:03:10,322 Pase, por favor. 13 00:03:16,287 --> 00:03:17,686 Sr. Thanatos. 14 00:03:20,087 --> 00:03:21,805 - Un apodo guerrero. - No, se�or. 15 00:03:22,007 --> 00:03:23,440 Un apodo pac�fico. 16 00:03:27,607 --> 00:03:29,438 As� que ha fallado. 17 00:03:30,927 --> 00:03:31,996 Enhorabuena. 18 00:03:32,207 --> 00:03:35,279 Pero, �se da cuenta de que pod�a lisiarse? 19 00:03:35,447 --> 00:03:36,675 �Quedarse ciego? 20 00:03:36,767 --> 00:03:38,292 �Licuarse el cerebro? 21 00:03:38,327 --> 00:03:39,965 Por favor, acabo de comer. 22 00:03:41,007 --> 00:03:42,918 �O quedarse paral�tico? 23 00:03:43,847 --> 00:03:44,836 Querido amigo, 24 00:03:45,407 --> 00:03:49,480 el suicidio es un arte que no va con el diletantismo. 25 00:03:53,367 --> 00:03:55,119 No, no llame. 26 00:03:55,367 --> 00:03:57,198 Tenga paciencia y esc�cheme. 27 00:03:57,367 --> 00:03:59,164 Pensar� que estoy loco. 28 00:03:59,407 --> 00:04:01,079 Nunca lo he dudado. 29 00:04:01,247 --> 00:04:04,080 - He venido a ayudarle. - �A ayudarme? 30 00:04:04,967 --> 00:04:07,356 - �Ayudarme a qu�? - A morir. 31 00:04:07,527 --> 00:04:09,961 Ya se ha dado cuenta de que no es tan f�cil. 32 00:04:10,367 --> 00:04:11,482 Vaya. 33 00:04:12,687 --> 00:04:13,517 Y, 34 00:04:14,527 --> 00:04:17,087 �c�mo quiere ayudarme a morir? 35 00:04:17,487 --> 00:04:20,365 Cur�ndole esa enfermedad incurable 36 00:04:20,527 --> 00:04:21,880 llamada vida. 37 00:04:22,447 --> 00:04:24,517 No veo otra soluci�n, �verdad? 38 00:04:26,567 --> 00:04:28,762 Cuando se comete una locura, 39 00:04:29,527 --> 00:04:31,358 hay que acertar. 40 00:04:33,447 --> 00:04:35,517 Si no, es una aut�ntica locura. 41 00:04:36,567 --> 00:04:38,364 Cr�ame, para los casos delicados, 42 00:04:38,647 --> 00:04:41,036 es mejor pedir la ayuda de un especialista. 43 00:04:41,207 --> 00:04:42,640 - De un profesional. - S�. 44 00:04:42,807 --> 00:04:45,116 - Siempre. - O sea, usted. 45 00:04:45,447 --> 00:04:47,403 Es por su bien, querido amigo. 46 00:04:47,567 --> 00:04:50,081 Represento al albergue Edelweiss. 47 00:04:50,967 --> 00:04:51,956 No lo conozco. 48 00:04:52,247 --> 00:04:55,762 Los que lo han conocido ya no est�n para hablar de �l. 49 00:04:55,927 --> 00:04:56,757 L�stima. 50 00:04:57,287 --> 00:04:59,403 Vaya y se dar� cuenta. 51 00:04:59,567 --> 00:05:02,877 O, mejor dicho, no se dar� cuenta de nada. 52 00:05:03,127 --> 00:05:06,597 Se acabaron las preocupaciones, no tendr� que pensar. 53 00:05:06,767 --> 00:05:09,645 S�, all� reina la calma, el descanso eterno. 54 00:05:09,807 --> 00:05:11,559 Simplemente desaparecer�. 55 00:05:12,007 --> 00:05:14,919 Como un globo del que se suelta la cuerda. 56 00:05:17,127 --> 00:05:19,641 �D�nde se encuentra esta f�brica de infinito? 57 00:05:19,807 --> 00:05:21,604 �D�nde crece el edelweiss? 58 00:05:22,647 --> 00:05:24,956 - En la monta�a. - Bravo, Sr. Monnier. 59 00:05:25,127 --> 00:05:28,597 La monta�a cuya cima toca el cielo que le espera. 60 00:05:28,767 --> 00:05:30,564 S�, pero, ver�, 61 00:05:30,727 --> 00:05:32,877 �le importa cont�rselo a otro paciente? 62 00:05:33,127 --> 00:05:35,118 Quiero echarme la siesta, sea bueno. 63 00:05:35,287 --> 00:05:38,199 S�, pero otro paciente tiene ganas de recuperarse. 64 00:05:38,367 --> 00:05:39,561 Pero, usted... 65 00:05:39,967 --> 00:05:41,116 Pero, �yo? 66 00:05:42,007 --> 00:05:44,157 Usted quiere morir. 67 00:05:44,527 --> 00:05:46,518 Siempre que sea de forma agradable. 68 00:05:46,687 --> 00:05:48,757 Ya tiene un motivo para visitarnos. 69 00:05:48,927 --> 00:05:52,158 Una estancia agradable en un lugar m�gico 70 00:05:52,447 --> 00:05:54,881 rematada por una furtiva despedida. 71 00:05:56,607 --> 00:05:59,917 - En serio, �de verdad existe? - �Que si existe? 72 00:06:01,927 --> 00:06:03,246 Siento curiosidad. 73 00:06:03,407 --> 00:06:04,681 Es muy f�cil. 74 00:06:05,727 --> 00:06:07,479 Basta con que firme esto. 75 00:06:10,607 --> 00:06:12,006 - �Qu� es? - Un contrato. 76 00:06:14,647 --> 00:06:15,682 �Un contrato? 77 00:06:18,367 --> 00:06:19,925 No tengo tanto dinero. 78 00:06:20,127 --> 00:06:22,436 Sr. Monnier, estamos bien informados. 79 00:06:23,087 --> 00:06:25,840 Nuestra tarifa suele ser m�s elevada, 80 00:06:26,007 --> 00:06:28,282 pero nos gusta actuar de mecenas 81 00:06:28,527 --> 00:06:30,518 y hacer una rebaja a los artistas. 82 00:06:31,287 --> 00:06:32,436 Ya, vaya regalo. 83 00:06:33,167 --> 00:06:35,442 Por lo que damos a cambio, lo es. 84 00:06:35,687 --> 00:06:37,598 Pero, �es usted rico? 85 00:06:37,927 --> 00:06:38,962 Lo sabr�a. 86 00:06:39,207 --> 00:06:41,596 No nos hemos equivocado con su fortuna, 87 00:06:41,767 --> 00:06:43,803 pero quiz� no ocurra lo mismo con su valor. 88 00:06:43,967 --> 00:06:45,878 Est� claro que si tiene miedo... 89 00:06:46,327 --> 00:06:47,760 Dejemos el asunto. 90 00:06:50,087 --> 00:06:50,883 Espere. 91 00:06:51,567 --> 00:06:54,240 A ver, deme el papel ese. 92 00:06:55,607 --> 00:06:56,437 Aqu� est�. 93 00:07:10,487 --> 00:07:11,317 Ya est�. 94 00:07:12,567 --> 00:07:15,240 Espero pasarlo bien a este precio. 95 00:07:15,407 --> 00:07:17,967 Cr�ame, Sr. Monnier, no le defraudaremos. 96 00:07:18,527 --> 00:07:22,520 �Puede a�adir "le�do y aprobado" encima de su firma? 97 00:07:23,407 --> 00:07:25,682 Le�do y aprobado. 98 00:07:27,967 --> 00:07:30,083 Aprobado es con "b". 99 00:07:30,527 --> 00:07:31,642 Vaya, lo siento. 100 00:07:31,767 --> 00:07:35,077 �No querr� acabar su carrera con una falta de ortograf�a? 101 00:07:35,247 --> 00:07:36,919 Es hombre de letras. 102 00:07:42,447 --> 00:07:43,243 Gracias. 103 00:07:47,407 --> 00:07:48,237 Hasta pronto. 104 00:07:49,607 --> 00:07:52,405 Nada de hasta pronto, hasta nunca. 105 00:08:43,047 --> 00:08:46,483 Creo que me espera a m�, soy Jean Monnier. 106 00:08:46,807 --> 00:08:47,762 S�, as� es. 107 00:08:48,887 --> 00:08:52,323 Entre tanta nieve, no pasa desapercibido. 108 00:09:27,287 --> 00:09:28,322 La maleta. 109 00:10:59,167 --> 00:11:02,045 - Me lleva al fin del mundo. - Al fin del fin. 110 00:11:02,247 --> 00:11:04,715 - �Trabaja en el albergue? - S�. 111 00:11:06,327 --> 00:11:09,080 - �Y qu� hace all�? - Muchas cosas. 112 00:11:53,967 --> 00:11:55,480 - �Es un hu�sped? - No. 113 00:12:02,927 --> 00:12:06,397 Es un placer, Sr. Monnier. Soy Borcher, el director. 114 00:12:07,047 --> 00:12:10,881 - �De una caseta de tiro? - As� me entretengo. 115 00:12:11,007 --> 00:12:13,123 - �Ha tenido buen viaje? - Excelente. 116 00:12:13,287 --> 00:12:16,404 - �Se ha repuesto del accidente? - Desde luego. 117 00:12:17,007 --> 00:12:19,601 Soy el dramaturgo m�s resistente de los �ltimos a�os. 118 00:12:19,767 --> 00:12:22,804 - El aire puro me fortalecer�. - Desde luego. 119 00:12:22,967 --> 00:12:23,922 Vamos, pues. 120 00:13:09,287 --> 00:13:11,960 - Muy familiar, �verdad? - Incre�ble. 121 00:13:12,527 --> 00:13:14,165 �Le ense�o su habitaci�n? 122 00:13:39,207 --> 00:13:40,481 �sta es la suya. 123 00:14:10,607 --> 00:14:13,679 Una habitaci�n modesta, pero la vista le compensar�. 124 00:14:13,847 --> 00:14:14,597 Mire. 125 00:14:21,447 --> 00:14:22,277 Desde luego. 126 00:14:23,207 --> 00:14:25,801 Una vista s�lo comparable al Himalaya. 127 00:14:27,287 --> 00:14:28,606 - Sr. Monnier. - S�. 128 00:14:28,767 --> 00:14:32,316 �Qu� le parece si liquidamos la cuesti�n material? 129 00:14:32,967 --> 00:14:35,845 No pierde el tiempo, cobra al llegar. 130 00:14:36,007 --> 00:14:38,043 Me costar�a cobrarle cuando se vaya. 131 00:14:38,567 --> 00:14:40,523 �C�mo lo abona, tal�n o efectivo? 132 00:14:41,527 --> 00:14:43,199 Con un tal�n, me doler� menos. 133 00:14:55,927 --> 00:14:56,962 �A nombre de? 134 00:14:58,007 --> 00:14:58,837 Al portador. 135 00:14:59,887 --> 00:15:00,763 Al portador. 136 00:15:02,487 --> 00:15:04,045 �Recuerda la suma? 137 00:15:07,047 --> 00:15:09,197 Es demasiado elevada para olvidarla. 138 00:15:10,327 --> 00:15:12,283 - �Servicio incluido? - Desde luego. 139 00:15:12,687 --> 00:15:16,043 - �Y la mortaja? - Todo est� incluido, Sr. Monnier. 140 00:15:16,207 --> 00:15:18,767 �Cu�ndo lo llevar� a cabo, Sr. Director? 141 00:15:18,927 --> 00:15:20,042 No se preocupe. 142 00:15:20,207 --> 00:15:23,324 Me gustar�a saber c�mo piensa escamotearme. 143 00:15:23,487 --> 00:15:26,718 Un cocinero nunca cuenta c�mo hace la salsa. 144 00:15:26,887 --> 00:15:27,603 Es verdad. 145 00:15:27,887 --> 00:15:29,161 Inst�lese. 146 00:15:31,807 --> 00:15:33,081 La cena es a las ocho. 147 00:15:34,567 --> 00:15:35,886 - Oiga. - S�. 148 00:15:36,087 --> 00:15:37,679 �Me permite una pregunta? 149 00:15:39,007 --> 00:15:41,475 �Siempre cobra con la escopeta al hombro? 150 00:15:59,247 --> 00:16:01,158 �Hay sopa esta noche? 151 00:16:01,647 --> 00:16:02,397 No. 152 00:16:03,167 --> 00:16:05,761 Mejor as�, menos platos que lavar. 153 00:16:05,927 --> 00:16:08,487 - �Has puesto el plato del nuevo? - Est� puesto. 154 00:16:08,807 --> 00:16:11,526 - �Es guapo? - Depende del gusto de cada uno. 155 00:16:11,687 --> 00:16:14,281 �Por qu� ha venido, tiene penas de amor? 156 00:16:14,447 --> 00:16:15,766 Me extra�ar�a. 157 00:16:15,927 --> 00:16:16,803 �Y eso? 158 00:16:18,047 --> 00:16:21,517 No es el tipo de hombre al que las mujeres tratan mal. 159 00:16:21,687 --> 00:16:22,756 Todo lo contrario. 160 00:16:48,647 --> 00:16:49,796 Disculpe. 161 00:16:50,567 --> 00:16:53,559 He estudiado m�sica 4 a�os, pero no el tamtan. 162 00:16:54,287 --> 00:16:56,164 Tenga la amabilidad de ense�arme. 163 00:16:56,487 --> 00:16:57,317 A comer. 164 00:16:59,447 --> 00:17:01,005 Tengo un hambre can�bal. 165 00:17:29,327 --> 00:17:30,316 Sr. Monnier. 166 00:17:31,967 --> 00:17:33,082 Le esper�bamos. 167 00:17:36,447 --> 00:17:38,119 Ac�rquese, le presentar�. 168 00:17:40,527 --> 00:17:43,087 El Sr. Jean Monnier, el nuevo hu�sped. 169 00:17:43,727 --> 00:17:46,287 El general von Funck, del ej�rcito alem�n. 170 00:17:50,207 --> 00:17:52,004 He o�do hablar de sus tropas. 171 00:17:52,327 --> 00:17:53,282 La Srta. Orsay. 172 00:17:55,487 --> 00:17:56,363 Se�orita. 173 00:17:57,247 --> 00:17:59,841 Qu� bien, el nuevo hu�sped es muy apuesto. 174 00:18:00,007 --> 00:18:01,360 Muchas gracias. 175 00:18:02,647 --> 00:18:03,921 J�r�my Rinchet. 176 00:18:05,207 --> 00:18:06,765 - Encantado. - El pintor. 177 00:18:08,687 --> 00:18:10,245 �Abstracto o figurativo? 178 00:18:10,407 --> 00:18:11,965 Pinto lo que veo. 179 00:18:12,127 --> 00:18:14,118 Por desgracia, es algo miope. 180 00:18:14,287 --> 00:18:15,720 Tiene sentido del humor. 181 00:18:16,447 --> 00:18:18,677 Pero su cara no me es desconocida. 182 00:18:18,847 --> 00:18:21,759 - La Srta. Orsay actuaba en... - �El teatro cl�sico? 183 00:18:22,087 --> 00:18:23,202 No, en una revista. 184 00:18:23,407 --> 00:18:24,726 Ya me parec�a. 185 00:18:24,927 --> 00:18:27,077 No la he reconocido por la ropa. 186 00:18:27,247 --> 00:18:28,123 - �S�? - S�. 187 00:18:28,687 --> 00:18:31,804 La �ltima vez que la vi, si no me falla la memoria, 188 00:18:31,967 --> 00:18:33,286 llevaba una pluma. 189 00:18:33,447 --> 00:18:34,243 As� es. 190 00:18:34,447 --> 00:18:36,677 Preciosa, pero algo grande en mi opini�n. 191 00:18:37,447 --> 00:18:38,880 Qu� exageraci�n. 192 00:18:40,087 --> 00:18:41,964 "Miss" Sandra Ashville. 193 00:18:42,247 --> 00:18:44,317 - Novelista. - Hola. 194 00:18:44,727 --> 00:18:45,796 Una colega. 195 00:18:46,527 --> 00:18:48,677 Espero poder leer algo suyo, "miss"... 196 00:18:49,727 --> 00:18:50,557 Ashville. 197 00:18:51,087 --> 00:18:52,645 Me gusta la novela americana. 198 00:18:53,007 --> 00:18:54,963 Mis novelas no est�n traducidas. 199 00:18:55,167 --> 00:18:56,520 Aprender� ingl�s. 200 00:18:57,567 --> 00:18:58,716 Es adorable. 201 00:19:00,007 --> 00:19:01,998 Sr. Dragoni, de la Scala de Mil�n. 202 00:19:03,687 --> 00:19:06,042 �No ser� usted cantante, Sr. Dragoni? 203 00:19:06,207 --> 00:19:07,356 Tenor, por favor. 204 00:19:10,367 --> 00:19:12,244 �La Sra. Rakesy no ha bajado? 205 00:19:12,527 --> 00:19:16,076 Cuanto m�s guapas, m�s tardan en vestirse. 206 00:19:18,007 --> 00:19:18,962 Aqu� est�. 207 00:19:39,207 --> 00:19:41,243 Sra. Rakesy, Sr. Jean Monnier. 208 00:19:50,967 --> 00:19:51,843 Sr. Monnier. 209 00:19:53,167 --> 00:19:55,397 - Debo avisarle. - S�. 210 00:19:55,967 --> 00:19:59,039 Ver�, tenemos una especie de regla. 211 00:19:59,927 --> 00:20:03,317 Consiste en no preguntar por qu� alguien est� aqu�. 212 00:20:03,847 --> 00:20:06,725 - Cada uno tiene un jard�n secreto. - Desde luego. 213 00:20:07,447 --> 00:20:09,517 Pero aborrezco los jardines secretos. 214 00:20:10,287 --> 00:20:11,925 Me recuerdan a cementerios. 215 00:20:13,607 --> 00:20:14,517 Rosine. 216 00:20:14,927 --> 00:20:16,076 Ya puede servir. 217 00:20:50,567 --> 00:20:52,364 La primera noche hice lo mismo. 218 00:20:52,967 --> 00:20:55,481 Tir� el cigarrillo para respirar mejor. 219 00:20:59,047 --> 00:21:00,560 �Lleva mucho aqu�? 220 00:21:03,207 --> 00:21:04,276 Ya no lo s�. 221 00:21:05,367 --> 00:21:06,720 �C�mo no va a saberlo? 222 00:21:07,367 --> 00:21:09,005 Cuando uno decide 223 00:21:09,367 --> 00:21:10,436 desaparecer, 224 00:21:10,607 --> 00:21:12,598 hay que olvidarse de la memoria. 225 00:21:13,327 --> 00:21:16,239 - �Desaparecer? - Parece sorprendido. 226 00:21:18,207 --> 00:21:20,038 Vi�ndola tan joven, tan bonita, 227 00:21:20,167 --> 00:21:21,600 me parece imposible. 228 00:21:21,767 --> 00:21:22,961 �Que quiera morir? 229 00:21:23,967 --> 00:21:25,605 �Morir? No. 230 00:21:25,847 --> 00:21:29,760 No, pero me parece imposible que viva aqu�. 231 00:21:30,567 --> 00:21:32,080 Entre gente extra�a, 232 00:21:33,087 --> 00:21:34,566 en este extra�o lugar. 233 00:21:34,727 --> 00:21:37,002 S�, aqu� todo parece extra�o. 234 00:21:37,967 --> 00:21:39,798 A veces no puedo m�s. 235 00:21:40,087 --> 00:21:41,440 Tengo ganas de gritar. 236 00:21:42,407 --> 00:21:45,319 - �Y por qu� se queda? - �Por qu� me quedo? 237 00:21:46,327 --> 00:21:47,919 Bromea, �verdad? 238 00:21:49,927 --> 00:21:50,837 D�game, 239 00:21:52,167 --> 00:21:54,635 �qu� tal si hablamos del albergue Edelweiss? 240 00:21:55,447 --> 00:21:57,085 Y de sus hu�spedes. 241 00:22:10,447 --> 00:22:13,120 No puedo hablar, al menos, aqu� no. 242 00:22:14,167 --> 00:22:16,442 - �Qu� le pasa? - Tengo miedo. 243 00:22:34,447 --> 00:22:37,325 - Bonita noche, �verdad? - Maravillosa. 244 00:22:37,487 --> 00:22:39,717 No hab�a visto estrellas tan brillantes. 245 00:22:39,887 --> 00:22:41,878 Y le gustar�a tocarlas. 246 00:23:02,687 --> 00:23:04,996 El tirador de �lite tambi�n es un mel�mano. 247 00:23:22,807 --> 00:23:23,717 �Qu� pasa? 248 00:23:28,047 --> 00:23:29,958 �Qu� tal si me lo explican? 249 00:23:32,647 --> 00:23:34,046 Le toca, Rinchet. 250 00:23:35,007 --> 00:23:35,837 �C�mo? 251 00:23:36,727 --> 00:23:37,523 �Me toca? 252 00:23:38,087 --> 00:23:39,122 Jugar. 253 00:23:40,127 --> 00:23:40,798 Perd�n. 254 00:23:41,327 --> 00:23:42,965 No est� al corriente. 255 00:23:43,407 --> 00:23:45,602 Disc�lpenme, �al corriente de qu�? 256 00:23:46,447 --> 00:23:47,880 De la ceremonia. 257 00:23:48,967 --> 00:23:50,320 No estoy enterado. 258 00:23:50,487 --> 00:23:52,398 �Qu� le vamos a hacer? 259 00:23:53,087 --> 00:23:55,999 Borcher tiene por costumbre tocar esta pieza 260 00:23:56,247 --> 00:23:59,922 cuando uno de los hu�spedes est� a punto de irse. 261 00:24:00,247 --> 00:24:01,202 De irse. 262 00:24:01,727 --> 00:24:04,002 - �Ad�nde? - Al otro mundo. 263 00:24:04,167 --> 00:24:06,442 - A eso hemos venido. - No puede ser. 264 00:24:06,767 --> 00:24:08,803 A eso llamo yo "canto de partida". 265 00:24:09,367 --> 00:24:10,117 No se r�a. 266 00:24:11,007 --> 00:24:12,963 Vamos a ver, �me toman el pelo? 267 00:24:13,127 --> 00:24:13,957 No. 268 00:24:17,167 --> 00:24:18,316 Jaque mate. 269 00:24:19,527 --> 00:24:22,325 Vaya con el general, s�lo gana al ajedrez. 270 00:24:41,167 --> 00:24:42,839 - �De qui�n es? - M�a. 271 00:24:44,127 --> 00:24:46,163 - �C�mo se llama? - "Promesa". 272 00:24:46,487 --> 00:24:48,637 - Bonita, �verdad? - Preciosa. 273 00:24:49,967 --> 00:24:51,958 D�game, �le pagan derechos de autor? 274 00:24:52,847 --> 00:24:53,962 No me quejo. 275 00:24:59,447 --> 00:25:01,358 La m�sica la ha deprimido. 276 00:25:01,847 --> 00:25:03,883 �Es al�rgica a las marchas f�nebres? 277 00:25:04,047 --> 00:25:06,197 Ma�ana s�lo seremos seis hu�spedes. 278 00:25:06,847 --> 00:25:08,678 O s�lo ser�n seis hu�spedes. 279 00:25:08,847 --> 00:25:12,681 �O sea que respeta el orden de llegada? 280 00:25:13,687 --> 00:25:15,120 Ser�a demasiado simple. 281 00:25:22,447 --> 00:25:25,484 Nadia, no me diga que Borcher mata a sus clientes. 282 00:25:25,687 --> 00:25:27,279 A eso han venido. 283 00:25:28,527 --> 00:25:29,403 Vamos. 284 00:25:31,607 --> 00:25:33,165 Pero ya no quiero morirme. 285 00:25:34,087 --> 00:25:35,440 Ya no quiero morir. 286 00:25:36,287 --> 00:25:37,276 Ya no quiero. 287 00:25:39,567 --> 00:25:42,127 Ay�deme, se lo ruego. 288 00:25:49,287 --> 00:25:50,037 Vamos. 289 00:25:50,207 --> 00:25:52,437 No llore, se le correr� el r�mel. 290 00:25:54,207 --> 00:25:55,640 - Tengo miedo. - No. 291 00:25:58,887 --> 00:26:01,526 Es demasiado bonita para que le hagan da�o. 292 00:26:02,647 --> 00:26:04,524 La vida le sienta como anillo al dedo. 293 00:26:05,967 --> 00:26:08,003 Con esa boca, nadie se la quitar�. 294 00:26:11,287 --> 00:26:13,118 Una boca con sabor a melocot�n. 295 00:26:13,927 --> 00:26:16,236 �No se lo hab�an dicho, no lo sab�a? 296 00:26:16,967 --> 00:26:17,717 �No? 297 00:26:18,727 --> 00:26:20,365 Enseguida me di cuenta. 298 00:26:24,287 --> 00:26:25,561 Duerma tranquila. 299 00:26:25,967 --> 00:26:27,605 Todo ir� bien, ya ver�. 300 00:26:34,367 --> 00:26:37,518 Si tiene una pesadilla, diga "Jean" y vendr�. 301 00:26:40,247 --> 00:26:42,556 Yo tambi�n tengo que decirle algo. 302 00:26:43,487 --> 00:26:44,442 Me llamo Jean. 303 00:26:45,447 --> 00:26:46,277 Hasta ma�ana. 304 00:26:47,887 --> 00:26:48,763 Eso espero. 305 00:26:50,287 --> 00:26:51,276 Se lo prometo. 306 00:27:13,767 --> 00:27:14,563 Adelante. 307 00:27:22,367 --> 00:27:24,198 - D�game. - Tengo una pregunta. 308 00:27:27,567 --> 00:27:31,401 Quiero saber si debo so�ar o tener pesadillas esta noche. 309 00:27:32,767 --> 00:27:33,517 Adelante. 310 00:27:35,647 --> 00:27:37,797 �A qu� juegan en este lugar? 311 00:27:39,087 --> 00:27:41,521 Aqu� no se juega excepto al ajedrez. 312 00:27:44,927 --> 00:27:46,565 Aqu� se act�a, Sr. Monnier. 313 00:27:52,927 --> 00:27:55,282 Qu� pijama tan extra�o, general. 314 00:27:57,287 --> 00:27:59,847 - Es mi sudario. - Qu� vocabulario. 315 00:28:00,087 --> 00:28:01,645 Me he puesto el uniforme 316 00:28:01,807 --> 00:28:04,082 porque los soldados mueren como soldados. 317 00:28:04,967 --> 00:28:09,358 Vaya, �tiene la impresi�n de que Borcher toc� para usted? 318 00:28:10,407 --> 00:28:14,116 "No preguntes por qui�n doblan las campanas, es por ti". 319 00:28:14,767 --> 00:28:17,565 Todos creen que ha tocado para ellos esta noche. 320 00:28:18,047 --> 00:28:19,400 Todos excepto yo. 321 00:28:23,247 --> 00:28:24,521 Quiz� se equivoca. 322 00:28:24,727 --> 00:28:27,605 Acabar�n por hacerme creer que esto es peligroso. 323 00:28:30,887 --> 00:28:31,842 Sr. Monnier, 324 00:28:32,007 --> 00:28:34,316 �a qu� ha venido exactamente? 325 00:28:36,687 --> 00:28:37,836 Evadirme. 326 00:28:38,767 --> 00:28:41,281 Si quiere evadirse, �ste es el sitio ideal. 327 00:28:41,767 --> 00:28:43,405 Empiezo a creerlo. 328 00:28:43,567 --> 00:28:46,445 D�game, aunque lo proh�ba el reglamento, 329 00:28:46,607 --> 00:28:48,598 �qu� le ha tra�do a este lugar? 330 00:28:49,927 --> 00:28:51,599 - La guerra. - �La guerra? 331 00:28:53,367 --> 00:28:55,676 No hay cabida para un general vencido. 332 00:28:55,887 --> 00:28:57,639 Me encarcelaron en el 45. 333 00:28:58,487 --> 00:28:59,636 Me acusaron 334 00:29:00,567 --> 00:29:02,558 de haber perdido la guerra. 335 00:29:04,647 --> 00:29:07,445 Durante 13 a�os esper� que me soltaran para morir. 336 00:29:08,367 --> 00:29:09,595 Es paciente. 337 00:29:10,087 --> 00:29:12,965 Siempre se es paciente si el objetivo merece la pena. 338 00:29:13,967 --> 00:29:15,844 Le dejo con sus preparativos. 339 00:29:22,647 --> 00:29:24,399 Feliz agon�a, general. 340 00:31:01,647 --> 00:31:03,399 �Tienes miedo a tu edad? 341 00:31:27,967 --> 00:31:30,322 - �Qu� pasa? - Soy Nadia. 342 00:31:30,527 --> 00:31:33,246 - �Ya est� listo? - S�, enseguida voy. 343 00:31:57,407 --> 00:31:58,806 Me ha asustado. 344 00:31:59,607 --> 00:32:01,677 Todo me vale para que le lata el coraz�n. 345 00:32:01,847 --> 00:32:02,962 Ya lo sabe. 346 00:32:03,927 --> 00:32:06,805 A ver, ya que las sombras la ten�an tan asustada, 347 00:32:06,967 --> 00:32:08,764 �qu� me dice de este sol? 348 00:32:09,647 --> 00:32:11,000 El fin del mundo. 349 00:32:12,287 --> 00:32:15,404 Sabe que est� viva, maravillosamente viva. 350 00:32:15,567 --> 00:32:18,161 - S�, pero, �cu�nto tiempo? - Vamos. 351 00:32:19,287 --> 00:32:20,037 A ver. 352 00:32:22,207 --> 00:32:25,438 M�s que la l�nea de la vida, parece los Campos El�seos. 353 00:32:28,047 --> 00:32:29,878 Me encantan los Campos El�seos. 354 00:32:30,647 --> 00:32:31,523 A m� tambi�n. 355 00:32:31,687 --> 00:32:32,915 Bueno, antes. 356 00:32:33,287 --> 00:32:36,404 Cuando hac�a sol, los coches brillaban como el oro. 357 00:32:36,567 --> 00:32:38,398 Permita que se los regale. 358 00:32:38,567 --> 00:32:41,286 Desde la Concordia hasta la Estrella, son suyos. 359 00:32:41,567 --> 00:32:42,397 Buenos d�as. 360 00:32:43,007 --> 00:32:44,326 �Ya se ha levantado? 361 00:32:44,847 --> 00:32:47,725 - �Ha dormido bien? - Muy bien, gracias. 362 00:32:48,287 --> 00:32:50,596 Sr. Monnier, �qu� tal la primera noche? 363 00:32:50,767 --> 00:32:51,882 De ensue�o. 364 00:32:52,327 --> 00:32:53,965 �Ya ha salido a cazar? 365 00:32:54,567 --> 00:32:57,525 - A cazar, s�. - �Ha ca�do algo? 366 00:32:58,087 --> 00:33:00,885 - �O alguien? - Me lo ha recordado. 367 00:33:01,807 --> 00:33:02,637 Rosine. 368 00:33:06,407 --> 00:33:07,965 Retire un cubierto. 369 00:33:08,847 --> 00:33:09,643 Muy bien. 370 00:33:22,207 --> 00:33:23,196 Dios m�o. 371 00:33:27,047 --> 00:33:28,878 �No se da cuenta de que bromea? 372 00:33:30,847 --> 00:33:33,998 Adoro a los payasos, sobre todo si no van pintados. 373 00:33:35,167 --> 00:33:36,202 Buenos d�as. 374 00:33:38,567 --> 00:33:40,683 �Qu� tal est�n esta ma�ana? 375 00:33:41,007 --> 00:33:41,837 Bien. 376 00:33:42,247 --> 00:33:44,158 - �Qu� hay de nuevo? - Nada. 377 00:33:44,767 --> 00:33:45,882 Al contrario. 378 00:33:52,887 --> 00:33:54,639 �Sabemos qui�n ha sido? 379 00:33:55,527 --> 00:33:56,403 Todav�a no. 380 00:33:57,207 --> 00:33:59,243 El �ltimo fue el ex prefecto. 381 00:33:59,407 --> 00:34:01,682 Pens� que anoche le tocar�a a una mujer. 382 00:34:02,527 --> 00:34:03,755 S�lo fue una idea. 383 00:34:04,647 --> 00:34:05,682 Rosine. 384 00:34:06,367 --> 00:34:07,277 �Rosine! 385 00:34:08,567 --> 00:34:10,398 - Rosine. - Se�orita. 386 00:34:10,447 --> 00:34:12,278 Sale agua fr�a en vez de caliente. 387 00:34:13,647 --> 00:34:14,921 Hola. 388 00:34:15,087 --> 00:34:16,315 No parece posible. 389 00:34:17,687 --> 00:34:19,598 Lo contrario ser�a sorprendente. 390 00:34:19,807 --> 00:34:21,365 Se lo dir� a Bougron. 391 00:34:21,567 --> 00:34:23,478 Lo arreglar� en cuanto vuelva. 392 00:34:24,767 --> 00:34:25,517 Muy bien. 393 00:34:26,047 --> 00:34:26,877 Ahora vuelvo. 394 00:34:28,447 --> 00:34:30,085 �Qui�n ha muerto hoy? 395 00:34:31,567 --> 00:34:33,000 Ah� est�, no lo sabemos. 396 00:34:34,407 --> 00:34:35,760 No olviden dec�rmelo. 397 00:34:36,967 --> 00:34:38,195 Hola, general. 398 00:34:45,127 --> 00:34:45,877 Entonces, 399 00:34:47,367 --> 00:34:49,198 �el pintor, el cantante? 400 00:34:53,047 --> 00:34:53,843 Voy a ver. 401 00:34:57,927 --> 00:35:00,646 El joven no parece darse cuenta de d�nde est�. 402 00:35:03,247 --> 00:35:04,441 �Sr. Monnier! 403 00:35:05,367 --> 00:35:06,436 Disculpe. 404 00:36:08,007 --> 00:36:10,077 Disculpe, �la habitaci�n del tenor? 405 00:36:10,247 --> 00:36:12,886 Era �sta, pero voy a limpiarla. 406 00:36:30,767 --> 00:36:32,644 - No puede ser. - Lo es. 407 00:36:33,967 --> 00:36:36,356 - No somos nadie. - Desde luego. 408 00:36:37,407 --> 00:36:39,796 - �C�mo fue? - Sr. Monnier. 409 00:36:39,967 --> 00:36:42,003 Claro, no da la receta. 410 00:36:42,567 --> 00:36:43,841 Un autob�s, �no? 411 00:36:44,167 --> 00:36:45,998 Son muy peligrosos en la monta�a. 412 00:36:46,167 --> 00:36:48,123 No se les oye por culpa de la nieve. 413 00:37:05,287 --> 00:37:05,958 �Y? 414 00:37:06,687 --> 00:37:09,201 Rigoletto ha desaparecido con un do de pecho. 415 00:37:09,367 --> 00:37:12,803 - �Y Rinchet? - Somn�feros con ca�a de az�car. 416 00:37:59,887 --> 00:38:00,763 Bravo. 417 00:38:02,447 --> 00:38:04,358 �Por qu� ha pintado el cielo negro? 418 00:38:05,687 --> 00:38:06,676 Est� claro. 419 00:38:07,567 --> 00:38:08,477 Porque lo es. 420 00:38:12,687 --> 00:38:15,918 Ya, ustedes no lo ven as�, lo ven azul. 421 00:38:20,567 --> 00:38:22,558 Por cierto, �se han enterado? 422 00:38:23,087 --> 00:38:23,917 �De qu�? 423 00:38:24,647 --> 00:38:25,397 Borcher. 424 00:38:26,727 --> 00:38:28,604 Toc� el piano mientras no estaban. 425 00:38:31,847 --> 00:38:33,280 Mientras no est�bamos. 426 00:38:35,127 --> 00:38:37,402 Termino el cuadro por si acaso. 427 00:38:38,167 --> 00:38:40,806 Nada tan siniestro como un cuadro inacabado. 428 00:38:40,967 --> 00:38:42,400 Llenan los museos. 429 00:38:45,247 --> 00:38:47,522 Por eso son tan tristes. 430 00:38:52,487 --> 00:38:53,283 Vaya. 431 00:38:55,767 --> 00:38:58,042 El artillero no deja dormir a los cuervos. 432 00:39:01,727 --> 00:39:02,603 Vamos. 433 00:39:12,207 --> 00:39:14,084 �Juega solo, general? 434 00:39:14,407 --> 00:39:15,476 No juego. 435 00:39:15,927 --> 00:39:17,246 Maniobro. 436 00:39:17,567 --> 00:39:19,125 Es incorregible. 437 00:39:19,607 --> 00:39:23,486 Tuve un amigo capit�n, tambi�n maniobraba sin cesar. 438 00:39:25,447 --> 00:39:27,563 Nadie encontraba el salero en la mesa. 439 00:39:27,727 --> 00:39:29,524 Pero lo peor era en la cama. 440 00:39:29,807 --> 00:39:32,799 Esperaba que silbara una marcha mientras hac�amos el amor. 441 00:39:33,447 --> 00:39:34,675 - Buenas tardes. - Hola. 442 00:39:36,047 --> 00:39:38,083 Vaya, qu� fr�o hace. 443 00:39:38,367 --> 00:39:41,359 - Se aguanta la mortaja. - No diga esas cosas. 444 00:39:41,527 --> 00:39:44,519 - �Qu� tal el paseo? - Excelente, estoy agotada. 445 00:39:44,687 --> 00:39:46,040 Dormir� mejor esta noche. 446 00:39:46,207 --> 00:39:49,040 "Miss" Ashville ha ido a buscarles. 447 00:39:49,207 --> 00:39:50,276 S�, la hemos visto. 448 00:39:50,447 --> 00:39:52,802 Pero no quiso disfrutar de nuestra compa��a. 449 00:39:53,767 --> 00:39:56,725 - No hace nada de calor. - �Conque lo ha notado? 450 00:39:56,887 --> 00:39:59,606 - Hace un fr�o que pela. - Bueno, Sr. Monnier. 451 00:39:59,767 --> 00:40:02,486 - �Qu� tal el d�a? - Maravilloso, querido director. 452 00:40:02,647 --> 00:40:03,443 Me alegro. 453 00:40:06,647 --> 00:40:08,797 Vaya, Rinchet, mejora. 454 00:40:10,047 --> 00:40:10,923 Bravo. 455 00:40:11,087 --> 00:40:12,645 - �Usted cree? - S�. 456 00:40:12,807 --> 00:40:14,399 Se empieza a ver lo que ser�. 457 00:40:15,167 --> 00:40:16,236 Est� acabado. 458 00:40:25,247 --> 00:40:26,282 �Puedo? 459 00:40:32,367 --> 00:40:34,562 - Enhorabuena. - No, general. 460 00:40:34,727 --> 00:40:38,242 Siempre es m�s f�cil ver los problemas desde arriba. 461 00:40:41,407 --> 00:40:42,237 Rosine. 462 00:40:44,847 --> 00:40:46,519 - Rosine. - Sr. Director. 463 00:40:46,687 --> 00:40:49,247 - S�lo seremos seis para cenar. - Muy bien. 464 00:40:55,727 --> 00:40:57,638 "Miss" Ashville nos ha dejado. 465 00:41:12,447 --> 00:41:14,039 Traiga m�s, Bougron. 466 00:41:14,407 --> 00:41:16,841 Hay que celebrar la partida de "miss" Ashville. 467 00:41:20,687 --> 00:41:22,882 Quiere emborracharnos, Sr. Funck. 468 00:41:24,567 --> 00:41:25,397 Buena idea. 469 00:41:26,567 --> 00:41:28,956 La vida s�lo se aguanta viendo doble. 470 00:41:29,927 --> 00:41:32,805 - �No cree, Sr. Monnier? - No estoy de acuerdo. 471 00:41:34,767 --> 00:41:37,804 Imagina mi situaci�n si tuvieras una hermana gemela. 472 00:41:40,687 --> 00:41:41,836 Queridos amigos, 473 00:41:42,607 --> 00:41:44,040 brindo por ustedes. 474 00:41:45,887 --> 00:41:46,637 Gracias. 475 00:41:47,367 --> 00:41:49,437 Me tranquiliza que lo diga. 476 00:41:54,527 --> 00:41:56,006 Los refuerzos. 477 00:41:56,527 --> 00:41:59,121 Venga, general, oc�pese usted. 478 00:42:05,247 --> 00:42:06,043 Yo 479 00:42:06,527 --> 00:42:07,323 brindo... 480 00:42:07,887 --> 00:42:09,036 Brindo por... 481 00:42:14,007 --> 00:42:15,565 Brindo por el amor. 482 00:42:17,327 --> 00:42:18,760 S�, por el amor. 483 00:42:19,287 --> 00:42:21,517 General, �sabe lo que es el amor? 484 00:42:23,287 --> 00:42:23,958 S�. 485 00:42:24,407 --> 00:42:27,319 Fue mi primera batalla y mi primera derrota. 486 00:42:29,807 --> 00:42:33,243 Brindo por su victoria, querido Sr. Monnier. 487 00:42:40,687 --> 00:42:43,679 Borcher, �no brinda por la victoria del Sr. Monnier? 488 00:42:51,487 --> 00:42:52,966 Pod�a haberse cortado. 489 00:42:54,527 --> 00:42:55,926 El cristal trae suerte. 490 00:42:58,327 --> 00:42:59,476 �Qu� hacemos? 491 00:43:00,087 --> 00:43:02,282 Tengo muchas ganas de divertirme. 492 00:43:02,807 --> 00:43:05,162 Tambi�n quiere pasarlo bien, �verdad? 493 00:43:05,367 --> 00:43:08,962 Sr. Borcher, �qu� tal un poco de m�sica? 494 00:43:10,087 --> 00:43:11,884 Eso est� hecho, se�orita. 495 00:43:14,407 --> 00:43:17,683 Ya ve, el Sr. Borcher va a poner m�sica. 496 00:43:18,087 --> 00:43:22,000 S�, que ponga algo parecido a la espuma del champ�n. 497 00:43:22,287 --> 00:43:24,403 - Que tenga burbujas. - Bravo. 498 00:43:25,167 --> 00:43:26,998 Bailaremos juntos. 499 00:43:27,167 --> 00:43:30,079 - Usted y yo. - S�, la har� bailar. 500 00:43:30,327 --> 00:43:32,397 Me parece bien, venga. 501 00:43:41,287 --> 00:43:43,562 Me gusta divertirme. 502 00:43:45,847 --> 00:43:48,361 Unamos nuestros corazones al ritmo de la m�sica. 503 00:43:48,527 --> 00:43:50,757 Lo escribi� un colega de "miss" Ashville. 504 00:43:51,287 --> 00:43:55,041 - No hablemos de ella, Jean. - Es verdad, hablemos de nosotros. 505 00:43:55,207 --> 00:43:57,198 - Me siento bien. - �Nada m�s? 506 00:43:58,367 --> 00:43:59,880 Quer�a decir feliz. 507 00:44:00,087 --> 00:44:01,406 Eso est� mejor. 508 00:44:01,567 --> 00:44:03,125 No soy capaz de pensar. 509 00:44:03,567 --> 00:44:06,479 - Ma�ana me da igual. - No te preocupes. 510 00:44:06,647 --> 00:44:09,400 Ma�ana es amigo m�o, ya me ocupar� de �l. 511 00:44:12,207 --> 00:44:14,596 Vaya, para alguien que nunca bebe... 512 00:44:14,767 --> 00:44:16,883 Hago una excepci�n con el champ�n. 513 00:44:17,047 --> 00:44:19,277 - A los alemanes nos gusta mucho. - Lo s�. 514 00:44:20,087 --> 00:44:22,317 Siempre pasan por Reims. 515 00:44:23,247 --> 00:44:25,841 - �Qu� le parece �ste? - Excelente. 516 00:44:26,007 --> 00:44:29,158 La �ltima vez que beb� champ�n fue hace 15 a�os. 517 00:44:29,327 --> 00:44:31,158 Durante la retirada de Rusia. 518 00:44:31,687 --> 00:44:35,123 Lo beb� comiendo grasa para las botas. 519 00:44:35,967 --> 00:44:38,925 Tenga, pruebe con esto, creo que est� mejor. 520 00:44:39,087 --> 00:44:40,440 - Gracias. - De nada. 521 00:45:07,647 --> 00:45:08,762 Qu� color. 522 00:45:09,527 --> 00:45:11,757 C�mo me gustar�a pintar el champ�n. 523 00:45:12,727 --> 00:45:14,080 La transparencia. 524 00:45:14,967 --> 00:45:16,161 Los rayos de luz. 525 00:45:17,367 --> 00:45:18,561 Las burbujas. 526 00:45:29,287 --> 00:45:30,515 Da suerte. 527 00:45:31,007 --> 00:45:32,235 Da suerte. 528 00:45:33,727 --> 00:45:35,001 Da suerte. 529 00:45:41,967 --> 00:45:43,798 Pero, �por qu� a m� no? 530 00:45:45,167 --> 00:45:47,158 �Por qu� no soy feliz? 531 00:45:48,647 --> 00:45:50,956 �Por qu� no soy como los dem�s? 532 00:45:51,247 --> 00:45:52,157 �Por qu�? 533 00:45:54,127 --> 00:45:56,800 �Por qu� no he sido feliz nunca? 534 00:46:26,807 --> 00:46:28,525 A��dalo a la cuenta. 535 00:46:32,647 --> 00:46:34,285 �No le gusta mi m�sica? 536 00:46:35,647 --> 00:46:37,478 Como sinton�a, s�. 537 00:46:38,167 --> 00:46:41,125 No digo que sea mala, pero prefiero o�rle disparar. 538 00:47:53,687 --> 00:47:54,517 Jean. 539 00:47:56,287 --> 00:47:57,003 Nadia. 540 00:48:03,167 --> 00:48:05,806 Quiero agradecerte lo que has dicho. 541 00:48:06,047 --> 00:48:07,560 No he podido remediarlo. 542 00:48:12,007 --> 00:48:13,884 Tampoco he podido remediarlo. 543 00:48:15,127 --> 00:48:16,606 Nadia, amor m�o. 544 00:48:31,967 --> 00:48:33,082 �Has o�do? 545 00:48:35,527 --> 00:48:36,357 S�. 546 00:48:38,287 --> 00:48:39,083 Voy a ver. 547 00:48:57,047 --> 00:48:57,923 �Est� muerto? 548 00:48:58,487 --> 00:48:59,966 No, s�lo borracho. 549 00:49:00,247 --> 00:49:03,205 Pero sigue pesando igual. 550 00:49:18,407 --> 00:49:19,317 No es nada. 551 00:49:20,807 --> 00:49:22,320 El pintor est� bebido. 552 00:49:25,607 --> 00:49:26,722 Pareces asustada. 553 00:49:27,607 --> 00:49:30,041 S�, es demasiado, ya no puedo m�s. 554 00:49:30,567 --> 00:49:32,762 �Me has o�do? No puedo m�s. 555 00:49:32,927 --> 00:49:34,326 �Qu� ser� de nosotros? 556 00:49:34,487 --> 00:49:36,762 Para empezar, cari�o, dormir�s aqu�. 557 00:49:36,927 --> 00:49:39,441 - �Aqu�? - �No tendr�s miedo de m�? 558 00:49:40,727 --> 00:49:41,443 Cari�o. 559 00:49:41,687 --> 00:49:42,517 Ma�ana 560 00:49:43,407 --> 00:49:46,717 nos largaremos de aqu�, le guste o no al Sr. Borcher. 561 00:49:47,167 --> 00:49:48,361 Te he dicho que... 562 00:49:49,487 --> 00:49:51,443 Deja de preocuparte, Nadia. 563 00:49:51,607 --> 00:49:53,757 Si me contratas de �ngel de la guarda, 564 00:49:53,927 --> 00:49:55,758 te prometo que te har� una rebaja. 565 00:49:56,407 --> 00:49:57,442 Te contrato. 566 00:49:58,007 --> 00:49:59,440 A mis alas, amor m�o. 567 00:50:25,687 --> 00:50:26,722 �Rinchet ha? 568 00:50:27,447 --> 00:50:28,436 S�, se�ora. 569 00:50:30,527 --> 00:50:33,360 - Quiero hablar con Borcher. - En su despacho. 570 00:50:35,287 --> 00:50:36,163 Disc�lpame. 571 00:50:43,967 --> 00:50:46,481 Sr. Monnier, �ha dormido bien? 572 00:50:47,207 --> 00:50:48,686 Pues s�, muy bien. 573 00:50:48,847 --> 00:50:50,803 - �Quer�a hablarme? - S�. 574 00:50:51,127 --> 00:50:53,163 Es referente a nuestro contrato. 575 00:50:53,567 --> 00:50:55,842 No hay nada que a�adir, est� firmado. 576 00:50:56,247 --> 00:50:58,556 Ah� est�, quiero que lo anule. 577 00:50:59,367 --> 00:51:00,436 Vaya, no se corta. 578 00:51:01,927 --> 00:51:03,679 S�, he cambiado de opini�n. 579 00:51:04,007 --> 00:51:05,963 Estas cimas me dan v�rtigo. 580 00:51:06,127 --> 00:51:08,083 - �Habla en serio? - Del todo. 581 00:51:08,487 --> 00:51:10,682 La Sra. Rakesy piensa como yo. 582 00:51:10,927 --> 00:51:13,316 Le hago la misma petici�n para ella. 583 00:51:13,487 --> 00:51:15,955 Las rechazo, as� ganamos tiempo. 584 00:51:16,407 --> 00:51:17,317 �Se niega? 585 00:51:17,687 --> 00:51:20,042 Ning�n cliente se ha marchado. 586 00:51:20,207 --> 00:51:21,083 Oiga, 587 00:51:22,047 --> 00:51:24,959 �no sabe que la excepci�n confirma la regla? 588 00:51:25,127 --> 00:51:27,436 S�, pero aqu� no funciona as�. 589 00:51:28,247 --> 00:51:31,364 Nos iremos ma�ana despu�s de desayunar, s�. 590 00:51:31,527 --> 00:51:33,438 Estoy harto de usted y de los locos. 591 00:51:34,007 --> 00:51:36,441 No me haga perder la calma, Sr. Monnier. 592 00:51:36,607 --> 00:51:38,120 Yo voy a perder la m�a. 593 00:51:38,287 --> 00:51:39,720 - �No me diga? - S�. 594 00:51:39,887 --> 00:51:42,879 Le voy a decir m�s, nunca quise suicidarme. 595 00:51:43,287 --> 00:51:45,676 Pero se tir� delante de un coche. 596 00:51:45,927 --> 00:51:47,724 Estaba borracho perdido. 597 00:51:47,847 --> 00:51:50,759 Cuando pas� el coche, admiraba el trasero de una dama. 598 00:51:51,287 --> 00:51:53,847 �Y cuando fue a verle mi representante? 599 00:51:54,007 --> 00:51:55,963 - Pens� que era una broma. - �S�? 600 00:51:56,127 --> 00:51:57,401 Me gustan las bromas. 601 00:51:57,567 --> 00:52:00,957 Me alegro de ofrecerle la �ltima y la mejor de su vida. 602 00:52:01,447 --> 00:52:03,324 - �No tiene m�s preguntas? - S�. 603 00:52:03,967 --> 00:52:06,003 �Nunca le han partido la cara? 604 00:52:06,647 --> 00:52:09,207 - Lo han intentado. - Buena gente. 605 00:52:09,367 --> 00:52:10,561 Lo eran. 606 00:52:17,487 --> 00:52:18,237 �Y bien? 607 00:52:31,447 --> 00:52:33,483 Al parecer, es un humorista. 608 00:52:33,767 --> 00:52:35,041 Un humorista terco. 609 00:52:38,167 --> 00:52:39,043 General. 610 00:52:40,847 --> 00:52:41,723 Buenos d�as. 611 00:52:42,367 --> 00:52:43,925 �No tiene apetito? 612 00:52:44,407 --> 00:52:47,046 - �Ya sabe lo de Rinchet? - Ahora es feliz. 613 00:52:47,207 --> 00:52:48,606 Eso quer�a, �verdad? 614 00:52:56,887 --> 00:52:57,876 Vaya, Borcher, 615 00:52:58,087 --> 00:53:00,282 �conque el Sr. Rinchet se ha ido? 616 00:53:00,447 --> 00:53:01,277 As� es. 617 00:53:03,087 --> 00:53:05,203 Sus cuadros se revalorizar�n. 618 00:53:06,167 --> 00:53:07,998 �La Srta. Orsay est� enferma? 619 00:53:08,687 --> 00:53:10,086 �Rosine no se lo ha dicho? 620 00:53:10,687 --> 00:53:11,403 �Qu�? 621 00:53:14,967 --> 00:53:17,481 - �Ella tambi�n? - Parece sorprendida. 622 00:53:18,487 --> 00:53:20,682 Debi� darse cuenta de que la sinton�a 623 00:53:20,847 --> 00:53:24,840 que tanto disgusta al Sr. Monnier son� dos veces anoche. 624 00:53:25,007 --> 00:53:27,885 El disco y el piano, hay que renovarse. 625 00:53:28,487 --> 00:53:29,966 Dos en una noche. 626 00:53:30,127 --> 00:53:32,402 Bougron ya no debe saber d�nde cavar. 627 00:53:33,287 --> 00:53:35,118 Queremos cerrar durante unos meses. 628 00:53:35,287 --> 00:53:37,482 Hemos tenido un a�o muy completo. 629 00:53:37,647 --> 00:53:38,557 Entiendo. 630 00:53:39,367 --> 00:53:41,437 Disc�lpenme, tengo algo pendiente. 631 00:53:51,127 --> 00:53:52,162 Me parece 632 00:53:54,367 --> 00:53:55,800 que no nos queda mucho. 633 00:53:57,447 --> 00:53:59,438 Hace tiempo que espera, �verdad? 634 00:54:02,167 --> 00:54:03,839 Fui el primero en llegar. 635 00:54:06,727 --> 00:54:09,844 Cerrar� el negocio con su bonito uniforme. 636 00:54:22,247 --> 00:54:23,043 Rosine. 637 00:54:23,447 --> 00:54:24,197 Rosine. 638 00:54:24,767 --> 00:54:26,962 Si Borcher me busca para matarme, 639 00:54:27,367 --> 00:54:28,686 estar� en mi cuarto. 640 00:54:28,887 --> 00:54:30,240 Muy bien, general. 641 00:54:35,407 --> 00:54:36,237 Ya est�. 642 00:54:36,967 --> 00:54:38,719 - �Nos vamos? - S�. 643 00:54:45,887 --> 00:54:47,878 �Jean, vuelve! 644 00:54:49,927 --> 00:54:50,723 �Cuidado! 645 00:55:03,927 --> 00:55:06,361 - Han sabido escoger el lugar. - Te lo he dicho. 646 00:55:06,527 --> 00:55:07,960 S�lo queda el telesilla, 647 00:55:08,407 --> 00:55:10,125 pero est� cerrado con llave. 648 00:55:22,487 --> 00:55:23,761 Lo tiene todo previsto. 649 00:55:24,207 --> 00:55:26,163 Todo, excepto mi tenacidad. 650 00:55:28,607 --> 00:55:30,837 Las cerraduras siempre me han gustado. 651 00:55:31,007 --> 00:55:33,077 Me viene del instituto, ahora ver�s. 652 00:56:06,767 --> 00:56:07,517 Adelante. 653 00:56:15,007 --> 00:56:17,885 - Disc�lpenos. - Al contrario, es un placer. 654 00:56:18,047 --> 00:56:21,164 Pero s�lo dispongo de un sill�n para ofrecerles. 655 00:56:21,327 --> 00:56:22,123 Se�ora. 656 00:56:33,647 --> 00:56:35,239 Expl�caselo al general. 657 00:56:38,607 --> 00:56:40,916 Esto quiz� le sorprenda, general. 658 00:56:41,087 --> 00:56:44,079 Pocas cosas pueden sorprenderme, Sr. Monnier. 659 00:56:45,607 --> 00:56:48,121 La Sra. Rakesy y yo no tenemos ganas de morir. 660 00:56:49,167 --> 00:56:51,681 �De verdad cree que me sorprende? 661 00:56:52,607 --> 00:56:55,838 Ver�, tenemos muchas ganas de marcharnos de aqu�. 662 00:56:55,967 --> 00:56:57,764 No me lo digan a m�. 663 00:56:58,367 --> 00:57:01,086 - Hablen con Borcher. - Lo he hecho esta ma�ana. 664 00:57:01,247 --> 00:57:03,283 - �Y se ha negado? - S�. 665 00:57:03,687 --> 00:57:05,040 Claro, es obvio. 666 00:57:06,047 --> 00:57:07,878 Pero tenemos derecho a vivir. 667 00:57:08,287 --> 00:57:10,676 En un negocio como el de Borcher, 668 00:57:10,847 --> 00:57:13,520 no es posible que el cliente se marche vivo. 669 00:57:14,807 --> 00:57:16,240 Entonces huiremos. 670 00:57:17,687 --> 00:57:18,324 Es dif�cil. 671 00:57:18,527 --> 00:57:20,597 Con su ayuda es factible, general. 672 00:57:22,727 --> 00:57:25,036 Neutralizaremos a Borcher y a Bougron 673 00:57:25,647 --> 00:57:27,365 para coger la llave del telesilla. 674 00:57:28,447 --> 00:57:29,163 No. 675 00:57:30,287 --> 00:57:31,083 �C�mo? 676 00:57:31,487 --> 00:57:34,081 Si lo hace, ser� sin m�. 677 00:57:35,647 --> 00:57:38,115 �De verdad quiere desaparecer? 678 00:57:39,087 --> 00:57:41,157 Zanj� la cuesti�n hace tiempo. 679 00:57:41,447 --> 00:57:42,766 Ya no me concierne. 680 00:57:44,087 --> 00:57:45,679 �Nunca ha tenido miedo? 681 00:57:47,287 --> 00:57:48,083 �Nunca? 682 00:57:49,367 --> 00:57:50,356 Recon�zcalo. 683 00:57:51,447 --> 00:57:52,516 Lo reconozco. 684 00:57:54,567 --> 00:57:57,161 Pero muchos pasaron miedo por mi culpa 685 00:57:57,327 --> 00:57:59,443 y debo rendirles este �ltimo homenaje. 686 00:58:00,207 --> 00:58:01,276 Ay�denos. 687 00:58:02,767 --> 00:58:03,802 Lo siento. 688 00:58:03,967 --> 00:58:06,242 Neg�ndose, se convierte en su c�mplice. 689 00:58:06,527 --> 00:58:08,245 Se es c�mplice de algo malo. 690 00:58:08,407 --> 00:58:11,877 - Cumplir un contrato no es ilegal. - �Lo llama contrato! 691 00:58:12,047 --> 00:58:13,275 Claro, lo es. 692 00:58:13,567 --> 00:58:15,797 El m�s interesante que jam�s he firmado. 693 00:58:15,967 --> 00:58:17,446 - Por favor. - No, Nadia. 694 00:58:18,967 --> 00:58:21,925 Debimos pensar que un general no ayuda 695 00:58:22,087 --> 00:58:23,406 ni salva a nadie. 696 00:58:23,727 --> 00:58:24,682 As� es. 697 00:58:25,887 --> 00:58:27,320 �se es mi drama. 698 00:58:27,727 --> 00:58:29,365 Sinceramente, general, 699 00:58:31,367 --> 00:58:33,403 no ha nacido con buena estrella. 700 00:58:35,607 --> 00:58:37,245 D�game, general, 701 00:58:39,287 --> 00:58:40,686 �tiene idea de que 702 00:58:41,687 --> 00:58:43,200 hace Borcher para? 703 00:58:44,527 --> 00:58:45,926 Tengo cierta idea. 704 00:58:48,047 --> 00:58:48,877 �La escopeta? 705 00:58:50,047 --> 00:58:51,002 No siempre. 706 00:58:52,567 --> 00:58:53,363 �Entonces? 707 00:59:00,567 --> 00:59:01,602 �Qu� es? 708 00:59:08,367 --> 00:59:09,277 Agujeros. 709 00:59:10,327 --> 00:59:11,123 �Agujeros? 710 00:59:12,007 --> 00:59:13,326 Para el gas. 711 00:59:15,567 --> 00:59:18,286 El aplique sirve de entrada para el gas. 712 00:59:18,967 --> 00:59:19,922 �Para el gas? 713 00:59:20,687 --> 00:59:21,403 S�. 714 00:59:21,687 --> 00:59:24,997 Respiramos la muerte, es m�s delicado. 715 00:59:25,407 --> 00:59:27,398 Por eso no sirve atrancar la puerta, 716 00:59:27,567 --> 00:59:29,797 al gas le importa poco que est� cerrada. 717 00:59:31,927 --> 00:59:33,121 Vamos, Nadia. 718 00:59:41,087 --> 00:59:41,917 General. 719 00:59:42,567 --> 00:59:44,319 Gracias por la informaci�n. 720 01:00:51,167 --> 01:00:52,600 �Ad�nde lo lleva? 721 01:00:52,887 --> 01:00:55,481 Bueno, el general Funck deseaba 722 01:00:55,647 --> 01:00:58,639 ser enterrado con el uniforme de gala. 723 01:00:59,407 --> 01:01:00,362 Bougron. 724 01:01:01,207 --> 01:01:01,957 S�. 725 01:01:02,967 --> 01:01:05,720 �C�mo es que el general ha muerto sin el uniforme? 726 01:01:05,887 --> 01:01:08,606 No sol�a llevarlo cuando se met�a en la ba�era. 727 01:01:10,367 --> 01:01:11,641 Venga conmigo. 728 01:01:12,527 --> 01:01:14,324 - �Para qu�? - Quiero hablarle. 729 01:01:24,927 --> 01:01:26,042 �Qu� desea? 730 01:01:28,567 --> 01:01:29,443 �Qu� ocurre? 731 01:01:30,887 --> 01:01:35,438 Cari�o, s�lo quedamos t� y yo como hu�spedes en este chal�. 732 01:01:37,167 --> 01:01:38,759 El negocio decae. 733 01:01:42,567 --> 01:01:43,443 �Qu� pasa? 734 01:01:45,287 --> 01:01:48,165 Le ofrezco esto a cambio de un trozo de metal. 735 01:01:48,727 --> 01:01:50,001 No entiendo. 736 01:01:53,007 --> 01:01:54,406 La llave del telesilla. 737 01:02:02,287 --> 01:02:03,037 �Se niega? 738 01:02:03,527 --> 01:02:04,721 No la tengo. 739 01:02:05,447 --> 01:02:07,483 Borcher la lleva siempre encima. 740 01:02:08,927 --> 01:02:10,155 Aunque la tuviera, 741 01:02:10,767 --> 01:02:12,359 no se la dar�a 742 01:02:12,847 --> 01:02:15,407 por algo que acabar� teniendo igual. 743 01:02:22,007 --> 01:02:22,962 Muy bonito. 744 01:02:23,127 --> 01:02:25,687 Ya me hab�a fijado cuando lo llevaba. 745 01:02:46,927 --> 01:02:47,598 Nadia. 746 01:02:48,527 --> 01:02:51,200 Nadia, no vas a rendirte. 747 01:02:51,367 --> 01:02:54,962 La puerta se ha cerrado, no conseguiremos abrirla. 748 01:02:55,647 --> 01:02:57,080 No me conoces bien. 749 01:02:59,167 --> 01:03:02,443 Antes incendio este antro, no nos ma... 750 01:03:03,647 --> 01:03:05,126 No nos matar�n as�. 751 01:03:07,607 --> 01:03:09,404 El general nos tom� el pelo. 752 01:03:09,567 --> 01:03:11,285 No hay gas aqu� arriba. 753 01:03:11,447 --> 01:03:14,245 Hay bombonas, Jean, no lo olvides. 754 01:03:14,407 --> 01:03:16,398 Ojal� est�n vac�as. 755 01:03:17,167 --> 01:03:18,520 �Qu� podemos hacer? 756 01:03:19,527 --> 01:03:22,405 Lo imposible es mi especialidad. 757 01:03:28,047 --> 01:03:30,561 Estamos tranquilos hasta ma�ana. 758 01:03:31,607 --> 01:03:33,245 Ya ha habido una v�ctima 759 01:03:33,407 --> 01:03:35,204 y s�lo toc� esa m�sica una vez. 760 01:03:57,687 --> 01:03:58,563 Ese capullo. 761 01:04:07,287 --> 01:04:08,003 �Adelante! 762 01:04:08,487 --> 01:04:09,886 �A qu� esperan? 763 01:04:12,407 --> 01:04:13,999 �Adelante, cabrones! 764 01:09:34,927 --> 01:09:35,803 Ya estamos. 765 01:09:38,607 --> 01:09:41,121 - Pero quiero saber algo. - �Qu�? 766 01:09:43,407 --> 01:09:45,204 �Ha sido todo un sue�o? 767 01:09:47,727 --> 01:09:49,524 No, sigo so�ando. 768 01:09:50,167 --> 01:09:52,397 Vaya viaje al infierno. 769 01:09:52,927 --> 01:09:54,918 La cara que pondr� Borcher. 770 01:09:55,687 --> 01:09:56,517 Ven. 771 01:09:58,007 --> 01:10:00,282 Bueno, esto antes era mi casa. 772 01:10:01,087 --> 01:10:02,486 Ahora es la nuestra. 773 01:10:03,447 --> 01:10:04,675 La cocina est� ah�. 774 01:10:04,847 --> 01:10:06,326 El dormitorio, el ba�o. 775 01:10:07,687 --> 01:10:08,881 Y aqu�, mi amor. 776 01:10:09,927 --> 01:10:10,837 �Te gusta? 777 01:10:11,567 --> 01:10:12,522 S�, me gusta. 778 01:10:15,007 --> 01:10:17,282 �No te importa ser feliz conmigo? 779 01:10:17,607 --> 01:10:18,437 No, Jean. 780 01:10:20,887 --> 01:10:23,037 Te dejo, voy a ocuparme de cosas serias. 781 01:10:27,807 --> 01:10:29,206 Ponte c�moda, cari�o. 782 01:10:32,207 --> 01:10:33,003 Veamos. 783 01:10:33,167 --> 01:10:35,727 M�dico, hospital, bomberos. 784 01:10:36,607 --> 01:10:37,926 Polic�a, polic�a... 785 01:10:38,127 --> 01:10:40,322 Polic�a, es el 17. 786 01:10:42,767 --> 01:10:43,916 �Qu� haces? 787 01:10:44,247 --> 01:10:45,566 Mira qu� curioso. 788 01:10:45,727 --> 01:10:48,764 Nac� un 17 y tambi�n es el n�mero de la polic�a. 789 01:10:49,167 --> 01:10:50,486 �La polic�a para qu�? 790 01:10:50,967 --> 01:10:52,286 �C�mo que para qu�? 791 01:10:52,447 --> 01:10:55,962 No querr�s que deje a Borcher seguir con el negocio. 792 01:10:56,847 --> 01:10:58,166 No digas nada, Jean. 793 01:10:58,407 --> 01:10:59,965 Todav�a no, ahora no. 794 01:11:00,327 --> 01:11:01,396 �Qu� te pasa? 795 01:11:02,607 --> 01:11:04,916 Si me quieres, no llames a la polic�a. 796 01:11:05,167 --> 01:11:07,840 - Est�s loca. - �Te lo ruego! 797 01:11:08,247 --> 01:11:10,238 Luego, quiz�, pero ahora no. 798 01:11:14,967 --> 01:11:16,286 �Qu� ocurre, Nadia? 799 01:11:19,087 --> 01:11:20,281 �No quieres hablar? 800 01:11:20,767 --> 01:11:22,041 No puedo. 801 01:11:24,007 --> 01:11:24,917 �Por qu�? 802 01:11:25,887 --> 01:11:26,683 Jean. 803 01:11:27,847 --> 01:11:29,997 No te he dicho lo que me llev� all�. 804 01:11:31,007 --> 01:11:31,757 As� es. 805 01:11:32,047 --> 01:11:34,038 Te lo contar� todo muy pronto. 806 01:11:34,607 --> 01:11:37,565 Pero no hagas nada, por favor, yo saldr�a mal parada. 807 01:11:38,447 --> 01:11:40,677 - �Te importa explic�rmelo? - S�. 808 01:11:42,087 --> 01:11:43,884 Entonces, �no conf�as en m�? 809 01:11:44,447 --> 01:11:45,197 Jean. 810 01:11:46,367 --> 01:11:47,925 Te quiero, Jean. 811 01:11:48,287 --> 01:11:50,243 �No te basta eso de momento? 812 01:11:50,367 --> 01:11:53,643 �No ves que primero debo aprender a vivir de nuevo? 813 01:11:54,967 --> 01:11:58,676 Tienes raz�n, cari�o, empecemos con la reeducaci�n. 814 01:11:58,847 --> 01:12:01,441 Primera lecci�n, el amor, es muy importante. 815 01:12:01,607 --> 01:12:03,723 Apartado A, el beso, a ver c�mo besas. 816 01:12:05,927 --> 01:12:06,803 No est� mal. 817 01:12:07,087 --> 01:12:09,078 Un poco de pr�ctica y ser� perfecto. 818 01:12:09,287 --> 01:12:12,643 Apartado B, s�gueme, peque�a, s�gueme. 819 01:12:27,047 --> 01:12:30,005 Jean, me parece que es de d�a por primera vez. 820 01:12:32,127 --> 01:12:33,162 �Qu� haces? 821 01:12:34,607 --> 01:12:36,040 Estoy en quiebra, cari�o. 822 01:12:37,487 --> 01:12:39,557 - �Sabes cu�nto tenemos? - No. 823 01:12:39,727 --> 01:12:42,082 420 francos y dos botones. 824 01:12:42,287 --> 01:12:44,243 Uno de ellos, de n�car. 825 01:12:45,327 --> 01:12:47,761 Ese capullo de Borcher se lo ha quedado todo. 826 01:12:47,927 --> 01:12:50,157 - �Qu� har�s? - Intentar� ganar m�s. 827 01:12:50,327 --> 01:12:52,283 A ver qui�n puede sacarme del apuro. 828 01:12:52,527 --> 01:12:54,119 Para eso est�n los amigos. 829 01:12:54,887 --> 01:12:57,355 Ya ver�s, aunque verdaderos no hay muchos. 830 01:12:58,087 --> 01:12:58,803 Espera. 831 01:12:59,287 --> 01:13:00,003 A ver. 832 01:13:00,167 --> 01:13:02,556 Armelot es un taca�o, no vale la pena. 833 01:13:02,807 --> 01:13:04,320 Berthon no tiene dinero. 834 01:13:04,567 --> 01:13:06,797 Deligny no, mantiene a una bailarina. 835 01:13:07,927 --> 01:13:09,963 Fauchois s�, �por qu� no? 836 01:13:10,407 --> 01:13:12,807 Es principio de mes, cabe la posibilidad. 837 01:13:12,842 --> 01:13:13,557 Bien. 838 01:13:14,487 --> 01:13:15,681 Nadia, �ngel m�o, 839 01:13:16,287 --> 01:13:19,677 ataquemos la segunda lecci�n de vida. 840 01:13:20,287 --> 01:13:22,357 A, mientras me visto... 841 01:13:22,527 --> 01:13:25,439 Mejor dicho, mientras te vistes, voy a ver a mi amigo. 842 01:13:25,607 --> 01:13:28,246 B, te invito a comer a Lasserre. 843 01:13:28,647 --> 01:13:29,477 Y C... 844 01:13:30,607 --> 01:13:32,438 Pero, �qu� digo por tu culpa? No, no. 845 01:14:11,887 --> 01:14:14,447 - Monnier, �qu� planta? - Acaba de salir. 846 01:14:14,607 --> 01:14:16,563 - �Qu� planta? - Cuarta, pero... 847 01:14:53,727 --> 01:14:54,796 �Sr. Monnier! 848 01:14:55,127 --> 01:14:56,082 �Sr. Monnier! 849 01:14:56,647 --> 01:14:58,956 No se d� tanta prisa, se ha ido. 850 01:15:04,247 --> 01:15:05,043 �Nadia! 851 01:15:13,887 --> 01:15:14,842 �Nadia! 852 01:15:18,407 --> 01:15:19,203 Nadia. 853 01:15:26,527 --> 01:15:27,562 Sra. Trinquet. 854 01:15:27,927 --> 01:15:30,157 - �La ha visto salir? - Tal como le veo. 855 01:15:30,327 --> 01:15:33,717 Una chica muy guapa, siempre ha tenido buen gusto. 856 01:15:34,167 --> 01:15:36,840 - �No ha dicho nada? - Nada, ni me ha saludado. 857 01:15:37,007 --> 01:15:39,282 Claro que parec�a asustada. 858 01:15:39,447 --> 01:15:40,482 �Era su marido? 859 01:15:40,647 --> 01:15:43,366 - �Iba acompa�ada? - S�, por un t�o extra�o. 860 01:15:43,527 --> 01:15:45,483 Moreno, con ojos de lobo. 861 01:16:22,967 --> 01:16:24,764 Polic�a, d�game. 862 01:16:25,207 --> 01:16:25,844 �Oiga? 863 01:16:26,367 --> 01:16:28,323 Habla la polic�a, �oiga? 864 01:16:28,807 --> 01:16:29,523 �Oiga? 865 01:16:30,167 --> 01:16:30,917 �Oiga? 866 01:17:17,927 --> 01:17:18,757 Vaya. 867 01:17:20,367 --> 01:17:22,801 Al parecer, este albergue no est� tan mal. 868 01:17:23,087 --> 01:17:23,997 Ha vuelto. 869 01:17:24,407 --> 01:17:25,157 S�. 870 01:17:27,447 --> 01:17:28,596 Y acompa�ado. 871 01:17:42,567 --> 01:17:43,682 �D�nde est� Nadia? 872 01:17:44,567 --> 01:17:46,444 - �Qu� ha hecho con ella? - �Nadia? 873 01:17:46,967 --> 01:17:48,366 Nada especial. 874 01:17:49,047 --> 01:17:50,526 V�alo usted mismo. 875 01:18:01,527 --> 01:18:02,243 Jean. 876 01:18:03,687 --> 01:18:05,598 Jean, has vuelto. 877 01:18:05,767 --> 01:18:07,200 �Ves lo que es el amor? 878 01:18:07,367 --> 01:18:09,801 El Sr. Monnier se enfrenta a la muerte por ti. 879 01:18:10,487 --> 01:18:12,443 Por cierto, le gusta mucho. 880 01:18:13,927 --> 01:18:17,761 Me ha costado mucho convencerla de que volviera, �verdad, Nadia? 881 01:18:17,967 --> 01:18:19,161 Jean, escucha. 882 01:18:23,887 --> 01:18:25,798 Aqu�, el que pega soy yo. 883 01:19:31,767 --> 01:19:32,483 Jean. 884 01:19:32,927 --> 01:19:34,076 Perd�name. 885 01:19:34,567 --> 01:19:35,841 Debes saberlo todo. 886 01:19:42,367 --> 01:19:43,925 Vaya, acabo de entenderlo. 887 01:19:44,687 --> 01:19:47,679 La idea no est� nada mal, enga�ar a los suicidas. 888 01:19:49,367 --> 01:19:52,723 Hacen creer a los neurast�nicos podridos de dinero 889 01:19:52,887 --> 01:19:55,082 que les van a mandar al otro barrio. 890 01:19:55,447 --> 01:19:56,880 Les dejan sin blanca. 891 01:19:57,967 --> 01:20:00,322 Luego, les asustan para que huyan. 892 01:20:01,967 --> 01:20:03,366 Y aqu� est� la se�ora 893 01:20:04,407 --> 01:20:06,159 para guiarles por el camino 894 01:20:07,007 --> 01:20:08,326 y que todo salga bien. 895 01:20:08,927 --> 01:20:09,962 �No es as�, Nadia? 896 01:20:11,767 --> 01:20:15,521 Les devolvemos las ganas de vivir, Sr. Monnier. 897 01:20:17,167 --> 01:20:19,078 Somos aut�nticos fil�ntropos. 898 01:20:20,207 --> 01:20:21,925 No me haga re�r, general. 899 01:20:23,527 --> 01:20:25,279 Fil�ntropos, s�. 900 01:20:25,967 --> 01:20:28,959 Con el pr�ximo cliente, quiero desaparecer el �ltimo. 901 01:20:29,127 --> 01:20:31,277 Hace un fr�o de muerte en la buhardilla. 902 01:20:32,247 --> 01:20:33,965 Todo era un montaje. 903 01:20:35,447 --> 01:20:37,324 Ahora tengo ganas de matarme. 904 01:20:38,567 --> 01:20:41,001 No soy un cliente como los dem�s, �no les parece? 905 01:20:42,167 --> 01:20:43,725 No deb�a haber vuelto. 906 01:20:43,887 --> 01:20:45,525 Nadie suele volver. 907 01:20:45,847 --> 01:20:47,678 �Ni cuando las se�oras les dejan? 908 01:20:48,287 --> 01:20:49,845 Ni siquiera entonces. 909 01:20:50,007 --> 01:20:52,362 - Y me parece muy triste. - Calle. 910 01:20:52,527 --> 01:20:54,836 Estoy harto de tantos embaucadores. 911 01:20:55,007 --> 01:20:56,406 - Oiga, yo... - Usted. 912 01:20:57,167 --> 01:20:58,486 Un pintor sin talento. 913 01:20:58,647 --> 01:21:01,081 Una novelista sin estilo, un tenor sin voz. 914 01:21:01,247 --> 01:21:04,125 Una falsa bailarina, un general de soldados de plomo. 915 01:21:05,727 --> 01:21:07,524 Una seductora de tres al cuarto. 916 01:21:08,207 --> 01:21:09,117 Bravo, Borcher. 917 01:21:10,007 --> 01:21:11,520 Su gestor ten�a raz�n. 918 01:21:11,887 --> 01:21:13,605 No me han defraudado. 919 01:21:17,687 --> 01:21:18,437 Jean. 920 01:21:18,647 --> 01:21:19,397 �Jean! 921 01:21:20,567 --> 01:21:21,556 No me dejes. 922 01:21:21,887 --> 01:21:23,684 Jean, quiero ir contigo. 923 01:21:24,487 --> 01:21:27,081 No quiero dejarte, ll�vame. 924 01:21:28,647 --> 01:21:29,477 Pero... 925 01:21:30,287 --> 01:21:32,437 Pero no vais a dejar que se marche. 926 01:21:33,047 --> 01:21:34,321 �Dec�dselo! 927 01:21:35,087 --> 01:21:37,681 Decidle que tambi�n fui clienta. 928 01:21:38,367 --> 01:21:40,278 �Quiero que lo sepa! 929 01:21:40,447 --> 01:21:43,359 Debe saber que fui v�ctima antes que c�mplice. 930 01:21:44,167 --> 01:21:45,316 S�, quise morir. 931 01:21:45,527 --> 01:21:47,722 Vuestro montaje no me asust�. 932 01:21:47,887 --> 01:21:50,685 Por eso tuvisteis que contarme la verdad. 933 01:21:51,167 --> 01:21:53,920 �Pero se acab�! No pod�is retenerme. 934 01:21:54,607 --> 01:21:56,962 Este tipo de vida me repugna. 935 01:21:57,647 --> 01:21:59,842 Jean me ha dado ganas de vivir. 936 01:22:00,087 --> 01:22:02,442 �Lo entiendes? Jean y nadie m�s. 937 01:22:02,607 --> 01:22:03,881 Porque le quiero. 938 01:22:11,167 --> 01:22:13,397 - Le quiero, �lo entiendes? - S�. 939 01:22:14,007 --> 01:22:14,917 Lo entiendo. 940 01:22:16,767 --> 01:22:17,483 Gracias. 941 01:22:39,287 --> 01:22:40,242 Borcher. 942 01:22:51,927 --> 01:22:52,598 Pero... 943 01:22:52,967 --> 01:22:54,559 Hay que hacer algo. 944 01:22:56,167 --> 01:22:58,123 �No veis que va a matarles? 945 01:23:30,927 --> 01:23:33,077 �Borcher, no! No lo hagas. 946 01:23:38,207 --> 01:23:39,640 Nunca hemos matado a nadie. 947 01:23:39,807 --> 01:23:41,718 - Nadia sabe demasiado. - No hablar�n. 948 01:23:41,887 --> 01:23:44,640 - �Qu� sabes t�? - �No ves que la ama? 949 01:23:45,167 --> 01:23:46,759 No dir� nada por ella. 950 01:24:17,447 --> 01:24:18,596 Cabrones. 951 01:24:18,887 --> 01:24:21,447 - Y me dej� enga�ar. - Jean. 952 01:24:21,927 --> 01:24:24,395 He despertado de una pesadilla. 953 01:24:25,007 --> 01:24:27,202 �Est�s enfadada porque te he despertado? 954 01:24:28,007 --> 01:24:29,042 Al contrario. 955 01:24:30,367 --> 01:24:33,040 Pero tengo la impresi�n de estar so�ando. 956 01:24:33,207 --> 01:24:34,162 Y yo, Nadia. 957 01:24:34,527 --> 01:24:35,403 Y yo. 958 01:24:38,607 --> 01:24:40,563 Si dura hasta llegar abajo, 959 01:24:41,167 --> 01:24:43,840 esos embaucadores habr�n servido de algo. 65214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.