All language subtitles for Ninja.hicho.fukuro.no.shiro.1963.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,510 --> 00:00:15,292 TOEI COMPANY LTD. 2 00:00:20,051 --> 00:00:27,799 CASTLE OF OWLS (Ninja Hichio Fukuro no Shire) 3 00:00:28,077 --> 00:00:32,651 Original Story: SHIBA Ryotaro Screenplay by: IKEDA Ichiro 4 00:00:32,815 --> 00:00:37,992 Cinematography by: WASHIO Motoya Music by: SUZUKI Seiichi 5 00:00:38,154 --> 00:00:44,002 Assistant Director: YAMANOUCHI Tetsuya Fight Choreography: ADACHI Reijiro 6 00:00:44,197 --> 00:00:45,893 CAST: 7 00:00:46,162 --> 00:00:49,908 OTOMO Ryutaro 8 00:00:50,126 --> 00:00:53,972 TAKACHIHO Hizuru - OKI Minoru 9 00:00:54,154 --> 00:00:58,660 KAWARAZAKI Choichiro TACHIKAWA Sayuri - HONMA Chiyoko 10 00:00:58,801 --> 00:01:03,220 HARA Kensaku - KONO Akitake 11 00:01:14,857 --> 00:01:19,661 Directed by: KUDO Eiichi 12 00:01:21,430 --> 00:01:24,351 In 1581, Lord Oda attacked Iga. 13 00:01:24,433 --> 00:01:27,354 The Iga clan was almost destroyed... 14 00:01:27,436 --> 00:01:30,388 ...by General Hideyoshi's army. 15 00:02:39,675 --> 00:02:40,694 Gohei! 16 00:02:40,776 --> 00:02:41,880 Juzo! 17 00:02:54,223 --> 00:02:57,238 We are finished. There's no way out! 18 00:02:57,326 --> 00:03:03,199 Idiot! Death is shame for the Iga clan. 19 00:03:03,360 --> 00:03:04,552 Then, what are you going to do? 20 00:03:04,634 --> 00:03:09,183 We've got to get away and survive. 21 00:03:09,405 --> 00:03:14,980 How about our families? For example, your daughter? 22 00:03:15,578 --> 00:03:18,410 I will carry her. 23 00:03:18,581 --> 00:03:21,494 Let those who can't run, surrender. 24 00:03:21,784 --> 00:03:27,393 Leave them to the enemy's mercy. 25 00:03:30,288 --> 00:03:31,761 I will survive! 26 00:04:01,136 --> 00:04:02,331 Ayuri, my sister! 27 00:04:03,460 --> 00:04:05,133 What happened, Kuroami? 28 00:04:11,267 --> 00:04:14,009 What happened to our parents? 29 00:04:14,554 --> 00:04:15,597 Tell me! 30 00:04:22,765 --> 00:04:25,608 Hideyoshi's men... 31 00:04:26,188 --> 00:04:28,499 ...hacked them to death. 32 00:04:28,718 --> 00:04:29,765 What! 33 00:04:45,901 --> 00:04:46,947 Ayuri! 34 00:04:48,604 --> 00:04:53,178 And they violated me... 35 00:04:54,243 --> 00:04:58,885 Many of them... 36 00:05:00,583 --> 00:05:05,283 Take revenge... please! 37 00:05:16,899 --> 00:05:18,003 Ayuri! 38 00:05:20,970 --> 00:05:25,416 It's not like you to grieve so much... 39 00:05:27,277 --> 00:05:29,954 ...over your family's death. 40 00:05:30,479 --> 00:05:36,191 Murdered are my family, not yours. 41 00:05:36,752 --> 00:05:38,732 Don't talk like that. 42 00:05:40,089 --> 00:05:45,182 Did you forget your training? 43 00:05:49,498 --> 00:05:57,580 I told you to be like a stone, unbreakable. 44 00:05:59,041 --> 00:06:03,956 I told you we should not have human sentiments. 45 00:06:04,580 --> 00:06:05,776 I forgot it. 46 00:06:06,215 --> 00:06:10,401 I'm not ashamed of having forgotten it. 47 00:06:11,921 --> 00:06:13,627 I am living. 48 00:06:14,723 --> 00:06:16,838 Humans know sorrow. 49 00:06:17,493 --> 00:06:24,172 And what the living do for the dead is vengeance! 50 00:06:32,641 --> 00:06:34,382 Damn Hideyoshi! 51 00:06:35,611 --> 00:06:40,583 He will see the revenge of the Iga clan! 52 00:06:43,805 --> 00:06:47,727 Ten years later, 53 00:06:47,857 --> 00:06:52,857 Lord Oda was killed by a traitor. 54 00:06:53,062 --> 00:06:58,307 Hideyoshi has seized power. 55 00:07:23,659 --> 00:07:25,627 Kizaru, wait here. 56 00:07:39,108 --> 00:07:40,746 Juzo, come down! 57 00:07:45,614 --> 00:07:47,025 Kuroami, you too. 58 00:07:51,421 --> 00:07:52,525 Master! 59 00:07:52,988 --> 00:07:55,721 Juzo, you haven't changed. 60 00:08:07,102 --> 00:08:11,151 Kizaru? How big you have grown! 61 00:08:13,142 --> 00:08:16,776 Master, what happened to Gohei? 62 00:08:17,713 --> 00:08:21,119 He was engaged to her. 63 00:08:21,450 --> 00:08:25,463 He left for Kyoto three years ago. 64 00:08:26,455 --> 00:08:29,908 Maybe he left our clan. 65 00:08:30,572 --> 00:08:32,122 Then he shall die. 66 00:08:33,223 --> 00:08:35,385 Whoever deserts Iga dies. 67 00:08:35,831 --> 00:08:39,580 I will get him myself! 68 00:08:42,905 --> 00:08:44,026 Juzo... 69 00:08:45,207 --> 00:08:47,869 Still after Hideyoshi? 70 00:08:48,677 --> 00:08:51,822 Yes, but I failed five times. 71 00:08:52,042 --> 00:08:54,307 He has got luck. 72 00:08:54,483 --> 00:08:57,033 You are persistent. 73 00:08:57,720 --> 00:09:02,268 Why not get paid for your vengeance on Hideyoshi? 74 00:09:02,502 --> 00:09:03,606 Paid? 75 00:09:03,798 --> 00:09:05,151 I would like to. 76 00:09:05,287 --> 00:09:08,861 Who is going to pay? 77 00:09:09,203 --> 00:09:12,908 Imai, the trader of Sakai. 78 00:09:13,202 --> 00:09:14,655 When can I see him? 79 00:09:14,760 --> 00:09:19,869 At Tofuku-ji Temple, at midnight in two days. 80 00:09:21,198 --> 00:09:21,867 Good. 81 00:09:34,757 --> 00:09:38,320 Sir Juzo Tsuzura, I am your guide. 82 00:09:40,578 --> 00:09:41,579 You, woman? 83 00:09:42,708 --> 00:09:44,068 Call me Kohagi. 84 00:09:44,633 --> 00:09:47,477 What are you to Imai? 85 00:09:48,170 --> 00:09:50,859 What do you think? 86 00:09:53,510 --> 00:09:55,183 Please follow me. 87 00:10:05,654 --> 00:10:07,531 Stop joking. 88 00:10:08,474 --> 00:10:10,147 A well trained woman! 89 00:10:11,393 --> 00:10:13,266 What do you mean? 90 00:10:14,664 --> 00:10:16,166 I am an ordinary woman. 91 00:10:16,711 --> 00:10:19,594 Imai employs a strange one. 92 00:10:23,505 --> 00:10:25,726 Let us go. 93 00:10:39,655 --> 00:10:41,305 Wait in there. 94 00:10:46,195 --> 00:10:47,367 And you? 95 00:10:47,796 --> 00:10:50,140 My job is over. 96 00:10:57,976 --> 00:10:59,644 Do you steal? 97 00:11:17,269 --> 00:11:18,509 Who are you? 98 00:11:18,894 --> 00:11:20,515 I'm invited here. 99 00:11:23,807 --> 00:11:26,509 Ah, the Iga man? 100 00:11:27,404 --> 00:11:29,095 I'm Kurando, leader of Shibata Warriors. 101 00:11:29,251 --> 00:11:33,353 I have been waiting for you. 102 00:11:34,610 --> 00:11:36,720 Kurando, no kidding... 103 00:11:37,045 --> 00:11:39,439 You don't look like a warrior. 104 00:11:39,591 --> 00:11:40,525 What? 105 00:11:40,647 --> 00:11:41,819 Relax. 106 00:11:42,885 --> 00:11:44,057 And you? 107 00:11:45,354 --> 00:11:48,096 I'm Kumotaro, an ex-fisherman. 108 00:11:48,323 --> 00:11:49,876 But I am strong. 109 00:11:49,981 --> 00:11:51,961 I like your honesty. 110 00:12:08,744 --> 00:12:12,244 Juzo is beyond these men. 111 00:12:12,447 --> 00:12:14,256 He will suspect you. 112 00:12:14,483 --> 00:12:18,989 I just want to see how he makes out. 113 00:12:21,132 --> 00:12:22,577 - Constables! - What? 114 00:12:24,836 --> 00:12:26,213 How did they know? 115 00:12:26,415 --> 00:12:27,422 I don't know. 116 00:12:27,505 --> 00:12:28,882 Your fault. 117 00:12:29,442 --> 00:12:32,322 Don't talk that way. 118 00:12:32,913 --> 00:12:34,099 I command here. 119 00:12:34,212 --> 00:12:38,205 I won't work under an unreliable man. 120 00:12:38,701 --> 00:12:41,228 How dare you say that! 121 00:12:56,217 --> 00:12:58,244 How skillful! 122 00:13:12,751 --> 00:13:14,662 You are under arrest! 123 00:15:09,667 --> 00:15:12,938 Mr. Imai! 124 00:15:17,163 --> 00:15:19,844 I'm sent by Jiroza of Iga. 125 00:15:20,454 --> 00:15:21,657 I expected you. 126 00:15:28,203 --> 00:15:30,976 I heard you killed Kurando. 127 00:15:31,515 --> 00:15:35,297 Did the woman Kohagi tell you? 128 00:15:35,866 --> 00:15:37,519 She is my adopted daughter. 129 00:15:37,679 --> 00:15:38,885 Adopted? 130 00:15:39,406 --> 00:15:44,947 She lives in my Kyoto villa, so you can contact her. 131 00:15:46,331 --> 00:15:53,250 Is it your way to begin your work by killing a friend? 132 00:15:58,344 --> 00:15:59,790 I will make tea for you. 133 00:15:59,873 --> 00:16:00,868 Come in. 134 00:16:19,721 --> 00:16:22,510 Just like late Lord Oda... 135 00:16:27,712 --> 00:16:35,426 You know how to enjoy tea without ceremony. 136 00:16:36,988 --> 00:16:39,127 Hideyoshi can't do that. 137 00:16:40,225 --> 00:16:45,231 He seems open-minded but actually he isn't. 138 00:16:45,730 --> 00:16:47,557 I understand. 139 00:16:49,634 --> 00:16:54,799 His silly idea of a Korea invasion... 140 00:16:55,683 --> 00:17:01,690 ...will destroy our trade relations with other countries. 141 00:17:02,423 --> 00:17:05,165 My business will be ruined. 142 00:17:06,306 --> 00:17:10,510 I want him dead before he sends his army to Korea. 143 00:17:10,922 --> 00:17:12,196 Kill him? 144 00:17:13,518 --> 00:17:19,557 His death will cause an all-out war for power. 145 00:17:20,166 --> 00:17:22,049 That's what I want. 146 00:17:22,178 --> 00:17:26,526 I make money in wars. 147 00:17:28,806 --> 00:17:30,183 Is that all? 148 00:17:31,809 --> 00:17:35,985 Who is behind you? 149 00:17:37,348 --> 00:17:42,260 I bet it is Lord Tokugawa Ieyasu from Mikawa. 150 00:17:43,021 --> 00:17:45,658 Iga spy, shut your mouth! 151 00:17:46,324 --> 00:17:51,151 You get mad when you hear the truth. 152 00:18:57,487 --> 00:18:59,289 It's been a long time, Kizaru. 153 00:18:59,543 --> 00:19:03,855 Gohei, I am questioning you for my father. 154 00:19:05,055 --> 00:19:07,875 You could at least greet me. 155 00:19:08,005 --> 00:19:09,057 Enough! 156 00:19:09,151 --> 00:19:11,791 Gohei, you broke the Iga code! 157 00:19:12,948 --> 00:19:16,657 You hated the life in our clan. 158 00:19:17,472 --> 00:19:18,706 That's right. 159 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 You have been away. 160 00:19:21,910 --> 00:19:23,997 Do you serve a local lord now? 161 00:19:24,079 --> 00:19:25,217 Answer me! 162 00:19:25,485 --> 00:19:28,728 Kizaru, we are engaged to each other. 163 00:19:30,807 --> 00:19:33,024 Do you remember? 164 00:19:33,521 --> 00:19:36,365 Why did you leave me then? 165 00:19:37,064 --> 00:19:39,892 I will cancel the engagement. 166 00:19:41,963 --> 00:19:43,408 What are you doing? 167 00:19:49,628 --> 00:19:50,713 Kizaru! 168 00:19:57,545 --> 00:19:59,525 Fool! What are you doing? 169 00:20:00,749 --> 00:20:02,888 A marriage act. 170 00:20:10,558 --> 00:20:12,902 So you are my wife. 171 00:20:13,628 --> 00:20:16,472 You must obey your husband! 172 00:20:25,672 --> 00:20:27,777 KYOTO GOVERNOR'S OFFICE 173 00:20:28,165 --> 00:20:30,880 Where are you from? 174 00:20:35,955 --> 00:20:37,456 I am from Tosa. 175 00:20:37,561 --> 00:20:40,508 My family has a long history there. 176 00:20:42,395 --> 00:20:43,999 You can't deceive me. 177 00:20:45,093 --> 00:20:47,403 I'm not blind. 178 00:20:48,911 --> 00:20:55,122 You are Gohei Kazama from Iga, aren't you? 179 00:20:59,774 --> 00:21:01,896 Why did you serve me? 180 00:21:03,144 --> 00:21:04,286 For what purpose? 181 00:21:04,412 --> 00:21:07,091 I had enough of the order. 182 00:21:08,483 --> 00:21:13,865 I envy the samurai who could work his way up. 183 00:21:15,569 --> 00:21:17,107 That's all. 184 00:21:19,461 --> 00:21:23,778 But since I'm discovered... 185 00:21:24,132 --> 00:21:29,521 ...I'm ready for any punishment. 186 00:21:29,777 --> 00:21:37,252 Good, you are promoted to a 300-koku samurai. 187 00:21:38,475 --> 00:21:39,647 Understand? 188 00:21:40,949 --> 00:21:42,153 Thank you! 189 00:21:42,350 --> 00:21:44,990 You are no longer an Iga man. 190 00:21:45,987 --> 00:21:51,458 You have no more obligation whatsoever to Iga. 191 00:21:52,031 --> 00:21:53,135 Yes, my lord! 192 00:21:55,763 --> 00:21:58,021 Tell me now... 193 00:21:59,334 --> 00:22:04,334 I hear the Iga remnants are gathering somewhere... 194 00:22:06,107 --> 00:22:09,611 ...for some unknown purpose. 195 00:22:13,580 --> 00:22:15,247 Do you know? 196 00:22:17,986 --> 00:22:20,513 I can guess. 197 00:22:23,063 --> 00:22:31,340 I think they were hired to assassinate Lord Hideyoshi. 198 00:22:34,345 --> 00:22:36,399 Is there any proof of that? 199 00:22:36,738 --> 00:22:38,212 No, my lord. 200 00:22:39,008 --> 00:22:42,615 That's only my sixth sense. 201 00:22:45,800 --> 00:22:50,259 I can also sense a spy hiding there. 202 00:22:51,352 --> 00:22:55,431 Judging from the breath, it's a Koga man. 203 00:22:56,971 --> 00:23:02,188 I'm sure he is a master with the title of Mari. 204 00:23:06,019 --> 00:23:07,113 Come out! 205 00:23:14,842 --> 00:23:16,583 I'm Mari Dogen of Koga. 206 00:23:17,478 --> 00:23:20,644 You are very good, Gohei. 207 00:23:26,020 --> 00:23:30,491 My lord, wasn't I right? 208 00:23:30,970 --> 00:23:35,311 If so, who is behind the plot? 209 00:23:35,573 --> 00:23:38,884 None but Lord Tokugawa Ieyasu. 210 00:23:39,598 --> 00:23:44,809 But accusing him would mean a civil war. 211 00:23:46,174 --> 00:23:49,951 We should avoid it at this time. 212 00:23:52,205 --> 00:23:56,642 Who, do you think, is assigned to assassinate Lord Hideyoshi? 213 00:23:57,085 --> 00:24:02,608 Juzo Tsuzura is the only one but me in Iga... 214 00:24:03,169 --> 00:24:05,416 ...who is capable of the job. 215 00:24:06,205 --> 00:24:09,015 Good. You capture him. 216 00:24:10,231 --> 00:24:15,697 We will execute him so Lord Tokugawa will be alarmed. 217 00:24:21,850 --> 00:24:24,517 We are twenty strong now. 218 00:24:24,770 --> 00:24:29,150 Good. Divide this money among you equally. 219 00:24:31,152 --> 00:24:35,225 We will get Hideyoshi on his return. 220 00:24:36,086 --> 00:24:38,498 At Fushimi Castle. 221 00:24:39,222 --> 00:24:44,900 In the meantime, stir up trouble in town. 222 00:24:45,760 --> 00:24:48,384 I will check the Castle. 223 00:24:48,963 --> 00:24:51,525 All right, we are going. 224 00:26:11,479 --> 00:26:14,830 I bet you are a Koga. Why do you attack me? 225 00:26:21,961 --> 00:26:24,619 - Oh, you? - To get even. 226 00:26:27,929 --> 00:26:32,616 I admit, you are beyond me, Sir Juzo Tsuzura. 227 00:26:33,268 --> 00:26:37,876 I felt you really meant to kill me. 228 00:26:39,908 --> 00:26:43,947 Yes, I meant to, if you were so weak. 229 00:26:45,480 --> 00:26:46,983 Even now... 230 00:26:47,246 --> 00:26:48,452 What? 231 00:26:49,017 --> 00:26:54,928 I want to hurt you and see you bleed. 232 00:26:56,372 --> 00:27:01,202 And then I will tend to you. 233 00:27:02,397 --> 00:27:04,046 It's a riddle. 234 00:27:08,136 --> 00:27:12,913 I don't understand my sentiment myself. 235 00:27:28,256 --> 00:27:32,007 You are Mimi of Iga, aren't you? 236 00:27:32,291 --> 00:27:33,497 Yes, I am. 237 00:27:33,862 --> 00:27:37,288 What have you been doing? 238 00:27:37,568 --> 00:27:39,013 I beg for a living. 239 00:27:39,538 --> 00:27:43,680 In this age of peace, what else could I do? 240 00:27:44,005 --> 00:27:50,514 You have lost the Iga spirit, haven't you? 241 00:27:52,714 --> 00:27:55,694 Never! Try me. 242 00:28:00,622 --> 00:28:03,626 Then, stab your hand. 243 00:28:14,980 --> 00:28:17,624 You are hopeless! 244 00:28:17,839 --> 00:28:19,854 Wait! I will try. 245 00:28:32,589 --> 00:28:34,089 All right? 246 00:28:35,864 --> 00:28:38,624 Pull it slowly. 247 00:28:41,496 --> 00:28:42,839 Not so quick! 248 00:28:47,265 --> 00:28:48,342 Stop! 249 00:28:50,721 --> 00:28:54,170 - Will you hire me? - No! 250 00:28:55,006 --> 00:28:55,780 What? 251 00:28:56,022 --> 00:28:58,405 You have become a coward! 252 00:29:00,815 --> 00:29:04,116 An Iga man shouldn't utter a moan... 253 00:29:04,236 --> 00:29:08,810 ...even if he is stabbed and hacked! 254 00:29:14,657 --> 00:29:16,193 This is for the pain. 255 00:29:24,795 --> 00:29:28,046 Damn it! I won't forget this! 256 00:29:30,165 --> 00:29:31,413 Beggar! 257 00:29:51,265 --> 00:29:57,983 "Meet me at midnight tomorrow at Kurodani. Juzo." 258 00:30:22,230 --> 00:30:24,403 It's been ten years, Gohei. 259 00:30:25,199 --> 00:30:27,960 Yes, since the siege. 260 00:30:29,643 --> 00:30:31,953 I really missed you. 261 00:30:33,795 --> 00:30:37,641 Tell me why you became an official. 262 00:30:39,580 --> 00:30:41,423 I hated life in Iga. 263 00:30:43,384 --> 00:30:48,624 Now I get 300 koku for capturing you. 264 00:30:52,983 --> 00:30:54,656 Fine destiny! 265 00:30:59,929 --> 00:31:01,135 It's burning out. 266 00:31:04,033 --> 00:31:05,171 A meteor? 267 00:31:05,862 --> 00:31:07,569 Your life. 268 00:31:09,777 --> 00:31:14,385 You are losing it for only 300 koku. 269 00:31:15,321 --> 00:31:16,595 Don't be silly! 270 00:31:18,186 --> 00:31:20,063 This is only temporary. 271 00:31:21,260 --> 00:31:27,952 I will work my way up to even lordship. 272 00:31:28,970 --> 00:31:30,574 If you get me? 273 00:31:32,834 --> 00:31:35,413 I will be rewarded 2,000 koku. 274 00:31:37,071 --> 00:31:38,414 What a pity! 275 00:31:39,841 --> 00:31:43,516 Then I will kill you before being caught. 276 00:31:46,481 --> 00:31:48,160 It won't be easy. 277 00:31:49,380 --> 00:31:50,552 I know. 278 00:31:52,620 --> 00:32:00,232 Gohei, why not return to the free life of an Iga ninja? 279 00:32:01,562 --> 00:32:08,104 You are too good for being an employee. 280 00:32:08,776 --> 00:32:09,948 Cut it out. 281 00:32:12,394 --> 00:32:15,967 I want success in life. 282 00:32:19,147 --> 00:32:27,692 First I will disclose your plot for my promotion. 283 00:32:30,848 --> 00:32:34,125 I will close my eyes for tonight. 284 00:32:35,786 --> 00:32:37,339 From tomorrow on, 285 00:32:37,460 --> 00:32:42,967 I will chase you to the end as an official. 286 00:32:46,430 --> 00:32:51,379 I will come for your head before then. 287 00:32:52,218 --> 00:32:54,231 Remember that. 288 00:33:15,192 --> 00:33:16,215 Fool! 289 00:33:18,028 --> 00:33:19,145 Kizaru! 290 00:33:20,728 --> 00:33:21,832 Juzo! 291 00:33:21,999 --> 00:33:25,199 Have you killed Gohei? 292 00:33:27,304 --> 00:33:30,973 Shall I tell you where he is? 293 00:33:31,180 --> 00:33:33,043 I know that. 294 00:33:34,101 --> 00:33:36,081 You kill him if you want to. 295 00:33:46,223 --> 00:33:49,871 Follow her. 296 00:34:14,808 --> 00:34:16,034 Why follow me, kid? 297 00:34:16,954 --> 00:34:21,027 Don't be rude! I am a grown up man. 298 00:34:21,958 --> 00:34:24,045 Don't you know me? I am Kumotaro. 299 00:34:24,128 --> 00:34:25,902 Pity, I don't. 300 00:34:26,130 --> 00:34:28,628 Well, from this day on, remember me. 301 00:34:29,099 --> 00:34:32,199 Well, why are you following me? 302 00:34:33,981 --> 00:34:37,527 Because I have fallen for you! 303 00:34:43,965 --> 00:34:46,441 I'm crazy about you! 304 00:34:46,957 --> 00:34:47,901 Stop it! 305 00:35:38,133 --> 00:35:39,271 Gohei. 306 00:35:47,435 --> 00:35:48,813 I have been waiting. 307 00:35:49,502 --> 00:35:51,204 Let's fight. 308 00:35:52,784 --> 00:35:58,907 No, I didn't follow you for that. 309 00:36:04,458 --> 00:36:09,493 Why don't we make a deal and cooperate, Juzo? 310 00:36:10,158 --> 00:36:11,296 What? 311 00:36:14,449 --> 00:36:20,962 If we fight, one of us will die. 312 00:36:23,196 --> 00:36:27,469 If not, Dogen of Koga will get you. 313 00:36:27,918 --> 00:36:33,334 We don't want a Koga to get the credit for it. 314 00:36:34,666 --> 00:36:36,236 I have a plan. 315 00:36:36,734 --> 00:36:40,297 You continue your work... 316 00:36:40,508 --> 00:36:42,818 Come to get Lord Hideyoshi. 317 00:36:43,274 --> 00:36:46,380 I will catch you at it. 318 00:36:47,715 --> 00:36:51,754 Not you. Kuroami or someone else. 319 00:36:52,119 --> 00:36:54,759 I will get him as you. 320 00:36:55,356 --> 00:36:59,236 This way both of us will profit in safety. 321 00:37:00,461 --> 00:37:01,838 What do you say, Juzo? 322 00:37:07,404 --> 00:37:09,719 - Is this your answer? - Yes. 323 00:37:11,790 --> 00:37:12,831 Imbecile! 324 00:37:57,188 --> 00:37:59,293 50 feet high. 325 00:37:59,887 --> 00:38:03,454 The tower is 150 feet high. 326 00:38:06,200 --> 00:38:12,048 Kuroami, don't you think our instructor is suspicious? 327 00:38:12,722 --> 00:38:13,962 Why? 328 00:38:14,171 --> 00:38:19,678 He could be in contact with Gohei through Kizaru. 329 00:38:21,234 --> 00:38:23,422 Otherwise... 330 00:38:24,189 --> 00:38:29,602 How could Gohei surprise me at Fushimi? 331 00:38:30,044 --> 00:38:33,025 I can't believe it. 332 00:38:33,585 --> 00:38:35,938 Jiroza is a fine Iga ninja. 333 00:38:36,103 --> 00:38:37,589 That is why. 334 00:38:37,672 --> 00:38:41,245 A fine Iga ninja is a fine plotter. 335 00:38:42,457 --> 00:38:46,290 He makes Gohei and me fight. 336 00:38:47,188 --> 00:38:49,774 He won't lose in any case. 337 00:38:50,416 --> 00:38:57,149 Master, do you really mean to help me? 338 00:38:58,861 --> 00:39:03,719 For the love of my daughter... 339 00:39:04,290 --> 00:39:08,297 I promise I will help you get Juzo. 340 00:39:08,985 --> 00:39:15,459 But we have got to get rid of Dogen before that. 341 00:39:16,090 --> 00:39:18,219 Yes, I think so too... 342 00:39:19,234 --> 00:39:21,415 But how? 343 00:39:22,367 --> 00:39:24,688 Well... 344 00:39:25,440 --> 00:39:28,399 You have become senile, Master. 345 00:39:35,137 --> 00:39:37,139 I don't blame you. 346 00:39:38,549 --> 00:39:43,498 I praise your fine double-crossing. 347 00:39:45,440 --> 00:39:48,891 But I hate being made a fool of. 348 00:39:49,995 --> 00:39:52,498 I will leave you now. 349 00:39:53,996 --> 00:39:57,774 I will go home to Iga for some time. 350 00:39:58,117 --> 00:40:02,672 Juzo, do you leave your work unfinished? 351 00:40:03,064 --> 00:40:04,372 I don't know. 352 00:40:04,854 --> 00:40:07,425 Assassinating Lord Hideyoshi is my honor. 353 00:40:07,620 --> 00:40:13,571 I will think it over. 354 00:40:14,382 --> 00:40:15,938 Excuse me. 355 00:40:21,516 --> 00:40:22,551 Stop! 356 00:40:25,378 --> 00:40:27,187 Want to get hurt? 357 00:40:47,124 --> 00:40:51,030 It's your fault that he left. 358 00:40:52,259 --> 00:40:55,687 Now you have got to get Dogen at least. 359 00:40:56,329 --> 00:41:00,655 Before Juzo returns. 360 00:41:01,167 --> 00:41:03,287 It's also for our honor. 361 00:41:03,370 --> 00:41:05,593 I know what to do. 362 00:41:06,255 --> 00:41:08,382 A Koga ninja is nothing. 363 00:41:08,858 --> 00:41:11,688 I'm a master of Iga. 364 00:42:35,329 --> 00:42:37,718 I failed! 365 00:43:08,570 --> 00:43:11,101 Kizaru, your father died. 366 00:43:12,839 --> 00:43:14,609 Killed by Dogen. 367 00:43:14,916 --> 00:43:16,122 Dogen? 368 00:43:18,411 --> 00:43:20,118 And you did nothing? 369 00:43:22,222 --> 00:43:24,976 I got there too late. 370 00:43:25,067 --> 00:43:27,911 Why didn't you avenge him? 371 00:43:28,007 --> 00:43:30,427 Why should I? 372 00:43:30,517 --> 00:43:31,996 As an Iga man. 373 00:43:32,353 --> 00:43:34,038 I'm no longer one. 374 00:43:34,188 --> 00:43:36,031 You are his son. 375 00:43:36,146 --> 00:43:37,523 Cut it out. 376 00:43:38,176 --> 00:43:40,523 We aren't formally married! 377 00:43:40,671 --> 00:43:43,803 Then, what are you to him? 378 00:43:45,165 --> 00:43:46,337 A stranger. 379 00:43:52,973 --> 00:43:57,444 Don't be so mad. Didn't you understand? 380 00:43:58,278 --> 00:44:01,499 This is for my father! 381 00:44:01,597 --> 00:44:06,706 Dogen killed him, not me. Don't misunderstand. 382 00:44:09,857 --> 00:44:11,234 I don't. 383 00:44:11,646 --> 00:44:15,651 I will kill both you and Dogen! 384 00:44:16,700 --> 00:44:17,872 Calm down! 385 00:44:29,382 --> 00:44:30,255 Kizaru! 386 00:44:45,262 --> 00:44:46,502 Who are you? 387 00:44:47,561 --> 00:44:49,438 I am Kumotaro. 388 00:44:49,723 --> 00:44:53,184 I will harpoon anyone who molests her. 389 00:44:53,290 --> 00:44:54,530 An ex-fisherman? 390 00:44:57,153 --> 00:45:00,278 Kizaru, you suit each other. 391 00:45:11,986 --> 00:45:13,522 Want to die? 392 00:45:33,272 --> 00:45:34,631 Don't kill him! 393 00:45:43,921 --> 00:45:45,715 All right... 394 00:45:46,626 --> 00:45:52,585 I will spare him, for your father's sake. 395 00:45:58,469 --> 00:46:04,750 Live happily with her. 396 00:46:12,950 --> 00:46:14,657 You bastard! 397 00:46:35,449 --> 00:46:36,744 Kizaru... 398 00:46:49,360 --> 00:46:50,625 Father! 399 00:46:58,715 --> 00:47:00,157 Father! 400 00:47:07,010 --> 00:47:09,955 Come on in. 401 00:47:12,704 --> 00:47:14,056 I am in. 402 00:47:17,088 --> 00:47:18,001 Kohagi? 403 00:47:19,366 --> 00:47:21,565 How did you find me? 404 00:47:22,967 --> 00:47:25,486 Did you think I couldn't? 405 00:47:27,122 --> 00:47:28,497 Kohagi... 406 00:47:30,176 --> 00:47:33,638 Tell me who you really are. 407 00:47:35,115 --> 00:47:39,530 I'm Imai's daughter, as you know. 408 00:47:39,919 --> 00:47:41,936 That's all. 409 00:47:42,263 --> 00:47:43,583 Don't lie! 410 00:47:45,332 --> 00:47:48,317 You are Koga Mari Dogen's pupil. 411 00:47:50,010 --> 00:47:56,086 And Dogen works for the Governor of Kyoto now. 412 00:47:58,144 --> 00:48:05,755 Nobody would do better than you in pretending ignorance. 413 00:48:07,441 --> 00:48:11,902 Sir Juzo, do you dislike me? 414 00:48:19,441 --> 00:48:21,527 Answer me! 415 00:48:23,006 --> 00:48:27,168 What would you do if I tell you... 416 00:48:27,378 --> 00:48:32,332 ...that I would like to live with you for life? 417 00:48:34,283 --> 00:48:36,037 Let's disappear together! 418 00:48:36,160 --> 00:48:38,496 If you continue your work... 419 00:48:39,189 --> 00:48:44,871 ...you will have to die in misery. 420 00:48:47,131 --> 00:48:53,138 I know what happened to your parents and your sister. 421 00:48:54,624 --> 00:48:58,011 I understand you hate Lord Hideyoshi. 422 00:48:59,689 --> 00:49:04,613 But should humans live with only hatred? 423 00:49:04,984 --> 00:49:08,941 Shouldn't they live happily? 424 00:49:12,210 --> 00:49:19,511 I have come to think that way since I met you. 425 00:49:22,399 --> 00:49:24,970 But if this goes on... 426 00:49:25,359 --> 00:49:27,112 You say you will kill me? 427 00:49:30,466 --> 00:49:36,558 And we will have to kill each other in the end. 428 00:49:37,536 --> 00:49:41,348 So let us hide and live together. 429 00:49:42,030 --> 00:49:43,347 I refuse. 430 00:49:44,243 --> 00:49:48,851 I can't leave my work because of love. 431 00:49:50,394 --> 00:49:56,140 Do you mean your work is more important than a woman? 432 00:50:04,613 --> 00:50:08,090 Then I will return to my own work. 433 00:50:09,391 --> 00:50:12,605 I will have to kill you. 434 00:50:13,016 --> 00:50:14,518 It's all right. 435 00:50:15,745 --> 00:50:20,410 I admire your self control as a Koga. 436 00:50:22,426 --> 00:50:27,136 Maybe it's more than mere admiration. 437 00:50:29,500 --> 00:50:31,246 Sir Juzo... 438 00:50:33,532 --> 00:50:42,191 From tomorrow, I will treat you as an enemy. 439 00:50:48,767 --> 00:50:50,838 I will do the same with you. 440 00:50:51,470 --> 00:50:53,418 Be careful. 441 00:51:15,035 --> 00:51:16,275 What is it? 442 00:51:16,511 --> 00:51:20,386 Have you killed Juzo, my lady? 443 00:51:21,862 --> 00:51:23,170 Not yet. 444 00:51:23,284 --> 00:51:24,847 Do it quickly. 445 00:51:25,579 --> 00:51:28,863 Master Dogen already killed Jiroza. 446 00:51:29,563 --> 00:51:32,191 And the Iga men... 447 00:51:32,492 --> 00:51:33,761 What...? 448 00:51:38,457 --> 00:51:40,698 What about my men! 449 00:51:41,305 --> 00:51:43,216 Too late now. 450 00:51:43,933 --> 00:51:48,040 Dogen and his Koga ninja must be surrounding them. 451 00:51:48,686 --> 00:51:50,699 Gohei helps us. 452 00:51:58,987 --> 00:52:04,335 If you go now, I will have to fight you. 453 00:52:07,910 --> 00:52:11,082 Do you insist on going? 454 00:52:56,689 --> 00:53:02,046 Kuroami, do you recognize me? 455 00:53:03,215 --> 00:53:08,392 I am Mimi who you scorned as a beggar. 456 00:53:10,323 --> 00:53:13,936 I am your enemy now. 457 00:53:15,159 --> 00:53:22,158 It's natural that an Iga take side with his employer. 458 00:53:24,174 --> 00:53:28,816 It's unfortunate you didn't hire me. 459 00:53:37,688 --> 00:53:42,603 This will be the day of your death. 460 00:53:43,226 --> 00:53:48,904 May God be with your poor soul! 461 00:53:50,058 --> 00:53:52,503 It's useless to run! 462 00:53:52,903 --> 00:53:59,149 You have been surrounded by Koga men. 463 00:53:59,576 --> 00:54:02,425 So you betrayed us? 464 00:54:04,481 --> 00:54:09,692 Koga or Iga makes no difference to a beggar like me. 465 00:54:09,820 --> 00:54:17,238 And the Koga people don't treat me so coldly as you did. 466 00:54:17,394 --> 00:54:19,135 You wretch! 467 00:54:30,073 --> 00:54:30,992 Someone! 468 00:54:31,074 --> 00:54:32,293 Genzaemon is here. 469 00:54:32,375 --> 00:54:33,376 Shikaji is here. 470 00:54:34,355 --> 00:54:35,295 Sakichi is here. 471 00:54:35,378 --> 00:54:37,822 Men, we must fight! 472 00:54:37,981 --> 00:54:39,221 Who is the opponent? 473 00:54:39,452 --> 00:54:41,611 Mari Dogen of Koga. 474 00:54:58,832 --> 00:55:00,129 Dogen! 475 00:55:04,148 --> 00:55:09,715 Kuroami, we often worked together in our younger days. 476 00:55:10,046 --> 00:55:13,332 In those days the land was in confusion. 477 00:55:13,699 --> 00:55:16,730 There were many work places for both ninja from Koga and Iga 478 00:55:16,889 --> 00:55:19,301 and the quality of our life was much better. 479 00:55:19,721 --> 00:55:22,871 But there is peace now. 480 00:55:23,160 --> 00:55:28,940 We have to fight each other to get work. 481 00:55:29,533 --> 00:55:32,912 It's a struggle for survival. 482 00:55:33,618 --> 00:55:36,098 Don't hesitate to attack us! 483 00:55:36,673 --> 00:55:39,279 You will see how we Iga men fight! 484 00:55:39,814 --> 00:55:43,284 Well said! You have my admiration. 485 00:55:44,118 --> 00:55:49,106 Let's prove ourselves as ninja in this moonlight. 486 00:56:15,803 --> 00:56:17,683 They ran! Get them! 487 00:56:50,002 --> 00:56:51,924 Keep together! 488 00:57:51,427 --> 00:57:53,396 Dogen, come out! 489 00:57:59,246 --> 00:58:01,326 Dogen, come out! 490 00:58:30,234 --> 00:58:33,797 Kuroami, I will send you to hell. 491 00:58:40,006 --> 00:58:43,578 Kuroami, I am Gohei. I will help you die. 492 00:58:48,214 --> 00:58:50,281 You betrayer! 493 00:58:57,730 --> 00:59:02,812 Gohei, you will suffer the curse of the Iga clan. 494 00:59:29,496 --> 00:59:31,066 Well done. 495 00:59:32,492 --> 00:59:37,840 If you didn't kill him, I would have killed you. 496 01:02:00,006 --> 01:02:01,025 Dogen! 497 01:02:01,107 --> 01:02:02,279 Who is it? 498 01:02:06,612 --> 01:02:08,683 Juzo Tsuruza of Iga. 499 01:02:09,828 --> 01:02:13,435 Do you want to avenge your men? 500 01:02:14,124 --> 01:02:17,230 That's unusual, for a ninja. 501 01:02:17,690 --> 01:02:23,834 You and I are destined to fight to the finish. 502 01:02:24,196 --> 01:02:27,609 I appreciate your coming. 503 01:02:28,167 --> 01:02:34,516 Tell me whether you want to be killed or captured? 504 01:02:35,408 --> 01:02:37,295 Enough talking big. 505 01:03:27,693 --> 01:03:30,367 Juzo, you win. Don't kill me. 506 01:03:30,529 --> 01:03:33,442 Spare my life. 507 01:03:33,866 --> 01:03:35,841 Want to live? 508 01:03:36,035 --> 01:03:37,591 Of course I want to live. 509 01:03:38,467 --> 01:03:48,122 Listen, there are two women waiting for me in Koga. 510 01:03:50,049 --> 01:03:52,825 They cannot live without me. 511 01:03:54,987 --> 01:03:58,583 I hope you will spare me for them. 512 01:03:58,683 --> 01:04:00,481 Let me go home! 513 01:04:01,591 --> 01:04:07,708 All right, go and be taken care of for your life. 514 01:04:09,535 --> 01:04:10,935 Fine. 515 01:04:11,619 --> 01:04:17,302 I begged for your mercy, taking advantage of your nature. 516 01:04:17,494 --> 01:04:19,591 This is your defeat. 517 01:04:23,015 --> 01:04:28,210 You cannot kill me, can you? 518 01:04:30,456 --> 01:04:37,686 You are skillful but not a real ninja warrior. 519 01:05:39,171 --> 01:05:43,194 Gohei, dirty coward! Come out! 520 01:06:01,937 --> 01:06:07,539 Shouldn't humans live happily? 521 01:06:09,428 --> 01:06:10,749 Sir Juzo. 522 01:06:11,957 --> 01:06:13,129 Sir Juzo! 523 01:06:14,493 --> 01:06:16,023 Sir Juzo! 524 01:06:34,346 --> 01:06:37,642 Sir Juzo, what is the matter with you? 525 01:06:39,585 --> 01:06:42,963 Let me lie down and rest. 526 01:06:53,372 --> 01:06:57,138 I will have your bed made immediately. 527 01:06:59,692 --> 01:07:05,943 Kohagi, I took revenge for Kuroami and the others. 528 01:07:07,646 --> 01:07:14,825 I leave myself at your disposal. 529 01:07:17,838 --> 01:07:22,075 You may capture me or kill me. 530 01:07:35,155 --> 01:07:36,327 My lady! 531 01:07:53,265 --> 01:07:56,474 You have had relations with him? 532 01:07:58,395 --> 01:08:00,204 Haven't you? 533 01:08:01,895 --> 01:08:05,083 What if I have? 534 01:08:06,868 --> 01:08:11,919 For a woman, the man she gives herself to is her life. 535 01:08:13,737 --> 01:08:19,115 Now, it's whether you live as a woman of love... 536 01:08:20,350 --> 01:08:23,160 ...or live as a Koga ninja. 537 01:08:25,790 --> 01:08:28,380 My lady, Master Dogen! 538 01:08:34,499 --> 01:08:36,562 So, you have taken his life at last. 539 01:08:47,637 --> 01:08:49,386 My lady! 540 01:08:54,567 --> 01:08:56,513 This is my answer. 541 01:09:11,676 --> 01:09:13,622 Are you awake? 542 01:09:14,872 --> 01:09:16,783 How long did I sleep? 543 01:09:17,801 --> 01:09:19,144 Two full days. 544 01:09:19,911 --> 01:09:21,621 I see... 545 01:09:25,288 --> 01:09:30,601 And you didn't capture or kill me. 546 01:09:31,411 --> 01:09:32,941 Why should I? 547 01:09:35,149 --> 01:09:37,511 I want to live with you. 548 01:09:37,876 --> 01:09:39,769 You know that. 549 01:09:42,156 --> 01:09:43,886 Live... 550 01:09:48,412 --> 01:09:54,590 Death threatened me many times on my way here. 551 01:09:57,872 --> 01:10:04,199 I managed to reach here because of you. 552 01:10:08,372 --> 01:10:11,527 Everything looked empty. 553 01:10:13,924 --> 01:10:18,988 Only what was between us felt real to me... 554 01:10:20,797 --> 01:10:25,007 ...when I was at the door of death that night. 555 01:10:28,174 --> 01:10:34,762 I didn't think this way before. 556 01:10:54,879 --> 01:10:56,285 Sir Juzo! 557 01:11:09,785 --> 01:11:11,832 Betrayer! 558 01:11:13,937 --> 01:11:19,551 You will suffer the curse of the Iga clan! 559 01:11:50,225 --> 01:11:52,066 Where are you going? 560 01:11:53,363 --> 01:11:54,769 You are awake? 561 01:12:02,304 --> 01:12:04,350 Any regrets? 562 01:12:15,582 --> 01:12:17,933 I must leave you. 563 01:12:20,653 --> 01:12:25,918 I thought of giving up my work because of you. 564 01:12:27,596 --> 01:12:29,863 I'm surprised at myself. 565 01:12:31,148 --> 01:12:32,426 I won't stop you. 566 01:12:33,533 --> 01:12:37,582 I want you to act as before. 567 01:12:48,217 --> 01:12:50,834 Take it as my keepsake. 568 01:18:00,523 --> 01:18:06,148 Should humans live with only hatred? 569 01:18:10,387 --> 01:18:12,905 Sorry! Forgive me! 570 01:18:13,469 --> 01:18:16,796 Don't stare at me like that! 571 01:18:17,310 --> 01:18:18,780 Forgive me! 572 01:18:22,693 --> 01:18:27,693 Hideyoshi's death will cause an all-out war. 573 01:18:27,917 --> 01:18:29,658 That's what I want. 574 01:18:30,543 --> 01:18:34,349 I make money in wars. 575 01:19:03,601 --> 01:19:05,654 Are you Hideyoshi? 576 01:19:06,078 --> 01:19:08,310 Yes, I am Hideyoshi. 577 01:19:10,026 --> 01:19:11,232 Quiet! 578 01:19:12,700 --> 01:19:18,756 If you make a noise, I will stab you to death. 579 01:19:21,633 --> 01:19:23,787 You look senile. 580 01:19:25,123 --> 01:19:26,584 What do you want? 581 01:19:27,091 --> 01:19:29,450 - I came to kill you. - Why? 582 01:19:29,944 --> 01:19:33,740 Ask yourself that. You have done much evil. 583 01:19:35,380 --> 01:19:40,506 But every time, I did it for the country. 584 01:19:40,719 --> 01:19:43,474 Excuse yourself in hell! 585 01:19:44,623 --> 01:19:45,931 Please! 586 01:19:46,258 --> 01:19:50,536 You have got to give up now. 587 01:19:50,862 --> 01:19:53,842 I want to live. 588 01:19:54,628 --> 01:19:56,474 I pity you. 589 01:19:57,667 --> 01:20:03,365 I never imagined that you were so senile. 590 01:20:05,082 --> 01:20:10,240 You won't live much longer anyway. 591 01:20:11,299 --> 01:20:15,576 It feels rather cruel to kill you now. 592 01:20:16,560 --> 01:20:18,739 Will you let me live? 593 01:20:21,208 --> 01:20:25,997 My parents and my sister were killed by your men. 594 01:20:26,425 --> 01:20:27,943 Is that so? 595 01:20:30,340 --> 01:20:33,219 I understand how you feel about me. 596 01:20:33,705 --> 01:20:39,883 But, don't think I don't suffer for it. 597 01:20:40,278 --> 01:20:47,871 My conscious bothers me every night... 598 01:20:48,326 --> 01:20:51,269 My victims appear in my dreams. Power gives me no relief. 599 01:20:51,695 --> 01:20:53,732 I saw that. 600 01:20:54,458 --> 01:20:56,644 Iga ninja... 601 01:20:56,995 --> 01:20:58,181 What? 602 01:20:58,293 --> 01:21:00,068 Will you forgive me? 603 01:21:01,014 --> 01:21:02,566 I would. 604 01:21:05,169 --> 01:21:07,389 Under one condition. 605 01:21:07,518 --> 01:21:09,156 What should I do? 606 01:21:09,341 --> 01:21:11,651 Thank me for sparing you. 607 01:21:12,315 --> 01:21:17,128 Speak, I risked my life to get here. 608 01:21:17,649 --> 01:21:22,621 I don't think I will be able to get out easily. 609 01:21:23,529 --> 01:21:27,102 It's natural you should thank me. 610 01:21:27,674 --> 01:21:35,005 Or do you think you should not lower yourself? 611 01:21:35,199 --> 01:21:37,279 You won't tell? 612 01:21:37,402 --> 01:21:39,075 I can't promise. 613 01:21:39,227 --> 01:21:41,240 I have a mouth. 614 01:21:41,440 --> 01:21:42,885 Then I won't! 615 01:21:43,074 --> 01:21:46,228 What? Then I will... 616 01:21:46,365 --> 01:21:47,776 What will you do? 617 01:21:47,913 --> 01:21:49,165 Be careful! 618 01:21:49,247 --> 01:21:51,601 No! Stop it! 619 01:21:51,690 --> 01:21:52,982 Guards! 620 01:21:54,398 --> 01:21:56,802 Guards! 621 01:21:57,089 --> 01:21:59,662 Guards, come help me! 622 01:22:43,702 --> 01:22:46,577 It was a stupid comedy, Hideyoshi. 623 01:23:05,390 --> 01:23:07,475 I caught you, Juzo! 624 01:23:07,726 --> 01:23:09,399 Too late, Gohei. 625 01:23:11,195 --> 01:23:12,314 I know. 626 01:23:12,397 --> 01:23:18,577 I wasn't in time, but I will be rewarded. 627 01:23:20,154 --> 01:23:22,710 I didn't kill Hideyoshi. 628 01:23:23,008 --> 01:23:24,385 What?! 629 01:23:25,239 --> 01:23:26,980 I lost interest in that fool. 630 01:23:28,100 --> 01:23:32,357 Maybe I am not fit to be a ninja and for killing. 631 01:23:34,451 --> 01:23:38,968 You are stupid and will die for nothing. 632 01:23:39,090 --> 01:23:40,343 No, I won't. 633 01:23:40,464 --> 01:23:41,554 Fool! 634 01:23:55,404 --> 01:23:59,068 Gohei, listen to an old friend. 635 01:23:59,742 --> 01:24:03,189 I understand you very well, you would like to live in peace. 636 01:24:03,582 --> 01:24:06,607 But what you do is too low. 637 01:24:06,925 --> 01:24:08,458 You talk too much! 638 01:24:21,261 --> 01:24:25,903 That is enough. Gohei, take care of yourself. 639 01:24:28,830 --> 01:24:30,808 Come down, Juzo! 640 01:24:31,173 --> 01:24:32,855 Wait! 641 01:24:34,570 --> 01:24:39,315 No, don't mistake me for the intruder. 642 01:24:43,845 --> 01:24:47,650 I came to arrest the intruder. 643 01:24:47,990 --> 01:24:49,978 Don't misunderstand! 644 01:24:51,404 --> 01:24:53,577 Go ahead! Arrest him! 645 01:24:58,293 --> 01:25:01,363 Don't mistreat me. Idiots. 646 01:25:09,378 --> 01:25:12,355 My Lord, thank you for coming. 647 01:25:12,817 --> 01:25:17,902 I'm sorry for causing this mistake... 648 01:25:24,128 --> 01:25:26,160 My Lord... 649 01:25:26,487 --> 01:25:30,964 This man's testimony is false. 650 01:25:31,666 --> 01:25:34,044 I have never seen him before. 651 01:25:34,570 --> 01:25:36,722 What did you say?! 652 01:25:45,116 --> 01:25:48,131 Now I see... 653 01:25:48,787 --> 01:25:53,725 You neglect your vassal when he makes a mistake. 654 01:25:55,162 --> 01:25:56,281 Shut up! 655 01:25:56,394 --> 01:25:57,834 Never! 656 01:25:59,204 --> 01:26:03,983 Now I will tell everything I know. 657 01:26:05,236 --> 01:26:07,897 The ninja who sought the Lord's life... 658 01:26:08,053 --> 01:26:12,061 is Juzo of Iga, and he was hired by Imai of Sakai... 659 01:26:12,144 --> 01:26:12,866 Enough! 660 01:26:13,030 --> 01:26:16,240 Execute him as an example. 661 01:26:22,821 --> 01:26:25,062 Look at you, Gohei. 662 01:26:30,961 --> 01:26:34,703 What a miserable state you are in... 663 01:26:34,833 --> 01:26:41,093 ...you who chose to live in the sun. 664 01:26:43,308 --> 01:26:44,685 Kuroami? 665 01:26:46,229 --> 01:26:47,690 I'm ashamed. 666 01:26:49,999 --> 01:26:53,932 I didn't figure on Geni's betrayal. 667 01:26:57,365 --> 01:27:01,256 A ninja of the clan is an owl living in darkness. 668 01:27:04,247 --> 01:27:09,381 His envy of easy going sparrows brings nothing. 669 01:27:12,084 --> 01:27:13,584 I was wrong. 670 01:27:19,110 --> 01:27:20,516 Juzo, you? 671 01:27:20,691 --> 01:27:23,149 Then the voice was yours? 672 01:27:23,594 --> 01:27:30,985 You must be beside yourself not to know my voice. 673 01:27:32,122 --> 01:27:34,547 What did you come for? 674 01:27:34,692 --> 01:27:39,352 I came to save you from being mistakenly executed. 675 01:27:43,866 --> 01:27:48,531 Thanks. I can't stand these shackles. 676 01:27:49,687 --> 01:27:54,109 Free my hands first, will you? 677 01:27:59,585 --> 01:28:02,195 Juzo, I caught you at last! 678 01:28:02,883 --> 01:28:04,002 What are you doing? 679 01:28:22,322 --> 01:28:23,525 Too late! 680 01:28:26,284 --> 01:28:27,509 It's too late. 681 01:28:42,049 --> 01:28:43,494 Sir Juzo. 682 01:28:47,564 --> 01:28:48,885 Kohagi? 683 01:28:54,809 --> 01:28:56,567 Kohagi... 684 01:28:58,022 --> 01:29:00,324 I didn't kill Hideyoshi. 685 01:29:04,492 --> 01:29:13,567 I was disillusioned when I saw him. 686 01:29:15,753 --> 01:29:22,308 And my hatred was gone too. 687 01:29:24,279 --> 01:29:29,920 I came to think how it was silly to cause a war... 688 01:29:30,003 --> 01:29:32,540 ...and to profit a merchant. 689 01:29:33,204 --> 01:29:41,139 I will live not as an Iga ninja but as a real man. 690 01:29:43,466 --> 01:29:44,794 Kohagi... 691 01:29:49,900 --> 01:29:52,567 Come with me into the mountains. 692 01:29:56,824 --> 01:29:58,691 Sir Juzo... 693 01:30:23,337 --> 01:30:26,931 That will be our home. Can you stand that? 694 01:30:27,197 --> 01:30:32,001 I have never seen such a beautiful castle. 695 01:30:32,151 --> 01:30:34,423 A beautiful castle... 696 01:30:36,808 --> 01:30:38,219 Kumotaro! 697 01:30:42,099 --> 01:30:43,077 Master! 698 01:30:43,214 --> 01:30:44,018 Master! 699 01:31:00,940 --> 01:31:09,724 Special Thanks to "Toyo Ichi" Subtitled and Mastered by Cannibal King 43095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.