All language subtitles for OverlorS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,455 --> 00:00:12,421 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,421 İngiliz İmparatorluğu'yla Fransız Cumhuriyeti... 3 00:00:15,423 --> 00:00:17,655 ...ortak bir amaç için güçlerini birleştirdiler. 4 00:00:19,156 --> 00:00:21,187 Asla teslim olmayacağız. 5 00:00:31,588 --> 00:00:33,287 Amerika'nın erkek ve kadınları... 6 00:00:33,289 --> 00:00:36,854 ...bu dünya tarihinde önemli bir an. 7 00:00:38,589 --> 00:00:40,488 Müttefik Seferi Kuvvetleri'nin... 8 00:00:40,490 --> 00:00:43,520 ...askerleri, denizcileri ve pilotları... 9 00:00:43,522 --> 00:00:47,123 ...Büyük Haçlı Seferi'ne atılmak üzeresiniz. 10 00:00:49,522 --> 00:00:53,253 Alman savaş makinelerini yok edeceksiniz. 11 00:00:53,255 --> 00:00:57,586 Mazlum Avrupa insanına yapılan Nazi zorbalığını bitireceksiniz. 12 00:00:57,588 --> 00:01:01,321 Savaşta başarabileceklerinize güvenim tam. 13 00:01:01,323 --> 00:01:03,390 Tüm dünyanın gözleri üzerinizde. 14 00:01:17,289 --> 00:01:19,154 Hitler'in işi bitti. 15 00:01:19,156 --> 00:01:21,121 Paris'ten Berlin'e kısa bir tren yolculuğuyla... 16 00:01:21,123 --> 00:01:24,222 ...bu bebekle oraya vardığımda... 17 00:01:24,822 --> 00:01:26,254 ...bam! 18 00:01:26,256 --> 00:01:28,121 Hepimiz eve döneceğiz. 19 00:01:41,188 --> 00:01:42,923 Ne kadar çok gemi var! 20 00:01:47,454 --> 00:01:49,522 Bence burası daha güvenli. 21 00:01:50,755 --> 00:01:54,489 Bir Alman bombardıman uçağı gemiler böyle sıkışık haldeyken... 22 00:01:55,155 --> 00:01:58,121 ...tek atışta 20'sini yok edebilir. 23 00:01:58,123 --> 00:02:00,253 Bu uçağı düşürmesi daha zor olacaktır. 24 00:02:00,255 --> 00:02:01,652 Selam Rosenfeld! 25 00:02:01,654 --> 00:02:05,087 Uçaklarda gemilerden daha çok asker ölüyor. Asıl gerçek bu. 26 00:02:06,489 --> 00:02:09,253 Tibbet'i dinleme, Rosenfeld. Saçma sapan konuşuyor. 27 00:02:09,255 --> 00:02:10,753 Baksana Grunauer! 28 00:02:10,755 --> 00:02:13,320 Almancada "saçma sapan konuşmak" nasıl deniyordu? 29 00:02:16,055 --> 00:02:17,588 Buna bayılıyorum. 30 00:02:26,654 --> 00:02:27,920 Selam. 31 00:02:27,922 --> 00:02:29,488 Ben Morton Chase. 32 00:02:30,721 --> 00:02:32,586 Fotoğrafçıyım. 33 00:02:32,588 --> 00:02:37,153 Çavuşun, bu görevden önce İtalya'da olduğunu söyledi. 34 00:02:37,155 --> 00:02:39,154 Harika bir fotoğraf karesi. Sakıncası yoksa... 35 00:02:39,156 --> 00:02:40,753 ...camdan bakarken birkaç fotoğrafını çekeyim. 36 00:02:40,755 --> 00:02:42,386 Bak ne diyeceğim Morton Chase... 37 00:02:42,388 --> 00:02:44,720 ...gidip o lanet koltuğuna otur. 38 00:02:46,489 --> 00:02:48,354 Şimdiden arkadaş mı ediniyorsun, güzellik? 39 00:02:48,356 --> 00:02:50,186 - O adamı tanıyor musun? - Hayır. 40 00:02:50,188 --> 00:02:51,953 Baker Birliği'nden gönderilen onbaşı. 41 00:02:51,955 --> 00:02:53,220 Son dakika transferi. 42 00:02:53,222 --> 00:02:55,620 Bir yüzbaşıya vurduğu için bizimle geliyormuş. 43 00:02:55,622 --> 00:02:57,720 Bir yüzbaşıya vurduğu için mi bizimle bu geziye çıktı yani? 44 00:02:57,722 --> 00:02:59,619 Peki biz ne yaptık? 45 00:02:59,621 --> 00:03:01,623 Boyce. Sakız? 46 00:03:06,889 --> 00:03:09,953 Bu ne lan? Şans için falan mı? 47 00:03:09,955 --> 00:03:10,854 Hadi ama dostum. 48 00:03:10,856 --> 00:03:13,320 Siktir et, yere çarptığımızda ölmemen için bundan fazlası gerek. 49 00:03:13,322 --> 00:03:14,586 Zincirimi verir misin lütfen? 50 00:03:14,588 --> 00:03:15,886 Almanlar bize hakiki cephaneyle ateş ederken... 51 00:03:15,888 --> 00:03:18,520 ...acemi birliğindeki gibi kolay olmayacak işler. 52 00:03:18,522 --> 00:03:22,120 Ve sen Boyce, acemi birliğinden bile zar zor canlı çıkabildin. 53 00:03:22,122 --> 00:03:24,053 Yanında şans getirmesi için ne taşırsan taşı... 54 00:03:24,055 --> 00:03:27,054 ...senin bir askere dönüşmeni sağlamayacak. 55 00:03:27,056 --> 00:03:28,186 Bitirdin mi? 56 00:03:28,188 --> 00:03:29,588 Artık zincirimi verir misin? 57 00:03:31,088 --> 00:03:33,420 - Seninle taşak geçiyorum. - Teşekkürler. 58 00:03:40,188 --> 00:03:41,920 Atlama bölgemiz neresi, Nez? 59 00:03:41,922 --> 00:03:44,352 Fransa'daki Cielblanc Köyü, Çavuş! 60 00:03:44,354 --> 00:03:46,452 Peki hedef bölgemiz neresi, Grunauer? 61 00:03:46,454 --> 00:03:49,720 Şehir merkezinin yakınındaki kilisenin tepesindeki sinyal bozucu kule, Çavuş. 62 00:03:49,722 --> 00:03:52,087 Peki, Naziler neden bir kilisenin tepesine... 63 00:03:52,089 --> 00:03:54,057 ...sinyal bozucu kule koymuşlar, Er Boyce? 64 00:03:58,089 --> 00:03:59,420 Çünkü onlar... 65 00:03:59,422 --> 00:04:01,756 İsa aşkına, Boyce. 66 00:04:02,555 --> 00:04:03,854 Kilisenin tepesine koymalarının sebebi... 67 00:04:03,856 --> 00:04:06,419 ...Naziler'in birer orospu çocuğu olmaları. 68 00:04:06,421 --> 00:04:09,019 Ve o orospu çocukları bu dünyadaki... 69 00:04:09,021 --> 00:04:12,086 ...iyi olan her şeyi yok etmeye çalışıyorlar! 70 00:04:12,088 --> 00:04:15,420 İşte bu yüzden onlara o şekilde davranmalıyız. 71 00:04:15,422 --> 00:04:16,653 Anlaşıldı mı? 72 00:04:16,655 --> 00:04:19,320 Evet Çavuş! 73 00:04:19,322 --> 00:04:21,820 120 binden fazla müttefik asker... 74 00:04:21,822 --> 00:04:25,520 ...bu dünyadaki iyi ve saf olan her şey uğruna... 75 00:04:25,522 --> 00:04:27,656 ...Fransız sahillerinde savaşıyor. 76 00:04:28,654 --> 00:04:31,786 Bu adamların hava desteğine ihtiyacı var! 77 00:04:31,788 --> 00:04:34,519 Ve biz 06:00'a kadar o kuleyi indiremezsek... 78 00:04:34,521 --> 00:04:38,186 ...Alman kuvvetleri yüzünden gerekli desteği alamayacaklar. 79 00:04:38,188 --> 00:04:39,853 Ne yapmamız gerekiyormuş? 80 00:04:39,855 --> 00:04:41,987 Lanet işimizi, Çavuş! 81 00:04:41,989 --> 00:04:43,452 Aynen öyle. 82 00:04:43,454 --> 00:04:45,719 Lanet işinizi. 83 00:04:45,721 --> 00:04:48,920 Onbaşı Ford patlayıcı uzmanı olarak aramıza katıldı. 84 00:04:48,922 --> 00:04:50,620 Bizimle olduğu için şanslıyız. 85 00:04:50,622 --> 00:04:52,587 Onun ağzından çıkan emirlere... 86 00:04:52,589 --> 00:04:56,154 ...sanki benim emrimmiş gibi itaat edeceksiniz. 87 00:04:56,156 --> 00:04:58,489 90 dakika sonra atlayacağız. 88 00:04:59,488 --> 00:05:01,688 - Coo-ree! - Coo-ree! 89 00:05:59,654 --> 00:06:01,919 Yaklaşmış olmalıyız. 90 00:06:01,921 --> 00:06:03,720 Umarım her şey yolunda gider. 91 00:06:03,722 --> 00:06:06,386 Ya yanlış yerden atlayıp Alman ordusunun tam ortasına düşersek? 92 00:06:06,388 --> 00:06:07,519 Her şey yolunda gidecek. 93 00:06:07,521 --> 00:06:09,786 Çünkü Nazilerin, Rosenfeld adında birine ne yapacaklarını biliyoruz. 94 00:06:09,788 --> 00:06:11,419 Her şey yolunda gidecek. 95 00:06:14,755 --> 00:06:17,286 Bu sadece küçük bir Alman karşılaması, hanımlar. 96 00:06:17,288 --> 00:06:19,587 Yerinizden ayrılmayın ve sakin ol. 97 00:06:19,589 --> 00:06:21,090 Işık yandığında atlayacağız. 98 00:06:24,521 --> 00:06:26,986 Eğlenmiyor musunuz hanımlar? 99 00:06:35,155 --> 00:06:36,286 Siktir! 100 00:06:36,288 --> 00:06:37,619 Çok fazla uçaksavar ateşi var! 101 00:06:37,621 --> 00:06:40,219 Biraz daha güneye atlamamız gerekecek. 102 00:06:40,221 --> 00:06:41,819 Anlaşıldı. 103 00:06:55,488 --> 00:06:58,555 İyi vakit geçireceğiz dememiş miydim hanımlar? 104 00:07:07,421 --> 00:07:08,687 Gebereceğiz! 105 00:07:08,689 --> 00:07:10,620 Geberip gideceğiz! 106 00:07:10,622 --> 00:07:12,089 Çavuş, siz... 107 00:07:13,354 --> 00:07:14,753 - Murphy! - Doktor! 108 00:07:14,755 --> 00:07:17,553 Sakin ol! Buraya gelme sebebimiz bu. 109 00:07:17,555 --> 00:07:19,152 Görevimiz bu. 110 00:07:19,154 --> 00:07:21,219 Grunauer, otur! 111 00:07:21,221 --> 00:07:22,920 Lanet olası, otursana! 112 00:07:22,922 --> 00:07:24,920 Onu kurtarabilirim! Onu kurtarabilirim! 113 00:07:24,922 --> 00:07:27,552 O öldü! Otur yerine! Herkes yerine otursun! 114 00:07:33,387 --> 00:07:34,723 Siktir! 115 00:07:37,489 --> 00:07:40,023 Kırmızı ışık! Kalkın hadi. 116 00:07:42,821 --> 00:07:43,822 Kancanızı takın. 117 00:07:46,122 --> 00:07:47,255 Tek sıra olun! 118 00:07:49,222 --> 00:07:50,954 Yeşili bekleyin. 119 00:07:50,956 --> 00:07:52,886 Siktir. 120 00:07:52,888 --> 00:07:55,688 - Aşağıda görüşürüz. - Tam arkanda olacağım. 121 00:07:56,789 --> 00:07:57,919 Jacob! 122 00:07:57,921 --> 00:08:00,587 - Tam arkanda olacağım. - Tamam. 123 00:08:18,722 --> 00:08:21,189 Manuel açılma! 124 00:08:22,655 --> 00:08:24,122 Tibbet, git! 125 00:08:25,222 --> 00:08:26,689 Rosenfeld! 126 00:08:28,021 --> 00:08:29,255 Git! 127 00:10:29,221 --> 00:10:30,752 Siktir. 128 00:11:21,755 --> 00:11:23,022 Jacob? 129 00:11:26,422 --> 00:11:27,756 Jacob? 130 00:11:51,988 --> 00:11:53,122 Jacob? 131 00:12:04,655 --> 00:12:05,786 Çavuş. 132 00:12:08,755 --> 00:12:10,786 Sigaranız var mı Almanlar? 133 00:12:12,555 --> 00:12:15,152 Dalga geçiyor olmalısınız. Hiçbirinizde yok mu? 134 00:12:23,955 --> 00:12:25,189 Sizi lanet olası... 135 00:12:38,255 --> 00:12:39,520 Sus. Bitti artık. 136 00:12:39,522 --> 00:12:40,420 Onu ölüme terk ettin. 137 00:12:40,422 --> 00:12:41,720 Daha yere inmeden ölmüştü o. 138 00:12:41,722 --> 00:12:42,819 Bunu biliyordu. 139 00:12:42,821 --> 00:12:44,252 Neden bahsediyorsun sen? Biz... 140 00:12:44,254 --> 00:12:45,487 Bir bok yapamazdık. 141 00:12:45,489 --> 00:12:46,352 Orada 10 Alman vardı. 142 00:12:46,354 --> 00:12:48,320 Ve senin o tüfeği nasıl tuttuğunu gördüm. 143 00:12:48,322 --> 00:12:50,852 Görev, çavuş değildi. 144 00:12:50,854 --> 00:12:54,388 O kuleyi 06:00'ya kadar indirmeliyiz. Gidelim. 145 00:13:08,921 --> 00:13:11,353 Biraz daha kuzeye gidersek... 146 00:13:11,355 --> 00:13:14,620 ...Cielblanc'taki toplanma bölgesine ulaşırız. 147 00:13:14,622 --> 00:13:16,953 Tabii diğerleri başarabildiyse. 148 00:13:16,955 --> 00:13:19,488 - Birini gördün mü? - Hayır, sadece seni. 149 00:13:20,021 --> 00:13:21,953 Ve Çavuş Rensin'i. 150 00:13:21,955 --> 00:13:25,885 Boyce, cesetleri dert etmeye devam edersen yakında onlardan biri olursun. 151 00:13:25,887 --> 00:13:27,888 Onbaşı, o uçakta arkadaşlarım vardı. 152 00:13:29,155 --> 00:13:30,552 Evet. 153 00:13:30,554 --> 00:13:32,221 Arkadaşlar ölür. 154 00:13:34,887 --> 00:13:36,155 Onbaşı. 155 00:13:44,954 --> 00:13:46,386 Flash. 156 00:13:46,388 --> 00:13:47,686 Thunder. 157 00:13:50,855 --> 00:13:53,319 Fransa'ya hoş geldiniz. 158 00:13:53,321 --> 00:13:54,286 Selam arkadaşlar! 159 00:13:54,288 --> 00:13:55,986 Pardon. 160 00:13:55,988 --> 00:13:58,519 Sadece üçümüz kaldık diye çok korkmuştum. 161 00:13:58,521 --> 00:13:59,853 O korkmuştu. 162 00:13:59,855 --> 00:14:03,352 Annie Oakley'i bir dakika daha dinleseydim bu işi bitirecektim. 163 00:14:03,354 --> 00:14:05,453 Tibbet, patlayıcılar ne durumda? 164 00:14:05,455 --> 00:14:06,652 İyi durumdalar. 165 00:14:06,654 --> 00:14:09,655 Lütfen bana yanında Boyce'dan fazlası olduğunu söyle. 166 00:14:10,921 --> 00:14:12,852 Lanet olsun. Üzgünüm. 167 00:14:12,854 --> 00:14:15,652 - Kameran yanında mı? - Tanrım! 168 00:14:15,654 --> 00:14:16,852 - Kameranı getirmişsin. - Evet. 169 00:14:16,854 --> 00:14:18,120 - Atlayıştan sağlam mı çıktı? - Evet. 170 00:14:18,122 --> 00:14:19,353 Çok dayanıklı olmalı. 171 00:14:19,355 --> 00:14:20,986 - Sağ ol. - Bununla manzara fotoğrafları mı çekiyorsun? 172 00:14:20,988 --> 00:14:22,153 Öyle de denebilir. 173 00:14:22,155 --> 00:14:23,952 Daha çok çarpışmayı çekmemi istiyorlar. 174 00:14:23,954 --> 00:14:26,285 Ama ön cepheden manzara fotoğrafı da çekebilirim. 175 00:14:26,287 --> 00:14:29,619 Bakabilir miyim? İşime yarayabilir. 176 00:14:29,621 --> 00:14:32,220 Dikkat et. Bu hassas bir alet. 177 00:14:32,222 --> 00:14:35,156 Boynuna bir spot ışığı takmakla eşdeğer bu. 178 00:14:35,753 --> 00:14:36,954 Pardon dostum. 179 00:14:39,687 --> 00:14:41,153 Rosenfeld'dan haber var mı? 180 00:14:41,155 --> 00:14:43,420 Grunauer'ı yaklaşık bir mil doğuda gördüm. 181 00:14:43,422 --> 00:14:45,420 Almanlar onu delik deşik etmişler. 182 00:14:45,422 --> 00:14:48,886 Siktir. Bu gidişle toplanacak kimse kalmayacak. 183 00:14:48,888 --> 00:14:51,587 Olumlu düşün, Tibbet. 184 00:14:51,589 --> 00:14:52,786 Lanet olası Fransa. 185 00:14:52,788 --> 00:14:55,352 Tekrar İtalya'da olmayı ister miydin, Onbaşı? 186 00:14:55,354 --> 00:14:57,853 Nasıl aramıza katıldın ki sen? 187 00:14:57,855 --> 00:14:59,718 Bilmiyorum, Tibbet. 188 00:14:59,720 --> 00:15:01,819 Neden bu kadar gevezesin? 189 00:15:01,821 --> 00:15:03,586 Bazı soruların iyi bir cevabı yoktur. 190 00:15:03,588 --> 00:15:07,255 Bunu kitabımda kullanacağım, Onbaşı Ford. 191 00:15:08,787 --> 00:15:10,053 Kitabın mı? 192 00:15:10,055 --> 00:15:12,452 Evet. Göreve başladığımız andan itibaren yazıyorum. 193 00:15:12,454 --> 00:15:14,386 Bir kenarda karalayıp durduğun şey o muydu? 194 00:15:14,388 --> 00:15:16,186 Vay be Dawson, senin gibi bir hödüğün... 195 00:15:16,188 --> 00:15:20,385 ...bırak kitap yazmayı cümle kurabileceğini bile sanmazdım. 196 00:15:20,387 --> 00:15:23,018 Annem kilise için yemek kitabı yazıyordu. 197 00:15:23,020 --> 00:15:24,419 Ben de burada deneyeyim dedim. 198 00:15:24,421 --> 00:15:26,953 Sıradan halkın bilmediği şeyler hakkında olacak. 199 00:15:26,955 --> 00:15:28,685 Aslında burada neler olduğu. 200 00:15:28,687 --> 00:15:31,986 Heyecan vericiymiş. Eminim 1 milyon kopya satarsın. 201 00:15:31,988 --> 00:15:33,256 Ben de bir tane alırdım. 202 00:15:33,954 --> 00:15:35,352 Teşekkürler dostum. 203 00:15:35,354 --> 00:15:37,386 Chase, düşünüyordum da belki ikimiz... 204 00:15:37,388 --> 00:15:39,452 ...bir ekip olup onun içindeki bazı resimleri kullanabiliriz. 205 00:15:39,454 --> 00:15:40,953 Böylece sen de kazançlı çıkarsın. 206 00:16:02,988 --> 00:16:04,189 Boyce! 207 00:16:08,255 --> 00:16:12,322 Boyce... Boyce, bana doğru gel! 208 00:16:12,920 --> 00:16:14,222 Boyce! 209 00:16:17,987 --> 00:16:19,719 Dawson nerede? 210 00:16:19,721 --> 00:16:21,718 - Dawson nerede? - Dawson'ı boş ver. 211 00:16:21,720 --> 00:16:25,422 Bir ip üzerindeymişsin gibi bana doğru gel. 212 00:16:25,955 --> 00:16:27,519 Süngünü düzelt... 213 00:16:27,521 --> 00:16:29,587 ...ve bana doğru gel. 214 00:16:35,154 --> 00:16:37,086 Hadi. Gitmeliyiz! 215 00:16:40,221 --> 00:16:42,821 Chase, onun izinden git. 216 00:16:44,288 --> 00:16:46,222 İlerlemeye devam edin. 217 00:16:51,254 --> 00:16:55,285 Hey! Ayağa kalk. Silahını o tarafa doğrult. 218 00:16:55,287 --> 00:16:57,353 Buraya gelip beni almak isteyen yok mu? 219 00:16:57,355 --> 00:16:59,818 Tüfeğini kullan. Hafifçe dokundur. 220 00:16:59,820 --> 00:17:02,085 Mayını patlatacak kadar sert dokundurma. 221 00:17:02,087 --> 00:17:04,089 Ne kadar sert dokundurmalıyım? 222 00:17:04,654 --> 00:17:06,156 Yapınca anlarsın. 223 00:17:08,188 --> 00:17:10,389 Hadi. Ağaç hattına ulaşmalıyız. 224 00:17:45,554 --> 00:17:46,822 Hayattaydı... 225 00:17:48,955 --> 00:17:50,555 ...ve bir anda öldü. 226 00:17:54,088 --> 00:17:55,755 Ama sen hala hayattasın. 227 00:17:57,020 --> 00:17:59,755 O yüzden kafanı toparla. Yapacak bir görevimiz var. 228 00:18:01,421 --> 00:18:03,086 Bu ne lan? 229 00:18:03,088 --> 00:18:05,085 Köpektir belki? 230 00:18:05,087 --> 00:18:07,452 Bok gibi kokuyor. 231 00:18:07,454 --> 00:18:10,019 - Üzerindeki ne? - Göz küresine benziyor. 232 00:18:10,021 --> 00:18:11,185 Bu normal değil. 233 00:18:11,187 --> 00:18:12,719 Lanet ışığı kapat. 234 00:18:12,721 --> 00:18:14,053 Özür dilerim. 235 00:18:14,055 --> 00:18:16,389 Lanet olsun, bir önemi yok. 236 00:18:17,987 --> 00:18:19,253 Ne olduğunun. 237 00:18:19,255 --> 00:18:20,722 Bu bir köpek değil. 238 00:18:21,887 --> 00:18:23,518 Çakal gibi görünüyor. 239 00:18:23,520 --> 00:18:26,221 - Çakal mı? - Evet, şeytanın köpeği olan. 240 00:18:26,720 --> 00:18:28,120 Cehenneme gitmiş gibi. 241 00:18:28,122 --> 00:18:31,252 Ruhu bedeninden çıkıp şeytanın olmuş gibi. 242 00:18:31,254 --> 00:18:32,986 Bu tür saçmalıklar nerden aklına geliyor? 243 00:18:32,988 --> 00:18:34,185 Ne demek istiyorsun? 244 00:18:34,187 --> 00:18:36,120 Böyle şeyler aklına nerden geliyor? 245 00:18:36,122 --> 00:18:37,320 İncil'den. 246 00:18:37,322 --> 00:18:38,419 İncil demek! 247 00:18:38,421 --> 00:18:40,252 Toynağı olan kaç tane çakal gördün ki? 248 00:18:40,254 --> 00:18:41,519 Demek istediğim de bu. 249 00:18:41,521 --> 00:18:43,252 Bu normal bir çakal değil. 250 00:18:43,254 --> 00:18:44,654 Hey! 251 00:18:58,955 --> 00:19:00,153 Onbaşı, ne yapalım? 252 00:19:00,155 --> 00:19:02,153 Burada olduğumuzu kimseye söylememeli. 253 00:19:02,155 --> 00:19:03,688 Yakalayın onu. 254 00:19:27,021 --> 00:19:29,319 Sakin ol. Sakin ol. 255 00:19:29,391 --> 00:19:31,983 Güvendesin. 256 00:19:32,552 --> 00:19:33,552 Sorun yok. 257 00:19:34,491 --> 00:19:35,681 Bitti artık. 258 00:19:36,920 --> 00:19:39,621 Boyce, resmi tercümanımız. Pekala. 259 00:19:44,055 --> 00:19:46,452 Kızımız bir çöpçü. 260 00:19:46,454 --> 00:19:48,954 Köyün Cielblanc mı? 261 00:19:50,520 --> 00:19:51,654 Cielblanc mı? 262 00:19:53,988 --> 00:19:55,421 Şu Almanlarla dolu olan? 263 00:20:04,821 --> 00:20:05,822 Al. 264 00:20:12,754 --> 00:20:15,687 Boyce, ona yolu göstermesini söyle. 265 00:20:17,044 --> 00:20:20,073 Bize yolu gösterebilir misin? 266 00:20:23,041 --> 00:20:24,041 Çanta. 267 00:20:24,121 --> 00:20:25,220 Bu mu? 268 00:20:25,222 --> 00:20:26,422 Al. 269 00:20:48,135 --> 00:20:49,367 Gidelim. 270 00:21:11,221 --> 00:21:12,954 Lanet olası Naziler. 271 00:21:24,917 --> 00:21:28,623 Orası benim evim. Ama gözükmemelisiniz. 272 00:21:29,520 --> 00:21:32,519 Onbaşı? Burası. 273 00:21:32,521 --> 00:21:34,387 Orada bizi ne bekliyor? 274 00:21:35,405 --> 00:21:36,789 Tek başına mı kalıyorsun? 275 00:21:36,924 --> 00:21:38,166 Kardeşimle birlikte. 276 00:21:38,173 --> 00:21:40,248 8 yaşında. Bir de halam var. 277 00:21:40,754 --> 00:21:42,685 Sadece halası ve kardeşi varmış. 278 00:21:42,687 --> 00:21:45,853 Tamam. Doğru mu söylüyor öğrenelim. 279 00:21:45,855 --> 00:21:47,585 Boyce, sen burada kal. 280 00:21:47,587 --> 00:21:49,718 Kaçmaya kalkarsa vur onu. 281 00:21:49,720 --> 00:21:50,920 Gidelim. 282 00:21:51,021 --> 00:21:52,692 Sen ve ben burda bekleyeceğiz. 283 00:21:53,490 --> 00:21:55,485 Gidip kontrol edecek, o kadar. 284 00:22:11,088 --> 00:22:12,652 Hayır. Hayır. 285 00:22:12,753 --> 00:22:13,995 Kim var orda? 286 00:22:14,830 --> 00:22:15,833 Dedim ki, kim var orda? 287 00:22:15,857 --> 00:22:17,202 Saklan, saklan. 288 00:22:18,613 --> 00:22:19,659 Bayan Lesner... 289 00:22:20,196 --> 00:22:21,678 Benim, Chloe. 290 00:22:22,047 --> 00:22:23,714 Dışarıda olmamalısın. 291 00:22:23,738 --> 00:22:25,348 Yüzbaşına söyleyeceğim. 292 00:22:25,383 --> 00:22:26,570 Hayır, gerek yok. Eve gidiyorum. 293 00:22:26,605 --> 00:22:27,596 Seni kiliseye götürecek. 294 00:22:27,626 --> 00:22:28,928 Hayır. Eve gidiyorum. 295 00:22:29,280 --> 00:22:31,107 Hayır, yapmayın! 296 00:22:31,142 --> 00:22:33,081 Bu kız sokağa çıkma yasağını delmiş! 297 00:22:33,105 --> 00:22:34,918 Eve gidiyorum! 298 00:22:35,030 --> 00:22:37,063 Sorun yok. 299 00:23:04,787 --> 00:23:06,118 Çantasını ver. 300 00:24:01,788 --> 00:24:04,519 Kız onlara öttü mü? 301 00:24:04,521 --> 00:24:07,786 Hayır. Galiba Almanları hiç sevmiyor. 302 00:24:07,788 --> 00:24:10,552 Çünkü onlar birer domuz. 303 00:24:10,554 --> 00:24:12,755 Sizin de olmadığınızdan emin olmak istedim. 304 00:24:14,321 --> 00:24:15,722 Bu taraftan. 305 00:24:16,888 --> 00:24:19,919 Dostum, kız çok güzel. 306 00:24:19,921 --> 00:24:21,785 Tam bir afet. 307 00:24:21,787 --> 00:24:25,655 Eyfel Kulesi'ne falan gidebiliriz. 308 00:24:43,888 --> 00:24:45,418 Bu ne lan? 309 00:24:45,420 --> 00:24:47,621 Halam. Çok hasta. 310 00:25:02,353 --> 00:25:03,520 - Sessiz ol. - Ben mi? 311 00:25:03,551 --> 00:25:06,219 Bu çocuğa böyle ürkütücü şeyler yapmamasını söyle. 312 00:25:12,653 --> 00:25:14,120 Sorun çıkarır mı? 313 00:25:15,154 --> 00:25:16,155 Hayır. 314 00:25:16,687 --> 00:25:18,220 Halam çok hasta. 315 00:25:27,520 --> 00:25:28,922 Merhaba. 316 00:25:38,187 --> 00:25:40,651 Bir sürü Alman buralarda dolanıyor. 317 00:25:40,653 --> 00:25:42,519 2 tane Buzzsaw saydım. 318 00:25:42,521 --> 00:25:44,986 Ve o duvar da bir kale gibi. 319 00:25:44,988 --> 00:25:46,052 Herkes toplansın. 320 00:25:46,054 --> 00:25:48,384 Tüm patlayıcıları ve zamanlayıcıları masaya koyun. 321 00:25:48,386 --> 00:25:49,921 Sayım yapalım. 322 00:25:51,521 --> 00:25:52,652 Hanımefendi. 323 00:25:52,654 --> 00:25:54,184 O araziye hiç girdiniz mi? 324 00:25:54,186 --> 00:25:55,318 Hayır. 325 00:25:55,320 --> 00:25:58,419 Kamyonlar girip çıkıyor ama oraya yaklaşırsak vuruluruz. 326 00:25:58,421 --> 00:26:01,284 Mesafemizi korursak vurulmayız. 327 00:26:01,286 --> 00:26:04,618 O duvarın ardında bizi vurmayı bekleyen bir atış mangası olmamasını mı umalım? 328 00:26:04,620 --> 00:26:07,619 Patlayıcıları kuleye yerleştirmek için yeterli zamana ihtiyacımız var. 329 00:26:07,621 --> 00:26:09,619 Tibbet, seni iyi bir konuma yerleştirirsek... 330 00:26:09,621 --> 00:26:12,953 ...Chase'le benim geldiğimizi farkeden Buzzsawlar'dan bizi koruyabilir misin? 331 00:26:12,955 --> 00:26:13,819 Bekle, ne? 332 00:26:13,821 --> 00:26:15,419 Yani, size vakit kazandırabilirim. 333 00:26:15,421 --> 00:26:18,552 Ama ateş ettiğimde hepsi dışarı çıkacak. O zaman sizi koruyamam. 334 00:26:18,554 --> 00:26:20,051 Peki ya ben... 335 00:26:20,053 --> 00:26:21,152 Kuleye tırmanmaya en uygun kişi olduğumdan emin değilim. 336 00:26:21,154 --> 00:26:22,519 Belki ben gidebilirim. 337 00:26:34,621 --> 00:26:35,751 Onlara ne yapıyorlar? 338 00:26:35,753 --> 00:26:37,421 Onlarca insana yaptıkları şeyi. 339 00:26:38,521 --> 00:26:40,121 Ve aileme. 340 00:26:44,153 --> 00:26:46,284 - Siktir! - Yok artık! 341 00:26:46,286 --> 00:26:47,585 Burada kalamazsınız. 342 00:26:47,587 --> 00:26:49,785 Tüm gece devriye gezip evleri arıyorlar. 343 00:26:49,787 --> 00:26:51,120 Ne istiyorlarsa yapıyorlar. 344 00:26:54,720 --> 00:26:58,852 O kule 4 saatten az bir sürede indirilene dek burda kalmalıyız. 345 00:26:58,854 --> 00:27:00,187 Endişelenme tatlım. 346 00:27:02,488 --> 00:27:03,919 Tanrım! 347 00:27:03,921 --> 00:27:06,319 Bu salağa çan falan takmalıyız. 348 00:27:07,821 --> 00:27:10,251 Orada bir sürü asker var. 349 00:27:10,253 --> 00:27:12,087 Bizse yalnızca 4 kişiyiz. 350 00:27:12,354 --> 00:27:13,422 Yani... 351 00:27:14,554 --> 00:27:15,819 ...belki de beklemeliyiz. 352 00:27:15,821 --> 00:27:17,284 Aramıza yeni kişiler katılabilir. 353 00:27:17,286 --> 00:27:19,351 Güzellik, nihayet zekice bir şey söyleyebildin. 354 00:27:19,353 --> 00:27:21,652 - Sağ ol. - Onbaşı, bir kule uğruna... 355 00:27:21,654 --> 00:27:23,985 ...intihar görevine çıkmak mantıksız. 356 00:27:23,987 --> 00:27:25,451 Hepimiz çavuşu duyduk. 357 00:27:25,453 --> 00:27:27,385 Eğer kuleyi indiremezsek... 358 00:27:27,387 --> 00:27:29,751 ...uçaklar sahildekilere hava desteği sağlayamayacak. 359 00:27:29,753 --> 00:27:31,751 - Şu haline bak! - Değil mi? 360 00:27:31,753 --> 00:27:34,419 Birden bire gerçek bir asker gibi konuşmaya başladın, Boyce. 361 00:27:34,421 --> 00:27:36,321 Peki Almanları indirmek için gerekeni yapmaya hazır mısın? 362 00:27:37,620 --> 00:27:39,251 Ne gerekirse yaparım. 363 00:27:39,253 --> 00:27:40,185 Ne gerekirse yaparmış! 364 00:27:40,187 --> 00:27:41,853 Bu tam olarak ne? Açıkla bana. 365 00:27:41,855 --> 00:27:42,951 Ne demeye çalışıyorsun, Tibbet? 366 00:27:42,953 --> 00:27:44,987 Demek istediğim, bir fare bile öldüremezsin. 367 00:27:45,587 --> 00:27:46,952 Öldürebilir misin? 368 00:27:46,954 --> 00:27:48,685 Onbaşı, bunu duymanız lazım. 369 00:27:48,687 --> 00:27:51,084 Karargahtaki barakada etrafta dolanıp duran bir fare vardı. 370 00:27:51,086 --> 00:27:52,751 Her tarafa sıçardı. 371 00:27:52,753 --> 00:27:54,485 O yüzden Çavuş, birinin onu öldürmesini emretti. 372 00:27:54,487 --> 00:27:58,917 Boyce da fareyi botuyla yakaladı. Sonra da onu doğaya saldı. 373 00:27:58,919 --> 00:28:03,119 Ama fare bir sonraki gece geri gelip Çavuş'un yastığının her yanına sıçtı. 374 00:28:03,121 --> 00:28:06,388 Çavuş da ceza olarak bizi tüm sabah tepelerde koşturdu. 375 00:28:13,587 --> 00:28:15,320 Bu iş sana göre değil, Boyce. 376 00:28:17,886 --> 00:28:20,619 Öyle olsa bile, her birimize yaklaşık 10 Alman düşüyor. 377 00:28:20,621 --> 00:28:21,985 Tibbet, yeter! 378 00:28:21,987 --> 00:28:23,752 Toplanma noktasına gelen var mı git bak. 379 00:28:23,754 --> 00:28:26,085 - Chase'i de yanına al. - Lanet olsun. 380 00:28:26,087 --> 00:28:28,451 Chase, git. 03:00'a kadar burda olun. 381 00:28:29,854 --> 00:28:31,154 Ne? 382 00:28:31,720 --> 00:28:32,819 Ne? 383 00:28:34,254 --> 00:28:35,785 Zırlayıp duruyorsun. 384 00:28:35,787 --> 00:28:37,051 Ne dediğini anlamıyorum. 385 00:28:37,053 --> 00:28:38,586 Oynamak ister misin diye sordu. 386 00:28:38,588 --> 00:28:40,585 Tüm Amerikalıların beyzbol oynadığını sanıyor. 387 00:28:40,587 --> 00:28:42,885 Bu Amerikalı oynamıyor ama. 388 00:28:42,887 --> 00:28:44,851 İsteka ve 5 dolar getirmesini söyle. 389 00:28:44,853 --> 00:28:46,351 İşte o zaman oynayabiliriz. 390 00:28:46,353 --> 00:28:47,421 Chase, hadi! 391 00:28:49,721 --> 00:28:50,988 Hanımefendi? 392 00:28:51,488 --> 00:28:52,487 Teşekkürler. 393 00:29:00,187 --> 00:29:02,418 Aşağı inip güvenliği sağlamanı istiyorum. 394 00:29:02,420 --> 00:29:04,652 Evet ama Tibbet ve Chase büyük ihtimalle... 395 00:29:04,654 --> 00:29:06,055 Boyce, git. 396 00:30:10,653 --> 00:30:12,287 Halamın hasta olduğunu söylemiştim. 397 00:30:20,387 --> 00:30:21,455 Ona ne oldu? 398 00:30:25,953 --> 00:30:27,421 Bilmiyorum. 399 00:30:28,286 --> 00:30:30,152 Almanlara sor. 400 00:30:30,154 --> 00:30:33,321 Onu kiliseden getirdiğimden beri tek kelime etmedi. 401 00:30:36,953 --> 00:30:38,354 Onu temizlemem gerek. 402 00:31:00,820 --> 00:31:02,187 Gidelim! 403 00:31:11,787 --> 00:31:14,954 Fare için yaptıkların hoşuma gitti. 404 00:31:16,786 --> 00:31:18,319 İngilizcen iyiymiş. 405 00:31:18,321 --> 00:31:23,254 Veteriner olmak için Londra'da üniversite okudum. 406 00:31:23,787 --> 00:31:25,522 Sonra savaş başladı... 407 00:31:26,521 --> 00:31:28,255 ...ve her şey değişti. 408 00:31:28,986 --> 00:31:30,187 Bu Paul. 409 00:31:30,986 --> 00:31:33,054 Ben de Chloe. 410 00:31:34,421 --> 00:31:35,421 Ben Ed. 411 00:31:56,858 --> 00:31:58,349 Sanki evimde gibiyim. 412 00:32:01,421 --> 00:32:03,552 Fransızcan kulağa farklı geliyor. 413 00:32:03,554 --> 00:32:07,452 Ninem öğretmişti. Haiti'de doğmuş. 414 00:32:07,454 --> 00:32:11,650 Ama sonra Amerika'ya taşınmış. Louisiana'da yaşıyordu. 415 00:32:11,652 --> 00:32:13,987 Louisiana'yı bilmiyorum. 416 00:32:17,986 --> 00:32:19,454 Çok sıcaktır. 417 00:32:20,653 --> 00:32:22,055 Çok sıcaktır. 418 00:32:23,987 --> 00:32:25,321 Peki.. 419 00:32:26,120 --> 00:32:28,054 ...orada savaş yok mu? 420 00:32:29,354 --> 00:32:30,488 Böylesi yok. 421 00:32:40,819 --> 00:32:45,686 Almanların aileni alıp götürdüklerini söylemiştin. 422 00:32:47,686 --> 00:32:49,422 İlk, babamızı aldılar. 423 00:32:50,354 --> 00:32:52,952 Birkaç hafta sonra da annemizi almaya geldiler. 424 00:32:52,954 --> 00:32:54,984 Alman doktor... 425 00:32:54,986 --> 00:32:58,020 ...topraktaki katranın bir tür gücü olduğuna inanıyor. 426 00:32:59,987 --> 00:33:02,121 Buna bilim adını veriyor. 427 00:33:03,553 --> 00:33:06,551 Ama bu bizi öldürebilmesi için bir bahane yalnızca. 428 00:33:50,217 --> 00:33:51,846 İyi akşamlar, Bayan Laurent. 429 00:33:53,556 --> 00:33:54,674 Girebilir miyim? 430 00:34:19,553 --> 00:34:21,391 Perişan bir gece daha. 431 00:34:24,543 --> 00:34:27,493 Gönüllüler arıyoruz. 432 00:34:29,928 --> 00:34:31,060 Çok yazık. 433 00:34:34,341 --> 00:34:35,479 Ama hayat böyle. 434 00:35:02,757 --> 00:35:04,960 - Ne yapıyorsun? - Hiçbir şey. 435 00:35:18,303 --> 00:35:19,644 Çok garip. 436 00:35:25,556 --> 00:35:27,158 Bu gece tavşan yok mu? 437 00:35:29,266 --> 00:35:30,984 Hiçbir şey pişirmedin mi? 438 00:35:32,147 --> 00:35:33,385 Meşguldüm. 439 00:35:33,509 --> 00:35:35,998 - Ne yapmakla? - Halama yardım etmekle. 440 00:35:40,580 --> 00:35:41,580 Tamam. 441 00:35:45,761 --> 00:35:47,246 Bize ayıracak vaktin var mı? 442 00:35:52,665 --> 00:35:53,814 Bu gece olmaz. 443 00:35:55,150 --> 00:35:56,153 Lütfen. 444 00:35:57,017 --> 00:35:59,124 Hep böyle mi olacak? 445 00:35:59,863 --> 00:36:00,836 Anlaşmamızı sana hatırlatayım mı? 446 00:36:00,856 --> 00:36:03,705 Üzgünüm, iyi hissetmiyorum. 447 00:36:05,753 --> 00:36:07,457 İçeri gelin! 448 00:36:22,722 --> 00:36:24,735 Bu gece bunun için vaktim yok, Chloe. 449 00:36:25,365 --> 00:36:26,945 Bu gece vaktim yok. 450 00:36:33,575 --> 00:36:35,329 - Paul nerede? - Uyuyor. 451 00:36:41,394 --> 00:36:42,698 Tavan arasında mı uyuyor? 452 00:36:46,200 --> 00:36:47,673 Yerinde kal, Chloe. 453 00:37:47,905 --> 00:37:49,572 Topu olan bir çocuk var sadece. 454 00:37:52,523 --> 00:37:55,199 Yani uyumamış, öyle mi? 455 00:37:57,503 --> 00:38:01,721 Belki doktor bu konuda ona yardımcı olabilir. 456 00:38:01,756 --> 00:38:03,590 Halana yardım ettiği gibi. 457 00:38:08,539 --> 00:38:09,967 Onu götürsek mi acaba? 458 00:38:11,330 --> 00:38:12,660 Ya da ben mi burda kalsam? 459 00:38:26,550 --> 00:38:27,676 Kal. 460 00:38:30,530 --> 00:38:32,061 Buna sevindim. 461 00:38:33,275 --> 00:38:34,380 Teşekkürler. 462 00:38:34,763 --> 00:38:35,763 Tamam patron. 463 00:38:36,171 --> 00:38:37,271 Gidelim. 464 00:39:45,487 --> 00:39:47,553 Ayağa kalk seni pislik. 465 00:39:48,291 --> 00:39:50,400 Birileri sadakatsizlik yapmış. 466 00:39:55,054 --> 00:39:56,454 İyi misin? 467 00:40:01,186 --> 00:40:02,988 Şimdilik iyi. 468 00:40:04,886 --> 00:40:07,751 Ama hiçbiriniz yakında iyi olamayacaksınız. 469 00:40:13,285 --> 00:40:15,650 Bizi dert etme, Franz. 470 00:40:15,652 --> 00:40:18,521 Bence bizim iyi olma ihtimalimiz seninkinden çok daha yüksek şu an. 471 00:40:32,452 --> 00:40:34,054 Çok güzel. 472 00:40:36,753 --> 00:40:40,153 Patronun bu şeyi yaptığın infazlar karşılığında ödül olarak mı verdi? 473 00:40:57,487 --> 00:41:00,718 Çuval benzeri bir şey istiyorum. 474 00:41:00,720 --> 00:41:03,450 Boyce, tüm görevi riske attın. 475 00:41:03,452 --> 00:41:04,617 Onbaşı, buna izin veremezdik. 476 00:41:04,619 --> 00:41:07,118 Kes sesini. Gidip Tibbet'le Chase'i getir. 477 00:41:08,519 --> 00:41:10,521 O kuleye ulaşmamız gerek. 478 00:42:48,670 --> 00:42:50,674 Hazır ol, ateş! 479 00:43:00,687 --> 00:43:02,692 Hazır ol, ateş! 480 00:43:34,587 --> 00:43:36,717 Siktir! 481 00:50:26,461 --> 00:50:28,851 Lütfen yardım et. 482 00:51:05,179 --> 00:51:07,709 Lütfen yardım et. 483 00:51:16,197 --> 00:51:18,492 Lütfen yardım et. 484 00:51:21,652 --> 00:51:22,850 Siktir! 485 00:51:22,852 --> 00:51:23,966 Yardım et! 486 00:51:28,673 --> 00:51:29,967 Yardım et! 487 00:51:34,485 --> 00:51:35,616 Jacob? 488 00:51:44,919 --> 00:51:46,620 Sessiz ol. 489 00:52:39,451 --> 00:52:41,585 Bu lanet yerden çıkmalıyız. 490 00:52:50,220 --> 00:52:51,549 Dur, bekle. 491 00:52:51,551 --> 00:52:55,353 Üzgünüm. Dinle beni! Çekmem gerek, tamam mı? 492 00:52:56,085 --> 00:52:58,286 Canın yanabilir. Üzgünüm. 493 00:52:59,818 --> 00:53:01,319 Hadi. Hadi. 494 00:53:34,519 --> 00:53:35,717 Şimdi ne yapacağız? 495 00:53:39,120 --> 00:53:40,652 Buradan gideceğiz. 496 00:53:42,052 --> 00:53:43,385 Al. Koru bizi. 497 00:54:01,885 --> 00:54:02,919 Çabuk ol. 498 00:54:18,585 --> 00:54:19,586 Hadi. 499 00:54:53,552 --> 00:54:55,684 Uzun zaman oldu. 500 00:54:55,686 --> 00:54:58,353 10 dolarına bahse varım Boyce kendini yakalattı. 501 00:55:10,586 --> 00:55:13,053 Oynayacak köpeğin falan yok mu senin? 502 00:55:24,485 --> 00:55:26,886 Hadi ama Chase. Bırak şu kamerayı. 503 00:55:38,953 --> 00:55:40,449 Gelmedi mi? 504 00:55:40,451 --> 00:55:41,683 Sizi alması için göndermiştim. 505 00:55:41,685 --> 00:55:43,817 Boyce'nin kaybolmuş olması benim suçum mu yani? 506 00:55:43,819 --> 00:55:46,316 Köprüde bekle demiştin. Ben de bekledim. 507 00:55:46,318 --> 00:55:48,016 Buradaki mankafayı bile sağ tutmuş olmam bir mucize. 508 00:55:48,018 --> 00:55:49,752 Hey! Yardım edin! 509 00:55:53,586 --> 00:55:54,750 Ne oldu ona? 510 00:55:54,752 --> 00:55:55,950 Onu kilisede buldum. 511 00:55:55,952 --> 00:55:58,382 Almanlar ben yere iner inmez beni yakaladılar. 512 00:55:58,384 --> 00:56:00,317 Her tarafıma bir şeyler sokulmuş halde uyandım. 513 00:56:00,319 --> 00:56:03,516 Kilisenin içi mi? Nasıl girdin oraya? 514 00:56:03,518 --> 00:56:05,117 Cesetlerin üstünde. 515 00:56:05,119 --> 00:56:06,316 Sakinleş. Soluklan. 516 00:56:06,318 --> 00:56:08,783 Dinle beni. Orada insanlar üzerinde deney yapıyorlar. 517 00:56:08,785 --> 00:56:10,517 Köylüler üzerinde deney yapıyorlar! 518 00:56:10,519 --> 00:56:11,916 - Ne? - Onun halası gibi. 519 00:56:11,918 --> 00:56:14,917 Alev makineleriyle onları yakmalarına rağmen cesetler yine de hareket ediyor. 520 00:56:14,919 --> 00:56:17,749 Katranı topraktan koza benzeri şeylerin içine pompalıyorlar. 521 00:56:17,751 --> 00:56:20,182 Soluklan. Kuleye göz atabildin mi? 522 00:56:20,184 --> 00:56:21,649 Bir vücudu olmamasına rağmen... 523 00:56:21,651 --> 00:56:24,118 ...konuşabilen bir kadın vardı. Sonra da Rosenfeld'i gördüm. 524 00:56:24,120 --> 00:56:25,516 Boyce! 525 00:56:25,518 --> 00:56:28,087 Kuleye göz atabildin mi? 526 00:56:32,486 --> 00:56:34,652 - Kule üssü... - Evet. 527 00:56:35,486 --> 00:56:36,916 ...yerin altında. 528 00:56:36,918 --> 00:56:38,717 Ama orada o şeylerden bir sürü var. 529 00:56:38,719 --> 00:56:40,219 - Tamam. Tamam. - Bak. 530 00:56:49,019 --> 00:56:50,620 O da ne öyle? 531 00:56:58,120 --> 00:56:59,653 Bu şey ne? 532 00:57:02,818 --> 00:57:04,149 Ne oldu, Alman? 533 00:57:04,151 --> 00:57:05,549 Almanca anlamıyorum. Sen anlıyor musun? 534 00:57:05,551 --> 00:57:06,984 Almanca bilmiyorum. 535 00:57:06,986 --> 00:57:10,250 Ben sadece Führer'in bir subayıyım. 536 00:57:10,252 --> 00:57:13,450 Doktorun ne yaptığından haberim yok. 537 00:57:13,452 --> 00:57:15,720 - Yok mu? - Yok. 538 00:57:17,452 --> 00:57:21,783 Buradaki erin sana pek inandığını sanmıyorum. 539 00:57:21,785 --> 00:57:24,850 Adamlarının ve doktorun insanları yaktığını gördüm. 540 00:57:26,551 --> 00:57:27,983 Bu bir savaş, değil mi? 541 00:57:28,886 --> 00:57:31,987 İnsanlar birçok farklı yolla ölür. 542 00:57:32,384 --> 00:57:36,586 Senin onbaşının bir sürü insan öldürdüğüne eminim. 543 00:57:42,285 --> 00:57:43,753 Evet. 544 00:57:44,318 --> 00:57:45,717 Odaklan. 545 00:57:45,719 --> 00:57:46,917 Sabrım azalıyor, Franz. 546 00:57:46,919 --> 00:57:48,250 Bilmem gerekenleri bana anlatmazsan... 547 00:57:48,252 --> 00:57:50,850 ...buradaki er tüm odayı senin kanınla boyayacak. 548 00:57:52,752 --> 00:57:54,483 Kiliseye götürdüğünüz insanlara... 549 00:57:54,485 --> 00:57:56,286 ...ne yapıyorsunuz? 550 00:58:00,818 --> 00:58:03,685 Onlara bir amaç veriliyor. 551 00:58:13,465 --> 00:58:15,465 O zavallı hayatlarında ilk defa bir değerleri oluyor. 552 00:58:15,858 --> 00:58:20,416 Aynı halan gibi bu köy halkı kanları ve bedenleriyle... 553 00:58:20,983 --> 00:58:24,597 ...aklınızın ermeyeceği katkılarda bulunuyorlar. 554 00:58:27,351 --> 00:58:29,550 Çıkarın onu! 555 00:58:29,552 --> 00:58:31,787 Onu buradan çıkarın! 556 00:58:41,918 --> 00:58:44,053 Bunun için kusura bakma. 557 00:58:45,385 --> 00:58:46,516 Pekala. 558 00:58:46,518 --> 00:58:47,617 Buna ihtiyacımız yok. 559 00:58:47,619 --> 00:58:49,686 Çünkü bizimle bir alakası yok. 560 00:58:52,384 --> 00:58:53,586 Siktir git. 561 00:59:05,284 --> 00:59:06,285 Kaldır onu. 562 00:59:18,052 --> 00:59:20,684 - Şimdi ne yapacağız? - Onu yukarı asacağız. 563 00:59:20,686 --> 00:59:22,886 - Ne? - Yukarı as onu. 564 00:59:25,719 --> 00:59:26,850 Hayır. Hayır. 565 00:59:26,852 --> 00:59:28,484 Onbaşı, onu neden asıyoruz ki? 566 00:59:28,486 --> 00:59:30,884 Konuşmayacağını biliyoruz. Gitmemiz gerektiğini söyledin. 567 00:59:30,886 --> 00:59:32,753 Bir görevimiz var, değil mi? 568 00:59:34,918 --> 00:59:36,216 Değil mi? 569 00:59:41,619 --> 00:59:43,286 Bilmek istediğim şeyi biliyorsun. 570 00:59:48,618 --> 00:59:50,684 O duvarların ardında ne var? 571 00:59:50,686 --> 00:59:52,787 Adamlar, silahlar, her şey. 572 00:59:56,586 --> 00:59:58,053 Siktir git. 573 01:00:00,486 --> 01:00:01,686 Bak Franz. 574 01:00:05,385 --> 01:00:07,186 Bu sefer ben kazanacağım. 575 01:00:19,052 --> 01:00:22,183 Bülbül gibi öteceksin. Bülbül gibi öteceksin. 576 01:00:29,318 --> 01:00:30,217 Ford! 577 01:00:30,219 --> 01:00:32,420 - Ne? - Ne yapıyoruz böyle? 578 01:00:34,017 --> 01:00:36,350 Sence bu şerefsiz daha iyisini mi hakediyor? 579 01:00:36,352 --> 01:00:37,750 Onun gibi değiliz! 580 01:00:37,752 --> 01:00:39,650 Onları yenmek istiyorsan... 581 01:00:39,652 --> 01:00:41,883 ...onlar kadar pislik olacaksın. 582 01:00:41,885 --> 01:00:43,820 Şimdi geri çekil. 583 01:00:52,885 --> 01:00:55,915 O duvarın ardında kaç adamınız var? 584 01:00:57,652 --> 01:00:59,452 Kaç tane birliğiniz var? 585 01:01:07,318 --> 01:01:09,118 Siktir git buradan. 586 01:01:50,222 --> 01:01:51,671 Artık kendimi tanıyamıyorum. 587 01:01:58,151 --> 01:02:03,350 3 ay önce bahçemin önünde çim biçiyordum. 588 01:02:03,352 --> 01:02:06,286 Ama sonra bir postacı, elinde ordudan bir mektupla çıkageldi. 589 01:02:07,151 --> 01:02:08,419 Şimdiyse buradayım. 590 01:02:15,319 --> 01:02:17,886 Sonumun ne olacağına dair hiçbir fikrim yok. 591 01:02:35,619 --> 01:02:37,850 Eğer dedikleri doğruysa... 592 01:02:37,852 --> 01:02:40,116 ...duvarların ardında en az 40 adamları var. 593 01:02:40,118 --> 01:02:44,083 40 mı? Bu çok fazla. 594 01:02:44,085 --> 01:02:45,183 Değil mi? Çok fazla. 595 01:02:45,185 --> 01:02:47,082 İçeri sızmak zor olacak. 596 01:02:47,084 --> 01:02:48,749 Tibbet onları yeterince oyalarsa... 597 01:02:48,751 --> 01:02:50,485 ...ikimiz o kuleye girebiliriz. 598 01:02:51,551 --> 01:02:53,483 Hala ilk plan mı geçerli? 599 01:02:53,485 --> 01:02:54,816 Elimizdeki tek plan bu. 600 01:02:54,818 --> 01:02:57,150 Kuleye içeriden giriş olabilir. 601 01:02:57,152 --> 01:03:00,349 Demek istediğim, ordayken birkaç tane geçit gördüm. 602 01:03:00,351 --> 01:03:03,616 Yani içeri zar zor girip dışarı da zar zor mu çıkacağız? Unut gitsin. 603 01:03:03,618 --> 01:03:05,082 Dışarıda kalmak daha iyi. 604 01:03:05,084 --> 01:03:06,985 Sahile saldırmalarına 60 dakika kaldı. 605 01:03:08,619 --> 01:03:11,217 Kullanabileceğimiz bir aracınız var mı? Geri alamayacaksınız. 606 01:03:11,219 --> 01:03:13,019 Babamın garajda bir tane vardı. 607 01:03:14,185 --> 01:03:16,849 Chase, Alman'ı yolculuk için hazırla. 608 01:03:16,851 --> 01:03:18,985 Dikkat dağıtmak için onu kullanacağız. 609 01:03:19,452 --> 01:03:21,253 Garajın yolunu göster. 610 01:03:34,586 --> 01:03:36,386 Hey. Gitme vakti. 611 01:04:02,384 --> 01:04:04,352 Hey. Dostum. 612 01:04:06,285 --> 01:04:07,420 Uyan. 613 01:04:12,685 --> 01:04:14,486 Sanırım yardıma ihtiyacım olacak. 614 01:04:15,351 --> 01:04:19,649 Hayır! Dur! Kes şunu! Bırak beni! Hayır! 615 01:04:19,651 --> 01:04:21,052 İmdat! 616 01:04:23,285 --> 01:04:24,286 Chase! 617 01:04:35,586 --> 01:04:36,620 Hey, hey, hey. 618 01:04:38,785 --> 01:04:41,517 Chase, Chase, Chase. 619 01:04:41,519 --> 01:04:42,986 Bayılmıştı. 620 01:04:44,685 --> 01:04:46,617 Bayılmıştı. 621 01:04:46,619 --> 01:04:47,749 Lanet olsun. 622 01:04:47,751 --> 01:04:49,349 Kapa çeneni. Bu senin suçun değil. 623 01:04:49,351 --> 01:04:51,748 - Yaraya baskı yap. - Evet, baskı yap. 624 01:04:51,750 --> 01:04:53,383 Kötü mü? Kötü mü? 625 01:04:53,385 --> 01:04:55,450 Bana bak. İyisin. Bir şeyin yok. 626 01:04:55,452 --> 01:04:57,283 - Durumu nasıl? - Chase. 627 01:04:57,285 --> 01:04:59,849 Ağzını aç. İşte böyle. 628 01:04:59,851 --> 01:05:02,150 Baksana Ed? Ölmeme izin verme, tamam mı? 629 01:05:02,152 --> 01:05:04,683 Ölmeyeceksin. İyi olacaksın. 630 01:05:04,685 --> 01:05:05,783 Bir şeyin yok. 631 01:05:05,785 --> 01:05:07,150 Bastır, baskı uygula. 632 01:05:07,152 --> 01:05:09,815 Dayan Chase. Her şey düzelecek evlat. 633 01:05:09,817 --> 01:05:11,683 İyi hissetmiyorum. 634 01:05:11,685 --> 01:05:13,782 Kalkma, kalkma. 635 01:05:13,784 --> 01:05:16,217 Chase, rahatla, rahatla. 636 01:05:16,219 --> 01:05:18,249 Bir şeyin yok. 637 01:05:18,251 --> 01:05:20,182 Bir şeyin yok, Chase. Kendini bırakma yeter. 638 01:05:20,184 --> 01:05:21,849 Bana bak, Chase. Bana bak. 639 01:05:21,851 --> 01:05:23,783 Chase. Chase. 640 01:05:23,785 --> 01:05:25,253 Kameram nerede? 641 01:05:25,684 --> 01:05:27,416 İşte burada. 642 01:05:27,418 --> 01:05:28,684 Senin kameran. 643 01:05:31,385 --> 01:05:32,520 Chase. 644 01:05:36,384 --> 01:05:37,849 Chase. 645 01:05:44,385 --> 01:05:45,485 Chase. 646 01:05:52,918 --> 01:05:55,182 Bırakın bu Alman pisliğin yüzüne bir kurşun sıkayım! 647 01:05:55,184 --> 01:05:56,282 Hayır. Ona ihtiyacımız var. 648 01:05:56,284 --> 01:05:57,586 Sana başka bir tane getiririm! 649 01:06:14,952 --> 01:06:16,420 Ne yapıyorsun? 650 01:06:26,486 --> 01:06:28,082 Boyce, o öldü. 651 01:06:28,084 --> 01:06:31,082 Rosenfeld, patlayıcıları masadan topla. Gitmeliyiz. 652 01:06:31,084 --> 01:06:33,015 Şu ana dek sesimizi duymadılarsa bile artık duymuşlardır. 653 01:06:33,017 --> 01:06:34,352 Yürü! 654 01:06:34,917 --> 01:06:36,982 İlerle. Yürü! 655 01:06:36,984 --> 01:06:40,117 Boyce, patlayıcıları al. 656 01:06:40,119 --> 01:06:44,450 Hadi. O kule ayakta olduğu sürece sahile hava desteği ulaşamayacak. 657 01:06:44,452 --> 01:06:46,449 Niye gülümsüyorsun dostum? 658 01:06:51,151 --> 01:06:52,751 Vay anasını! 659 01:06:57,451 --> 01:07:00,719 O serumun ne olduğunu sormuştun, Onbaşı. 660 01:07:04,017 --> 01:07:05,152 Susadım. 661 01:07:07,119 --> 01:07:09,519 Nasıl hissediyorsun? 662 01:07:17,550 --> 01:07:19,419 Harika hissediyorum. 663 01:07:25,018 --> 01:07:26,751 Canım bile acımıyor. 664 01:07:28,352 --> 01:07:31,385 Sanırım göründüğü kadar kötü değil. 665 01:07:36,650 --> 01:07:38,082 Çok garip. 666 01:07:38,084 --> 01:07:40,086 Listeye ekle. 667 01:07:42,617 --> 01:07:44,153 - Chase? - Ha? 668 01:07:44,985 --> 01:07:46,453 Kalkabilir misin? 669 01:07:46,751 --> 01:07:47,915 Evet. 670 01:07:47,917 --> 01:07:50,318 Yavaş ol. 671 01:07:52,651 --> 01:07:54,385 Burası çok mu sıcak? 672 01:07:56,318 --> 01:07:58,385 Yanıyorum. 673 01:08:02,051 --> 01:08:04,449 - Chase. - Chase. 674 01:08:04,451 --> 01:08:07,186 - Belki de oturmalısın. - Kafam acıyor. 675 01:08:19,951 --> 01:08:21,419 Ne oluyor lan? 676 01:08:22,618 --> 01:08:23,685 Ed? 677 01:08:24,352 --> 01:08:26,419 - Chase? - Aman Tanrım! 678 01:08:28,750 --> 01:08:30,684 - Siktir! - Yok artık! 679 01:08:31,685 --> 01:08:33,386 Kafam acıyor. 680 01:08:34,018 --> 01:08:35,919 Chase. 681 01:08:36,684 --> 01:08:37,650 Chase, otur. 682 01:08:37,652 --> 01:08:39,782 Hadi ama Chase! Tanrım! 683 01:08:41,051 --> 01:08:42,649 Onun sorunu ne? 684 01:08:42,651 --> 01:08:43,882 Bilmiyorum. 685 01:08:48,885 --> 01:08:49,886 Chase. 686 01:08:58,052 --> 01:08:59,619 Onu vuracağım. 687 01:09:00,318 --> 01:09:01,616 Onbaşı, lütfen yapma. 688 01:09:01,618 --> 01:09:03,652 Onbaşı, lütfen sakin ol. Chase. 689 01:09:04,184 --> 01:09:05,249 Dostum. 690 01:09:05,251 --> 01:09:06,386 Chase? 691 01:09:09,184 --> 01:09:11,482 Bana ne yaptın, Ed? 692 01:09:12,385 --> 01:09:14,518 - Ne yaptın? - Chase, dur! 693 01:09:40,750 --> 01:09:42,285 Az önce ne oldu? 694 01:09:43,384 --> 01:09:44,986 Bin Yıllık Devlet'e... 695 01:09:46,952 --> 01:09:49,353 ...bin yıllık askerler gerekir. 696 01:09:55,985 --> 01:09:58,253 Bu bir şaka falan olmalı! 697 01:10:12,785 --> 01:10:13,786 Boyce. 698 01:10:15,051 --> 01:10:16,116 Boyce! 699 01:10:16,118 --> 01:10:18,250 Hey. Hey. Bitti artık! 700 01:10:18,252 --> 01:10:21,316 Bitti! O değildi. O Chase değildi. 701 01:10:21,318 --> 01:10:23,583 Duydun mu? Chase değildi. 702 01:10:23,585 --> 01:10:25,116 Vay anasını. 703 01:10:25,118 --> 01:10:28,519 Burada olanları biri bana açıklayabilir mi? 704 01:10:41,451 --> 01:10:43,419 - Paul. - Lanet olsun! 705 01:10:44,185 --> 01:10:46,684 Chloe! 706 01:10:47,451 --> 01:10:49,685 Chloe! 707 01:10:51,175 --> 01:10:52,175 Dur! 708 01:11:02,650 --> 01:11:03,786 Siktir! 709 01:11:17,384 --> 01:11:18,852 Eğil! 710 01:11:22,201 --> 01:11:23,673 Gidelim! 711 01:11:37,317 --> 01:11:40,217 Hayır! Paul! Paul! 712 01:11:40,219 --> 01:11:42,085 Chloe! 713 01:11:42,985 --> 01:11:44,083 Siktir! 714 01:11:44,085 --> 01:11:45,451 Paul! 715 01:11:46,152 --> 01:11:47,549 Lanet olsun! 716 01:11:47,551 --> 01:11:50,416 Gitmeliyiz. O kuleyi derhal indirmemiz gerek. 717 01:11:50,418 --> 01:11:52,183 Boyce, ikimiz oraya tırmanacağız. 718 01:11:52,185 --> 01:11:53,348 Tibbet ve Rosenfeld da bizi koruyacak. 719 01:11:53,350 --> 01:11:54,449 Durun biraz Onbaşı, çocuk ne olacak? 720 01:11:54,451 --> 01:11:55,616 Hadi, gitmeliyiz! Lanet olsun! 721 01:11:55,618 --> 01:11:58,716 Onu bizim yüzümüzden götürdüler. Bekle biraz. 722 01:11:58,718 --> 01:12:00,849 Peki ya laboratuvar? Orada yaptıkları? 723 01:12:00,851 --> 01:12:02,783 Bir önemi yok! Görevimiz bu değil. 724 01:12:02,785 --> 01:12:06,316 Kuleyi indirince gelen birlikler orada ne varsa icabına bakarlar. 725 01:12:06,318 --> 01:12:07,815 O zamana dek kardeşi ölmüş olur. 726 01:12:07,817 --> 01:12:09,483 Görevini unuttun mu, asker? 727 01:12:09,485 --> 01:12:10,816 Artık durumlar değişti, Onbaşı! 728 01:12:10,818 --> 01:12:12,949 Seni o lanet kuleye illa sürüklemem mi gerek? 729 01:12:12,951 --> 01:12:15,449 Evet. Çünkü onu orda bırakmayacağım. 730 01:12:15,451 --> 01:12:16,919 Sana bir emir verdim! 731 01:12:31,985 --> 01:12:32,986 Hayır. 732 01:12:34,884 --> 01:12:35,886 Hayır. 733 01:12:37,684 --> 01:12:39,418 Hayır. Hayır! 734 01:12:40,017 --> 01:12:42,016 Bunu yapmamız gerek! 735 01:12:42,018 --> 01:12:44,119 Yapmamız gerektiğini biliyorsun, Onbaşı. 736 01:12:45,517 --> 01:12:47,281 Bizi içeri sokabilirim. 737 01:12:47,283 --> 01:12:50,215 Yapabilirim. Bizi içeri sokabilirim. 738 01:12:50,217 --> 01:12:51,615 Kuleyi alttan patlatabiliriz. 739 01:12:51,617 --> 01:12:53,752 Lanet laboratuvarlarını yok edebiliriz! 740 01:12:54,818 --> 01:12:59,119 Ayrıca çocuğu da kurtarırız. Bir taşla iki kuş. 741 01:13:06,951 --> 01:13:09,150 Bunu yaparsak... 742 01:13:09,152 --> 01:13:12,982 ...buradan gitme ihtimalimiz neredeyse sıfır olacak. 743 01:13:12,984 --> 01:13:16,883 Ama başarırsak buradan gitmek çok daha harika hissettirecek. 744 01:13:16,885 --> 01:13:18,751 Bizi doğruca oraya götürebilirim. 745 01:13:22,251 --> 01:13:23,652 Tamam. 746 01:13:25,119 --> 01:13:26,851 Yolda ayrıntıları anlatırsın. 747 01:13:40,038 --> 01:13:41,635 Hayır, yapma! 748 01:13:44,851 --> 01:13:47,080 Serum hala tutarsız. 749 01:13:48,283 --> 01:13:50,368 Test edilmesi gerek. Dur! 750 01:13:54,248 --> 01:13:56,705 Canlılar üzerinde hiç denemedik! 751 01:13:57,982 --> 01:13:59,385 Wafner, yapma! 752 01:13:59,853 --> 01:14:01,527 Ne yaptığını bilmiyorsun! 753 01:14:37,118 --> 01:14:39,583 Kilisenin hemen doğusunda eski bir drenaj hattı var. 754 01:14:39,585 --> 01:14:41,616 Tünel girişi yokuşun aşağısında. 755 01:14:41,618 --> 01:14:43,516 - Tamamdır. - Ve burası da kilise. 756 01:14:43,518 --> 01:14:45,950 O girişi korumak için elinden geleni yap. 757 01:14:45,952 --> 01:14:48,815 Yemimiz ve iki Buzzsaw'ın ordan iyi bir açın olacaktır. 758 01:14:48,817 --> 01:14:50,381 Onları oyalaman gerek. 759 01:14:50,383 --> 01:14:53,049 Bir sürü Alman'ı benden uzak tutacak bir arkadaş fena olmaz. 760 01:14:53,051 --> 01:14:54,985 Evet, Boyce sizi içeri sokarken onu koruyabilirim. 761 01:14:56,283 --> 01:14:57,349 Tamam. 762 01:14:57,351 --> 01:15:00,081 Onları kendi üstünüze çekmeye çalışın. 763 01:15:00,083 --> 01:15:02,181 Ne kadar çok çekerseniz bizim için o kadar iyi. 764 01:15:02,183 --> 01:15:04,281 Ne kadar çok toplanırlarsa bizim için de o kadar iyi. 765 01:15:04,283 --> 01:15:06,951 - Bununla ben ilgilenirim. - Ama dikkatli ol. 766 01:15:10,151 --> 01:15:12,883 Bir süre sonra iki kişi olduğumuzu anlayacaklardır. 767 01:15:12,885 --> 01:15:15,548 Mühimmatı yerleştirmek için gereken vakti sağlasanız yeter. 768 01:15:15,550 --> 01:15:17,415 Sonra da çocuğu kurtarırız. 769 01:15:17,417 --> 01:15:20,082 - Bence bunu yapabiliriz. - Evet. 770 01:15:20,084 --> 01:15:22,081 Bol şans. 771 01:15:22,083 --> 01:15:23,516 Dikkatli olun. 772 01:15:23,518 --> 01:15:24,952 - Sen de, Ed. - Evet. 773 01:15:25,884 --> 01:15:26,886 Hey. 774 01:15:28,617 --> 01:15:31,449 Dawson'nın kitabında manyak bir bölüm olurdu bu, değil mi? 775 01:15:47,989 --> 01:15:49,071 O benim! 776 01:15:49,707 --> 01:15:51,067 Siz halanın icabına bakın! 777 01:16:53,428 --> 01:16:54,428 Lütfen. 778 01:16:55,236 --> 01:16:57,340 Sadece kardeşimi arıyordum. 779 01:17:58,580 --> 01:18:00,186 Siper alın! 780 01:18:22,183 --> 01:18:24,217 - Dolduruyorum! - Çabuk ol, Rosenfeld! 781 01:18:26,017 --> 01:18:27,085 Siktir! 782 01:18:27,817 --> 01:18:29,284 Al bakalım şerefsiz! 783 01:18:30,718 --> 01:18:32,518 Kapı! Kapıdakileri hallet! 784 01:18:36,351 --> 01:18:38,949 Yemimiz işe yaradı galiba. 785 01:18:38,951 --> 01:18:41,419 Umarım o ikisi kalanları bizden uzak tutabilir. 786 01:19:00,817 --> 01:19:02,082 Ateş etmeyi kesme. 787 01:19:02,084 --> 01:19:04,385 Bu 2 kişilik bir silah, adi herif! 788 01:19:05,451 --> 01:19:07,317 Siktir! Lanet olsun! 789 01:19:09,751 --> 01:19:11,181 Gidelim. 790 01:19:11,183 --> 01:19:12,252 Yürü! 791 01:19:19,384 --> 01:19:21,349 Tamam, nereden gideceğiz? 792 01:19:21,351 --> 01:19:22,882 Kule odası bu tarafta sanırım. 793 01:19:22,884 --> 01:19:24,348 Peki ya Paul? 794 01:19:24,350 --> 01:19:26,982 Mühimmatı yerleştirdikten sonra kardeşini de bulacağız. 795 01:19:26,984 --> 01:19:29,216 Dinle, onu bulacağız. Merak etme. 796 01:19:29,218 --> 01:19:31,582 Hayır. Buna vaktim yok. 797 01:19:31,584 --> 01:19:33,051 Chloe. Chloe! 798 01:19:33,916 --> 01:19:36,084 Zaten beklemeyecekti. 799 01:19:48,344 --> 01:19:49,478 Kardeşim. 800 01:19:50,247 --> 01:19:51,378 Nerede o? 801 01:19:54,955 --> 01:19:55,955 Nerede?! 802 01:19:57,307 --> 01:19:58,637 Biz nereden bilelim? 803 01:20:02,959 --> 01:20:06,685 Kardeşimin nerede olduğunu biliyor musun? 804 01:20:36,550 --> 01:20:39,281 Boyce, gördüğün laboratuvarlardan başla. 805 01:20:39,283 --> 01:20:41,282 Gemiler 20 dakika sonra sahile ulaşacak. 806 01:20:41,284 --> 01:20:43,014 Zamanlayıcıları 18 dakikaya ayarlıyorum. 807 01:20:43,016 --> 01:20:45,352 Süre dolunca buradan kimse sağ çıkamayacak. 808 01:20:45,717 --> 01:20:46,918 Git. 809 01:20:53,782 --> 01:20:56,574 Orada. Orada! 810 01:20:56,612 --> 01:20:58,567 Hadi. Aç kapıyı! 811 01:21:08,749 --> 01:21:09,951 Paul? 812 01:21:20,617 --> 01:21:21,619 Paul? 813 01:21:26,684 --> 01:21:28,415 Paul'un burda olduğunu söyledi. 814 01:21:28,417 --> 01:21:29,618 Paul orda değil. Gel hadi! 815 01:21:35,017 --> 01:21:36,848 Hadi. Gidelim! 816 01:21:52,917 --> 01:21:55,385 - Tibbet! - Siktir. 817 01:22:00,017 --> 01:22:02,419 Yürü! Acele et! Hadi! 818 01:22:09,017 --> 01:22:11,084 Jacob'ı burda tutuyorlardı. 819 01:22:14,816 --> 01:22:16,418 Yavaş, yavaş, yavaş. 820 01:22:36,816 --> 01:22:37,915 Paul? 821 01:22:39,551 --> 01:22:41,282 - Paul? - Chloe! 822 01:22:41,284 --> 01:22:43,151 - Paul? - Chloe! 823 01:22:52,251 --> 01:22:55,518 Gidelim. Gidelim! Çabuk ol, al onu. 824 01:22:57,983 --> 01:22:59,181 Çabuk ol. 825 01:22:59,183 --> 01:23:01,049 - Onu burdan götür. - Hayır. 826 01:23:01,051 --> 01:23:04,648 Bu işi bitirmeliyim. Bunu bitirmem gerek! 827 01:23:04,650 --> 01:23:05,718 Size yetişirim. 828 01:23:06,518 --> 01:23:08,052 Size yetişirim. 829 01:23:10,649 --> 01:23:12,117 Dikkatli ol. 830 01:23:13,984 --> 01:23:15,185 Git. 831 01:23:37,666 --> 01:23:40,677 Buradan gideceğiz. 832 01:23:41,738 --> 01:23:43,071 Buradan geçmen lazım. 833 01:23:47,140 --> 01:23:48,816 Bu yoldan, bu yoldan! 834 01:23:49,648 --> 01:23:50,625 Endişelenme. 835 01:23:50,660 --> 01:23:51,919 Tamam. Çok kolay. 836 01:23:58,118 --> 01:24:00,449 Chloe! 837 01:24:00,451 --> 01:24:03,252 Git Paul, git! 838 01:25:13,344 --> 01:25:14,427 TEHLİKE! YANICI SIVI. 839 01:26:00,951 --> 01:26:02,484 Merhaba Onbaşı. 840 01:26:52,196 --> 01:26:54,685 Ayağa kalk, kalk. 841 01:26:57,417 --> 01:26:59,484 Seni tekrar görmeyi... 842 01:27:00,784 --> 01:27:02,451 ...ümit ediyordum... 843 01:27:03,716 --> 01:27:04,985 ...Onbaşı. 844 01:27:07,750 --> 01:27:09,782 Sana teşekkür etmek istiyordum. 845 01:27:12,184 --> 01:27:14,318 Bana yardım ettiğin için. 846 01:27:15,449 --> 01:27:17,950 Şu anki halimi sana borçluyum. 847 01:27:23,117 --> 01:27:25,451 Bu sefer Onbaşı... 848 01:27:26,251 --> 01:27:28,518 ...ben kazanacağım. 849 01:27:34,746 --> 01:27:38,010 Buraya işimi yok etmeye mi geldin? 850 01:27:38,424 --> 01:27:39,943 Cevap ver bana! 851 01:28:27,916 --> 01:28:29,051 Siktir. 852 01:28:29,851 --> 01:28:31,052 Koru beni! 853 01:28:37,184 --> 01:28:38,914 Eğil! 854 01:28:38,916 --> 01:28:39,782 Kalkma! Yerde kal! 855 01:28:39,784 --> 01:28:41,985 Ne yapıyorsun evlat? 856 01:28:45,317 --> 01:28:47,648 Bir şeyin yok. İyisin, tamam mı? 857 01:28:47,650 --> 01:28:49,985 Stan Musial falan mı sanıyorsun kendini? 858 01:28:52,616 --> 01:28:54,280 Pekala, bana bak. 859 01:28:54,282 --> 01:28:56,015 Bana tutun. 860 01:28:56,017 --> 01:28:57,551 Rosenfeld, hadi! 861 01:29:02,150 --> 01:29:03,447 Siktir. 862 01:29:03,449 --> 01:29:04,715 Rosenfeld! 863 01:29:04,717 --> 01:29:07,014 Biri buna tasma takmalı. 864 01:29:12,150 --> 01:29:15,017 - Tibbet! Tibbet! - Paul! Paul! 865 01:29:16,283 --> 01:29:17,484 Chloe! 866 01:29:19,217 --> 01:29:20,815 Hadi dostum. 867 01:29:20,817 --> 01:29:23,715 Çocuk iyi mi? 868 01:29:23,717 --> 01:29:25,981 Artık etrafta koşuşturmak yok, tamam mı evlat? 869 01:29:25,983 --> 01:29:28,185 Chloe, Ed veya Ford'u gördün mü? 870 01:29:45,683 --> 01:29:48,750 Ne yazık ki seni asacak bir ip yok. 871 01:29:51,216 --> 01:29:52,550 Ama... 872 01:30:17,583 --> 01:30:19,651 Nerede kalmıştık? 873 01:30:20,250 --> 01:30:21,718 Tabii ya! 874 01:30:30,749 --> 01:30:33,250 Duvarların ardında ne mi var? 875 01:30:36,283 --> 01:30:37,414 Ben. 876 01:30:37,416 --> 01:30:38,985 Siktir git. 877 01:30:41,183 --> 01:30:44,551 Senin de bildiğin gibi Onbaşı... 878 01:30:45,283 --> 01:30:48,048 ...katranın içindeki bu güç... 879 01:30:49,617 --> 01:30:53,814 ...asırlardır Fransızların ayakları altında yatıyormuş. 880 01:30:53,816 --> 01:30:57,084 Sadece bedenlerine girmesi gerekiyormuş. 881 01:30:58,016 --> 01:31:00,817 Ama onlarda bunu yapacak vizyon yoktu. 882 01:31:06,382 --> 01:31:10,247 Artık bir tanrıyım, Onbaşı. 883 01:32:19,983 --> 01:32:22,817 Almanya'nın ölümsüz bir ordusu olacak. 884 01:32:28,183 --> 01:32:31,782 Hitler'in Bin Yıllık İmparatorluğu... 885 01:32:31,784 --> 01:32:34,184 ...tüm dünyayı ele geçirecek. 886 01:32:56,683 --> 01:32:59,150 Güzel Chloe'den hoşlandın mı? 887 01:33:00,716 --> 01:33:02,950 Ona senin adına veda ederim. 888 01:33:47,417 --> 01:33:49,315 Ölümsüzlüğün... 889 01:33:49,317 --> 01:33:52,918 ...kanında dolaşması nasıl bir his? 890 01:33:55,816 --> 01:33:58,882 Pek de harika sayılmaz. 891 01:34:53,116 --> 01:34:54,117 Boyce. 892 01:35:20,049 --> 01:35:21,051 Ford. 893 01:35:30,182 --> 01:35:31,184 Tamam. 894 01:35:31,849 --> 01:35:34,114 Hadi seni kaldıralım! 895 01:35:34,116 --> 01:35:35,981 - Gitmeliyiz. - Ben iyiyim. 896 01:35:35,983 --> 01:35:38,451 - İyi misin? - İyiyim, iyiyim. 897 01:35:41,216 --> 01:35:43,747 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun, Ford! 898 01:35:43,749 --> 01:35:44,814 Yapma Ford, aç şu kapıyı! 899 01:35:44,816 --> 01:35:46,681 Dinle beni. Bana bak, Ford. 900 01:35:46,683 --> 01:35:47,813 Ford, bana bak. 901 01:35:50,049 --> 01:35:51,116 Ford. 902 01:35:52,316 --> 01:35:53,548 Kapıyı aç. 903 01:35:53,550 --> 01:35:54,980 Aç şu kapıyı. Bunu düzeltebiliriz. 904 01:35:54,982 --> 01:35:59,515 Kuledeki zamanlayıcıyı ayarlayamadım. 905 01:35:59,517 --> 01:36:02,115 - Oraya gidip halletmelisin. - Hallederim, sorun değil. 906 01:36:02,117 --> 01:36:03,847 Ama önce şu kapıyı aç. 907 01:36:03,849 --> 01:36:05,947 Ford. 908 01:36:05,949 --> 01:36:08,084 Ford, bana bak. Lütfen kapıyı aç. 909 01:36:12,950 --> 01:36:14,418 Aç şu kapıyı! 910 01:36:17,950 --> 01:36:20,351 Asla geri dönemeyecektim. 911 01:36:22,549 --> 01:36:26,884 Ve bu şerefsiz de dönmemeli. 912 01:36:28,949 --> 01:36:32,816 Benimle birlikte burda gömülü kalacak. 913 01:36:33,950 --> 01:36:37,081 Görevi tamamlamalısın, Boyce. 914 01:36:37,083 --> 01:36:39,414 Bu lanet yeri yerle bir et. 915 01:36:43,050 --> 01:36:44,315 Git! 916 01:36:44,317 --> 01:36:45,781 Ford, aç kapıyı. 917 01:36:45,783 --> 01:36:48,451 Ford, lütfen! Hala vakit var! Ford! 918 01:36:52,450 --> 01:36:54,316 Aç kapıyı! 919 01:36:55,583 --> 01:36:57,383 Ford! Ford, hadi! 920 01:36:58,783 --> 01:37:01,451 Kule'yi yok et, Er Boyce. 921 01:37:16,683 --> 01:37:18,617 Sanırım bununla işim bitti. 922 01:37:21,150 --> 01:37:22,251 Teşekkürler. 923 01:38:48,317 --> 01:38:52,083 General Eisenhower'in komutası altındaki... 924 01:38:52,715 --> 01:38:55,447 ...Müttefik Deniz Kuvvetleri... 925 01:38:55,449 --> 01:38:58,980 ...güçlü hava kuvvetlerinin desteğiyle... 926 01:38:58,982 --> 01:39:02,613 ...bu sabah Fransa'nın kuzey sahiline... 927 01:39:02,615 --> 01:39:06,115 ...Müttefik askerlerini indirmeye başladı. 928 01:39:06,117 --> 01:39:09,581 Bu duyuru tekrarlanacaktır. 929 01:39:09,583 --> 01:39:12,582 Bu, dünya tarihinde önemli bir an. 930 01:39:12,584 --> 01:39:15,980 Bu, Hitler Avrupası'nın sonu. 931 01:39:15,982 --> 01:39:18,514 İkinci cephenin açıldığı an. 932 01:39:18,516 --> 01:39:20,781 General Dwight Eisenhower'in adamları... 933 01:39:20,783 --> 01:39:24,582 ...iniş mavnalarından sahile çıkıp savaşarak... 934 01:39:24,584 --> 01:39:26,581 ...Nazi Avrupası'nın kalesine ilerliyorlar. 935 01:39:26,583 --> 01:39:28,048 Evet, Boyce! 936 01:39:28,050 --> 01:39:30,148 Düşmana saldırmak için denizden ilerliyorlar. 937 01:39:30,150 --> 01:39:32,315 Savaş uçaklarının koruması altında. 938 01:39:32,317 --> 01:39:36,247 Müttefik savaş gemilerinin güvenlik çemberi altında. 939 01:39:36,249 --> 01:39:38,980 Elde edilen ilk haberler... 940 01:39:38,982 --> 01:39:40,681 ...bu saldırının baş mimarının... 941 01:39:40,683 --> 01:39:44,081 ...Amerikalı askerler olduğu yönünde. 942 01:39:44,083 --> 01:39:47,784 İngiliz askerlerle birlik olup saldırıyı başlattılar. 943 01:39:58,117 --> 01:39:59,384 Ford? 944 01:40:16,582 --> 01:40:20,447 O kuleyi yerle bir etmek için bir sürü patlayıcınız vardı... 945 01:40:20,449 --> 01:40:22,713 ...ama siz gidip bombaları temeline yerleştirdiniz. 946 01:40:22,715 --> 01:40:24,514 Evet efendim. 947 01:40:24,516 --> 01:40:27,248 Neden böyle bir şey yaptınız asker? 948 01:40:27,250 --> 01:40:30,080 Onbaşı Ford'a göre en iyi yol buydu. 949 01:40:30,082 --> 01:40:33,613 Düşman birliklerinin sayısı... 950 01:40:33,615 --> 01:40:37,284 Onları püskürtemeyeceğimiz düşüncesindeydi, efendim. 951 01:40:38,549 --> 01:40:41,746 Onbaşın iyi iş çıkarmış. 952 01:40:41,748 --> 01:40:44,214 Keşke hayatta olsaydı da bunu ona söyleyebilseydim. 953 01:40:44,216 --> 01:40:45,546 Aynen komutanım. 954 01:40:45,548 --> 01:40:46,514 Git biraz dinlen. 955 01:40:46,516 --> 01:40:48,251 Sizi Charlie Birliği'ne göndereceğiz. 956 01:40:49,250 --> 01:40:50,583 Rahat, asker. 957 01:40:53,950 --> 01:40:55,351 Bekle asker! 958 01:41:00,350 --> 01:41:03,014 Oradayken herhangi bir şey gördün mü? 959 01:41:03,016 --> 01:41:06,616 Alman laboratuvarından falan bahsediyorlar da. 960 01:41:07,383 --> 01:41:08,680 Eğer orada bir şey gördüysen... 961 01:41:08,682 --> 01:41:11,583 ...enkazın içinde aramaya değecek... 962 01:41:12,649 --> 01:41:14,249 ...bize söylerdin, değil mi? 963 01:41:17,316 --> 01:41:19,384 Sadece kule kontrol odası vardı. 964 01:41:20,516 --> 01:41:22,784 Ama ondan da geriye pek bir şey kalmadı, efendim. 965 01:41:25,648 --> 01:41:27,048 Ben de öyle düşünmüştüm. 966 01:41:27,050 --> 01:41:29,248 Aferin asker. Sana ve ekibine. 967 01:41:29,250 --> 01:41:30,717 Sağ olun efendim. 968 01:41:33,149 --> 01:41:34,280 Joker kart yok. 969 01:41:34,282 --> 01:41:36,415 Kibrit çöpleri, beş. Düğmeler, on. 970 01:41:36,417 --> 01:41:39,647 Hazır mısınız? Paraları sökülün. Sen de evlat. 971 01:41:42,183 --> 01:41:45,115 O iki atıyor ve ben de... 972 01:41:45,117 --> 01:41:46,580 Nihayet bir arkadaş edinmişsin. 973 01:41:46,582 --> 01:41:47,447 Selam! 974 01:41:47,449 --> 01:41:49,284 Çocuk beni fena yeniyor. 975 01:41:51,648 --> 01:41:53,081 Pekala. Senin için iki. 976 01:41:53,083 --> 01:41:54,614 - İyi görünüyorsun. - Sağ ol. 977 01:41:54,616 --> 01:41:57,714 Şimdi de insanları savaşı bitirdiğime ikna etmeliyim. 978 01:41:57,716 --> 01:42:00,681 Savaşı bitirmek mi? Tek gördüğüm şey... 979 01:42:00,683 --> 01:42:02,481 ...makineli bir tüfekle birkaç Alman'ı kaçırmandı. 980 01:42:02,483 --> 01:42:04,347 Dalga mı geçiyorsun? Orda kıçını kurtardım senin. 981 01:42:04,349 --> 01:42:06,280 Öyle mi oldu? Hiç hatırlamıyorum. 982 01:42:06,282 --> 01:42:07,716 Sen hatırlıyor musun? 983 01:42:08,782 --> 01:42:10,047 Hayır mı? Ben de öyle düşünmüştüm. 984 01:42:10,049 --> 01:42:11,148 Emirleri aldın mı? 985 01:42:11,150 --> 01:42:12,481 Evet, bizi C Birliği'ne gönderiyorlar. 986 01:42:12,483 --> 01:42:14,680 Yok artık, onca şeyden sonra mı? 987 01:42:14,682 --> 01:42:16,683 Bizi eve gönderirler sanıyordum. 988 01:42:17,683 --> 01:42:18,681 Tamamlanacak bir görevimiz var. 989 01:42:18,683 --> 01:42:20,950 Tibbet'i Hitler'in karşısına çıkarmalıyız. 990 01:42:22,549 --> 01:42:23,980 Sonrasında bam! 991 01:42:23,982 --> 01:42:25,449 Hepimiz eve döneceğiz. 992 01:42:33,735 --> 01:42:37,735 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 68557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.