All language subtitles for OverlorS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,455 --> 00:00:12,421
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,421
İngiliz İmparatorluğu'yla
Fransız Cumhuriyeti...
3
00:00:15,423 --> 00:00:17,655
...ortak bir amaç için
güçlerini birleştirdiler.
4
00:00:19,156 --> 00:00:21,187
Asla teslim olmayacağız.
5
00:00:31,588 --> 00:00:33,287
Amerika'nın erkek ve kadınları...
6
00:00:33,289 --> 00:00:36,854
...bu dünya tarihinde önemli bir an.
7
00:00:38,589 --> 00:00:40,488
Müttefik Seferi Kuvvetleri'nin...
8
00:00:40,490 --> 00:00:43,520
...askerleri, denizcileri ve pilotları...
9
00:00:43,522 --> 00:00:47,123
...Büyük Haçlı Seferi'ne
atılmak üzeresiniz.
10
00:00:49,522 --> 00:00:53,253
Alman savaş makinelerini
yok edeceksiniz.
11
00:00:53,255 --> 00:00:57,586
Mazlum Avrupa insanına yapılan
Nazi zorbalığını bitireceksiniz.
12
00:00:57,588 --> 00:01:01,321
Savaşta başarabileceklerinize
güvenim tam.
13
00:01:01,323 --> 00:01:03,390
Tüm dünyanın gözleri üzerinizde.
14
00:01:17,289 --> 00:01:19,154
Hitler'in işi bitti.
15
00:01:19,156 --> 00:01:21,121
Paris'ten Berlin'e
kısa bir tren yolculuğuyla...
16
00:01:21,123 --> 00:01:24,222
...bu bebekle oraya vardığımda...
17
00:01:24,822 --> 00:01:26,254
...bam!
18
00:01:26,256 --> 00:01:28,121
Hepimiz eve döneceğiz.
19
00:01:41,188 --> 00:01:42,923
Ne kadar çok gemi var!
20
00:01:47,454 --> 00:01:49,522
Bence burası daha güvenli.
21
00:01:50,755 --> 00:01:54,489
Bir Alman bombardıman uçağı
gemiler böyle sıkışık haldeyken...
22
00:01:55,155 --> 00:01:58,121
...tek atışta 20'sini yok edebilir.
23
00:01:58,123 --> 00:02:00,253
Bu uçağı düşürmesi
daha zor olacaktır.
24
00:02:00,255 --> 00:02:01,652
Selam Rosenfeld!
25
00:02:01,654 --> 00:02:05,087
Uçaklarda gemilerden daha çok
asker ölüyor. Asıl gerçek bu.
26
00:02:06,489 --> 00:02:09,253
Tibbet'i dinleme, Rosenfeld.
Saçma sapan konuşuyor.
27
00:02:09,255 --> 00:02:10,753
Baksana Grunauer!
28
00:02:10,755 --> 00:02:13,320
Almancada "saçma sapan konuşmak"
nasıl deniyordu?
29
00:02:16,055 --> 00:02:17,588
Buna bayılıyorum.
30
00:02:26,654 --> 00:02:27,920
Selam.
31
00:02:27,922 --> 00:02:29,488
Ben Morton Chase.
32
00:02:30,721 --> 00:02:32,586
Fotoğrafçıyım.
33
00:02:32,588 --> 00:02:37,153
Çavuşun, bu görevden önce
İtalya'da olduğunu söyledi.
34
00:02:37,155 --> 00:02:39,154
Harika bir fotoğraf karesi.
Sakıncası yoksa...
35
00:02:39,156 --> 00:02:40,753
...camdan bakarken
birkaç fotoğrafını çekeyim.
36
00:02:40,755 --> 00:02:42,386
Bak ne diyeceğim Morton Chase...
37
00:02:42,388 --> 00:02:44,720
...gidip o lanet koltuğuna otur.
38
00:02:46,489 --> 00:02:48,354
Şimdiden arkadaş mı
ediniyorsun, güzellik?
39
00:02:48,356 --> 00:02:50,186
- O adamı tanıyor musun?
- Hayır.
40
00:02:50,188 --> 00:02:51,953
Baker Birliği'nden
gönderilen onbaşı.
41
00:02:51,955 --> 00:02:53,220
Son dakika transferi.
42
00:02:53,222 --> 00:02:55,620
Bir yüzbaşıya vurduğu
için bizimle geliyormuş.
43
00:02:55,622 --> 00:02:57,720
Bir yüzbaşıya vurduğu için mi
bizimle bu geziye çıktı yani?
44
00:02:57,722 --> 00:02:59,619
Peki biz ne yaptık?
45
00:02:59,621 --> 00:03:01,623
Boyce. Sakız?
46
00:03:06,889 --> 00:03:09,953
Bu ne lan?
Şans için falan mı?
47
00:03:09,955 --> 00:03:10,854
Hadi ama dostum.
48
00:03:10,856 --> 00:03:13,320
Siktir et, yere çarptığımızda
ölmemen için bundan fazlası gerek.
49
00:03:13,322 --> 00:03:14,586
Zincirimi verir misin lütfen?
50
00:03:14,588 --> 00:03:15,886
Almanlar bize hakiki
cephaneyle ateş ederken...
51
00:03:15,888 --> 00:03:18,520
...acemi birliğindeki gibi
kolay olmayacak işler.
52
00:03:18,522 --> 00:03:22,120
Ve sen Boyce, acemi birliğinden
bile zar zor canlı çıkabildin.
53
00:03:22,122 --> 00:03:24,053
Yanında şans getirmesi
için ne taşırsan taşı...
54
00:03:24,055 --> 00:03:27,054
...senin bir askere
dönüşmeni sağlamayacak.
55
00:03:27,056 --> 00:03:28,186
Bitirdin mi?
56
00:03:28,188 --> 00:03:29,588
Artık zincirimi verir misin?
57
00:03:31,088 --> 00:03:33,420
- Seninle taşak geçiyorum.
- Teşekkürler.
58
00:03:40,188 --> 00:03:41,920
Atlama bölgemiz neresi, Nez?
59
00:03:41,922 --> 00:03:44,352
Fransa'daki Cielblanc Köyü, Çavuş!
60
00:03:44,354 --> 00:03:46,452
Peki hedef bölgemiz neresi, Grunauer?
61
00:03:46,454 --> 00:03:49,720
Şehir merkezinin yakınındaki kilisenin
tepesindeki sinyal bozucu kule, Çavuş.
62
00:03:49,722 --> 00:03:52,087
Peki, Naziler neden
bir kilisenin tepesine...
63
00:03:52,089 --> 00:03:54,057
...sinyal bozucu kule
koymuşlar, Er Boyce?
64
00:03:58,089 --> 00:03:59,420
Çünkü onlar...
65
00:03:59,422 --> 00:04:01,756
İsa aşkına, Boyce.
66
00:04:02,555 --> 00:04:03,854
Kilisenin tepesine
koymalarının sebebi...
67
00:04:03,856 --> 00:04:06,419
...Naziler'in birer
orospu çocuğu olmaları.
68
00:04:06,421 --> 00:04:09,019
Ve o orospu çocukları bu dünyadaki...
69
00:04:09,021 --> 00:04:12,086
...iyi olan her şeyi
yok etmeye çalışıyorlar!
70
00:04:12,088 --> 00:04:15,420
İşte bu yüzden onlara
o şekilde davranmalıyız.
71
00:04:15,422 --> 00:04:16,653
Anlaşıldı mı?
72
00:04:16,655 --> 00:04:19,320
Evet Çavuş!
73
00:04:19,322 --> 00:04:21,820
120 binden fazla müttefik asker...
74
00:04:21,822 --> 00:04:25,520
...bu dünyadaki iyi ve
saf olan her şey uğruna...
75
00:04:25,522 --> 00:04:27,656
...Fransız sahillerinde savaşıyor.
76
00:04:28,654 --> 00:04:31,786
Bu adamların hava desteğine
ihtiyacı var!
77
00:04:31,788 --> 00:04:34,519
Ve biz 06:00'a kadar
o kuleyi indiremezsek...
78
00:04:34,521 --> 00:04:38,186
...Alman kuvvetleri yüzünden
gerekli desteği alamayacaklar.
79
00:04:38,188 --> 00:04:39,853
Ne yapmamız gerekiyormuş?
80
00:04:39,855 --> 00:04:41,987
Lanet işimizi, Çavuş!
81
00:04:41,989 --> 00:04:43,452
Aynen öyle.
82
00:04:43,454 --> 00:04:45,719
Lanet işinizi.
83
00:04:45,721 --> 00:04:48,920
Onbaşı Ford patlayıcı uzmanı
olarak aramıza katıldı.
84
00:04:48,922 --> 00:04:50,620
Bizimle olduğu için şanslıyız.
85
00:04:50,622 --> 00:04:52,587
Onun ağzından çıkan emirlere...
86
00:04:52,589 --> 00:04:56,154
...sanki benim emrimmiş
gibi itaat edeceksiniz.
87
00:04:56,156 --> 00:04:58,489
90 dakika sonra atlayacağız.
88
00:04:59,488 --> 00:05:01,688
- Coo-ree!
- Coo-ree!
89
00:05:59,654 --> 00:06:01,919
Yaklaşmış olmalıyız.
90
00:06:01,921 --> 00:06:03,720
Umarım her şey yolunda gider.
91
00:06:03,722 --> 00:06:06,386
Ya yanlış yerden atlayıp Alman
ordusunun tam ortasına düşersek?
92
00:06:06,388 --> 00:06:07,519
Her şey yolunda gidecek.
93
00:06:07,521 --> 00:06:09,786
Çünkü Nazilerin, Rosenfeld adında
birine ne yapacaklarını biliyoruz.
94
00:06:09,788 --> 00:06:11,419
Her şey yolunda gidecek.
95
00:06:14,755 --> 00:06:17,286
Bu sadece küçük bir
Alman karşılaması, hanımlar.
96
00:06:17,288 --> 00:06:19,587
Yerinizden ayrılmayın ve sakin ol.
97
00:06:19,589 --> 00:06:21,090
Işık yandığında atlayacağız.
98
00:06:24,521 --> 00:06:26,986
Eğlenmiyor musunuz hanımlar?
99
00:06:35,155 --> 00:06:36,286
Siktir!
100
00:06:36,288 --> 00:06:37,619
Çok fazla uçaksavar ateşi var!
101
00:06:37,621 --> 00:06:40,219
Biraz daha güneye
atlamamız gerekecek.
102
00:06:40,221 --> 00:06:41,819
Anlaşıldı.
103
00:06:55,488 --> 00:06:58,555
İyi vakit geçireceğiz
dememiş miydim hanımlar?
104
00:07:07,421 --> 00:07:08,687
Gebereceğiz!
105
00:07:08,689 --> 00:07:10,620
Geberip gideceğiz!
106
00:07:10,622 --> 00:07:12,089
Çavuş, siz...
107
00:07:13,354 --> 00:07:14,753
- Murphy!
- Doktor!
108
00:07:14,755 --> 00:07:17,553
Sakin ol!
Buraya gelme sebebimiz bu.
109
00:07:17,555 --> 00:07:19,152
Görevimiz bu.
110
00:07:19,154 --> 00:07:21,219
Grunauer, otur!
111
00:07:21,221 --> 00:07:22,920
Lanet olası, otursana!
112
00:07:22,922 --> 00:07:24,920
Onu kurtarabilirim!
Onu kurtarabilirim!
113
00:07:24,922 --> 00:07:27,552
O öldü! Otur yerine!
Herkes yerine otursun!
114
00:07:33,387 --> 00:07:34,723
Siktir!
115
00:07:37,489 --> 00:07:40,023
Kırmızı ışık! Kalkın hadi.
116
00:07:42,821 --> 00:07:43,822
Kancanızı takın.
117
00:07:46,122 --> 00:07:47,255
Tek sıra olun!
118
00:07:49,222 --> 00:07:50,954
Yeşili bekleyin.
119
00:07:50,956 --> 00:07:52,886
Siktir.
120
00:07:52,888 --> 00:07:55,688
- Aşağıda görüşürüz.
- Tam arkanda olacağım.
121
00:07:56,789 --> 00:07:57,919
Jacob!
122
00:07:57,921 --> 00:08:00,587
- Tam arkanda olacağım.
- Tamam.
123
00:08:18,722 --> 00:08:21,189
Manuel açılma!
124
00:08:22,655 --> 00:08:24,122
Tibbet, git!
125
00:08:25,222 --> 00:08:26,689
Rosenfeld!
126
00:08:28,021 --> 00:08:29,255
Git!
127
00:10:29,221 --> 00:10:30,752
Siktir.
128
00:11:21,755 --> 00:11:23,022
Jacob?
129
00:11:26,422 --> 00:11:27,756
Jacob?
130
00:11:51,988 --> 00:11:53,122
Jacob?
131
00:12:04,655 --> 00:12:05,786
Çavuş.
132
00:12:08,755 --> 00:12:10,786
Sigaranız var mı Almanlar?
133
00:12:12,555 --> 00:12:15,152
Dalga geçiyor olmalısınız.
Hiçbirinizde yok mu?
134
00:12:23,955 --> 00:12:25,189
Sizi lanet olası...
135
00:12:38,255 --> 00:12:39,520
Sus. Bitti artık.
136
00:12:39,522 --> 00:12:40,420
Onu ölüme terk ettin.
137
00:12:40,422 --> 00:12:41,720
Daha yere inmeden ölmüştü o.
138
00:12:41,722 --> 00:12:42,819
Bunu biliyordu.
139
00:12:42,821 --> 00:12:44,252
Neden bahsediyorsun sen? Biz...
140
00:12:44,254 --> 00:12:45,487
Bir bok yapamazdık.
141
00:12:45,489 --> 00:12:46,352
Orada 10 Alman vardı.
142
00:12:46,354 --> 00:12:48,320
Ve senin o tüfeği
nasıl tuttuğunu gördüm.
143
00:12:48,322 --> 00:12:50,852
Görev, çavuş değildi.
144
00:12:50,854 --> 00:12:54,388
O kuleyi 06:00'ya kadar
indirmeliyiz. Gidelim.
145
00:13:08,921 --> 00:13:11,353
Biraz daha kuzeye gidersek...
146
00:13:11,355 --> 00:13:14,620
...Cielblanc'taki toplanma
bölgesine ulaşırız.
147
00:13:14,622 --> 00:13:16,953
Tabii diğerleri başarabildiyse.
148
00:13:16,955 --> 00:13:19,488
- Birini gördün mü?
- Hayır, sadece seni.
149
00:13:20,021 --> 00:13:21,953
Ve Çavuş Rensin'i.
150
00:13:21,955 --> 00:13:25,885
Boyce, cesetleri dert etmeye devam
edersen yakında onlardan biri olursun.
151
00:13:25,887 --> 00:13:27,888
Onbaşı, o uçakta arkadaşlarım vardı.
152
00:13:29,155 --> 00:13:30,552
Evet.
153
00:13:30,554 --> 00:13:32,221
Arkadaşlar ölür.
154
00:13:34,887 --> 00:13:36,155
Onbaşı.
155
00:13:44,954 --> 00:13:46,386
Flash.
156
00:13:46,388 --> 00:13:47,686
Thunder.
157
00:13:50,855 --> 00:13:53,319
Fransa'ya hoş geldiniz.
158
00:13:53,321 --> 00:13:54,286
Selam arkadaşlar!
159
00:13:54,288 --> 00:13:55,986
Pardon.
160
00:13:55,988 --> 00:13:58,519
Sadece üçümüz kaldık
diye çok korkmuştum.
161
00:13:58,521 --> 00:13:59,853
O korkmuştu.
162
00:13:59,855 --> 00:14:03,352
Annie Oakley'i bir dakika daha
dinleseydim bu işi bitirecektim.
163
00:14:03,354 --> 00:14:05,453
Tibbet, patlayıcılar ne durumda?
164
00:14:05,455 --> 00:14:06,652
İyi durumdalar.
165
00:14:06,654 --> 00:14:09,655
Lütfen bana yanında Boyce'dan
fazlası olduğunu söyle.
166
00:14:10,921 --> 00:14:12,852
Lanet olsun. Üzgünüm.
167
00:14:12,854 --> 00:14:15,652
- Kameran yanında mı?
- Tanrım!
168
00:14:15,654 --> 00:14:16,852
- Kameranı getirmişsin.
- Evet.
169
00:14:16,854 --> 00:14:18,120
- Atlayıştan sağlam mı çıktı?
- Evet.
170
00:14:18,122 --> 00:14:19,353
Çok dayanıklı olmalı.
171
00:14:19,355 --> 00:14:20,986
- Sağ ol. - Bununla manzara
fotoğrafları mı çekiyorsun?
172
00:14:20,988 --> 00:14:22,153
Öyle de denebilir.
173
00:14:22,155 --> 00:14:23,952
Daha çok çarpışmayı
çekmemi istiyorlar.
174
00:14:23,954 --> 00:14:26,285
Ama ön cepheden manzara
fotoğrafı da çekebilirim.
175
00:14:26,287 --> 00:14:29,619
Bakabilir miyim?
İşime yarayabilir.
176
00:14:29,621 --> 00:14:32,220
Dikkat et. Bu hassas bir alet.
177
00:14:32,222 --> 00:14:35,156
Boynuna bir spot ışığı
takmakla eşdeğer bu.
178
00:14:35,753 --> 00:14:36,954
Pardon dostum.
179
00:14:39,687 --> 00:14:41,153
Rosenfeld'dan haber var mı?
180
00:14:41,155 --> 00:14:43,420
Grunauer'ı yaklaşık
bir mil doğuda gördüm.
181
00:14:43,422 --> 00:14:45,420
Almanlar onu delik deşik etmişler.
182
00:14:45,422 --> 00:14:48,886
Siktir. Bu gidişle
toplanacak kimse kalmayacak.
183
00:14:48,888 --> 00:14:51,587
Olumlu düşün, Tibbet.
184
00:14:51,589 --> 00:14:52,786
Lanet olası Fransa.
185
00:14:52,788 --> 00:14:55,352
Tekrar İtalya'da olmayı
ister miydin, Onbaşı?
186
00:14:55,354 --> 00:14:57,853
Nasıl aramıza katıldın ki sen?
187
00:14:57,855 --> 00:14:59,718
Bilmiyorum, Tibbet.
188
00:14:59,720 --> 00:15:01,819
Neden bu kadar gevezesin?
189
00:15:01,821 --> 00:15:03,586
Bazı soruların
iyi bir cevabı yoktur.
190
00:15:03,588 --> 00:15:07,255
Bunu kitabımda kullanacağım,
Onbaşı Ford.
191
00:15:08,787 --> 00:15:10,053
Kitabın mı?
192
00:15:10,055 --> 00:15:12,452
Evet. Göreve başladığımız
andan itibaren yazıyorum.
193
00:15:12,454 --> 00:15:14,386
Bir kenarda karalayıp
durduğun şey o muydu?
194
00:15:14,388 --> 00:15:16,186
Vay be Dawson,
senin gibi bir hödüğün...
195
00:15:16,188 --> 00:15:20,385
...bırak kitap yazmayı cümle
kurabileceğini bile sanmazdım.
196
00:15:20,387 --> 00:15:23,018
Annem kilise için
yemek kitabı yazıyordu.
197
00:15:23,020 --> 00:15:24,419
Ben de burada deneyeyim dedim.
198
00:15:24,421 --> 00:15:26,953
Sıradan halkın bilmediği
şeyler hakkında olacak.
199
00:15:26,955 --> 00:15:28,685
Aslında burada neler olduğu.
200
00:15:28,687 --> 00:15:31,986
Heyecan vericiymiş.
Eminim 1 milyon kopya satarsın.
201
00:15:31,988 --> 00:15:33,256
Ben de bir tane alırdım.
202
00:15:33,954 --> 00:15:35,352
Teşekkürler dostum.
203
00:15:35,354 --> 00:15:37,386
Chase, düşünüyordum da
belki ikimiz...
204
00:15:37,388 --> 00:15:39,452
...bir ekip olup onun içindeki
bazı resimleri kullanabiliriz.
205
00:15:39,454 --> 00:15:40,953
Böylece sen de kazançlı çıkarsın.
206
00:16:02,988 --> 00:16:04,189
Boyce!
207
00:16:08,255 --> 00:16:12,322
Boyce...
Boyce, bana doğru gel!
208
00:16:12,920 --> 00:16:14,222
Boyce!
209
00:16:17,987 --> 00:16:19,719
Dawson nerede?
210
00:16:19,721 --> 00:16:21,718
- Dawson nerede?
- Dawson'ı boş ver.
211
00:16:21,720 --> 00:16:25,422
Bir ip üzerindeymişsin
gibi bana doğru gel.
212
00:16:25,955 --> 00:16:27,519
Süngünü düzelt...
213
00:16:27,521 --> 00:16:29,587
...ve bana doğru gel.
214
00:16:35,154 --> 00:16:37,086
Hadi. Gitmeliyiz!
215
00:16:40,221 --> 00:16:42,821
Chase, onun izinden git.
216
00:16:44,288 --> 00:16:46,222
İlerlemeye devam edin.
217
00:16:51,254 --> 00:16:55,285
Hey! Ayağa kalk.
Silahını o tarafa doğrult.
218
00:16:55,287 --> 00:16:57,353
Buraya gelip beni
almak isteyen yok mu?
219
00:16:57,355 --> 00:16:59,818
Tüfeğini kullan.
Hafifçe dokundur.
220
00:16:59,820 --> 00:17:02,085
Mayını patlatacak kadar
sert dokundurma.
221
00:17:02,087 --> 00:17:04,089
Ne kadar sert dokundurmalıyım?
222
00:17:04,654 --> 00:17:06,156
Yapınca anlarsın.
223
00:17:08,188 --> 00:17:10,389
Hadi. Ağaç hattına ulaşmalıyız.
224
00:17:45,554 --> 00:17:46,822
Hayattaydı...
225
00:17:48,955 --> 00:17:50,555
...ve bir anda öldü.
226
00:17:54,088 --> 00:17:55,755
Ama sen hala hayattasın.
227
00:17:57,020 --> 00:17:59,755
O yüzden kafanı toparla.
Yapacak bir görevimiz var.
228
00:18:01,421 --> 00:18:03,086
Bu ne lan?
229
00:18:03,088 --> 00:18:05,085
Köpektir belki?
230
00:18:05,087 --> 00:18:07,452
Bok gibi kokuyor.
231
00:18:07,454 --> 00:18:10,019
- Üzerindeki ne?
- Göz küresine benziyor.
232
00:18:10,021 --> 00:18:11,185
Bu normal değil.
233
00:18:11,187 --> 00:18:12,719
Lanet ışığı kapat.
234
00:18:12,721 --> 00:18:14,053
Özür dilerim.
235
00:18:14,055 --> 00:18:16,389
Lanet olsun, bir önemi yok.
236
00:18:17,987 --> 00:18:19,253
Ne olduğunun.
237
00:18:19,255 --> 00:18:20,722
Bu bir köpek değil.
238
00:18:21,887 --> 00:18:23,518
Çakal gibi görünüyor.
239
00:18:23,520 --> 00:18:26,221
- Çakal mı?
- Evet, şeytanın köpeği olan.
240
00:18:26,720 --> 00:18:28,120
Cehenneme gitmiş gibi.
241
00:18:28,122 --> 00:18:31,252
Ruhu bedeninden çıkıp
şeytanın olmuş gibi.
242
00:18:31,254 --> 00:18:32,986
Bu tür saçmalıklar
nerden aklına geliyor?
243
00:18:32,988 --> 00:18:34,185
Ne demek istiyorsun?
244
00:18:34,187 --> 00:18:36,120
Böyle şeyler aklına nerden geliyor?
245
00:18:36,122 --> 00:18:37,320
İncil'den.
246
00:18:37,322 --> 00:18:38,419
İncil demek!
247
00:18:38,421 --> 00:18:40,252
Toynağı olan kaç tane
çakal gördün ki?
248
00:18:40,254 --> 00:18:41,519
Demek istediğim de bu.
249
00:18:41,521 --> 00:18:43,252
Bu normal bir çakal değil.
250
00:18:43,254 --> 00:18:44,654
Hey!
251
00:18:58,955 --> 00:19:00,153
Onbaşı, ne yapalım?
252
00:19:00,155 --> 00:19:02,153
Burada olduğumuzu
kimseye söylememeli.
253
00:19:02,155 --> 00:19:03,688
Yakalayın onu.
254
00:19:27,021 --> 00:19:29,319
Sakin ol. Sakin ol.
255
00:19:29,391 --> 00:19:31,983
Güvendesin.
256
00:19:32,552 --> 00:19:33,552
Sorun yok.
257
00:19:34,491 --> 00:19:35,681
Bitti artık.
258
00:19:36,920 --> 00:19:39,621
Boyce, resmi tercümanımız.
Pekala.
259
00:19:44,055 --> 00:19:46,452
Kızımız bir çöpçü.
260
00:19:46,454 --> 00:19:48,954
Köyün Cielblanc mı?
261
00:19:50,520 --> 00:19:51,654
Cielblanc mı?
262
00:19:53,988 --> 00:19:55,421
Şu Almanlarla dolu olan?
263
00:20:04,821 --> 00:20:05,822
Al.
264
00:20:12,754 --> 00:20:15,687
Boyce, ona yolu göstermesini söyle.
265
00:20:17,044 --> 00:20:20,073
Bize yolu gösterebilir misin?
266
00:20:23,041 --> 00:20:24,041
Çanta.
267
00:20:24,121 --> 00:20:25,220
Bu mu?
268
00:20:25,222 --> 00:20:26,422
Al.
269
00:20:48,135 --> 00:20:49,367
Gidelim.
270
00:21:11,221 --> 00:21:12,954
Lanet olası Naziler.
271
00:21:24,917 --> 00:21:28,623
Orası benim evim.
Ama gözükmemelisiniz.
272
00:21:29,520 --> 00:21:32,519
Onbaşı? Burası.
273
00:21:32,521 --> 00:21:34,387
Orada bizi ne bekliyor?
274
00:21:35,405 --> 00:21:36,789
Tek başına mı kalıyorsun?
275
00:21:36,924 --> 00:21:38,166
Kardeşimle birlikte.
276
00:21:38,173 --> 00:21:40,248
8 yaşında. Bir de halam var.
277
00:21:40,754 --> 00:21:42,685
Sadece halası ve kardeşi varmış.
278
00:21:42,687 --> 00:21:45,853
Tamam. Doğru mu söylüyor öğrenelim.
279
00:21:45,855 --> 00:21:47,585
Boyce, sen burada kal.
280
00:21:47,587 --> 00:21:49,718
Kaçmaya kalkarsa vur onu.
281
00:21:49,720 --> 00:21:50,920
Gidelim.
282
00:21:51,021 --> 00:21:52,692
Sen ve ben burda bekleyeceğiz.
283
00:21:53,490 --> 00:21:55,485
Gidip kontrol edecek, o kadar.
284
00:22:11,088 --> 00:22:12,652
Hayır. Hayır.
285
00:22:12,753 --> 00:22:13,995
Kim var orda?
286
00:22:14,830 --> 00:22:15,833
Dedim ki, kim var orda?
287
00:22:15,857 --> 00:22:17,202
Saklan, saklan.
288
00:22:18,613 --> 00:22:19,659
Bayan Lesner...
289
00:22:20,196 --> 00:22:21,678
Benim, Chloe.
290
00:22:22,047 --> 00:22:23,714
Dışarıda olmamalısın.
291
00:22:23,738 --> 00:22:25,348
Yüzbaşına söyleyeceğim.
292
00:22:25,383 --> 00:22:26,570
Hayır, gerek yok. Eve gidiyorum.
293
00:22:26,605 --> 00:22:27,596
Seni kiliseye götürecek.
294
00:22:27,626 --> 00:22:28,928
Hayır. Eve gidiyorum.
295
00:22:29,280 --> 00:22:31,107
Hayır, yapmayın!
296
00:22:31,142 --> 00:22:33,081
Bu kız sokağa çıkma yasağını delmiş!
297
00:22:33,105 --> 00:22:34,918
Eve gidiyorum!
298
00:22:35,030 --> 00:22:37,063
Sorun yok.
299
00:23:04,787 --> 00:23:06,118
Çantasını ver.
300
00:24:01,788 --> 00:24:04,519
Kız onlara öttü mü?
301
00:24:04,521 --> 00:24:07,786
Hayır.
Galiba Almanları hiç sevmiyor.
302
00:24:07,788 --> 00:24:10,552
Çünkü onlar birer domuz.
303
00:24:10,554 --> 00:24:12,755
Sizin de olmadığınızdan
emin olmak istedim.
304
00:24:14,321 --> 00:24:15,722
Bu taraftan.
305
00:24:16,888 --> 00:24:19,919
Dostum, kız çok güzel.
306
00:24:19,921 --> 00:24:21,785
Tam bir afet.
307
00:24:21,787 --> 00:24:25,655
Eyfel Kulesi'ne falan gidebiliriz.
308
00:24:43,888 --> 00:24:45,418
Bu ne lan?
309
00:24:45,420 --> 00:24:47,621
Halam. Çok hasta.
310
00:25:02,353 --> 00:25:03,520
- Sessiz ol.
- Ben mi?
311
00:25:03,551 --> 00:25:06,219
Bu çocuğa böyle ürkütücü
şeyler yapmamasını söyle.
312
00:25:12,653 --> 00:25:14,120
Sorun çıkarır mı?
313
00:25:15,154 --> 00:25:16,155
Hayır.
314
00:25:16,687 --> 00:25:18,220
Halam çok hasta.
315
00:25:27,520 --> 00:25:28,922
Merhaba.
316
00:25:38,187 --> 00:25:40,651
Bir sürü Alman buralarda dolanıyor.
317
00:25:40,653 --> 00:25:42,519
2 tane Buzzsaw saydım.
318
00:25:42,521 --> 00:25:44,986
Ve o duvar da bir kale gibi.
319
00:25:44,988 --> 00:25:46,052
Herkes toplansın.
320
00:25:46,054 --> 00:25:48,384
Tüm patlayıcıları ve
zamanlayıcıları masaya koyun.
321
00:25:48,386 --> 00:25:49,921
Sayım yapalım.
322
00:25:51,521 --> 00:25:52,652
Hanımefendi.
323
00:25:52,654 --> 00:25:54,184
O araziye hiç girdiniz mi?
324
00:25:54,186 --> 00:25:55,318
Hayır.
325
00:25:55,320 --> 00:25:58,419
Kamyonlar girip çıkıyor ama
oraya yaklaşırsak vuruluruz.
326
00:25:58,421 --> 00:26:01,284
Mesafemizi korursak vurulmayız.
327
00:26:01,286 --> 00:26:04,618
O duvarın ardında bizi vurmayı bekleyen
bir atış mangası olmamasını mı umalım?
328
00:26:04,620 --> 00:26:07,619
Patlayıcıları kuleye yerleştirmek
için yeterli zamana ihtiyacımız var.
329
00:26:07,621 --> 00:26:09,619
Tibbet, seni iyi bir
konuma yerleştirirsek...
330
00:26:09,621 --> 00:26:12,953
...Chase'le benim geldiğimizi farkeden
Buzzsawlar'dan bizi koruyabilir misin?
331
00:26:12,955 --> 00:26:13,819
Bekle, ne?
332
00:26:13,821 --> 00:26:15,419
Yani, size vakit kazandırabilirim.
333
00:26:15,421 --> 00:26:18,552
Ama ateş ettiğimde hepsi dışarı
çıkacak. O zaman sizi koruyamam.
334
00:26:18,554 --> 00:26:20,051
Peki ya ben...
335
00:26:20,053 --> 00:26:21,152
Kuleye tırmanmaya en uygun
kişi olduğumdan emin değilim.
336
00:26:21,154 --> 00:26:22,519
Belki ben gidebilirim.
337
00:26:34,621 --> 00:26:35,751
Onlara ne yapıyorlar?
338
00:26:35,753 --> 00:26:37,421
Onlarca insana yaptıkları şeyi.
339
00:26:38,521 --> 00:26:40,121
Ve aileme.
340
00:26:44,153 --> 00:26:46,284
- Siktir!
- Yok artık!
341
00:26:46,286 --> 00:26:47,585
Burada kalamazsınız.
342
00:26:47,587 --> 00:26:49,785
Tüm gece devriye gezip
evleri arıyorlar.
343
00:26:49,787 --> 00:26:51,120
Ne istiyorlarsa yapıyorlar.
344
00:26:54,720 --> 00:26:58,852
O kule 4 saatten az bir sürede
indirilene dek burda kalmalıyız.
345
00:26:58,854 --> 00:27:00,187
Endişelenme tatlım.
346
00:27:02,488 --> 00:27:03,919
Tanrım!
347
00:27:03,921 --> 00:27:06,319
Bu salağa çan falan takmalıyız.
348
00:27:07,821 --> 00:27:10,251
Orada bir sürü asker var.
349
00:27:10,253 --> 00:27:12,087
Bizse yalnızca 4 kişiyiz.
350
00:27:12,354 --> 00:27:13,422
Yani...
351
00:27:14,554 --> 00:27:15,819
...belki de beklemeliyiz.
352
00:27:15,821 --> 00:27:17,284
Aramıza yeni kişiler katılabilir.
353
00:27:17,286 --> 00:27:19,351
Güzellik, nihayet zekice
bir şey söyleyebildin.
354
00:27:19,353 --> 00:27:21,652
- Sağ ol.
- Onbaşı, bir kule uğruna...
355
00:27:21,654 --> 00:27:23,985
...intihar görevine çıkmak mantıksız.
356
00:27:23,987 --> 00:27:25,451
Hepimiz çavuşu duyduk.
357
00:27:25,453 --> 00:27:27,385
Eğer kuleyi indiremezsek...
358
00:27:27,387 --> 00:27:29,751
...uçaklar sahildekilere
hava desteği sağlayamayacak.
359
00:27:29,753 --> 00:27:31,751
- Şu haline bak!
- Değil mi?
360
00:27:31,753 --> 00:27:34,419
Birden bire gerçek bir asker
gibi konuşmaya başladın, Boyce.
361
00:27:34,421 --> 00:27:36,321
Peki Almanları indirmek için
gerekeni yapmaya hazır mısın?
362
00:27:37,620 --> 00:27:39,251
Ne gerekirse yaparım.
363
00:27:39,253 --> 00:27:40,185
Ne gerekirse yaparmış!
364
00:27:40,187 --> 00:27:41,853
Bu tam olarak ne?
Açıkla bana.
365
00:27:41,855 --> 00:27:42,951
Ne demeye çalışıyorsun, Tibbet?
366
00:27:42,953 --> 00:27:44,987
Demek istediğim,
bir fare bile öldüremezsin.
367
00:27:45,587 --> 00:27:46,952
Öldürebilir misin?
368
00:27:46,954 --> 00:27:48,685
Onbaşı, bunu duymanız lazım.
369
00:27:48,687 --> 00:27:51,084
Karargahtaki barakada etrafta
dolanıp duran bir fare vardı.
370
00:27:51,086 --> 00:27:52,751
Her tarafa sıçardı.
371
00:27:52,753 --> 00:27:54,485
O yüzden Çavuş, birinin
onu öldürmesini emretti.
372
00:27:54,487 --> 00:27:58,917
Boyce da fareyi botuyla yakaladı.
Sonra da onu doğaya saldı.
373
00:27:58,919 --> 00:28:03,119
Ama fare bir sonraki gece geri gelip
Çavuş'un yastığının her yanına sıçtı.
374
00:28:03,121 --> 00:28:06,388
Çavuş da ceza olarak bizi
tüm sabah tepelerde koşturdu.
375
00:28:13,587 --> 00:28:15,320
Bu iş sana göre değil, Boyce.
376
00:28:17,886 --> 00:28:20,619
Öyle olsa bile, her birimize
yaklaşık 10 Alman düşüyor.
377
00:28:20,621 --> 00:28:21,985
Tibbet, yeter!
378
00:28:21,987 --> 00:28:23,752
Toplanma noktasına
gelen var mı git bak.
379
00:28:23,754 --> 00:28:26,085
- Chase'i de yanına al.
- Lanet olsun.
380
00:28:26,087 --> 00:28:28,451
Chase, git.
03:00'a kadar burda olun.
381
00:28:29,854 --> 00:28:31,154
Ne?
382
00:28:31,720 --> 00:28:32,819
Ne?
383
00:28:34,254 --> 00:28:35,785
Zırlayıp duruyorsun.
384
00:28:35,787 --> 00:28:37,051
Ne dediğini anlamıyorum.
385
00:28:37,053 --> 00:28:38,586
Oynamak ister misin diye sordu.
386
00:28:38,588 --> 00:28:40,585
Tüm Amerikalıların
beyzbol oynadığını sanıyor.
387
00:28:40,587 --> 00:28:42,885
Bu Amerikalı oynamıyor ama.
388
00:28:42,887 --> 00:28:44,851
İsteka ve 5 dolar getirmesini söyle.
389
00:28:44,853 --> 00:28:46,351
İşte o zaman oynayabiliriz.
390
00:28:46,353 --> 00:28:47,421
Chase, hadi!
391
00:28:49,721 --> 00:28:50,988
Hanımefendi?
392
00:28:51,488 --> 00:28:52,487
Teşekkürler.
393
00:29:00,187 --> 00:29:02,418
Aşağı inip güvenliği
sağlamanı istiyorum.
394
00:29:02,420 --> 00:29:04,652
Evet ama Tibbet ve Chase
büyük ihtimalle...
395
00:29:04,654 --> 00:29:06,055
Boyce, git.
396
00:30:10,653 --> 00:30:12,287
Halamın hasta olduğunu söylemiştim.
397
00:30:20,387 --> 00:30:21,455
Ona ne oldu?
398
00:30:25,953 --> 00:30:27,421
Bilmiyorum.
399
00:30:28,286 --> 00:30:30,152
Almanlara sor.
400
00:30:30,154 --> 00:30:33,321
Onu kiliseden getirdiğimden
beri tek kelime etmedi.
401
00:30:36,953 --> 00:30:38,354
Onu temizlemem gerek.
402
00:31:00,820 --> 00:31:02,187
Gidelim!
403
00:31:11,787 --> 00:31:14,954
Fare için yaptıkların hoşuma gitti.
404
00:31:16,786 --> 00:31:18,319
İngilizcen iyiymiş.
405
00:31:18,321 --> 00:31:23,254
Veteriner olmak için
Londra'da üniversite okudum.
406
00:31:23,787 --> 00:31:25,522
Sonra savaş başladı...
407
00:31:26,521 --> 00:31:28,255
...ve her şey değişti.
408
00:31:28,986 --> 00:31:30,187
Bu Paul.
409
00:31:30,986 --> 00:31:33,054
Ben de Chloe.
410
00:31:34,421 --> 00:31:35,421
Ben Ed.
411
00:31:56,858 --> 00:31:58,349
Sanki evimde gibiyim.
412
00:32:01,421 --> 00:32:03,552
Fransızcan kulağa farklı geliyor.
413
00:32:03,554 --> 00:32:07,452
Ninem öğretmişti.
Haiti'de doğmuş.
414
00:32:07,454 --> 00:32:11,650
Ama sonra Amerika'ya taşınmış.
Louisiana'da yaşıyordu.
415
00:32:11,652 --> 00:32:13,987
Louisiana'yı bilmiyorum.
416
00:32:17,986 --> 00:32:19,454
Çok sıcaktır.
417
00:32:20,653 --> 00:32:22,055
Çok sıcaktır.
418
00:32:23,987 --> 00:32:25,321
Peki..
419
00:32:26,120 --> 00:32:28,054
...orada savaş yok mu?
420
00:32:29,354 --> 00:32:30,488
Böylesi yok.
421
00:32:40,819 --> 00:32:45,686
Almanların aileni alıp
götürdüklerini söylemiştin.
422
00:32:47,686 --> 00:32:49,422
İlk, babamızı aldılar.
423
00:32:50,354 --> 00:32:52,952
Birkaç hafta sonra da
annemizi almaya geldiler.
424
00:32:52,954 --> 00:32:54,984
Alman doktor...
425
00:32:54,986 --> 00:32:58,020
...topraktaki katranın bir
tür gücü olduğuna inanıyor.
426
00:32:59,987 --> 00:33:02,121
Buna bilim adını veriyor.
427
00:33:03,553 --> 00:33:06,551
Ama bu bizi öldürebilmesi
için bir bahane yalnızca.
428
00:33:50,217 --> 00:33:51,846
İyi akşamlar, Bayan Laurent.
429
00:33:53,556 --> 00:33:54,674
Girebilir miyim?
430
00:34:19,553 --> 00:34:21,391
Perişan bir gece daha.
431
00:34:24,543 --> 00:34:27,493
Gönüllüler arıyoruz.
432
00:34:29,928 --> 00:34:31,060
Çok yazık.
433
00:34:34,341 --> 00:34:35,479
Ama hayat böyle.
434
00:35:02,757 --> 00:35:04,960
- Ne yapıyorsun?
- Hiçbir şey.
435
00:35:18,303 --> 00:35:19,644
Çok garip.
436
00:35:25,556 --> 00:35:27,158
Bu gece tavşan yok mu?
437
00:35:29,266 --> 00:35:30,984
Hiçbir şey pişirmedin mi?
438
00:35:32,147 --> 00:35:33,385
Meşguldüm.
439
00:35:33,509 --> 00:35:35,998
- Ne yapmakla?
- Halama yardım etmekle.
440
00:35:40,580 --> 00:35:41,580
Tamam.
441
00:35:45,761 --> 00:35:47,246
Bize ayıracak vaktin var mı?
442
00:35:52,665 --> 00:35:53,814
Bu gece olmaz.
443
00:35:55,150 --> 00:35:56,153
Lütfen.
444
00:35:57,017 --> 00:35:59,124
Hep böyle mi olacak?
445
00:35:59,863 --> 00:36:00,836
Anlaşmamızı sana hatırlatayım mı?
446
00:36:00,856 --> 00:36:03,705
Üzgünüm, iyi hissetmiyorum.
447
00:36:05,753 --> 00:36:07,457
İçeri gelin!
448
00:36:22,722 --> 00:36:24,735
Bu gece bunun için
vaktim yok, Chloe.
449
00:36:25,365 --> 00:36:26,945
Bu gece vaktim yok.
450
00:36:33,575 --> 00:36:35,329
- Paul nerede?
- Uyuyor.
451
00:36:41,394 --> 00:36:42,698
Tavan arasında mı uyuyor?
452
00:36:46,200 --> 00:36:47,673
Yerinde kal, Chloe.
453
00:37:47,905 --> 00:37:49,572
Topu olan bir çocuk var sadece.
454
00:37:52,523 --> 00:37:55,199
Yani uyumamış, öyle mi?
455
00:37:57,503 --> 00:38:01,721
Belki doktor bu konuda
ona yardımcı olabilir.
456
00:38:01,756 --> 00:38:03,590
Halana yardım ettiği gibi.
457
00:38:08,539 --> 00:38:09,967
Onu götürsek mi acaba?
458
00:38:11,330 --> 00:38:12,660
Ya da ben mi burda kalsam?
459
00:38:26,550 --> 00:38:27,676
Kal.
460
00:38:30,530 --> 00:38:32,061
Buna sevindim.
461
00:38:33,275 --> 00:38:34,380
Teşekkürler.
462
00:38:34,763 --> 00:38:35,763
Tamam patron.
463
00:38:36,171 --> 00:38:37,271
Gidelim.
464
00:39:45,487 --> 00:39:47,553
Ayağa kalk seni pislik.
465
00:39:48,291 --> 00:39:50,400
Birileri sadakatsizlik yapmış.
466
00:39:55,054 --> 00:39:56,454
İyi misin?
467
00:40:01,186 --> 00:40:02,988
Şimdilik iyi.
468
00:40:04,886 --> 00:40:07,751
Ama hiçbiriniz yakında
iyi olamayacaksınız.
469
00:40:13,285 --> 00:40:15,650
Bizi dert etme, Franz.
470
00:40:15,652 --> 00:40:18,521
Bence bizim iyi olma ihtimalimiz
seninkinden çok daha yüksek şu an.
471
00:40:32,452 --> 00:40:34,054
Çok güzel.
472
00:40:36,753 --> 00:40:40,153
Patronun bu şeyi yaptığın infazlar
karşılığında ödül olarak mı verdi?
473
00:40:57,487 --> 00:41:00,718
Çuval benzeri bir şey istiyorum.
474
00:41:00,720 --> 00:41:03,450
Boyce, tüm görevi riske attın.
475
00:41:03,452 --> 00:41:04,617
Onbaşı, buna izin veremezdik.
476
00:41:04,619 --> 00:41:07,118
Kes sesini.
Gidip Tibbet'le Chase'i getir.
477
00:41:08,519 --> 00:41:10,521
O kuleye ulaşmamız gerek.
478
00:42:48,670 --> 00:42:50,674
Hazır ol, ateş!
479
00:43:00,687 --> 00:43:02,692
Hazır ol, ateş!
480
00:43:34,587 --> 00:43:36,717
Siktir!
481
00:50:26,461 --> 00:50:28,851
Lütfen yardım et.
482
00:51:05,179 --> 00:51:07,709
Lütfen yardım et.
483
00:51:16,197 --> 00:51:18,492
Lütfen yardım et.
484
00:51:21,652 --> 00:51:22,850
Siktir!
485
00:51:22,852 --> 00:51:23,966
Yardım et!
486
00:51:28,673 --> 00:51:29,967
Yardım et!
487
00:51:34,485 --> 00:51:35,616
Jacob?
488
00:51:44,919 --> 00:51:46,620
Sessiz ol.
489
00:52:39,451 --> 00:52:41,585
Bu lanet yerden çıkmalıyız.
490
00:52:50,220 --> 00:52:51,549
Dur, bekle.
491
00:52:51,551 --> 00:52:55,353
Üzgünüm. Dinle beni!
Çekmem gerek, tamam mı?
492
00:52:56,085 --> 00:52:58,286
Canın yanabilir. Üzgünüm.
493
00:52:59,818 --> 00:53:01,319
Hadi. Hadi.
494
00:53:34,519 --> 00:53:35,717
Şimdi ne yapacağız?
495
00:53:39,120 --> 00:53:40,652
Buradan gideceğiz.
496
00:53:42,052 --> 00:53:43,385
Al. Koru bizi.
497
00:54:01,885 --> 00:54:02,919
Çabuk ol.
498
00:54:18,585 --> 00:54:19,586
Hadi.
499
00:54:53,552 --> 00:54:55,684
Uzun zaman oldu.
500
00:54:55,686 --> 00:54:58,353
10 dolarına bahse varım
Boyce kendini yakalattı.
501
00:55:10,586 --> 00:55:13,053
Oynayacak köpeğin
falan yok mu senin?
502
00:55:24,485 --> 00:55:26,886
Hadi ama Chase.
Bırak şu kamerayı.
503
00:55:38,953 --> 00:55:40,449
Gelmedi mi?
504
00:55:40,451 --> 00:55:41,683
Sizi alması için göndermiştim.
505
00:55:41,685 --> 00:55:43,817
Boyce'nin kaybolmuş olması
benim suçum mu yani?
506
00:55:43,819 --> 00:55:46,316
Köprüde bekle demiştin.
Ben de bekledim.
507
00:55:46,318 --> 00:55:48,016
Buradaki mankafayı bile
sağ tutmuş olmam bir mucize.
508
00:55:48,018 --> 00:55:49,752
Hey! Yardım edin!
509
00:55:53,586 --> 00:55:54,750
Ne oldu ona?
510
00:55:54,752 --> 00:55:55,950
Onu kilisede buldum.
511
00:55:55,952 --> 00:55:58,382
Almanlar ben yere iner
inmez beni yakaladılar.
512
00:55:58,384 --> 00:56:00,317
Her tarafıma bir şeyler
sokulmuş halde uyandım.
513
00:56:00,319 --> 00:56:03,516
Kilisenin içi mi?
Nasıl girdin oraya?
514
00:56:03,518 --> 00:56:05,117
Cesetlerin üstünde.
515
00:56:05,119 --> 00:56:06,316
Sakinleş. Soluklan.
516
00:56:06,318 --> 00:56:08,783
Dinle beni. Orada insanlar
üzerinde deney yapıyorlar.
517
00:56:08,785 --> 00:56:10,517
Köylüler üzerinde deney yapıyorlar!
518
00:56:10,519 --> 00:56:11,916
- Ne?
- Onun halası gibi.
519
00:56:11,918 --> 00:56:14,917
Alev makineleriyle onları yakmalarına
rağmen cesetler yine de hareket ediyor.
520
00:56:14,919 --> 00:56:17,749
Katranı topraktan koza benzeri
şeylerin içine pompalıyorlar.
521
00:56:17,751 --> 00:56:20,182
Soluklan. Kuleye göz atabildin mi?
522
00:56:20,184 --> 00:56:21,649
Bir vücudu olmamasına rağmen...
523
00:56:21,651 --> 00:56:24,118
...konuşabilen bir kadın vardı.
Sonra da Rosenfeld'i gördüm.
524
00:56:24,120 --> 00:56:25,516
Boyce!
525
00:56:25,518 --> 00:56:28,087
Kuleye göz atabildin mi?
526
00:56:32,486 --> 00:56:34,652
- Kule üssü...
- Evet.
527
00:56:35,486 --> 00:56:36,916
...yerin altında.
528
00:56:36,918 --> 00:56:38,717
Ama orada o şeylerden bir sürü var.
529
00:56:38,719 --> 00:56:40,219
- Tamam. Tamam.
- Bak.
530
00:56:49,019 --> 00:56:50,620
O da ne öyle?
531
00:56:58,120 --> 00:56:59,653
Bu şey ne?
532
00:57:02,818 --> 00:57:04,149
Ne oldu, Alman?
533
00:57:04,151 --> 00:57:05,549
Almanca anlamıyorum.
Sen anlıyor musun?
534
00:57:05,551 --> 00:57:06,984
Almanca bilmiyorum.
535
00:57:06,986 --> 00:57:10,250
Ben sadece Führer'in bir subayıyım.
536
00:57:10,252 --> 00:57:13,450
Doktorun ne yaptığından
haberim yok.
537
00:57:13,452 --> 00:57:15,720
- Yok mu?
- Yok.
538
00:57:17,452 --> 00:57:21,783
Buradaki erin sana pek
inandığını sanmıyorum.
539
00:57:21,785 --> 00:57:24,850
Adamlarının ve doktorun
insanları yaktığını gördüm.
540
00:57:26,551 --> 00:57:27,983
Bu bir savaş, değil mi?
541
00:57:28,886 --> 00:57:31,987
İnsanlar birçok farklı yolla ölür.
542
00:57:32,384 --> 00:57:36,586
Senin onbaşının bir sürü
insan öldürdüğüne eminim.
543
00:57:42,285 --> 00:57:43,753
Evet.
544
00:57:44,318 --> 00:57:45,717
Odaklan.
545
00:57:45,719 --> 00:57:46,917
Sabrım azalıyor, Franz.
546
00:57:46,919 --> 00:57:48,250
Bilmem gerekenleri
bana anlatmazsan...
547
00:57:48,252 --> 00:57:50,850
...buradaki er tüm odayı
senin kanınla boyayacak.
548
00:57:52,752 --> 00:57:54,483
Kiliseye götürdüğünüz insanlara...
549
00:57:54,485 --> 00:57:56,286
...ne yapıyorsunuz?
550
00:58:00,818 --> 00:58:03,685
Onlara bir amaç veriliyor.
551
00:58:13,465 --> 00:58:15,465
O zavallı hayatlarında ilk
defa bir değerleri oluyor.
552
00:58:15,858 --> 00:58:20,416
Aynı halan gibi bu köy halkı
kanları ve bedenleriyle...
553
00:58:20,983 --> 00:58:24,597
...aklınızın ermeyeceği
katkılarda bulunuyorlar.
554
00:58:27,351 --> 00:58:29,550
Çıkarın onu!
555
00:58:29,552 --> 00:58:31,787
Onu buradan çıkarın!
556
00:58:41,918 --> 00:58:44,053
Bunun için kusura bakma.
557
00:58:45,385 --> 00:58:46,516
Pekala.
558
00:58:46,518 --> 00:58:47,617
Buna ihtiyacımız yok.
559
00:58:47,619 --> 00:58:49,686
Çünkü bizimle bir alakası yok.
560
00:58:52,384 --> 00:58:53,586
Siktir git.
561
00:59:05,284 --> 00:59:06,285
Kaldır onu.
562
00:59:18,052 --> 00:59:20,684
- Şimdi ne yapacağız?
- Onu yukarı asacağız.
563
00:59:20,686 --> 00:59:22,886
- Ne?
- Yukarı as onu.
564
00:59:25,719 --> 00:59:26,850
Hayır. Hayır.
565
00:59:26,852 --> 00:59:28,484
Onbaşı, onu neden asıyoruz ki?
566
00:59:28,486 --> 00:59:30,884
Konuşmayacağını biliyoruz.
Gitmemiz gerektiğini söyledin.
567
00:59:30,886 --> 00:59:32,753
Bir görevimiz var, değil mi?
568
00:59:34,918 --> 00:59:36,216
Değil mi?
569
00:59:41,619 --> 00:59:43,286
Bilmek istediğim şeyi biliyorsun.
570
00:59:48,618 --> 00:59:50,684
O duvarların ardında ne var?
571
00:59:50,686 --> 00:59:52,787
Adamlar, silahlar, her şey.
572
00:59:56,586 --> 00:59:58,053
Siktir git.
573
01:00:00,486 --> 01:00:01,686
Bak Franz.
574
01:00:05,385 --> 01:00:07,186
Bu sefer ben kazanacağım.
575
01:00:19,052 --> 01:00:22,183
Bülbül gibi öteceksin.
Bülbül gibi öteceksin.
576
01:00:29,318 --> 01:00:30,217
Ford!
577
01:00:30,219 --> 01:00:32,420
- Ne?
- Ne yapıyoruz böyle?
578
01:00:34,017 --> 01:00:36,350
Sence bu şerefsiz
daha iyisini mi hakediyor?
579
01:00:36,352 --> 01:00:37,750
Onun gibi değiliz!
580
01:00:37,752 --> 01:00:39,650
Onları yenmek istiyorsan...
581
01:00:39,652 --> 01:00:41,883
...onlar kadar pislik olacaksın.
582
01:00:41,885 --> 01:00:43,820
Şimdi geri çekil.
583
01:00:52,885 --> 01:00:55,915
O duvarın ardında kaç adamınız var?
584
01:00:57,652 --> 01:00:59,452
Kaç tane birliğiniz var?
585
01:01:07,318 --> 01:01:09,118
Siktir git buradan.
586
01:01:50,222 --> 01:01:51,671
Artık kendimi tanıyamıyorum.
587
01:01:58,151 --> 01:02:03,350
3 ay önce bahçemin
önünde çim biçiyordum.
588
01:02:03,352 --> 01:02:06,286
Ama sonra bir postacı, elinde
ordudan bir mektupla çıkageldi.
589
01:02:07,151 --> 01:02:08,419
Şimdiyse buradayım.
590
01:02:15,319 --> 01:02:17,886
Sonumun ne olacağına
dair hiçbir fikrim yok.
591
01:02:35,619 --> 01:02:37,850
Eğer dedikleri doğruysa...
592
01:02:37,852 --> 01:02:40,116
...duvarların ardında
en az 40 adamları var.
593
01:02:40,118 --> 01:02:44,083
40 mı? Bu çok fazla.
594
01:02:44,085 --> 01:02:45,183
Değil mi? Çok fazla.
595
01:02:45,185 --> 01:02:47,082
İçeri sızmak zor olacak.
596
01:02:47,084 --> 01:02:48,749
Tibbet onları yeterince oyalarsa...
597
01:02:48,751 --> 01:02:50,485
...ikimiz o kuleye girebiliriz.
598
01:02:51,551 --> 01:02:53,483
Hala ilk plan mı geçerli?
599
01:02:53,485 --> 01:02:54,816
Elimizdeki tek plan bu.
600
01:02:54,818 --> 01:02:57,150
Kuleye içeriden giriş olabilir.
601
01:02:57,152 --> 01:03:00,349
Demek istediğim, ordayken
birkaç tane geçit gördüm.
602
01:03:00,351 --> 01:03:03,616
Yani içeri zar zor girip dışarı da
zar zor mu çıkacağız? Unut gitsin.
603
01:03:03,618 --> 01:03:05,082
Dışarıda kalmak daha iyi.
604
01:03:05,084 --> 01:03:06,985
Sahile saldırmalarına
60 dakika kaldı.
605
01:03:08,619 --> 01:03:11,217
Kullanabileceğimiz bir aracınız
var mı? Geri alamayacaksınız.
606
01:03:11,219 --> 01:03:13,019
Babamın garajda bir tane vardı.
607
01:03:14,185 --> 01:03:16,849
Chase, Alman'ı yolculuk için hazırla.
608
01:03:16,851 --> 01:03:18,985
Dikkat dağıtmak için
onu kullanacağız.
609
01:03:19,452 --> 01:03:21,253
Garajın yolunu göster.
610
01:03:34,586 --> 01:03:36,386
Hey. Gitme vakti.
611
01:04:02,384 --> 01:04:04,352
Hey. Dostum.
612
01:04:06,285 --> 01:04:07,420
Uyan.
613
01:04:12,685 --> 01:04:14,486
Sanırım yardıma ihtiyacım olacak.
614
01:04:15,351 --> 01:04:19,649
Hayır! Dur! Kes şunu!
Bırak beni! Hayır!
615
01:04:19,651 --> 01:04:21,052
İmdat!
616
01:04:23,285 --> 01:04:24,286
Chase!
617
01:04:35,586 --> 01:04:36,620
Hey, hey, hey.
618
01:04:38,785 --> 01:04:41,517
Chase, Chase, Chase.
619
01:04:41,519 --> 01:04:42,986
Bayılmıştı.
620
01:04:44,685 --> 01:04:46,617
Bayılmıştı.
621
01:04:46,619 --> 01:04:47,749
Lanet olsun.
622
01:04:47,751 --> 01:04:49,349
Kapa çeneni.
Bu senin suçun değil.
623
01:04:49,351 --> 01:04:51,748
- Yaraya baskı yap.
- Evet, baskı yap.
624
01:04:51,750 --> 01:04:53,383
Kötü mü? Kötü mü?
625
01:04:53,385 --> 01:04:55,450
Bana bak. İyisin. Bir şeyin yok.
626
01:04:55,452 --> 01:04:57,283
- Durumu nasıl?
- Chase.
627
01:04:57,285 --> 01:04:59,849
Ağzını aç. İşte böyle.
628
01:04:59,851 --> 01:05:02,150
Baksana Ed?
Ölmeme izin verme, tamam mı?
629
01:05:02,152 --> 01:05:04,683
Ölmeyeceksin. İyi olacaksın.
630
01:05:04,685 --> 01:05:05,783
Bir şeyin yok.
631
01:05:05,785 --> 01:05:07,150
Bastır, baskı uygula.
632
01:05:07,152 --> 01:05:09,815
Dayan Chase.
Her şey düzelecek evlat.
633
01:05:09,817 --> 01:05:11,683
İyi hissetmiyorum.
634
01:05:11,685 --> 01:05:13,782
Kalkma, kalkma.
635
01:05:13,784 --> 01:05:16,217
Chase, rahatla, rahatla.
636
01:05:16,219 --> 01:05:18,249
Bir şeyin yok.
637
01:05:18,251 --> 01:05:20,182
Bir şeyin yok, Chase.
Kendini bırakma yeter.
638
01:05:20,184 --> 01:05:21,849
Bana bak, Chase. Bana bak.
639
01:05:21,851 --> 01:05:23,783
Chase. Chase.
640
01:05:23,785 --> 01:05:25,253
Kameram nerede?
641
01:05:25,684 --> 01:05:27,416
İşte burada.
642
01:05:27,418 --> 01:05:28,684
Senin kameran.
643
01:05:31,385 --> 01:05:32,520
Chase.
644
01:05:36,384 --> 01:05:37,849
Chase.
645
01:05:44,385 --> 01:05:45,485
Chase.
646
01:05:52,918 --> 01:05:55,182
Bırakın bu Alman pisliğin
yüzüne bir kurşun sıkayım!
647
01:05:55,184 --> 01:05:56,282
Hayır. Ona ihtiyacımız var.
648
01:05:56,284 --> 01:05:57,586
Sana başka bir tane getiririm!
649
01:06:14,952 --> 01:06:16,420
Ne yapıyorsun?
650
01:06:26,486 --> 01:06:28,082
Boyce, o öldü.
651
01:06:28,084 --> 01:06:31,082
Rosenfeld, patlayıcıları
masadan topla. Gitmeliyiz.
652
01:06:31,084 --> 01:06:33,015
Şu ana dek sesimizi duymadılarsa
bile artık duymuşlardır.
653
01:06:33,017 --> 01:06:34,352
Yürü!
654
01:06:34,917 --> 01:06:36,982
İlerle. Yürü!
655
01:06:36,984 --> 01:06:40,117
Boyce, patlayıcıları al.
656
01:06:40,119 --> 01:06:44,450
Hadi. O kule ayakta olduğu sürece
sahile hava desteği ulaşamayacak.
657
01:06:44,452 --> 01:06:46,449
Niye gülümsüyorsun dostum?
658
01:06:51,151 --> 01:06:52,751
Vay anasını!
659
01:06:57,451 --> 01:07:00,719
O serumun ne olduğunu
sormuştun, Onbaşı.
660
01:07:04,017 --> 01:07:05,152
Susadım.
661
01:07:07,119 --> 01:07:09,519
Nasıl hissediyorsun?
662
01:07:17,550 --> 01:07:19,419
Harika hissediyorum.
663
01:07:25,018 --> 01:07:26,751
Canım bile acımıyor.
664
01:07:28,352 --> 01:07:31,385
Sanırım göründüğü kadar kötü değil.
665
01:07:36,650 --> 01:07:38,082
Çok garip.
666
01:07:38,084 --> 01:07:40,086
Listeye ekle.
667
01:07:42,617 --> 01:07:44,153
- Chase?
- Ha?
668
01:07:44,985 --> 01:07:46,453
Kalkabilir misin?
669
01:07:46,751 --> 01:07:47,915
Evet.
670
01:07:47,917 --> 01:07:50,318
Yavaş ol.
671
01:07:52,651 --> 01:07:54,385
Burası çok mu sıcak?
672
01:07:56,318 --> 01:07:58,385
Yanıyorum.
673
01:08:02,051 --> 01:08:04,449
- Chase.
- Chase.
674
01:08:04,451 --> 01:08:07,186
- Belki de oturmalısın.
- Kafam acıyor.
675
01:08:19,951 --> 01:08:21,419
Ne oluyor lan?
676
01:08:22,618 --> 01:08:23,685
Ed?
677
01:08:24,352 --> 01:08:26,419
- Chase?
- Aman Tanrım!
678
01:08:28,750 --> 01:08:30,684
- Siktir!
- Yok artık!
679
01:08:31,685 --> 01:08:33,386
Kafam acıyor.
680
01:08:34,018 --> 01:08:35,919
Chase.
681
01:08:36,684 --> 01:08:37,650
Chase, otur.
682
01:08:37,652 --> 01:08:39,782
Hadi ama Chase! Tanrım!
683
01:08:41,051 --> 01:08:42,649
Onun sorunu ne?
684
01:08:42,651 --> 01:08:43,882
Bilmiyorum.
685
01:08:48,885 --> 01:08:49,886
Chase.
686
01:08:58,052 --> 01:08:59,619
Onu vuracağım.
687
01:09:00,318 --> 01:09:01,616
Onbaşı, lütfen yapma.
688
01:09:01,618 --> 01:09:03,652
Onbaşı, lütfen sakin ol.
Chase.
689
01:09:04,184 --> 01:09:05,249
Dostum.
690
01:09:05,251 --> 01:09:06,386
Chase?
691
01:09:09,184 --> 01:09:11,482
Bana ne yaptın, Ed?
692
01:09:12,385 --> 01:09:14,518
- Ne yaptın?
- Chase, dur!
693
01:09:40,750 --> 01:09:42,285
Az önce ne oldu?
694
01:09:43,384 --> 01:09:44,986
Bin Yıllık Devlet'e...
695
01:09:46,952 --> 01:09:49,353
...bin yıllık askerler gerekir.
696
01:09:55,985 --> 01:09:58,253
Bu bir şaka falan olmalı!
697
01:10:12,785 --> 01:10:13,786
Boyce.
698
01:10:15,051 --> 01:10:16,116
Boyce!
699
01:10:16,118 --> 01:10:18,250
Hey. Hey. Bitti artık!
700
01:10:18,252 --> 01:10:21,316
Bitti! O değildi.
O Chase değildi.
701
01:10:21,318 --> 01:10:23,583
Duydun mu? Chase değildi.
702
01:10:23,585 --> 01:10:25,116
Vay anasını.
703
01:10:25,118 --> 01:10:28,519
Burada olanları biri
bana açıklayabilir mi?
704
01:10:41,451 --> 01:10:43,419
- Paul.
- Lanet olsun!
705
01:10:44,185 --> 01:10:46,684
Chloe!
706
01:10:47,451 --> 01:10:49,685
Chloe!
707
01:10:51,175 --> 01:10:52,175
Dur!
708
01:11:02,650 --> 01:11:03,786
Siktir!
709
01:11:17,384 --> 01:11:18,852
Eğil!
710
01:11:22,201 --> 01:11:23,673
Gidelim!
711
01:11:37,317 --> 01:11:40,217
Hayır! Paul! Paul!
712
01:11:40,219 --> 01:11:42,085
Chloe!
713
01:11:42,985 --> 01:11:44,083
Siktir!
714
01:11:44,085 --> 01:11:45,451
Paul!
715
01:11:46,152 --> 01:11:47,549
Lanet olsun!
716
01:11:47,551 --> 01:11:50,416
Gitmeliyiz. O kuleyi
derhal indirmemiz gerek.
717
01:11:50,418 --> 01:11:52,183
Boyce, ikimiz oraya tırmanacağız.
718
01:11:52,185 --> 01:11:53,348
Tibbet ve Rosenfeld da
bizi koruyacak.
719
01:11:53,350 --> 01:11:54,449
Durun biraz Onbaşı,
çocuk ne olacak?
720
01:11:54,451 --> 01:11:55,616
Hadi, gitmeliyiz!
Lanet olsun!
721
01:11:55,618 --> 01:11:58,716
Onu bizim yüzümüzden götürdüler.
Bekle biraz.
722
01:11:58,718 --> 01:12:00,849
Peki ya laboratuvar?
Orada yaptıkları?
723
01:12:00,851 --> 01:12:02,783
Bir önemi yok!
Görevimiz bu değil.
724
01:12:02,785 --> 01:12:06,316
Kuleyi indirince gelen birlikler
orada ne varsa icabına bakarlar.
725
01:12:06,318 --> 01:12:07,815
O zamana dek kardeşi ölmüş olur.
726
01:12:07,817 --> 01:12:09,483
Görevini unuttun mu, asker?
727
01:12:09,485 --> 01:12:10,816
Artık durumlar değişti, Onbaşı!
728
01:12:10,818 --> 01:12:12,949
Seni o lanet kuleye
illa sürüklemem mi gerek?
729
01:12:12,951 --> 01:12:15,449
Evet. Çünkü onu orda bırakmayacağım.
730
01:12:15,451 --> 01:12:16,919
Sana bir emir verdim!
731
01:12:31,985 --> 01:12:32,986
Hayır.
732
01:12:34,884 --> 01:12:35,886
Hayır.
733
01:12:37,684 --> 01:12:39,418
Hayır. Hayır!
734
01:12:40,017 --> 01:12:42,016
Bunu yapmamız gerek!
735
01:12:42,018 --> 01:12:44,119
Yapmamız gerektiğini biliyorsun, Onbaşı.
736
01:12:45,517 --> 01:12:47,281
Bizi içeri sokabilirim.
737
01:12:47,283 --> 01:12:50,215
Yapabilirim.
Bizi içeri sokabilirim.
738
01:12:50,217 --> 01:12:51,615
Kuleyi alttan patlatabiliriz.
739
01:12:51,617 --> 01:12:53,752
Lanet laboratuvarlarını
yok edebiliriz!
740
01:12:54,818 --> 01:12:59,119
Ayrıca çocuğu da kurtarırız.
Bir taşla iki kuş.
741
01:13:06,951 --> 01:13:09,150
Bunu yaparsak...
742
01:13:09,152 --> 01:13:12,982
...buradan gitme ihtimalimiz
neredeyse sıfır olacak.
743
01:13:12,984 --> 01:13:16,883
Ama başarırsak buradan gitmek
çok daha harika hissettirecek.
744
01:13:16,885 --> 01:13:18,751
Bizi doğruca oraya götürebilirim.
745
01:13:22,251 --> 01:13:23,652
Tamam.
746
01:13:25,119 --> 01:13:26,851
Yolda ayrıntıları anlatırsın.
747
01:13:40,038 --> 01:13:41,635
Hayır, yapma!
748
01:13:44,851 --> 01:13:47,080
Serum hala tutarsız.
749
01:13:48,283 --> 01:13:50,368
Test edilmesi gerek. Dur!
750
01:13:54,248 --> 01:13:56,705
Canlılar üzerinde hiç denemedik!
751
01:13:57,982 --> 01:13:59,385
Wafner, yapma!
752
01:13:59,853 --> 01:14:01,527
Ne yaptığını bilmiyorsun!
753
01:14:37,118 --> 01:14:39,583
Kilisenin hemen doğusunda
eski bir drenaj hattı var.
754
01:14:39,585 --> 01:14:41,616
Tünel girişi yokuşun aşağısında.
755
01:14:41,618 --> 01:14:43,516
- Tamamdır.
- Ve burası da kilise.
756
01:14:43,518 --> 01:14:45,950
O girişi korumak için
elinden geleni yap.
757
01:14:45,952 --> 01:14:48,815
Yemimiz ve iki Buzzsaw'ın
ordan iyi bir açın olacaktır.
758
01:14:48,817 --> 01:14:50,381
Onları oyalaman gerek.
759
01:14:50,383 --> 01:14:53,049
Bir sürü Alman'ı benden uzak
tutacak bir arkadaş fena olmaz.
760
01:14:53,051 --> 01:14:54,985
Evet, Boyce sizi içeri
sokarken onu koruyabilirim.
761
01:14:56,283 --> 01:14:57,349
Tamam.
762
01:14:57,351 --> 01:15:00,081
Onları kendi üstünüze
çekmeye çalışın.
763
01:15:00,083 --> 01:15:02,181
Ne kadar çok çekerseniz
bizim için o kadar iyi.
764
01:15:02,183 --> 01:15:04,281
Ne kadar çok toplanırlarsa
bizim için de o kadar iyi.
765
01:15:04,283 --> 01:15:06,951
- Bununla ben ilgilenirim.
- Ama dikkatli ol.
766
01:15:10,151 --> 01:15:12,883
Bir süre sonra iki kişi
olduğumuzu anlayacaklardır.
767
01:15:12,885 --> 01:15:15,548
Mühimmatı yerleştirmek için
gereken vakti sağlasanız yeter.
768
01:15:15,550 --> 01:15:17,415
Sonra da çocuğu kurtarırız.
769
01:15:17,417 --> 01:15:20,082
- Bence bunu yapabiliriz.
- Evet.
770
01:15:20,084 --> 01:15:22,081
Bol şans.
771
01:15:22,083 --> 01:15:23,516
Dikkatli olun.
772
01:15:23,518 --> 01:15:24,952
- Sen de, Ed.
- Evet.
773
01:15:25,884 --> 01:15:26,886
Hey.
774
01:15:28,617 --> 01:15:31,449
Dawson'nın kitabında manyak
bir bölüm olurdu bu, değil mi?
775
01:15:47,989 --> 01:15:49,071
O benim!
776
01:15:49,707 --> 01:15:51,067
Siz halanın icabına bakın!
777
01:16:53,428 --> 01:16:54,428
Lütfen.
778
01:16:55,236 --> 01:16:57,340
Sadece kardeşimi arıyordum.
779
01:17:58,580 --> 01:18:00,186
Siper alın!
780
01:18:22,183 --> 01:18:24,217
- Dolduruyorum!
- Çabuk ol, Rosenfeld!
781
01:18:26,017 --> 01:18:27,085
Siktir!
782
01:18:27,817 --> 01:18:29,284
Al bakalım şerefsiz!
783
01:18:30,718 --> 01:18:32,518
Kapı! Kapıdakileri hallet!
784
01:18:36,351 --> 01:18:38,949
Yemimiz işe yaradı galiba.
785
01:18:38,951 --> 01:18:41,419
Umarım o ikisi kalanları
bizden uzak tutabilir.
786
01:19:00,817 --> 01:19:02,082
Ateş etmeyi kesme.
787
01:19:02,084 --> 01:19:04,385
Bu 2 kişilik bir silah, adi herif!
788
01:19:05,451 --> 01:19:07,317
Siktir! Lanet olsun!
789
01:19:09,751 --> 01:19:11,181
Gidelim.
790
01:19:11,183 --> 01:19:12,252
Yürü!
791
01:19:19,384 --> 01:19:21,349
Tamam, nereden gideceğiz?
792
01:19:21,351 --> 01:19:22,882
Kule odası bu tarafta sanırım.
793
01:19:22,884 --> 01:19:24,348
Peki ya Paul?
794
01:19:24,350 --> 01:19:26,982
Mühimmatı yerleştirdikten
sonra kardeşini de bulacağız.
795
01:19:26,984 --> 01:19:29,216
Dinle, onu bulacağız.
Merak etme.
796
01:19:29,218 --> 01:19:31,582
Hayır. Buna vaktim yok.
797
01:19:31,584 --> 01:19:33,051
Chloe. Chloe!
798
01:19:33,916 --> 01:19:36,084
Zaten beklemeyecekti.
799
01:19:48,344 --> 01:19:49,478
Kardeşim.
800
01:19:50,247 --> 01:19:51,378
Nerede o?
801
01:19:54,955 --> 01:19:55,955
Nerede?!
802
01:19:57,307 --> 01:19:58,637
Biz nereden bilelim?
803
01:20:02,959 --> 01:20:06,685
Kardeşimin nerede olduğunu
biliyor musun?
804
01:20:36,550 --> 01:20:39,281
Boyce, gördüğün laboratuvarlardan başla.
805
01:20:39,283 --> 01:20:41,282
Gemiler 20 dakika sonra
sahile ulaşacak.
806
01:20:41,284 --> 01:20:43,014
Zamanlayıcıları 18 dakikaya ayarlıyorum.
807
01:20:43,016 --> 01:20:45,352
Süre dolunca buradan
kimse sağ çıkamayacak.
808
01:20:45,717 --> 01:20:46,918
Git.
809
01:20:53,782 --> 01:20:56,574
Orada. Orada!
810
01:20:56,612 --> 01:20:58,567
Hadi. Aç kapıyı!
811
01:21:08,749 --> 01:21:09,951
Paul?
812
01:21:20,617 --> 01:21:21,619
Paul?
813
01:21:26,684 --> 01:21:28,415
Paul'un burda olduğunu söyledi.
814
01:21:28,417 --> 01:21:29,618
Paul orda değil. Gel hadi!
815
01:21:35,017 --> 01:21:36,848
Hadi. Gidelim!
816
01:21:52,917 --> 01:21:55,385
- Tibbet!
- Siktir.
817
01:22:00,017 --> 01:22:02,419
Yürü! Acele et! Hadi!
818
01:22:09,017 --> 01:22:11,084
Jacob'ı burda tutuyorlardı.
819
01:22:14,816 --> 01:22:16,418
Yavaş, yavaş, yavaş.
820
01:22:36,816 --> 01:22:37,915
Paul?
821
01:22:39,551 --> 01:22:41,282
- Paul?
- Chloe!
822
01:22:41,284 --> 01:22:43,151
- Paul?
- Chloe!
823
01:22:52,251 --> 01:22:55,518
Gidelim. Gidelim!
Çabuk ol, al onu.
824
01:22:57,983 --> 01:22:59,181
Çabuk ol.
825
01:22:59,183 --> 01:23:01,049
- Onu burdan götür.
- Hayır.
826
01:23:01,051 --> 01:23:04,648
Bu işi bitirmeliyim.
Bunu bitirmem gerek!
827
01:23:04,650 --> 01:23:05,718
Size yetişirim.
828
01:23:06,518 --> 01:23:08,052
Size yetişirim.
829
01:23:10,649 --> 01:23:12,117
Dikkatli ol.
830
01:23:13,984 --> 01:23:15,185
Git.
831
01:23:37,666 --> 01:23:40,677
Buradan gideceğiz.
832
01:23:41,738 --> 01:23:43,071
Buradan geçmen lazım.
833
01:23:47,140 --> 01:23:48,816
Bu yoldan, bu yoldan!
834
01:23:49,648 --> 01:23:50,625
Endişelenme.
835
01:23:50,660 --> 01:23:51,919
Tamam. Çok kolay.
836
01:23:58,118 --> 01:24:00,449
Chloe!
837
01:24:00,451 --> 01:24:03,252
Git Paul, git!
838
01:25:13,344 --> 01:25:14,427
TEHLİKE!
YANICI SIVI.
839
01:26:00,951 --> 01:26:02,484
Merhaba Onbaşı.
840
01:26:52,196 --> 01:26:54,685
Ayağa kalk, kalk.
841
01:26:57,417 --> 01:26:59,484
Seni tekrar görmeyi...
842
01:27:00,784 --> 01:27:02,451
...ümit ediyordum...
843
01:27:03,716 --> 01:27:04,985
...Onbaşı.
844
01:27:07,750 --> 01:27:09,782
Sana teşekkür etmek istiyordum.
845
01:27:12,184 --> 01:27:14,318
Bana yardım ettiğin için.
846
01:27:15,449 --> 01:27:17,950
Şu anki halimi sana borçluyum.
847
01:27:23,117 --> 01:27:25,451
Bu sefer Onbaşı...
848
01:27:26,251 --> 01:27:28,518
...ben kazanacağım.
849
01:27:34,746 --> 01:27:38,010
Buraya işimi yok etmeye mi geldin?
850
01:27:38,424 --> 01:27:39,943
Cevap ver bana!
851
01:28:27,916 --> 01:28:29,051
Siktir.
852
01:28:29,851 --> 01:28:31,052
Koru beni!
853
01:28:37,184 --> 01:28:38,914
Eğil!
854
01:28:38,916 --> 01:28:39,782
Kalkma! Yerde kal!
855
01:28:39,784 --> 01:28:41,985
Ne yapıyorsun evlat?
856
01:28:45,317 --> 01:28:47,648
Bir şeyin yok.
İyisin, tamam mı?
857
01:28:47,650 --> 01:28:49,985
Stan Musial falan mı
sanıyorsun kendini?
858
01:28:52,616 --> 01:28:54,280
Pekala, bana bak.
859
01:28:54,282 --> 01:28:56,015
Bana tutun.
860
01:28:56,017 --> 01:28:57,551
Rosenfeld, hadi!
861
01:29:02,150 --> 01:29:03,447
Siktir.
862
01:29:03,449 --> 01:29:04,715
Rosenfeld!
863
01:29:04,717 --> 01:29:07,014
Biri buna tasma takmalı.
864
01:29:12,150 --> 01:29:15,017
- Tibbet! Tibbet!
- Paul! Paul!
865
01:29:16,283 --> 01:29:17,484
Chloe!
866
01:29:19,217 --> 01:29:20,815
Hadi dostum.
867
01:29:20,817 --> 01:29:23,715
Çocuk iyi mi?
868
01:29:23,717 --> 01:29:25,981
Artık etrafta koşuşturmak yok,
tamam mı evlat?
869
01:29:25,983 --> 01:29:28,185
Chloe, Ed veya Ford'u gördün mü?
870
01:29:45,683 --> 01:29:48,750
Ne yazık ki seni
asacak bir ip yok.
871
01:29:51,216 --> 01:29:52,550
Ama...
872
01:30:17,583 --> 01:30:19,651
Nerede kalmıştık?
873
01:30:20,250 --> 01:30:21,718
Tabii ya!
874
01:30:30,749 --> 01:30:33,250
Duvarların ardında ne mi var?
875
01:30:36,283 --> 01:30:37,414
Ben.
876
01:30:37,416 --> 01:30:38,985
Siktir git.
877
01:30:41,183 --> 01:30:44,551
Senin de bildiğin gibi Onbaşı...
878
01:30:45,283 --> 01:30:48,048
...katranın içindeki bu güç...
879
01:30:49,617 --> 01:30:53,814
...asırlardır Fransızların
ayakları altında yatıyormuş.
880
01:30:53,816 --> 01:30:57,084
Sadece bedenlerine
girmesi gerekiyormuş.
881
01:30:58,016 --> 01:31:00,817
Ama onlarda bunu
yapacak vizyon yoktu.
882
01:31:06,382 --> 01:31:10,247
Artık bir tanrıyım, Onbaşı.
883
01:32:19,983 --> 01:32:22,817
Almanya'nın ölümsüz bir ordusu olacak.
884
01:32:28,183 --> 01:32:31,782
Hitler'in Bin Yıllık İmparatorluğu...
885
01:32:31,784 --> 01:32:34,184
...tüm dünyayı ele geçirecek.
886
01:32:56,683 --> 01:32:59,150
Güzel Chloe'den hoşlandın mı?
887
01:33:00,716 --> 01:33:02,950
Ona senin adına veda ederim.
888
01:33:47,417 --> 01:33:49,315
Ölümsüzlüğün...
889
01:33:49,317 --> 01:33:52,918
...kanında dolaşması nasıl bir his?
890
01:33:55,816 --> 01:33:58,882
Pek de harika sayılmaz.
891
01:34:53,116 --> 01:34:54,117
Boyce.
892
01:35:20,049 --> 01:35:21,051
Ford.
893
01:35:30,182 --> 01:35:31,184
Tamam.
894
01:35:31,849 --> 01:35:34,114
Hadi seni kaldıralım!
895
01:35:34,116 --> 01:35:35,981
- Gitmeliyiz.
- Ben iyiyim.
896
01:35:35,983 --> 01:35:38,451
- İyi misin?
- İyiyim, iyiyim.
897
01:35:41,216 --> 01:35:43,747
Ne yapıyorsun?
Ne yapıyorsun, Ford!
898
01:35:43,749 --> 01:35:44,814
Yapma Ford, aç şu kapıyı!
899
01:35:44,816 --> 01:35:46,681
Dinle beni.
Bana bak, Ford.
900
01:35:46,683 --> 01:35:47,813
Ford, bana bak.
901
01:35:50,049 --> 01:35:51,116
Ford.
902
01:35:52,316 --> 01:35:53,548
Kapıyı aç.
903
01:35:53,550 --> 01:35:54,980
Aç şu kapıyı.
Bunu düzeltebiliriz.
904
01:35:54,982 --> 01:35:59,515
Kuledeki zamanlayıcıyı
ayarlayamadım.
905
01:35:59,517 --> 01:36:02,115
- Oraya gidip halletmelisin.
- Hallederim, sorun değil.
906
01:36:02,117 --> 01:36:03,847
Ama önce şu kapıyı aç.
907
01:36:03,849 --> 01:36:05,947
Ford.
908
01:36:05,949 --> 01:36:08,084
Ford, bana bak.
Lütfen kapıyı aç.
909
01:36:12,950 --> 01:36:14,418
Aç şu kapıyı!
910
01:36:17,950 --> 01:36:20,351
Asla geri dönemeyecektim.
911
01:36:22,549 --> 01:36:26,884
Ve bu şerefsiz de dönmemeli.
912
01:36:28,949 --> 01:36:32,816
Benimle birlikte
burda gömülü kalacak.
913
01:36:33,950 --> 01:36:37,081
Görevi tamamlamalısın, Boyce.
914
01:36:37,083 --> 01:36:39,414
Bu lanet yeri yerle bir et.
915
01:36:43,050 --> 01:36:44,315
Git!
916
01:36:44,317 --> 01:36:45,781
Ford, aç kapıyı.
917
01:36:45,783 --> 01:36:48,451
Ford, lütfen!
Hala vakit var! Ford!
918
01:36:52,450 --> 01:36:54,316
Aç kapıyı!
919
01:36:55,583 --> 01:36:57,383
Ford! Ford, hadi!
920
01:36:58,783 --> 01:37:01,451
Kule'yi yok et, Er Boyce.
921
01:37:16,683 --> 01:37:18,617
Sanırım bununla işim bitti.
922
01:37:21,150 --> 01:37:22,251
Teşekkürler.
923
01:38:48,317 --> 01:38:52,083
General Eisenhower'in
komutası altındaki...
924
01:38:52,715 --> 01:38:55,447
...Müttefik Deniz Kuvvetleri...
925
01:38:55,449 --> 01:38:58,980
...güçlü hava kuvvetlerinin desteğiyle...
926
01:38:58,982 --> 01:39:02,613
...bu sabah Fransa'nın kuzey sahiline...
927
01:39:02,615 --> 01:39:06,115
...Müttefik askerlerini
indirmeye başladı.
928
01:39:06,117 --> 01:39:09,581
Bu duyuru tekrarlanacaktır.
929
01:39:09,583 --> 01:39:12,582
Bu, dünya tarihinde önemli bir an.
930
01:39:12,584 --> 01:39:15,980
Bu, Hitler Avrupası'nın sonu.
931
01:39:15,982 --> 01:39:18,514
İkinci cephenin açıldığı an.
932
01:39:18,516 --> 01:39:20,781
General Dwight Eisenhower'in adamları...
933
01:39:20,783 --> 01:39:24,582
...iniş mavnalarından
sahile çıkıp savaşarak...
934
01:39:24,584 --> 01:39:26,581
...Nazi Avrupası'nın
kalesine ilerliyorlar.
935
01:39:26,583 --> 01:39:28,048
Evet, Boyce!
936
01:39:28,050 --> 01:39:30,148
Düşmana saldırmak için
denizden ilerliyorlar.
937
01:39:30,150 --> 01:39:32,315
Savaş uçaklarının koruması altında.
938
01:39:32,317 --> 01:39:36,247
Müttefik savaş gemilerinin
güvenlik çemberi altında.
939
01:39:36,249 --> 01:39:38,980
Elde edilen ilk haberler...
940
01:39:38,982 --> 01:39:40,681
...bu saldırının baş mimarının...
941
01:39:40,683 --> 01:39:44,081
...Amerikalı askerler olduğu yönünde.
942
01:39:44,083 --> 01:39:47,784
İngiliz askerlerle birlik
olup saldırıyı başlattılar.
943
01:39:58,117 --> 01:39:59,384
Ford?
944
01:40:16,582 --> 01:40:20,447
O kuleyi yerle bir etmek için
bir sürü patlayıcınız vardı...
945
01:40:20,449 --> 01:40:22,713
...ama siz gidip bombaları
temeline yerleştirdiniz.
946
01:40:22,715 --> 01:40:24,514
Evet efendim.
947
01:40:24,516 --> 01:40:27,248
Neden böyle bir şey yaptınız asker?
948
01:40:27,250 --> 01:40:30,080
Onbaşı Ford'a göre en iyi yol buydu.
949
01:40:30,082 --> 01:40:33,613
Düşman birliklerinin sayısı...
950
01:40:33,615 --> 01:40:37,284
Onları püskürtemeyeceğimiz
düşüncesindeydi, efendim.
951
01:40:38,549 --> 01:40:41,746
Onbaşın iyi iş çıkarmış.
952
01:40:41,748 --> 01:40:44,214
Keşke hayatta olsaydı da
bunu ona söyleyebilseydim.
953
01:40:44,216 --> 01:40:45,546
Aynen komutanım.
954
01:40:45,548 --> 01:40:46,514
Git biraz dinlen.
955
01:40:46,516 --> 01:40:48,251
Sizi Charlie Birliği'ne göndereceğiz.
956
01:40:49,250 --> 01:40:50,583
Rahat, asker.
957
01:40:53,950 --> 01:40:55,351
Bekle asker!
958
01:41:00,350 --> 01:41:03,014
Oradayken herhangi
bir şey gördün mü?
959
01:41:03,016 --> 01:41:06,616
Alman laboratuvarından
falan bahsediyorlar da.
960
01:41:07,383 --> 01:41:08,680
Eğer orada bir şey gördüysen...
961
01:41:08,682 --> 01:41:11,583
...enkazın içinde aramaya değecek...
962
01:41:12,649 --> 01:41:14,249
...bize söylerdin, değil mi?
963
01:41:17,316 --> 01:41:19,384
Sadece kule kontrol odası vardı.
964
01:41:20,516 --> 01:41:22,784
Ama ondan da geriye pek
bir şey kalmadı, efendim.
965
01:41:25,648 --> 01:41:27,048
Ben de öyle düşünmüştüm.
966
01:41:27,050 --> 01:41:29,248
Aferin asker.
Sana ve ekibine.
967
01:41:29,250 --> 01:41:30,717
Sağ olun efendim.
968
01:41:33,149 --> 01:41:34,280
Joker kart yok.
969
01:41:34,282 --> 01:41:36,415
Kibrit çöpleri, beş.
Düğmeler, on.
970
01:41:36,417 --> 01:41:39,647
Hazır mısınız? Paraları
sökülün. Sen de evlat.
971
01:41:42,183 --> 01:41:45,115
O iki atıyor ve ben de...
972
01:41:45,117 --> 01:41:46,580
Nihayet bir arkadaş edinmişsin.
973
01:41:46,582 --> 01:41:47,447
Selam!
974
01:41:47,449 --> 01:41:49,284
Çocuk beni fena yeniyor.
975
01:41:51,648 --> 01:41:53,081
Pekala. Senin için iki.
976
01:41:53,083 --> 01:41:54,614
- İyi görünüyorsun.
- Sağ ol.
977
01:41:54,616 --> 01:41:57,714
Şimdi de insanları savaşı
bitirdiğime ikna etmeliyim.
978
01:41:57,716 --> 01:42:00,681
Savaşı bitirmek mi?
Tek gördüğüm şey...
979
01:42:00,683 --> 01:42:02,481
...makineli bir tüfekle
birkaç Alman'ı kaçırmandı.
980
01:42:02,483 --> 01:42:04,347
Dalga mı geçiyorsun?
Orda kıçını kurtardım senin.
981
01:42:04,349 --> 01:42:06,280
Öyle mi oldu?
Hiç hatırlamıyorum.
982
01:42:06,282 --> 01:42:07,716
Sen hatırlıyor musun?
983
01:42:08,782 --> 01:42:10,047
Hayır mı?
Ben de öyle düşünmüştüm.
984
01:42:10,049 --> 01:42:11,148
Emirleri aldın mı?
985
01:42:11,150 --> 01:42:12,481
Evet, bizi C Birliği'ne
gönderiyorlar.
986
01:42:12,483 --> 01:42:14,680
Yok artık,
onca şeyden sonra mı?
987
01:42:14,682 --> 01:42:16,683
Bizi eve gönderirler sanıyordum.
988
01:42:17,683 --> 01:42:18,681
Tamamlanacak bir görevimiz var.
989
01:42:18,683 --> 01:42:20,950
Tibbet'i Hitler'in
karşısına çıkarmalıyız.
990
01:42:22,549 --> 01:42:23,980
Sonrasında bam!
991
01:42:23,982 --> 01:42:25,449
Hepimiz eve döneceğiz.
992
01:42:33,735 --> 01:42:37,735
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
68557