Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,340 --> 00:00:22,027
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,865 --> 00:00:34,613
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:35,008 --> 00:00:37,570
KIM TAE-RI
4
00:00:38,302 --> 00:00:39,727
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,292 --> 00:00:43,651
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,393 --> 00:00:48,574
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,526 --> 00:01:03,709
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,192 --> 00:01:08,988
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:09,072 --> 00:01:14,035
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:14,986 --> 00:01:18,823
EPISODE 7
11
00:01:22,368 --> 00:01:23,661
How nice to see you
12
00:01:24,245 --> 00:01:25,621
while the sun is out.
13
00:01:28,499 --> 00:01:30,334
What brings you here?
14
00:01:30,418 --> 00:01:32,795
Is your offer still valid?
15
00:01:33,504 --> 00:01:34,380
What is?
16
00:01:34,463 --> 00:01:35,881
What you asked me to do with you.
17
00:01:37,591 --> 00:01:38,759
I've made up my mind.
18
00:01:41,262 --> 00:01:43,139
Let's do it. Love.
19
00:01:44,849 --> 00:01:46,058
With me.
20
00:01:48,811 --> 00:01:49,645
Let's do it together.
21
00:01:52,690 --> 00:01:53,524
Sure.
22
00:01:55,610 --> 00:01:58,654
I hope it was a prudent decision,
considering the time you took to think.
23
00:02:00,364 --> 00:02:01,824
So what's next?
24
00:02:07,705 --> 00:02:08,748
Introducing ourselves.
25
00:02:13,002 --> 00:02:14,879
I'm Ae-sin of the Go family.
26
00:02:15,546 --> 00:02:17,256
I already know your name.
27
00:02:19,008 --> 00:02:20,551
I'll even be able to read it soon.
28
00:02:20,635 --> 00:02:21,510
It's Choi Yu-jin.
29
00:02:26,724 --> 00:02:27,600
Yu-jin!
30
00:02:28,434 --> 00:02:31,187
Now, go. Go as far as you can.
31
00:02:34,940 --> 00:02:37,068
Was that your family name
when you were in Joseon?
32
00:02:37,151 --> 00:02:39,153
It was the same in America.
33
00:02:39,904 --> 00:02:40,946
The Americans
34
00:02:41,614 --> 00:02:42,865
just pronounce it differently.
35
00:02:43,616 --> 00:02:44,659
I see.
36
00:02:46,118 --> 00:02:48,287
I've been studying,
but there's still a long way to go.
37
00:02:48,913 --> 00:02:51,415
So what do we do next?
38
00:02:52,958 --> 00:02:54,126
We shake hands.
39
00:02:55,127 --> 00:02:57,171
-Shake hands?
-It's an American greeting.
40
00:02:57,755 --> 00:03:01,926
Shaking hands implies
that one is not holding a weapon in them.
41
00:03:04,053 --> 00:03:05,513
I like its meaning.
42
00:03:08,933 --> 00:03:10,935
This "love" isn't as hard as I thought.
43
00:03:12,228 --> 00:03:14,063
The first step is the hardest, indeed.
44
00:03:16,774 --> 00:03:18,651
When do we let go though?
45
00:03:20,945 --> 00:03:23,239
When you wish to wield a weapon.
46
00:03:24,073 --> 00:03:25,658
At least for now, I do not wish to.
47
00:03:46,137 --> 00:03:48,431
Well, I shouldn't keep my company waiting.
48
00:03:50,433 --> 00:03:52,601
Don't study English too hard.
49
00:04:08,159 --> 00:04:09,160
Stay put for a minute.
50
00:04:09,660 --> 00:04:11,662
I'll escort Lady Ae-sin and come back.
51
00:05:52,471 --> 00:05:53,681
I think our keys were swapped.
52
00:05:58,394 --> 00:06:00,020
So that's why it wouldn't open.
53
00:06:14,410 --> 00:06:16,287
There. Yours is now open.
54
00:06:19,498 --> 00:06:20,958
Why aren't you going in?
55
00:06:21,917 --> 00:06:22,835
You're in my way.
56
00:06:26,589 --> 00:06:27,840
Open yours yourself.
57
00:06:29,883 --> 00:06:31,135
I thought you'd catch it.
58
00:06:31,218 --> 00:06:32,720
Is your reason for hatred towards me
59
00:06:33,846 --> 00:06:36,557
the fact that I'm an offspring
of my father and grandfather?
60
00:06:38,475 --> 00:06:39,768
I just don't like you.
61
00:06:41,687 --> 00:06:42,896
I see.
62
00:06:42,980 --> 00:06:45,816
You just haven't been fond
of me from the very start.
63
00:06:46,275 --> 00:06:47,276
I'm glad to hear that.
64
00:06:49,486 --> 00:06:52,323
What are you so amused
and glad about all the time?
65
00:06:54,241 --> 00:06:55,659
What's with the constant smile?
66
00:06:57,578 --> 00:07:01,290
There are days when I do not.
You just haven't seen me on those days.
67
00:07:07,463 --> 00:07:09,173
Won't you tell me who it was?
68
00:07:10,090 --> 00:07:11,508
Tell me who wronged you.
69
00:07:12,676 --> 00:07:13,886
Was it my father...
70
00:07:14,094 --> 00:07:15,137
or grandfather?
71
00:07:17,222 --> 00:07:18,682
Why are you asking me that?
72
00:07:19,725 --> 00:07:22,978
You should've asked your parents
if that's what you were curious about.
73
00:07:23,979 --> 00:07:25,689
I thought you were off
to visit your parents.
74
00:07:26,774 --> 00:07:27,983
Do they scare you and I don't?
75
00:07:28,817 --> 00:07:29,985
Are they well?
76
00:07:30,569 --> 00:07:32,029
Your parents.
77
00:07:55,302 --> 00:07:58,013
Even changing the keys
didn't make him come to me.
78
00:07:59,807 --> 00:08:02,184
Gosh, I'm so pathetic.
79
00:08:16,490 --> 00:08:18,951
Welcome. Would you like a window seat?
80
00:08:19,034 --> 00:08:20,327
Don't bother with him.
81
00:08:20,494 --> 00:08:22,204
He won't stay for long.
82
00:08:24,039 --> 00:08:25,082
Yes, ma'am.
83
00:08:34,425 --> 00:08:37,177
This hotel is bigger than I heard.
84
00:08:38,721 --> 00:08:39,680
How have you been doing?
85
00:08:40,514 --> 00:08:42,975
I lost my husband and became a widow.
86
00:08:44,018 --> 00:08:47,604
I think it's been well over ten years
since we last saw each other, Rinoie.
87
00:08:49,732 --> 00:08:52,735
I was too busy to attend the funeral.
88
00:08:52,818 --> 00:08:54,903
The funeral was grand,
89
00:08:54,987 --> 00:08:57,489
but a young widow's tears
piqued the curiosity of many.
90
00:08:57,990 --> 00:09:01,160
There was a debate
on whether she was crying
91
00:09:01,744 --> 00:09:02,870
out of sadness or joy.
92
00:09:02,953 --> 00:09:05,080
A woman is not to be sarcastic.
93
00:09:05,914 --> 00:09:08,834
I saw flyers of your mother's face
94
00:09:09,043 --> 00:09:10,836
at Jemulpo Harbor and the train station.
95
00:09:11,712 --> 00:09:12,713
Was that your doing?
96
00:09:12,796 --> 00:09:15,966
I hired men every once in three months
to do the job.
97
00:09:16,592 --> 00:09:17,676
Now that you've seen it,
98
00:09:19,136 --> 00:09:21,263
I can say it was money well spent.
99
00:09:21,847 --> 00:09:25,476
Stop wasting your energy
and focus on running the hotel.
100
00:09:26,685 --> 00:09:28,729
I doubt your mother will still be alive.
101
00:09:31,273 --> 00:09:33,108
So which room is the quietest?
102
00:09:33,817 --> 00:09:35,360
I need to stay the night.
103
00:09:38,113 --> 00:09:41,075
My hotel is open
to the pro-Japanese, pro-American,
104
00:09:41,158 --> 00:09:42,868
pro-Russian, patriots,
105
00:09:42,951 --> 00:09:45,329
and even stray dogs.
106
00:09:45,913 --> 00:09:47,206
However,
107
00:09:49,041 --> 00:09:50,876
it is off limits to you, Rinoie.
108
00:09:52,419 --> 00:09:56,381
I'm afraid I have no reason
to accommodate you
109
00:09:56,465 --> 00:09:58,425
since I am a member of the Kudo family.
110
00:09:59,593 --> 00:10:00,677
Please leave.
111
00:10:02,971 --> 00:10:04,515
Who do you owe all of this to?
112
00:10:05,015 --> 00:10:07,559
Had I not married you off to that old man,
113
00:10:07,643 --> 00:10:11,063
you would've never ended up
with a big hotel like this.
114
00:10:12,231 --> 00:10:13,732
I'll send someone over later,
115
00:10:14,316 --> 00:10:15,359
so have my room ready.
116
00:10:23,575 --> 00:10:25,661
My late husband's cause of death
117
00:10:26,245 --> 00:10:28,372
is still quite the mystery.
118
00:10:29,832 --> 00:10:30,791
Be careful.
119
00:10:31,875 --> 00:10:34,753
You never know
what you will end up eating at this place.
120
00:10:39,383 --> 00:10:40,342
Is it true?
121
00:10:41,135 --> 00:10:43,470
What is? My husband's cause of death?
122
00:10:43,846 --> 00:10:44,972
Does it scare you?
123
00:10:45,889 --> 00:10:47,516
Have you wronged me in any way?
124
00:10:49,184 --> 00:10:51,562
-I'll find out after a sip.
-You're going to drink it?
125
00:10:54,148 --> 00:10:57,359
If it's my fate to survive everything
only to die by your hands,
126
00:10:58,944 --> 00:11:00,070
then I should.
127
00:11:04,241 --> 00:11:05,075
I'm upset.
128
00:11:07,119 --> 00:11:08,328
Why is it that
129
00:11:09,413 --> 00:11:12,624
both you and that heartless man
are drawn to her?
130
00:11:15,043 --> 00:11:18,255
You will also be to blame
if I go after Ae-sin.
131
00:11:21,925 --> 00:11:24,928
Why did you have to bring up her name
at the end of jokes?
132
00:11:27,180 --> 00:11:28,140
Don't do that again.
133
00:11:32,519 --> 00:11:34,771
So how do you know Lord Lee Wan-ik?
134
00:11:39,943 --> 00:11:40,777
He's my father.
135
00:11:44,072 --> 00:11:45,574
You're his daughter?
136
00:11:46,325 --> 00:11:47,618
We don't look alike, do we?
137
00:11:47,701 --> 00:11:48,785
Please say we don't.
138
00:11:53,040 --> 00:11:53,957
Not even close.
139
00:11:57,628 --> 00:11:59,630
For such reason,
I need a personal bodyguard.
140
00:12:00,589 --> 00:12:01,632
He took too much already.
141
00:12:02,591 --> 00:12:03,425
What did he take?
142
00:12:04,885 --> 00:12:05,928
My mother,
143
00:12:06,595 --> 00:12:07,638
my youth,
144
00:12:09,139 --> 00:12:10,474
and my name.
145
00:12:14,436 --> 00:12:15,771
What was the name you lost?
146
00:12:19,191 --> 00:12:20,192
Lee Yang-hwa.
147
00:12:24,321 --> 00:12:25,280
It's a pretty name.
148
00:12:26,573 --> 00:12:27,491
But I'm afraid
149
00:12:28,283 --> 00:12:30,035
my men are already his bodyguards.
150
00:12:31,036 --> 00:12:31,954
What if I pay more?
151
00:12:32,037 --> 00:12:35,415
Do you think he's the one
who pays us for our service?
152
00:12:35,916 --> 00:12:37,584
You may be wealthy,
153
00:12:37,918 --> 00:12:39,711
but not as much as Japan.
154
00:12:42,798 --> 00:12:44,549
I guess he'll live a long life.
155
00:12:45,926 --> 00:12:46,969
I'm afraid so.
156
00:12:47,594 --> 00:12:49,680
You see, I work as much as I'm paid to do.
157
00:12:51,056 --> 00:12:52,391
I'm heading over to meet him now.
158
00:12:52,474 --> 00:12:54,851
Don't eat anything
that's tasty or good for you.
159
00:13:15,914 --> 00:13:18,291
So, what happened
to that crazy American bitch?
160
00:13:18,750 --> 00:13:20,252
She left Hanseong.
161
00:13:21,586 --> 00:13:22,838
She can't just leave.
162
00:13:23,380 --> 00:13:25,340
Then is the certificate gone with her?
163
00:13:25,841 --> 00:13:27,300
I said she left Hanseong.
164
00:13:27,384 --> 00:13:29,761
I never said she left for America.
165
00:13:30,262 --> 00:13:33,015
I looked everywhere
including the baby's dirty diapers,
166
00:13:33,557 --> 00:13:35,100
but I couldn't find it.
167
00:13:35,600 --> 00:13:37,019
Did you fail to acquire it?
168
00:13:37,102 --> 00:13:39,104
The word has been out there
for some time now,
169
00:13:39,187 --> 00:13:41,273
but no one has suddenly become rich,
170
00:13:41,356 --> 00:13:43,734
and no one claims that they will be.
171
00:13:44,276 --> 00:13:46,069
My guess is that it's long gone.
172
00:13:47,195 --> 00:13:48,989
It's either rotting somewhere
173
00:13:49,072 --> 00:13:51,408
or in the hands of someone
who doesn't know its value.
174
00:13:51,783 --> 00:13:53,493
That seems good enough, don't you think?
175
00:13:54,786 --> 00:13:58,707
The emperor recently
bought a battleship from Japan.
176
00:13:59,207 --> 00:14:01,293
It cost 550,000 yen.
177
00:14:02,127 --> 00:14:03,128
Now,
178
00:14:03,420 --> 00:14:06,548
the emperor has 100,000 yen
secretly stashed at the Russia-China bank.
179
00:14:07,049 --> 00:14:09,468
That certificate is worth 100,000 yen.
180
00:14:10,427 --> 00:14:14,473
Do you really think
it'll just stay rotting somewhere?
181
00:14:15,140 --> 00:14:17,184
If Japan gets a hold of that money,
182
00:14:17,267 --> 00:14:19,895
it could buy them the Gyeongui Railroad
183
00:14:20,395 --> 00:14:23,190
which will destroy Joseon
184
00:14:23,357 --> 00:14:26,026
and transport Japanese soldiers to Russia.
185
00:14:27,486 --> 00:14:29,613
If it falls into the hands
of the Righteous Army though,
186
00:14:29,696 --> 00:14:33,325
it'll fund them with dynamites
that could destroy the railroads.
187
00:14:33,408 --> 00:14:35,911
And what happens
if it falls into your hands?
188
00:14:38,497 --> 00:14:40,415
I can make the emperor of Joseon
189
00:14:40,749 --> 00:14:42,459
lose his sleep.
190
00:14:43,418 --> 00:14:45,962
Whether Japan flourishes or fails,
191
00:14:46,046 --> 00:14:48,632
I ought to be the one to pull the strings.
192
00:14:50,467 --> 00:14:53,303
I see that the world's biggest traitor
is before me.
193
00:14:56,056 --> 00:14:58,475
What's it to a lowly butcher like you?
194
00:14:58,558 --> 00:14:59,851
Just find the damn thing.
195
00:15:03,188 --> 00:15:06,483
That's a poor choice of words
to say to a self-critical man like me.
196
00:15:07,943 --> 00:15:11,113
I wonder what'll happen
if I get a hold of that certificate.
197
00:15:11,363 --> 00:15:15,075
Will that make you lose your sleep too?
198
00:15:18,495 --> 00:15:19,996
What are you insinuating?
199
00:15:20,080 --> 00:15:22,165
You should know that lowlifes like me
200
00:15:22,249 --> 00:15:25,001
won't hesitate to do reckless things
when we don't get our way.
201
00:15:25,669 --> 00:15:28,130
What did you just say?
202
00:15:28,713 --> 00:15:32,509
I'm telling you that our deal is off
in the nicest way possible.
203
00:15:35,762 --> 00:15:36,763
Good day.
204
00:15:49,443 --> 00:15:51,653
-Bring me another bottle.
-Yes, sir.
205
00:15:53,405 --> 00:15:57,033
What a lousy couple of days it has been.
206
00:16:00,328 --> 00:16:01,705
You filthy bastard.
207
00:16:02,789 --> 00:16:04,833
I'll make you regret this.
208
00:16:05,041 --> 00:16:06,042
You idiots!
209
00:16:07,919 --> 00:16:10,255
Joseon people are yakking day and night
210
00:16:10,881 --> 00:16:14,718
about how the soldiers of Great Japan
were humiliated by American soldiers.
211
00:16:14,801 --> 00:16:18,096
Do you know how embarrassing that is?
212
00:16:19,014 --> 00:16:20,223
Who was it?
213
00:16:21,516 --> 00:16:22,517
Tell me.
214
00:16:22,601 --> 00:16:25,729
Who made this mess
without seeking approval first?
215
00:16:28,773 --> 00:16:32,819
Sergeant Tsuda gave the order to advance.
216
00:16:33,111 --> 00:16:35,530
It happened so unexpectedly
217
00:16:35,614 --> 00:16:36,907
that I couldn't stop him.
218
00:16:37,741 --> 00:16:38,658
I'm sorry, sir.
219
00:16:40,785 --> 00:16:41,786
Is that so?
220
00:16:42,537 --> 00:16:44,247
Are you the one to blame?
221
00:16:46,208 --> 00:16:48,126
There is no excuse for what I had done.
222
00:16:49,085 --> 00:16:51,922
I, a soldier of Great Japan,
223
00:16:52,297 --> 00:16:54,758
have humiliated the emperor.
224
00:16:56,134 --> 00:16:59,513
I shall atone for my sin with death.
225
00:17:23,328 --> 00:17:26,039
Those with a big mouth
226
00:17:26,122 --> 00:17:28,083
are worthless anyway.
227
00:17:28,166 --> 00:17:31,211
I'd rather keep a mad man
than a tattletale.
228
00:17:33,004 --> 00:17:36,341
Do something like this again though,
229
00:17:36,967 --> 00:17:38,510
and you'll meet the same fate.
230
00:17:40,470 --> 00:17:41,429
Get rid of him.
231
00:17:42,013 --> 00:17:42,931
Yes, sir!
232
00:18:09,040 --> 00:18:10,792
We got our paychecks yesterday.
233
00:18:13,253 --> 00:18:16,256
He should know better
than to keep it on him.
234
00:18:18,091 --> 00:18:19,301
Right?
235
00:18:20,969 --> 00:18:22,095
Yes, sir.
236
00:18:25,348 --> 00:18:26,474
Clean the place up.
237
00:18:27,892 --> 00:18:29,894
Yes, sir.
238
00:18:35,108 --> 00:18:36,401
Hey, Gwan-su.
239
00:18:37,444 --> 00:18:38,570
Get this.
240
00:18:39,613 --> 00:18:40,905
Do you know what Hayashi did?
241
00:18:41,197 --> 00:18:43,283
Do you remember
when we barged into the legation?
242
00:18:43,867 --> 00:18:46,494
He beheaded the soldier
from that day with--
243
00:18:47,954 --> 00:18:48,872
Who are you?
244
00:18:48,955 --> 00:18:51,625
That's what I want to ask you.
245
00:18:52,751 --> 00:18:54,252
What are you doing there?
246
00:18:56,921 --> 00:19:01,051
I'm terribly sorry about that.
Please forget everything I said.
247
00:19:02,010 --> 00:19:03,011
Gosh.
248
00:19:05,972 --> 00:19:07,891
-I thought he was you.
-How come?
249
00:19:08,933 --> 00:19:10,226
How does he look like me?
250
00:19:10,894 --> 00:19:12,771
You have the same facial features.
251
00:19:13,897 --> 00:19:14,981
Anyway,
252
00:19:15,357 --> 00:19:17,484
you should tell that Joseon-American man
253
00:19:18,109 --> 00:19:19,444
to be careful.
254
00:19:19,694 --> 00:19:22,113
The Japanese ministers and soldiers...
They're all crazy.
255
00:19:22,614 --> 00:19:23,740
The madness in their eyes...
256
00:19:23,823 --> 00:19:24,824
Don't you worry.
257
00:19:24,908 --> 00:19:28,328
He's not a pushover to anyone.
258
00:19:28,411 --> 00:19:31,456
He doesn't even flinch
when there's a sword at my neck.
259
00:19:31,539 --> 00:19:32,582
What did he say again?
260
00:19:33,375 --> 00:19:36,544
When it comes to revenge,
he needs to do it himself or something.
261
00:19:37,962 --> 00:19:39,214
You may bring them dead.
262
00:19:42,592 --> 00:19:43,760
A little higher.
263
00:19:43,843 --> 00:19:44,678
CLOSED
264
00:19:45,720 --> 00:19:47,764
I said higher, not to the right!
265
00:19:47,847 --> 00:19:50,100
Enough with this. We should just run!
266
00:19:50,183 --> 00:19:52,060
What if he comes to seek revenge?
267
00:19:52,143 --> 00:19:53,269
Excuse me.
268
00:19:55,230 --> 00:19:56,815
I need your attention. Let's go inside.
269
00:20:00,068 --> 00:20:01,111
Lock the door behind you.
270
00:20:02,987 --> 00:20:03,988
Lock the door?
271
00:20:04,739 --> 00:20:06,908
Today must be the day we die.
272
00:20:06,991 --> 00:20:08,034
I told you so.
273
00:20:08,284 --> 00:20:10,912
Even a runaway slave can come back.
274
00:20:12,205 --> 00:20:14,791
Mother, I'm coming soon.
275
00:20:47,907 --> 00:20:51,453
Choi Yu-jin.
276
00:21:08,344 --> 00:21:10,263
FRENCH BAKERY
277
00:21:11,765 --> 00:21:13,391
Why are we stopping here? What for?
278
00:21:14,058 --> 00:21:15,477
Please give me some money.
279
00:21:16,227 --> 00:21:17,604
Do you want to buy sweets?
280
00:21:17,771 --> 00:21:18,980
No, I don't.
281
00:21:19,063 --> 00:21:22,609
Lady Ae-sun had bingsu
or whatever it's called
282
00:21:22,692 --> 00:21:24,944
and put it on a tab under your name again.
283
00:21:25,403 --> 00:21:28,198
Gosh, what is this thing called bingsu?
284
00:21:28,281 --> 00:21:30,074
Why did she get herself in debt to eat it?
285
00:21:31,785 --> 00:21:32,786
Put the palanquin down.
286
00:21:36,831 --> 00:21:38,291
BINGSU
287
00:21:41,628 --> 00:21:43,129
Here you go. Enjoy.
288
00:21:44,339 --> 00:21:46,966
Oh, my. This looks amazing.
289
00:21:47,425 --> 00:21:49,803
This looks like flowers in full bloom
in the middle of winter.
290
00:21:50,261 --> 00:21:51,304
Flowers?
291
00:21:53,473 --> 00:21:54,307
It starts with F.
292
00:21:55,183 --> 00:21:57,852
Yes, right. This is pretty.
293
00:21:58,269 --> 00:22:00,271
Stop chatting away. Please have some.
294
00:22:10,448 --> 00:22:11,658
"Dance" starts with D.
295
00:22:12,242 --> 00:22:14,160
This is so good
that it makes me want to dance.
296
00:22:16,579 --> 00:22:18,998
Considering how good this is,
Lady Ae-sun's debt is too little.
297
00:22:19,123 --> 00:22:20,917
She must've tried hard
to hold herself back.
298
00:22:22,460 --> 00:22:23,920
I can't go to the school today.
299
00:22:24,254 --> 00:22:25,171
Please go without me.
300
00:22:26,506 --> 00:22:27,423
Do you have money?
301
00:22:28,132 --> 00:22:29,384
No. But you do, my lady.
302
00:22:29,842 --> 00:22:31,302
Let's have just one more bowl.
303
00:22:31,970 --> 00:22:33,137
How could you?
304
00:22:35,139 --> 00:22:38,142
There are two of us here.
We should each get one more.
305
00:22:41,729 --> 00:22:42,772
Two more bowls, please!
306
00:23:05,503 --> 00:23:09,507
All right, my lady. Then let's go over
what we learned in the last class.
307
00:23:12,385 --> 00:23:13,386
I memorized everything.
308
00:23:15,597 --> 00:23:17,849
A as in "apple."
309
00:23:18,558 --> 00:23:20,893
B as in "boy."
310
00:23:20,977 --> 00:23:22,770
C as in "cook."
311
00:23:22,854 --> 00:23:24,647
D as in "dance."
312
00:23:24,731 --> 00:23:25,982
E as in "Eugene."
313
00:23:26,065 --> 00:23:27,358
-F is--
-Pardon me?
314
00:23:27,442 --> 00:23:28,443
What?
315
00:23:29,319 --> 00:23:30,612
E as in what?
316
00:23:34,949 --> 00:23:36,075
E as in...
317
00:23:38,953 --> 00:23:40,872
F as in "Flower."
318
00:23:40,955 --> 00:23:43,416
Perfect. Excellent job, my lady.
319
00:23:43,499 --> 00:23:44,751
Then today,
320
00:23:44,834 --> 00:23:49,714
let's study the letters,
G, H, I, J, K, and L.
321
00:23:50,006 --> 00:23:53,051
L is everyone's favorite
out of these letters.
322
00:23:53,968 --> 00:23:54,969
Why is that?
323
00:23:55,511 --> 00:23:56,554
Because the letter, L,
324
00:23:59,474 --> 00:24:00,433
stands for love.
325
00:24:01,851 --> 00:24:03,728
-"Love"?
-Yes.
326
00:24:06,314 --> 00:24:08,608
I heard it's more difficult
than shooting guns,
327
00:24:08,691 --> 00:24:11,486
and it requires more passion.
You mean that "love," right?
328
00:24:12,111 --> 00:24:13,112
Yes, my lady.
329
00:24:13,571 --> 00:24:16,699
Well, that's not entirely
an inaccurate definition.
330
00:24:17,367 --> 00:24:19,327
Anyway, I envy you, my lady.
331
00:24:20,995 --> 00:24:23,039
You and your fiancé
332
00:24:24,374 --> 00:24:26,668
can do this thing called love.
333
00:24:26,793 --> 00:24:28,544
Oh, but the thing is...
334
00:24:30,672 --> 00:24:32,757
I promised someone else
that I'd do it with him.
335
00:24:33,299 --> 00:24:35,760
-Pardon me?
-I found the perfect man for me.
336
00:24:35,843 --> 00:24:38,012
We started it only a few days ago.
337
00:24:38,388 --> 00:24:40,473
I just got started and it's not that hard.
338
00:24:40,556 --> 00:24:43,434
Lady Ae-sin, you cannot do that.
339
00:24:44,227 --> 00:24:46,521
"Love" refers to romantic affection.
340
00:24:47,021 --> 00:24:50,608
A man and a woman
deeply caring for each other.
341
00:24:53,194 --> 00:24:54,696
It's that feeling.
342
00:24:59,367 --> 00:25:00,660
What?
343
00:25:08,835 --> 00:25:09,836
-What?
-My gosh.
344
00:25:24,475 --> 00:25:26,728
Let's do it. Love.
345
00:25:27,895 --> 00:25:28,730
Sure.
346
00:25:31,190 --> 00:25:33,151
This "love" isn't as hard as I thought.
347
00:25:37,238 --> 00:25:39,031
Because if I were to do anything,
348
00:25:40,950 --> 00:25:43,453
it will be for the doom of Joseon.
349
00:25:48,791 --> 00:25:50,293
He must want to
350
00:25:51,252 --> 00:25:52,420
destroy me.
351
00:25:53,212 --> 00:25:55,381
He approached me because he...
352
00:25:57,717 --> 00:25:59,343
Why that little...
353
00:26:10,919 --> 00:26:13,130
I need you to go to the legation secretly.
354
00:26:15,340 --> 00:26:18,218
And this must stay between you and me.
355
00:26:19,595 --> 00:26:20,888
Do you understand?
356
00:26:21,764 --> 00:26:22,848
Yes, my lady.
357
00:26:39,865 --> 00:26:41,742
My goodness, this is scary.
358
00:26:43,725 --> 00:26:46,053
Don't move! Who are you?!
359
00:26:49,803 --> 00:26:52,486
We caught someone suspicious
trying to climb the wall.
360
00:26:53,560 --> 00:26:54,678
I'll take care of it.
361
00:26:54,771 --> 00:26:55,756
You guys get back to work.
362
00:26:55,881 --> 00:26:56,756
-Yes, sir.
-Yes, sir.
363
00:27:00,385 --> 00:27:01,845
Why did you try to climb the wall?
364
00:27:01,929 --> 00:27:04,932
It may look like
I was caught and dragged here,
365
00:27:05,057 --> 00:27:06,934
but all of that was part of my plan.
366
00:27:07,017 --> 00:27:08,727
It was very natural.
367
00:27:09,186 --> 00:27:11,355
-Should I take a seat here?
-No, stand there.
368
00:27:13,774 --> 00:27:14,775
So why are you here?
369
00:27:14,858 --> 00:27:16,151
Hold on.
370
00:27:21,865 --> 00:27:23,617
Lady Ae-sin asked me
to deliver this to you.
371
00:27:24,117 --> 00:27:27,162
She seemed incredibly downcast
as she was handing it to me.
372
00:27:28,997 --> 00:27:30,374
I'm a fearless man.
373
00:27:30,457 --> 00:27:32,376
Lord Go and Lady Ae-sin
374
00:27:32,459 --> 00:27:34,086
are the only ones I fear.
375
00:27:34,169 --> 00:27:35,462
What does that mean?
376
00:27:36,380 --> 00:27:39,049
If this somehow leaks
and becomes the subject of gossip,
377
00:27:39,132 --> 00:27:41,260
I will cut your head off
378
00:27:41,343 --> 00:27:44,179
and give it a little tour of the town.
379
00:27:45,055 --> 00:27:46,932
Lady Ae-sin must feel very safe.
380
00:27:47,015 --> 00:27:49,768
She doesn't say it,
but I'm certain that she does.
381
00:27:51,728 --> 00:27:53,313
Anyway, I should get going now.
382
00:27:53,939 --> 00:27:56,149
Summon those soldiers for me.
383
00:27:56,233 --> 00:27:57,901
I must leave
as naturally as how I came in.
384
00:28:13,542 --> 00:28:15,711
Why are you holding the letter
upside down, sir?
385
00:28:23,969 --> 00:28:27,514
We now share another secret, don't we?
386
00:28:27,806 --> 00:28:29,850
I know how to read this.
I just wasn't reading it.
387
00:28:31,643 --> 00:28:34,396
Reading this requires a lot of courage,
388
00:28:34,479 --> 00:28:36,899
and there is a big difference
between the two.
389
00:28:37,941 --> 00:28:41,653
Like the difference between holding it
upside down and holding it properly?
390
00:28:41,737 --> 00:28:42,571
Hey.
391
00:28:43,238 --> 00:28:45,574
What kind of an attitude is that
when an adult is talking?
392
00:28:46,200 --> 00:28:47,868
Kid, you're very...
393
00:28:49,077 --> 00:28:51,455
I'm your boss.
Do you know what "boss" means?
394
00:28:51,779 --> 00:28:52,546
B, o, s...
395
00:28:53,290 --> 00:28:54,708
How should I end this conversation?
396
00:28:54,791 --> 00:28:55,959
I'll leave, sir.
397
00:28:57,544 --> 00:28:58,712
If you'd like to read--
398
00:28:58,795 --> 00:29:00,672
-Get out.
-Yes, sir.
399
00:29:21,860 --> 00:29:24,029
Gosh, I told you to be gentle.
400
00:29:24,112 --> 00:29:26,990
-Got it? Don't peel everything off.
-Okay.
401
00:29:34,331 --> 00:29:36,625
It's cold, my lady.
Why are you sitting there like that?
402
00:29:39,795 --> 00:29:42,172
You should go inside.
You're just being a nuisance.
403
00:29:44,258 --> 00:29:45,300
Yes.
404
00:29:46,677 --> 00:29:48,011
I've been stuck in my room.
405
00:29:52,015 --> 00:29:53,725
It's nice to be outside.
406
00:29:55,519 --> 00:29:58,146
Goodness,
what is the matter with her these days?
407
00:30:00,607 --> 00:30:01,692
My lady!
408
00:30:02,317 --> 00:30:03,443
There's a letter for you.
409
00:30:05,445 --> 00:30:06,863
A letter?
410
00:30:08,198 --> 00:30:09,491
How dare he.
411
00:30:09,574 --> 00:30:12,160
Is the man at the American legation
summoning me again?
412
00:30:12,244 --> 00:30:14,955
-I'll teach him a lesson--
-It's not from the legation, my lady.
413
00:30:15,497 --> 00:30:18,083
-What?
-Like the last time,
414
00:30:18,166 --> 00:30:20,877
a maid from the hotel is here
with a letter and a floral palanquin.
415
00:30:23,213 --> 00:30:24,548
Refuse politely.
416
00:30:29,636 --> 00:30:30,512
Yes, my lady.
417
00:30:32,055 --> 00:30:33,223
Why refuse them, my lady?
418
00:30:33,640 --> 00:30:35,684
Young Master Hui-seong
must have sent them.
419
00:30:36,268 --> 00:30:39,354
-You should go and...
-How dare he do this to me!
420
00:30:41,648 --> 00:30:42,607
Gosh, you startled me.
421
00:30:43,191 --> 00:30:44,651
I shouldn't have said anything.
422
00:30:59,416 --> 00:31:01,793
An empty seat and an empty glass.
423
00:31:02,502 --> 00:31:04,463
I can at least fill up your glass for you.
424
00:31:09,760 --> 00:31:11,803
She's refusing flowers,
a floral palanquin,
425
00:31:12,054 --> 00:31:13,805
and even this handsome face.
426
00:31:13,889 --> 00:31:16,016
I have no idea what to do.
427
00:31:16,099 --> 00:31:19,311
I have never been rejected
by a woman before.
428
00:31:19,394 --> 00:31:20,896
Why give a lady flowers?
429
00:31:20,979 --> 00:31:23,273
Is it to make her jealous
or to give her a blessing?
430
00:31:23,774 --> 00:31:27,277
What moves a lady's heart
isn't flowers that are bound to wilt.
431
00:31:28,403 --> 00:31:29,946
You must show her your sincerity.
432
00:31:30,030 --> 00:31:31,573
The more profound it is, the better.
433
00:31:33,200 --> 00:31:34,451
What should I do, then?
434
00:31:36,119 --> 00:31:37,788
I haven't been sincere...
435
00:31:40,332 --> 00:31:43,335
for that long
because I only met her recently.
436
00:31:45,796 --> 00:31:49,132
What if I tell her that she has been
in my heart since before I left Joseon?
437
00:31:49,800 --> 00:31:51,551
-Won't this face make it believable?
-No.
438
00:31:51,635 --> 00:31:53,261
-Thank you for your advice.
-No problem.
439
00:31:53,345 --> 00:31:54,888
You say no a lot.
440
00:31:55,514 --> 00:31:57,682
What are you worried about though?
441
00:31:58,475 --> 00:31:59,643
You two are engaged.
442
00:31:59,726 --> 00:32:02,562
After a simple wedding custom,
443
00:32:03,063 --> 00:32:05,315
Lady Ae-sin will become your woman.
444
00:32:05,565 --> 00:32:07,317
No one else will be able to have her.
445
00:32:12,280 --> 00:32:15,283
Why take a detour
when there is such an easy way?
446
00:32:18,328 --> 00:32:19,621
I know, right?
447
00:32:20,664 --> 00:32:22,707
I'm also worried that I might end up...
448
00:32:23,959 --> 00:32:25,836
taking the easy way
449
00:32:27,838 --> 00:32:28,964
with ill intentions.
450
00:32:46,148 --> 00:32:48,108
Ms. Kudo told me
451
00:32:48,692 --> 00:32:51,820
that I must choose to bite
instead of crying.
452
00:32:52,571 --> 00:32:54,322
I need money to buy medicine, sir.
453
00:32:55,740 --> 00:32:56,825
My mother is ill.
454
00:32:58,743 --> 00:33:02,289
Hence, I'll bite if I must
in order to survive.
455
00:33:03,748 --> 00:33:06,960
I'm sure your boss can lend you
enough money to buy medicine.
456
00:33:07,043 --> 00:33:09,754
Yes, she is a kind lady.
457
00:33:09,838 --> 00:33:13,133
But I'll have to pay her back
if I borrow money from her,
458
00:33:14,176 --> 00:33:17,471
whereas with you, I'll be exchanging
what I have with your money,
459
00:33:18,847 --> 00:33:20,640
which means I won't get myself into debt.
460
00:33:26,938 --> 00:33:28,315
Let's hear it, then.
461
00:33:29,774 --> 00:33:31,151
Will it just give you what you need
462
00:33:32,110 --> 00:33:34,279
or be valuable enough
to save your mother's life too?
463
00:33:38,366 --> 00:33:40,827
You asked me to let you know
if I ever see any piece of paper.
464
00:33:41,286 --> 00:33:44,581
I saw something
while cleaning that American man's room.
465
00:33:44,664 --> 00:33:48,585
English words were written
on the envelope.
466
00:33:49,002 --> 00:33:50,504
What was written inside of it?
467
00:33:55,550 --> 00:33:59,471
I was afraid that I might get caught,
so I didn't look inside the envelope.
468
00:34:01,139 --> 00:34:02,516
Now, pay me for this information.
469
00:34:02,933 --> 00:34:05,060
I must return quickly
as I stepped out to run an errand.
470
00:34:05,143 --> 00:34:07,354
It better be what I'm looking for.
471
00:34:07,437 --> 00:34:09,439
I do not want to make a woman shed tears.
472
00:34:21,451 --> 00:34:22,494
Today is the day.
473
00:34:22,786 --> 00:34:23,620
For what?
474
00:34:24,746 --> 00:34:25,914
The day we search your room.
475
00:34:27,916 --> 00:34:29,042
Search the room.
476
00:34:29,376 --> 00:34:30,460
Yes, sir.
477
00:34:38,969 --> 00:34:41,221
You must have hidden it
in a safe place, sir.
478
00:34:42,138 --> 00:34:43,348
You're not even flustered.
479
00:34:48,103 --> 00:34:50,855
Are you just searching my room?
Or will you go through Room 303 too?
480
00:34:51,606 --> 00:34:53,358
Is this work-related
or personally motivated?
481
00:34:53,942 --> 00:34:56,152
I handle both work and personal matters
with my sword,
482
00:34:57,028 --> 00:34:58,947
so there isn't much of a difference, sir.
483
00:35:07,581 --> 00:35:09,416
Your underlings are careless.
484
00:35:11,334 --> 00:35:13,211
They're not well-educated.
485
00:35:15,880 --> 00:35:18,049
This is the only envelope
with English words.
486
00:35:19,259 --> 00:35:21,678
That's a personal letter. I couldn't...
487
00:35:23,471 --> 00:35:24,556
I haven't even read it yet.
488
00:35:25,849 --> 00:35:28,393
Then I should read it...
489
00:35:32,188 --> 00:35:34,232
THERE HAS BEEN A CHANGE OF PLANS
490
00:35:36,151 --> 00:35:37,402
...aloud for you.
491
00:35:38,820 --> 00:35:41,406
"There has been a change of plans
492
00:35:41,489 --> 00:35:43,325
for what we agreed to do together.
493
00:35:44,159 --> 00:35:46,828
It'd be great if we could figure out
494
00:35:47,162 --> 00:35:48,913
where we each stand as soon as possible.
495
00:35:49,497 --> 00:35:51,082
Do not try to avoid me.
496
00:35:51,458 --> 00:35:52,834
Please write me back as soon as...
497
00:35:55,211 --> 00:35:56,379
you read this letter."
498
00:36:01,134 --> 00:36:02,469
Did you really read it?
499
00:36:03,803 --> 00:36:07,140
I guess you made a new friend
in the past few days I haven't seen you.
500
00:36:08,516 --> 00:36:09,434
My feelings are hurt.
501
00:36:11,436 --> 00:36:14,814
You planned something with this person,
but there has been a change of plans.
502
00:36:14,898 --> 00:36:17,651
Such changes usually lead to mishaps,
503
00:36:18,318 --> 00:36:20,570
and avoiding something
often gets you in a bloody mess.
504
00:36:25,241 --> 00:36:26,785
That's what the letter was about.
505
00:36:32,832 --> 00:36:35,669
If I ever see you
with a piece of paper in your hand,
506
00:36:35,752 --> 00:36:37,545
I will kill you
regardless of what it's about.
507
00:36:39,839 --> 00:36:42,926
And it doesn't look like
I'm the only one who despises you,
508
00:36:43,718 --> 00:36:45,345
so you should be careful.
509
00:36:45,428 --> 00:36:48,598
I don't want to see you getting
brutally bashed before my turn comes.
510
00:36:49,766 --> 00:36:51,351
I'm concerned, sir.
511
00:36:55,980 --> 00:36:57,232
-Let's go.
-Yes, sir.
512
00:36:57,315 --> 00:36:58,316
Yes, sir.
513
00:37:12,126 --> 00:37:13,541
Eugene, what's going on?
514
00:37:17,002 --> 00:37:18,204
What happened here?
515
00:37:18,775 --> 00:37:20,228
Those bastards do this?
516
00:37:22,603 --> 00:37:24,681
-Kyle...
-Yeah?
517
00:37:26,202 --> 00:37:27,158
What is it?
518
00:37:28,296 --> 00:37:29,296
Are you hurt?
519
00:37:30,835 --> 00:37:32,372
He can read Korean.
520
00:37:34,577 --> 00:37:35,841
What are you talking about?
521
00:37:36,257 --> 00:37:37,265
You injured your head?
522
00:37:40,608 --> 00:37:41,943
That guy can read Korean.
523
00:37:46,448 --> 00:37:47,615
Are you sure it was Room 304?
524
00:37:47,699 --> 00:37:50,535
Yes, I heard sounds of things breaking.
It got pretty intense.
525
00:37:51,995 --> 00:37:53,621
I heard there was a commotion.
526
00:37:54,205 --> 00:37:55,415
Are you okay, sir?
527
00:37:55,498 --> 00:37:58,001
I guess people get hurt
when Musin Society causes a ruckus.
528
00:37:58,084 --> 00:38:00,837
I'd be relieved with minor injuries.
Usually, someone ends up dead.
529
00:38:00,920 --> 00:38:02,505
And you didn't even check on me?
530
00:38:02,589 --> 00:38:04,090
Because I would side with you?
531
00:38:06,843 --> 00:38:09,179
I'll send my staff to your room
to clean it.
532
00:38:09,262 --> 00:38:10,263
Send at least three.
533
00:38:12,515 --> 00:38:14,142
And this is broken.
534
00:38:14,726 --> 00:38:16,227
Is there anyone who can fix this?
535
00:38:16,811 --> 00:38:20,482
Orgel is rare here in Joseon,
so I'm not too sure.
536
00:38:20,565 --> 00:38:23,943
But there is a skilled blacksmith
who used to work at the weapon foundry.
537
00:38:24,652 --> 00:38:25,570
This is a music box.
538
00:38:25,653 --> 00:38:29,157
Right, it's called orgel in Japan.
539
00:38:29,240 --> 00:38:30,325
Shall I take it to him?
540
00:38:32,368 --> 00:38:33,995
Just tell me where his forge is.
541
00:38:38,208 --> 00:38:41,377
Did you say this thing can play music?
542
00:38:41,461 --> 00:38:42,629
Can you fix it?
543
00:38:43,213 --> 00:38:45,006
I've never seen this before,
544
00:38:45,089 --> 00:38:48,301
but most machines work the same way.
545
00:38:49,010 --> 00:38:51,888
I'll have to take this apart
and examine the parts inside though.
546
00:38:51,971 --> 00:38:52,847
Will that be okay?
547
00:38:53,807 --> 00:38:55,558
That's fine as long as you can fix it.
548
00:38:56,142 --> 00:38:58,186
It'll take three to four days,
so leave this with me.
549
00:38:58,853 --> 00:39:01,272
You'll hear from me
when the repair is done.
550
00:39:17,872 --> 00:39:19,666
Are you really confident
that you can fix it?
551
00:39:19,749 --> 00:39:21,876
When I reassemble things
for those whom I despise,
552
00:39:22,335 --> 00:39:24,212
I often intentionally leave
a part or two out.
553
00:39:24,712 --> 00:39:25,672
But don't you worry.
554
00:39:26,172 --> 00:39:29,008
I want to hear the music
this thing can play.
555
00:39:39,435 --> 00:39:42,438
She seemed incredibly downcast
as she was handing it to me.
556
00:39:57,704 --> 00:40:01,082
Do you remember the alleyway
where we first met?
557
00:40:01,666 --> 00:40:02,792
Nod your head if you do.
558
00:40:05,712 --> 00:40:07,714
There's an apothecary near that alleyway.
559
00:40:08,089 --> 00:40:08,965
Meet me there.
560
00:40:09,591 --> 00:40:10,842
I'll give you 30 minutes.
561
00:40:20,852 --> 00:40:23,855
BASIC KOREAN CONVERSATION
562
00:40:33,368 --> 00:40:35,286
Why didn't you write back?
563
00:40:36,371 --> 00:40:39,123
I was told that you received my letter.
564
00:40:39,666 --> 00:40:41,751
-I haven't read it yet.
-I saw you reading it.
565
00:40:42,418 --> 00:40:44,128
Even earlier, you were holding it.
566
00:40:44,963 --> 00:40:46,255
Were you trying to avoid me?
567
00:40:46,339 --> 00:40:47,423
No, I wasn't.
568
00:40:49,384 --> 00:40:50,510
I just couldn't read it.
569
00:40:50,593 --> 00:40:52,011
Do not tell such a lie.
570
00:40:52,428 --> 00:40:54,305
What a terrible excuse.
571
00:40:55,682 --> 00:40:57,767
I guess you've figured out
what "love" means.
572
00:40:59,936 --> 00:41:01,104
What are you talking about?
573
00:41:01,688 --> 00:41:03,856
I obviously knew the meaning
from the get-go.
574
00:41:05,900 --> 00:41:07,235
Then why did you want to see me?
575
00:41:09,362 --> 00:41:10,780
I wanted to give you a warning.
576
00:41:10,863 --> 00:41:13,574
Since I might end up killing you.
577
00:41:16,536 --> 00:41:18,037
So I must die because of "love"?
578
00:41:18,121 --> 00:41:19,622
I told you it's not that.
579
00:41:19,706 --> 00:41:21,833
I just want you to die, that's all.
580
00:41:21,916 --> 00:41:24,002
Why do you hate me so much?
581
00:41:24,085 --> 00:41:25,586
You're the one who suggested it first.
582
00:41:27,171 --> 00:41:28,297
How dare you.
583
00:41:34,679 --> 00:41:36,556
-Do you even know how to use it?
-No, I don't.
584
00:41:36,639 --> 00:41:38,266
But I learn everything quickly.
585
00:41:38,349 --> 00:41:41,477
That must be why it took you no time
to learn up to the letter, L.
586
00:41:47,108 --> 00:41:48,776
How do you know how to load it?
587
00:41:48,860 --> 00:41:50,945
-I just gave it a go.
-Let's talk it out.
588
00:41:51,904 --> 00:41:53,114
Don't give anything else a go.
589
00:41:53,197 --> 00:41:54,741
That's up to you.
590
00:41:57,577 --> 00:42:00,663
Answer my question truthfully.
591
00:42:05,585 --> 00:42:08,296
You said you'd do nothing in Joseon.
592
00:42:09,839 --> 00:42:11,382
Yet, you suggested we do "love."
593
00:42:12,592 --> 00:42:13,718
Was that...
594
00:42:15,094 --> 00:42:18,056
for the doom of Joseon like you said?
595
00:42:26,564 --> 00:42:28,274
Not exactly all of Joseon.
596
00:42:32,445 --> 00:42:34,363
I wanted to destroy someone.
597
00:42:36,157 --> 00:42:37,325
But now that I think about it,
598
00:42:41,537 --> 00:42:43,247
I ended up destroying myself.
599
00:42:50,338 --> 00:42:51,506
Why would you
600
00:42:53,424 --> 00:42:54,801
destroy yourself?
601
00:42:56,594 --> 00:42:57,678
I don't know.
602
00:42:58,930 --> 00:43:00,515
Maybe it was the beginning of revenge
603
00:43:02,433 --> 00:43:04,644
or the end of jealousy.
604
00:43:08,189 --> 00:43:10,108
What do you mean
by the beginning of revenge?
605
00:43:12,360 --> 00:43:13,778
Is it against me?
606
00:43:13,861 --> 00:43:16,197
Do you understand what I meant
by the end of jealousy?
607
00:43:16,280 --> 00:43:19,033
I considered it a confession of love.
The second one.
608
00:43:20,243 --> 00:43:21,577
Am I wrong?
609
00:43:22,745 --> 00:43:23,955
Was it the third?
610
00:43:28,292 --> 00:43:29,377
When did you start counting?
611
00:43:30,211 --> 00:43:32,004
Since you said, "Protecting you."
612
00:43:34,006 --> 00:43:35,341
Was there anything before?
613
00:43:36,259 --> 00:43:37,510
I tried to count.
614
00:43:37,593 --> 00:43:38,719
You said you know nothing.
615
00:43:40,972 --> 00:43:43,516
You said all you knew how to do is paint.
616
00:43:44,851 --> 00:43:46,185
I need some air.
617
00:43:46,269 --> 00:43:47,186
Stay right there.
618
00:43:48,062 --> 00:43:49,147
Will this do?
619
00:43:55,653 --> 00:43:56,654
This is so good.
620
00:43:56,737 --> 00:43:58,197
Is that so?
621
00:43:58,739 --> 00:44:00,783
It's delicious. Everything's delicious.
622
00:44:15,214 --> 00:44:16,257
Get lost.
623
00:44:19,635 --> 00:44:20,720
Leave.
624
00:44:36,235 --> 00:44:39,197
The prettiest girl in Japan
was in Hwawollu.
625
00:44:42,200 --> 00:44:43,659
Where are you from?
626
00:44:44,285 --> 00:44:45,661
I don't know.
627
00:44:46,245 --> 00:44:47,205
I'm an orphan.
628
00:44:47,872 --> 00:44:49,957
I wandered all about Tokyo,
629
00:44:50,124 --> 00:44:53,878
then came here when I heard
I could become rich in Joseon.
630
00:44:54,295 --> 00:44:55,630
I'm from the countryside.
631
00:45:00,927 --> 00:45:03,846
So I plan to make a fortune in Joseon
632
00:45:03,930 --> 00:45:05,890
and buy a house in Tokyo.
633
00:45:09,143 --> 00:45:11,228
This is an expensive bar.
634
00:45:11,395 --> 00:45:13,648
If you keep spending like this,
635
00:45:14,398 --> 00:45:15,816
you'll never buy a house.
636
00:45:19,320 --> 00:45:22,657
I recently came across a windfall.
637
00:45:25,576 --> 00:45:27,787
Now I just need to gain fame.
638
00:45:28,412 --> 00:45:30,539
It will be spring soon.
639
00:45:30,665 --> 00:45:33,668
Good fortune will come to you as well.
640
00:45:35,127 --> 00:45:36,212
Spring?
641
00:45:39,215 --> 00:45:42,760
How many beans will you eat this year?
642
00:45:46,347 --> 00:45:47,765
I like them a lot.
643
00:45:47,890 --> 00:45:49,517
I'll eat until I'm full.
644
00:45:50,434 --> 00:45:51,352
About 100?
645
00:45:54,480 --> 00:45:56,565
You don't look that old.
646
00:46:04,573 --> 00:46:05,992
How old are you?
647
00:46:09,870 --> 00:46:10,746
I'm 25.
648
00:46:17,629 --> 00:46:18,630
Are you?
649
00:46:21,007 --> 00:46:22,842
And you'll eat 100 beans?
650
00:46:27,930 --> 00:46:29,473
You're a Joseon girl.
651
00:46:33,269 --> 00:46:36,105
In the spring in Japan, after Mamemaki,
652
00:46:36,188 --> 00:46:38,774
we eat as many beans as our age.
653
00:46:39,525 --> 00:46:42,528
Even if you're an orphan,
you'd have known that.
654
00:46:44,196 --> 00:46:46,574
Unless you were a Joseon bitch.
655
00:46:51,662 --> 00:46:54,206
It looks like killing you
will make me famous.
656
00:46:59,545 --> 00:47:02,423
Senior officials come here daily
and exchange information.
657
00:47:02,673 --> 00:47:04,425
What did a Joseon bitch take
658
00:47:04,550 --> 00:47:05,926
while pretending to be Japanese?
659
00:47:06,010 --> 00:47:08,012
If you want to kill me, just do it!
660
00:47:16,228 --> 00:47:18,314
Stop pretending to be Japanese.
661
00:47:20,232 --> 00:47:24,028
If you scream in your language,
someone might help you.
662
00:47:39,835 --> 00:47:40,878
What's going on?
663
00:47:41,170 --> 00:47:43,631
I don't know your story but in Joseon...
664
00:47:49,637 --> 00:47:50,513
Move on!
665
00:47:56,352 --> 00:47:58,771
When a geisha in red opens the window,
666
00:48:00,564 --> 00:48:01,774
that's the signal.
667
00:48:01,857 --> 00:48:02,733
What's with this one?
668
00:48:08,364 --> 00:48:09,907
Lend me this.
669
00:48:09,990 --> 00:48:10,908
Don't do it.
670
00:48:12,326 --> 00:48:14,787
You'll just risk your own life
if you go unprepared.
671
00:48:14,870 --> 00:48:16,580
Every moment until now was preparation.
672
00:48:16,664 --> 00:48:18,707
Saving one woman won't save Joseon.
673
00:48:18,791 --> 00:48:19,792
I must save her.
674
00:48:21,043 --> 00:48:22,294
Because one day,
675
00:48:23,504 --> 00:48:25,840
she could become like me.
676
00:48:33,264 --> 00:48:34,390
Wait here.
677
00:48:34,890 --> 00:48:35,891
Don't worry.
678
00:48:35,975 --> 00:48:37,560
There are only five bullets in that gun.
679
00:48:38,435 --> 00:48:39,770
I just need two.
680
00:49:12,928 --> 00:49:14,263
Who was that? Show yourself!
681
00:49:14,763 --> 00:49:16,515
Where are you?
682
00:49:16,724 --> 00:49:19,977
You savage Joseon fools!
I'll kill you all!
683
00:49:58,474 --> 00:50:00,059
You crazy fool!
684
00:50:04,605 --> 00:50:07,566
It's not you.
You're not the one who shot me.
685
00:50:08,150 --> 00:50:09,276
You reek of alcohol.
686
00:50:12,738 --> 00:50:13,781
Listen carefully.
687
00:50:14,865 --> 00:50:16,909
It doesn't matter who shot you.
688
00:50:18,285 --> 00:50:20,162
What matters is whom you shot.
689
00:50:22,373 --> 00:50:23,457
You're done for now.
690
00:50:25,251 --> 00:50:27,294
Because just now,
691
00:50:28,462 --> 00:50:29,338
you shot an American.
692
00:51:05,749 --> 00:51:07,126
Now that I think about it,
693
00:51:08,377 --> 00:51:09,962
I guess I destroyed myself.
694
00:51:45,164 --> 00:51:46,874
What are you doing? Open this door.
695
00:51:47,291 --> 00:51:49,335
Open this door!
696
00:51:49,710 --> 00:51:51,170
Let me out!
697
00:52:00,471 --> 00:52:01,805
Lady Ae-sin helped you?
698
00:52:02,389 --> 00:52:04,475
She was at the scene?
699
00:52:05,142 --> 00:52:05,976
Yes.
700
00:52:06,477 --> 00:52:10,189
I think it was because it was close
to the apothecary she used as a base.
701
00:52:10,647 --> 00:52:13,275
It was definitely her marksmanship.
702
00:52:13,984 --> 00:52:17,321
What I found strange
was the man she was with.
703
00:52:18,906 --> 00:52:22,451
The American acting consul
who looks like a Joseon man.
704
00:52:23,452 --> 00:52:24,411
It was him.
705
00:52:26,038 --> 00:52:28,207
I don't know if she knew when she helped,
706
00:52:28,624 --> 00:52:30,626
but please thank Lady Ae-sin for me.
707
00:52:31,960 --> 00:52:35,339
I might not get to see her until I die.
708
00:52:40,761 --> 00:52:42,221
You have served us well.
709
00:52:43,389 --> 00:52:45,891
I will pass on your message.
710
00:52:46,850 --> 00:52:47,851
Okay.
711
00:52:48,394 --> 00:52:51,688
It's too dangerous for you
to move about in Hanseong now.
712
00:52:52,564 --> 00:52:53,941
Go to Shanghai.
713
00:52:54,608 --> 00:52:55,567
I'll contact you
714
00:52:55,859 --> 00:52:59,279
as soon as we have
your travel documents and boat.
715
00:52:59,905 --> 00:53:03,659
Until then, take good care of her.
716
00:53:04,243 --> 00:53:05,244
Yes, sir.
717
00:53:11,708 --> 00:53:13,502
Spend this in Shanghai.
718
00:53:14,336 --> 00:53:16,964
Don't scrimp. Spend as much as you want.
719
00:53:18,715 --> 00:53:20,008
It's from me.
720
00:53:23,637 --> 00:53:24,638
Okay.
721
00:53:36,191 --> 00:53:38,026
Thank you, everyone.
722
00:53:38,944 --> 00:53:42,698
Please stay safe, comrades.
723
00:53:49,371 --> 00:53:50,622
Mister.
724
00:54:01,049 --> 00:54:02,217
Mom.
725
00:54:02,759 --> 00:54:05,596
The stones will be too heavy for Dad.
726
00:54:08,640 --> 00:54:10,058
You poor thing.
727
00:54:11,018 --> 00:54:14,104
What should I do with you now?
728
00:54:14,897 --> 00:54:17,065
Honey...
729
00:54:18,066 --> 00:54:18,901
So-a.
730
00:54:21,445 --> 00:54:22,446
Yes?
731
00:54:22,529 --> 00:54:24,573
We will meet again.
732
00:54:25,908 --> 00:54:29,620
So remember that this isn't farewell.
733
00:54:35,125 --> 00:54:38,378
We might be much stronger
734
00:54:39,213 --> 00:54:41,089
than we ever think.
735
00:54:43,884 --> 00:54:45,969
Yes, captain.
736
00:54:50,390 --> 00:54:52,559
The man Lady Ae-sin was with.
737
00:54:53,227 --> 00:54:55,270
I think he was at the hut.
738
00:54:56,522 --> 00:54:58,607
I don't like how they keep crossing paths.
739
00:55:00,567 --> 00:55:01,944
He might have a motive.
740
00:55:04,530 --> 00:55:06,323
He was at the kiln site too.
741
00:55:07,824 --> 00:55:09,952
If he is who I think he is...
742
00:55:10,035 --> 00:55:11,870
My father was beaten to death
743
00:55:13,413 --> 00:55:16,792
and my mother threw herself into the well.
744
00:55:16,875 --> 00:55:20,462
I have nowhere to go
in this whole country.
745
00:55:21,046 --> 00:55:24,508
He will have a grudge
against the whole country.
746
00:55:26,176 --> 00:55:28,303
We might have to go to the legation.
747
00:55:28,971 --> 00:55:30,973
He owes me money for drinks as well.
748
00:55:32,474 --> 00:55:35,352
I hope he gets out safely.
I wonder what His Majesty will do.
749
00:55:35,435 --> 00:55:36,937
I don't trust the king yet.
750
00:55:39,773 --> 00:55:43,193
Both countries' legation got involved.
I'm sure he'll get out safely.
751
00:55:44,236 --> 00:55:46,572
We're stuck between
the Japanese and Americans.
752
00:55:47,573 --> 00:55:49,366
The innocent Joseon people
will take the blame.
753
00:55:49,449 --> 00:55:50,993
Whether you live or die
754
00:55:51,201 --> 00:55:53,245
is up to the foreigners.
755
00:55:53,870 --> 00:55:56,915
Joseon has abandoned you.
756
00:55:57,332 --> 00:55:59,251
The king abandoned his own people.
757
00:56:01,378 --> 00:56:02,754
I abandoned him long ago.
758
00:56:05,716 --> 00:56:07,134
If you abandoned the king,
759
00:56:07,593 --> 00:56:09,469
why do you want to save Joseon?
760
00:56:09,553 --> 00:56:10,512
To become a rebel.
761
00:56:12,806 --> 00:56:16,059
I need there to be
a country to turn against.
762
00:56:21,857 --> 00:56:23,650
Yes, that's right.
763
00:56:24,985 --> 00:56:27,946
Your Majesty. The Joseon mob
764
00:56:28,030 --> 00:56:31,199
colluded with an American
to launch an attack
765
00:56:31,867 --> 00:56:34,047
and harmed Japan's authority--
766
00:56:34,101 --> 00:56:35,266
Your highness,
767
00:56:35,578 --> 00:56:37,765
the Japanese soldier who
claims to be injured
768
00:56:37,867 --> 00:56:39,362
is not completely guiltless.
769
00:56:39,617 --> 00:56:40,844
On the contrary,
770
00:56:41,062 --> 00:56:44,324
he happens to be the only assailant
in the shooting incident.
771
00:56:44,838 --> 00:56:45,672
Your Majesty.
772
00:56:45,797 --> 00:56:48,216
The Japanese soldier
who claims he was injured
773
00:56:49,092 --> 00:56:50,302
is not at all guilt-free.
774
00:56:50,969 --> 00:56:54,306
He's actually the only assailant
in the incident.
775
00:56:56,350 --> 00:57:00,979
As you see, our opinions
are directly opposed.
776
00:57:01,063 --> 00:57:04,149
I suggest we open a joint investigation
777
00:57:04,232 --> 00:57:05,506
to reveal the truth--
778
00:57:05,576 --> 00:57:06,889
It's a waste of time.
779
00:57:07,477 --> 00:57:09,883
There are numerous witnesses
and there is no question
780
00:57:09,966 --> 00:57:12,545
as who the victim and
the offender are
781
00:57:12,615 --> 00:57:14,633
in this incident, Your Highness.
782
00:57:14,701 --> 00:57:17,329
Why do you keep interrupting me?
783
00:57:17,646 --> 00:57:19,537
I'm sorry if you felt offended.
784
00:57:20,264 --> 00:57:21,508
We're only trying to help.
785
00:57:22,615 --> 00:57:24,412
I wouldn't want to look
back to this moment
786
00:57:25,178 --> 00:57:26,045
of shame.
787
00:57:26,880 --> 00:57:28,173
What did you say?
788
00:57:33,011 --> 00:57:34,388
Minister Hayashi.
789
00:57:36,348 --> 00:57:37,516
Yes, Your Majesty.
790
00:57:38,433 --> 00:57:40,268
A drunk Japanese soldier
791
00:57:40,894 --> 00:57:43,855
killed two innocent Joseon people.
792
00:57:44,606 --> 00:57:46,441
Do you believe
793
00:57:46,525 --> 00:57:49,695
two Joseon lives mean less than
one Japanese soldier's injury?
794
00:57:52,280 --> 00:57:55,450
It is true that he had been drinking,
795
00:57:56,034 --> 00:57:58,537
but he was on leave.
796
00:57:58,954 --> 00:58:00,956
It's true that he was drunk,
797
00:58:01,123 --> 00:58:01,999
but he was on leave.
798
00:58:02,082 --> 00:58:04,626
Do Japanese soldiers on leave
carry weapons?
799
00:58:04,710 --> 00:58:06,962
Do you carry weapons when on leave?
800
00:58:10,215 --> 00:58:11,216
Your Majesty.
801
00:58:12,175 --> 00:58:14,219
See this for what this is.
802
00:58:14,886 --> 00:58:15,887
Your Majesty.
803
00:58:16,430 --> 00:58:18,348
See this for what this is.
804
00:58:18,598 --> 00:58:20,809
If you're siding with America because
805
00:58:21,393 --> 00:58:22,561
they're a rising power--
806
00:58:22,644 --> 00:58:25,230
Listen carefully, Minister Hayashi.
807
00:58:26,398 --> 00:58:29,109
The statements of all
who witnessed the attack
808
00:58:29,192 --> 00:58:31,570
indicate the Japanese soldier
as the attacker.
809
00:58:32,696 --> 00:58:34,406
You're in our country
810
00:58:34,489 --> 00:58:37,492
and your man gunned down
two innocent people,
811
00:58:37,576 --> 00:58:39,536
and instead of apologizing,
812
00:58:39,619 --> 00:58:42,330
you complain the wound
on your hand hurts more.
813
00:58:43,373 --> 00:58:44,624
Do you still think
814
00:58:45,667 --> 00:58:47,335
I side with the Americans?
815
00:58:55,927 --> 00:58:59,139
Minister Lee of Foreign Affairs,
inform the Police Bureau.
816
00:58:59,431 --> 00:59:00,599
Yes, Your Majesty.
817
00:59:01,183 --> 00:59:04,269
The Japanese soldier who killed
two innocent Joseon people...
818
00:59:04,770 --> 00:59:06,354
will be judged by our laws.
819
00:59:08,440 --> 00:59:11,026
-Your Majesty.
-Release the American today
820
00:59:11,943 --> 00:59:15,405
and execute the Japanese for murder.
821
00:59:16,198 --> 00:59:18,492
Japan will carry out the execution
822
00:59:18,575 --> 00:59:21,369
and our Police Bureau will observe.
823
00:59:25,499 --> 00:59:26,833
That is...
824
00:59:27,834 --> 00:59:29,169
my last act of mercy.
825
00:59:29,252 --> 00:59:30,545
Yes, Your Majesty.
826
00:59:34,966 --> 00:59:38,678
I thank you, Your Majesty.
827
00:59:52,416 --> 00:59:53,530
Eugene!
828
00:59:57,120 --> 00:59:59,323
-How bad is it?
-It's alright.
829
00:59:59,433 --> 01:00:00,581
Let's get you to the hospital.
830
01:00:00,667 --> 01:00:02,995
I'm gonna kill that
bastard that shot you.
831
01:00:03,081 --> 01:00:04,217
I'll be fine.
832
01:00:04,721 --> 01:00:05,950
Why don't you go to the hotel?
833
01:00:06,569 --> 01:00:08,546
There is something I need to
check at the legation.
834
01:00:08,666 --> 01:00:09,660
What's that?
835
01:00:10,150 --> 01:00:11,814
Does that have to do with
the incident report?
836
01:00:11,869 --> 01:00:13,615
Don't worry about that.
837
01:00:15,697 --> 01:00:16,711
You're saying,
838
01:00:16,963 --> 01:00:17,947
I don't need to write one?
839
01:00:18,009 --> 01:00:20,323
What I mean't was you take
your time with that.
840
01:00:21,345 --> 01:00:22,503
By the way,
841
01:00:22,806 --> 01:00:25,155
Have you ever seen
the King of Joseon?
842
01:00:26,048 --> 01:00:28,415
He had a pretty fancy
get up when I saw him.
843
01:00:29,508 --> 01:00:30,966
I like his gold coat.
844
01:00:31,672 --> 01:00:32,990
There's a dragon.
845
01:00:33,781 --> 01:00:36,102
Is that something I can get
my hands on somewhere?
846
01:00:36,363 --> 01:00:38,692
Give it a shot and
see what happens.
847
01:00:38,793 --> 01:00:40,901
Bet you are the one
locked up next time.
848
01:00:41,621 --> 01:00:43,941
Hah! Oops.
849
01:00:55,630 --> 01:00:56,631
My lady.
850
01:01:31,166 --> 01:01:33,210
Is something the matter?
851
01:01:34,794 --> 01:01:36,171
Boss.
852
01:01:36,838 --> 01:01:38,215
I know that handwriting.
853
01:01:38,924 --> 01:01:39,758
Pardon?
854
01:02:36,398 --> 01:02:38,650
Hand over that piece of paper.
855
01:02:59,504 --> 01:03:00,588
BRUSHES
856
01:03:02,674 --> 01:03:05,135
INK STICK
857
01:03:08,847 --> 01:03:10,849
"There has been a change of plans
858
01:03:10,932 --> 01:03:13,018
for what we agreed to do together.
859
01:03:13,977 --> 01:03:17,772
It'd be great if we could figure out
where we each stand as soon as possible.
860
01:03:18,231 --> 01:03:19,733
Do not try to avoid me.
861
01:03:20,150 --> 01:03:23,403
Please write me back as soon as you read
862
01:03:24,279 --> 01:03:25,363
this
863
01:03:28,116 --> 01:03:29,159
letter."
864
01:03:53,350 --> 01:03:54,559
My lord!
865
01:03:54,642 --> 01:03:55,643
My lord!
866
01:03:56,227 --> 01:03:58,688
Just like you ordered,
I found the servant from 30 years ago
867
01:03:58,772 --> 01:04:00,398
and sent him to the American--
868
01:04:13,286 --> 01:04:14,913
My goodness.
869
01:04:15,914 --> 01:04:17,248
What's the occasion, young master?
870
01:04:17,582 --> 01:04:19,250
Why wouldn't you come home?
871
01:04:19,501 --> 01:04:22,003
I'm afraid I can't do that
in the current circumstances.
872
01:04:22,087 --> 01:04:23,338
I'm sorry to bother you.
873
01:04:23,421 --> 01:04:24,589
Not at all, young master.
874
01:04:24,756 --> 01:04:27,008
Why did you want to see me?
875
01:04:28,718 --> 01:04:29,928
A few days ago,
876
01:04:30,553 --> 01:04:32,222
when I was at my house,
877
01:04:32,305 --> 01:04:34,849
you said you found somebody.
878
01:04:36,059 --> 01:04:37,143
Who was it that you found?
879
01:04:39,020 --> 01:04:40,397
Lord Kim ordered me to find
880
01:04:40,480 --> 01:04:44,067
the servant from 30 years ago
who used to serve the family
881
01:04:44,150 --> 01:04:46,194
back in Ganghwa Island, so I did.
882
01:04:48,029 --> 01:04:50,949
Why look for a slave from 30 years ago?
883
01:04:51,408 --> 01:04:52,992
I’m not sure,
884
01:04:53,076 --> 01:04:55,870
but an American soldier barged in recently
885
01:04:55,954 --> 01:04:57,163
and caused a ruckus.
886
01:04:57,455 --> 01:04:59,791
It was intense.
He had a gun and everything.
887
01:04:59,874 --> 01:05:02,710
I was given the order
after that man came by.
888
01:05:04,629 --> 01:05:05,797
An American soldier?
889
01:05:07,215 --> 01:05:10,718
Did that American soldier
look like a Joseon man?
890
01:05:11,302 --> 01:05:13,721
Yes, young master.
He looked like one of us.
891
01:05:14,597 --> 01:05:15,723
What I want to know is...
892
01:05:16,391 --> 01:05:18,726
Why was the American solider
looking for a slave,
893
01:05:19,894 --> 01:05:20,979
not a noble?
894
01:05:22,897 --> 01:05:24,065
I'm not sure, young master.
895
01:05:24,649 --> 01:05:25,984
I was asking myself.
896
01:05:26,568 --> 01:05:27,444
Oh, I see.
897
01:05:47,297 --> 01:05:50,008
PAWN CERTIFICATE
898
01:05:52,385 --> 01:05:53,678
I want you to pawn this.
899
01:05:54,762 --> 01:05:55,597
What did you say?
900
01:05:56,181 --> 01:06:00,143
It probably means that he wants us dead.
901
01:06:00,226 --> 01:06:01,478
Get a grip.
902
01:06:02,187 --> 01:06:04,689
I'm not sure if this will worth anything.
903
01:06:04,772 --> 01:06:06,191
Don't check what's inside.
904
01:06:08,818 --> 01:06:09,944
Please take it in.
905
01:06:11,446 --> 01:06:14,157
The boy inside that crate
is shivering with fear again.
906
01:06:21,456 --> 01:06:23,750
RUSSIA-CHINA BANK IN SHANGHAI
907
01:06:23,833 --> 01:06:25,210
Just a moment.
908
01:06:26,503 --> 01:06:27,504
Chun-sik.
909
01:06:28,588 --> 01:06:29,881
Bring me a certificate.
910
01:06:30,507 --> 01:06:31,591
Okay.
911
01:06:55,698 --> 01:06:57,784
The petals turn yellow from white.
912
01:07:01,371 --> 01:07:04,290
This helps blood circulation, ma'am.
913
01:07:37,198 --> 01:07:39,576
It seems you have an injury.
What happened?
914
01:07:40,577 --> 01:07:41,828
It happens often to soldiers.
915
01:07:42,412 --> 01:07:45,790
The American soldier who got in a gunfight
with a Japanese solder...
916
01:07:46,791 --> 01:07:47,959
I'd like to rest a bit.
917
01:07:48,042 --> 01:07:49,168
You must be tired
918
01:07:49,544 --> 01:07:50,962
from showing up here and there.
919
01:07:57,927 --> 01:07:59,178
Will I see it today?
920
01:08:01,222 --> 01:08:02,307
Your face without a smile.
921
01:08:09,439 --> 01:08:11,608
How do you like it?
Is it more pleasant to look at?
922
01:08:11,858 --> 01:08:13,568
I'm not sure about that.
923
01:08:13,651 --> 01:08:15,153
But you do look like a young master.
924
01:08:31,085 --> 01:08:33,338
Carry on, sir.
925
01:08:34,631 --> 01:08:37,300
I'm only here to get some air.
926
01:08:37,383 --> 01:08:40,136
We ran into each other.
You've probably figured that out already.
927
01:08:40,219 --> 01:08:41,346
I must've jinxed it.
928
01:08:42,388 --> 01:08:44,474
Changes usually lead to mishaps,
929
01:08:44,974 --> 01:08:47,143
and avoiding something
often gets you in a bloody mess.
930
01:08:48,728 --> 01:08:50,313
You got shot.
931
01:08:51,689 --> 01:08:54,692
-I appreciate your concern.
-I should wish for your death next.
932
01:08:55,318 --> 01:08:57,195
I wished you well,
933
01:08:58,112 --> 01:09:00,406
but I'm afraid
the exact opposite happened.
934
01:09:03,409 --> 01:09:04,952
Am I on everyone's agenda today?
935
01:09:05,536 --> 01:09:07,080
You see, I feel like you cut in line...
936
01:09:09,123 --> 01:09:10,541
while I was
937
01:09:12,543 --> 01:09:14,295
never even given a chance.
938
01:09:18,216 --> 01:09:21,094
-What do you mean?
-Be an American soldier and nothing more.
939
01:09:21,427 --> 01:09:22,261
Sir.
940
01:09:23,596 --> 01:09:26,891
What you have in your possession
no longer matters.
941
01:09:29,143 --> 01:09:30,561
You already have
942
01:09:32,397 --> 01:09:33,231
something important.
943
01:09:33,314 --> 01:09:35,066
Just what are you talking about?
944
01:09:35,650 --> 01:09:37,318
I think I know what he means.
945
01:09:40,780 --> 01:09:42,824
The reason why all of you are angry.
946
01:09:44,617 --> 01:09:46,202
I get it now.
947
01:09:49,539 --> 01:09:51,249
Is the person by your side
948
01:09:53,292 --> 01:09:55,378
the same person who is by my side?
949
01:10:01,509 --> 01:10:02,427
Although not present,
950
01:10:06,431 --> 01:10:08,349
that person was with us all along.
951
01:10:11,436 --> 01:10:12,603
That person.
952
01:10:15,273 --> 01:10:16,607
Is that person...
953
01:10:20,027 --> 01:10:21,446
my fiancée?
954
01:10:53,060 --> 01:10:54,145
It better not be.
955
01:10:57,565 --> 01:10:59,317
I'd hate to start having ill intentions.
956
01:11:02,361 --> 01:11:03,488
At least not yet.
957
01:11:50,967 --> 01:11:53,475
MR SUNSHINE
958
01:11:53,621 --> 01:11:55,665
So I saved her. Because we're comrades.
959
01:11:56,165 --> 01:11:58,960
Did that American man help you that day
because you are his comrade?
960
01:11:59,544 --> 01:12:01,128
The emperor of Korea.
961
01:12:01,712 --> 01:12:04,799
And have him stand in the forefront.
962
01:12:04,882 --> 01:12:07,677
Did anything else happen
the year I was born?
963
01:12:08,177 --> 01:12:11,222
You were there that day too.
Your mother was pregnant with you.
964
01:12:11,305 --> 01:12:12,473
Are you the leader?
965
01:12:13,015 --> 01:12:15,142
If that is the case,
I cannot let you live.
966
01:12:15,893 --> 01:12:18,145
By the way, does the suit fit you well?
967
01:12:18,229 --> 01:12:19,230
What suit?
968
01:12:20,314 --> 01:12:22,900
I've been told
to just make sure a girl get on that boat.
969
01:12:22,984 --> 01:12:25,152
Where are you supposed to meet them, sir?
970
01:12:25,319 --> 01:12:27,488
So even if Ae-sin can be put to good use,
971
01:12:28,072 --> 01:12:31,200
don't let it be too often.
Sometimes, keep her in the dark.
972
01:12:32,910 --> 01:12:34,954
I want to be the one
who gets her to safety.
973
01:12:35,621 --> 01:12:37,540
I told you not to come and you did.
974
01:12:38,291 --> 01:12:40,376
On top of that, you already know.
975
01:12:41,769 --> 01:12:45,205
Translated by Hye-Lim Park
976
01:12:46,150 --> 01:12:47,447
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
977
01:12:47,525 --> 01:12:49,629
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
69222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.