Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,006 --> 00:00:04,682
Questa storia è frutto dell'immaginazione e
non si riferisce a persone o eventi reali.
2
00:00:05,646 --> 00:00:07,328
Nel sistema giudiziario statunitense,
3
00:00:07,449 --> 00:00:11,091
i reati a sfondo sessuale sono
considerati particolarmente esecrabili.
4
00:00:11,208 --> 00:00:12,236
A New York,
5
00:00:12,398 --> 00:00:15,900
i detective specializzati che indagano
su questi crimini perversi sono membri
6
00:00:15,910 --> 00:00:18,854
di una squadra d'élite conosciuta
come l'Unità Vittime Speciali.
7
00:00:18,984 --> 00:00:20,384
Ecco le loro storie.
8
00:00:22,781 --> 00:00:25,047
Il pezzo di Alvin su
Vanity Fair è stupendo.
9
00:00:25,154 --> 00:00:27,629
L'ho pinnato su Pinterest appena uscito.
10
00:00:27,924 --> 00:00:29,424
Alvin è il migliore.
11
00:00:30,032 --> 00:00:32,182
Puoi cambiarti qui dentro, Sally.
12
00:00:37,906 --> 00:00:39,243
Posso chiamare Matt?
13
00:00:39,253 --> 00:00:40,669
Di solito sta sempre con me.
14
00:00:40,679 --> 00:00:42,931
Ad Alvin non piace avere
intorno fidanzati o manager.
15
00:00:42,961 --> 00:00:44,711
Vuole avere più intimità.
16
00:00:44,853 --> 00:00:45,853
Ok.
17
00:00:55,379 --> 00:00:56,631
Ciao, splendore.
18
00:00:58,326 --> 00:00:59,326
Oggi...
19
00:00:59,835 --> 00:01:01,817
io e te faremo scintille.
20
00:01:08,495 --> 00:01:10,145
Dobbiamo proprio farlo?
21
00:01:10,444 --> 00:01:12,718
Avrò tipo 500 foto nel cellulare.
22
00:01:12,748 --> 00:01:15,007
Sì, però serve una foto
seria da incorniciare.
23
00:01:15,037 --> 00:01:16,747
Esatto, e poi con
questa luce, Rollins...
24
00:01:16,777 --> 00:01:18,051
L'ora magica non ha prezzo.
25
00:01:18,081 --> 00:01:20,475
Ma sentilo. Ha appena preso la
fotocamera ed è già un esperto.
26
00:01:20,485 --> 00:01:22,867
Hai visto le foto che
ho fatto a mia nipote?
27
00:01:22,897 --> 00:01:25,876
E va bene. Per te è l'ora magica,
per me è l'ora delle streghe.
28
00:01:25,906 --> 00:01:27,004
Ho 10 minuti.
29
00:01:27,014 --> 00:01:28,241
Reggiti forte, amore, ok?
30
00:01:28,251 --> 00:01:29,671
Ok, piccolo, ci siamo.
31
00:01:29,788 --> 00:01:30,828
Si parte.
32
00:01:30,975 --> 00:01:32,003
Forza, amore.
33
00:01:32,063 --> 00:01:33,642
Reggiti forte. Sei pronto? Via.
34
00:01:33,672 --> 00:01:35,216
Lou, Lou, sei...
35
00:01:35,791 --> 00:01:37,141
Siete bellissimi.
36
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Ecco fatto.
37
00:01:38,281 --> 00:01:39,317
Ehi, Jesse.
38
00:01:39,463 --> 00:01:40,513
Guarda qui.
39
00:01:40,981 --> 00:01:42,731
Bravissima. Dacci dentro.
40
00:01:42,923 --> 00:01:44,473
Bellissima. Vai così.
41
00:01:44,648 --> 00:01:45,644
Splendida.
42
00:01:45,654 --> 00:01:46,910
Troppo figa.
43
00:01:46,940 --> 00:01:48,336
Troppo sexy.
44
00:01:48,534 --> 00:01:49,910
Voltati un pochino a destra.
45
00:01:49,940 --> 00:01:51,581
Brava, tesoro, brava. Così.
46
00:01:51,611 --> 00:01:53,411
Brava. Brava, mettiti giù.
47
00:01:53,765 --> 00:01:55,310
Così. Leccati le labbra.
48
00:01:55,340 --> 00:01:57,190
Bagnate. Le voglio bagnate.
49
00:01:57,624 --> 00:01:59,211
Dai, piccola, dacci dentro!
50
00:01:59,241 --> 00:02:00,241
Stupendo!
51
00:02:00,288 --> 00:02:01,322
Tira giù questo...
52
00:02:01,352 --> 00:02:03,152
Ehi, ehi, cosa fai? Non...
53
00:02:04,458 --> 00:02:06,358
Devo tirarci fuori qualcosa.
54
00:02:08,067 --> 00:02:09,817
Vado a cambiare le lenti.
55
00:02:10,673 --> 00:02:11,695
Nora!
56
00:02:12,494 --> 00:02:13,769
Falla rilassare.
57
00:02:18,728 --> 00:02:19,978
Non è facile...
58
00:02:20,070 --> 00:02:21,520
ma ne vale la pena.
59
00:02:21,886 --> 00:02:24,911
Non mi era mai capitato di
fare servizi fotografici così.
60
00:02:25,325 --> 00:02:28,833
Sei nuova nel giro, ed è per
questo che lui è così interessato.
61
00:02:29,069 --> 00:02:31,042
Se entri nelle grazie di Alvin...
62
00:02:31,586 --> 00:02:33,486
non ci saranno mai problemi.
63
00:02:37,966 --> 00:02:39,116
Dacci dentro.
64
00:02:39,477 --> 00:02:40,468
Dacci dentro!
65
00:02:40,478 --> 00:02:41,917
Aspetta. Aspetta.
66
00:02:41,947 --> 00:02:43,297
Prendilo tutto...
67
00:02:43,602 --> 00:02:44,905
Piccola mia.
68
00:02:53,277 --> 00:02:54,554
È stato stupendo.
69
00:02:58,530 --> 00:02:59,606
Bel lavoro.
70
00:03:01,067 --> 00:03:02,467
Hai ripreso tutto?
71
00:03:08,021 --> 00:03:10,171
Ottimo. Vai a darle una ripulita.
72
00:03:18,319 --> 00:03:20,119
Non volevo che lo facesse.
73
00:03:20,658 --> 00:03:22,845
Le foto raccontano un'altra storia.
74
00:03:30,867 --> 00:03:31,867
Benson.
75
00:03:34,373 --> 00:03:35,823
Una diciassettenne?
76
00:03:36,797 --> 00:03:38,647
Ok. È con l'infermiera ora?
77
00:03:40,003 --> 00:03:41,003
Va bene.
78
00:03:41,132 --> 00:03:42,588
Tra mezz'ora sono lì.
79
00:03:43,526 --> 00:03:45,426
Alla faccia dell'ora magica.
80
00:03:48,149 --> 00:03:50,333
Ero nel loft di Alvin Gilbert.
81
00:03:51,415 --> 00:03:53,415
Mi stava facendo delle foto...
82
00:03:53,894 --> 00:03:56,015
e poi mi ha chiesto di spogliarmi.
83
00:03:56,796 --> 00:03:58,560
Ha cominciato a toccarmi...
84
00:03:58,728 --> 00:04:00,678
e poi mi ha spinta per terra.
85
00:04:01,670 --> 00:04:03,420
Ok, e poi cos'è successo?
86
00:04:04,268 --> 00:04:05,518
L'ho implorato.
87
00:04:06,186 --> 00:04:08,712
Gli ho detto "Per favore,
lasciami stare".
88
00:04:09,364 --> 00:04:12,488
E lui ha dato la fotocamera
a Nora, la sua assistente.
89
00:04:12,598 --> 00:04:14,282
Aspetta, c'era anche la sua assistente?
90
00:04:14,312 --> 00:04:16,054
E lei ha assistito all'aggressione?
91
00:04:16,084 --> 00:04:17,084
Sì.
92
00:04:17,417 --> 00:04:19,177
Si è messa a scattare foto.
93
00:04:19,207 --> 00:04:21,392
Ha fatto foto durante lo stupro?
94
00:04:22,654 --> 00:04:24,783
- Stupro?
- Sì, Sally, stupro.
95
00:04:25,766 --> 00:04:27,648
È di questo che lo accuseremo.
96
00:04:27,678 --> 00:04:28,678
Accusare?
97
00:04:30,225 --> 00:04:33,008
Per favore, non sono sicura
di voler sporgere denuncia.
98
00:04:35,601 --> 00:04:37,656
Il mio ragazzo, Matt, non sa che ero lì.
99
00:04:37,666 --> 00:04:39,816
Se lo viene a sapere, mi ammazza.
100
00:04:45,328 --> 00:04:48,488
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
101
00:04:49,382 --> 00:04:53,478
- Law & Order S.V.U. - Season 17 -
- Episode 20 - Fashionable Crimes -
102
00:05:01,042 --> 00:05:05,054
Traduzione: blue.m,
mangi, J.J., pekino
103
00:05:09,895 --> 00:05:13,441
Traduzione: Bluerigel, fragolina,
...River..., girl next door
104
00:05:25,044 --> 00:05:26,561
Resynch: Iceblue
105
00:05:26,591 --> 00:05:30,224
Revisione: girl next door, Lisina
Banner: BabyJenks
106
00:05:31,313 --> 00:05:33,022
Com'è andato il training a Quantico?
107
00:05:33,052 --> 00:05:35,189
Non posso né confermare,
né negare di esserci stato.
108
00:05:35,219 --> 00:05:36,220
Ok.
109
00:05:36,720 --> 00:05:39,989
- Scusate se vi ho piantato in asso.
- Ce la siamo cavata.
110
00:05:40,119 --> 00:05:43,108
- C'è un caso nuovo?
- Sì, Sally Landry, 17 anni.
111
00:05:43,118 --> 00:05:45,987
Era restia a sporgere denuncia
però l'abbiamo convinta.
112
00:05:46,017 --> 00:05:48,902
È un'aspirante modella appena
scesa dall'autobus dall'Iowa.
113
00:05:48,932 --> 00:05:51,533
- È qui per la Fashion Week.
- La Fashion Week, che odio.
114
00:05:51,563 --> 00:05:53,266
Infatti. Le strade sono tutte bloccate.
115
00:05:53,276 --> 00:05:55,384
Ad ogni modo, Sally è stata stuprata
116
00:05:55,414 --> 00:05:58,387
da Alvin Gilbert nel suo studio, ieri.
117
00:05:58,417 --> 00:06:00,267
Alvin Gilbert lo stilista?
118
00:06:00,277 --> 00:06:02,345
No, quello è il fratello
maggiore, Benno.
119
00:06:02,355 --> 00:06:03,994
Alvin è il fotografo scapestrato
120
00:06:04,004 --> 00:06:06,373
che si occupa dei servizi
fotografici e pubblicità.
121
00:06:06,383 --> 00:06:09,686
È un vero scapestrato. A me e
Munch era già capitato 12 anni fa.
122
00:06:09,716 --> 00:06:10,721
Cos'era successo?
123
00:06:10,845 --> 00:06:14,478
Una famosa modella italiana aggredita
durante un servizio fotografico.
124
00:06:14,625 --> 00:06:18,281
Mentre stavamo indagando, è diventata
il volto del loro nuovo profumo.
125
00:06:18,859 --> 00:06:21,115
- E il caso è stato archiviato.
- Questo non lo sarà.
126
00:06:21,125 --> 00:06:23,843
Sally è una ragazza ingenua,
è davvero sconvolta e
127
00:06:23,941 --> 00:06:26,148
l'assistente di Alvin, Nora Wattan,
128
00:06:26,519 --> 00:06:28,917
potrebbe aver scattato
foto dell'aggressione.
129
00:06:28,927 --> 00:06:31,171
Il kit stupro è risultato
positivo per lo sperma,
130
00:06:31,181 --> 00:06:32,869
quindi controlliamo il DNA.
131
00:06:32,927 --> 00:06:36,943
E il tasso alcolico nel sangue di Sally
era alto, perché Nora l'ha fatta bere.
132
00:06:37,183 --> 00:06:38,932
I Gilbert sanno che la
ragazza ha parlato?
133
00:06:38,942 --> 00:06:40,479
Ne dubito, fino a ieri sera
134
00:06:40,489 --> 00:06:42,525
non voleva farlo sapere
nemmeno al suo ragazzo.
135
00:06:42,535 --> 00:06:43,785
Fai parlare me.
136
00:06:46,955 --> 00:06:48,147
- È lei?
- Già.
137
00:06:48,157 --> 00:06:50,055
E da quella stretta soffocante,
138
00:06:50,089 --> 00:06:51,850
penso che lui l'abbia saputo.
139
00:06:52,298 --> 00:06:53,298
Sally.
140
00:06:53,477 --> 00:06:55,121
Ciao, come ti senti, oggi?
141
00:06:55,200 --> 00:06:56,200
Bene.
142
00:06:56,252 --> 00:06:57,717
Questo è il mio ragazzo, Matt.
143
00:06:57,727 --> 00:06:58,880
Tenente Benson.
144
00:06:59,080 --> 00:07:01,500
Matt Kroger, fidanzato e manager.
145
00:07:01,510 --> 00:07:04,174
Avevo messo in guardia Sally su
quanto fosse viscido questo Gilbert.
146
00:07:04,184 --> 00:07:05,684
Va bene, signor Kroger.
147
00:07:07,336 --> 00:07:08,993
Ora, però, dobbiamo parlare con Sally.
148
00:07:09,003 --> 00:07:10,634
È per questo che sono qui.
149
00:07:10,680 --> 00:07:12,352
- Avanti.
- Non si preoccupi,
150
00:07:12,362 --> 00:07:15,292
è in buone mani. Perché non viene
con me e il detective Carisi?
151
00:07:15,376 --> 00:07:17,616
Sì, ci vorrà solo un minuto, tranquilli.
152
00:07:18,244 --> 00:07:20,592
- Va bene.
- Ci parli di questo pezzo di merda.
153
00:07:20,602 --> 00:07:22,209
Andiamo in questa stanza.
154
00:07:24,444 --> 00:07:25,944
Ho dovuto dirlo a Matt.
155
00:07:26,658 --> 00:07:29,236
Quando sono tornata a casa,
ha capito che era successo qualcosa.
156
00:07:29,305 --> 00:07:30,611
E come ha reagito?
157
00:07:30,796 --> 00:07:32,210
Matt si è arrabbiato...
158
00:07:32,544 --> 00:07:33,653
ma non con me...
159
00:07:34,603 --> 00:07:36,843
- con Alvin.
- Certo, Sally, ma quel...
160
00:07:37,331 --> 00:07:39,035
livido sotto l'occhio...
161
00:07:39,856 --> 00:07:41,854
- non l'avevi, ieri sera.
- Beh...
162
00:07:42,529 --> 00:07:44,377
forse è dovuto all'aggressione.
163
00:07:45,251 --> 00:07:47,969
Però eri preoccupata di
come avrebbe reagito Matt.
164
00:07:49,246 --> 00:07:50,638
No, Matt è stato
165
00:07:50,783 --> 00:07:52,635
davvero molto comprensivo.
166
00:07:54,014 --> 00:07:56,822
Va bene. Hai chiamato
qualcuno dei tuoi familiari?
167
00:07:58,477 --> 00:08:00,338
Non ci parliamo più, in realtà.
168
00:08:03,460 --> 00:08:06,762
Sally, te lo dobbiamo chiedere.
Sei nuova, in questo settore, vero?
169
00:08:07,118 --> 00:08:10,028
E Alvin è un fotografo piuttosto famoso.
170
00:08:10,247 --> 00:08:12,385
Potrebbe essere successo qualcosa
171
00:08:12,408 --> 00:08:13,969
che non vuoi dirci, o...
172
00:08:15,370 --> 00:08:16,957
che non vuoi dire a Matt?
173
00:08:20,642 --> 00:08:23,186
Aspettate, pensate che
mi sia inventata tutto?
174
00:08:23,484 --> 00:08:24,941
Non l'avrei mai fatto.
175
00:08:25,814 --> 00:08:27,681
Alvin Gilbert mi ha violentata.
176
00:08:28,267 --> 00:08:29,854
Era solo una domanda, Sally.
177
00:08:30,348 --> 00:08:31,608
Dovevamo fartela.
178
00:08:32,011 --> 00:08:33,951
Ho scoperto Sally a Dubuque,
179
00:08:34,001 --> 00:08:36,352
dietro il bancone di una gelateria.
180
00:08:36,447 --> 00:08:40,128
Le ho fatto foto, l'ho presentata alla gente
giusta, sono andato con lei a ogni ingaggio,
181
00:08:40,138 --> 00:08:42,191
finché questo Alvin non
mi ha tagliato fuori.
182
00:08:42,201 --> 00:08:44,723
- Non è facile da digerire.
- No, è lei che si fida troppo.
183
00:08:44,733 --> 00:08:46,411
Gliel'ho anche detto.
184
00:08:47,568 --> 00:08:48,756
E comunque...
185
00:08:49,233 --> 00:08:51,323
non posso controllarla 24 ore su 24.
186
00:08:51,533 --> 00:08:52,883
No, certo che no.
187
00:08:53,091 --> 00:08:54,341
Per la cronaca,
188
00:08:54,471 --> 00:08:56,457
Alvin non la passerà liscia.
189
00:08:56,503 --> 00:08:58,242
- Faremo tutto il possibile...
- No.
190
00:08:58,252 --> 00:08:59,359
Davvero.
191
00:09:00,108 --> 00:09:02,481
Se non vi occuperete di lui,
ci penserò io.
192
00:09:05,437 --> 00:09:08,004
E Nora ti ha portato
un altro drink e poi
193
00:09:08,222 --> 00:09:09,911
Alvin ha ripreso a scattarti foto?
194
00:09:09,921 --> 00:09:10,921
Sì.
195
00:09:12,636 --> 00:09:15,563
A quel punto ha iniziato a toccarmi,
196
00:09:15,759 --> 00:09:16,759
e poi...
197
00:09:17,110 --> 00:09:19,306
si è messo sopra di me,
ho provato ad allontanarlo,
198
00:09:19,316 --> 00:09:22,495
- gli ho detto di smetterla.
- Aspetta, Nora ha continuato a fotografare?
199
00:09:22,505 --> 00:09:23,508
Sì.
200
00:09:24,339 --> 00:09:26,532
Io cercavo di togliermelo di dosso
201
00:09:26,555 --> 00:09:29,254
e lei continuava a dirmi
quanto fossi sexy.
202
00:09:33,452 --> 00:09:35,116
Scusami un momento, Sally.
203
00:09:38,357 --> 00:09:40,976
- Allora, hai qualcosa?
- Ho cercato Matt Kroger nel database.
204
00:09:40,986 --> 00:09:43,852
- Violenza domestica e aggressioni.
- Perché non sono sorpresa?
205
00:09:43,876 --> 00:09:46,914
Senti, so che dobbiamo prendere per
oro colato la versione della vittima,
206
00:09:46,924 --> 00:09:51,135
ma se Sally fosse stata consenziente per
farsi aiutare da Alvin nella sua carriera?
207
00:09:51,170 --> 00:09:54,154
E poi abbia gridato allo stupro
per non farsi pestare da Matt?
208
00:09:54,164 --> 00:09:55,165
Esatto.
209
00:09:56,542 --> 00:09:58,931
Ecco perché dobbiamo combinarle
un incontro sorvegliato.
210
00:09:59,154 --> 00:10:00,175
Con Alvin?
211
00:10:01,289 --> 00:10:03,057
L'ha aggredita ieri,
pensi che ce la faccia?
212
00:10:03,067 --> 00:10:04,069
No.
213
00:10:04,720 --> 00:10:05,920
No, non credo.
214
00:10:10,296 --> 00:10:12,748
Quello che è successo
nello studio di Alvin...
215
00:10:12,758 --> 00:10:14,125
non è stato corretto.
216
00:10:14,450 --> 00:10:16,014
I rimorsi del giorno dopo.
217
00:10:17,646 --> 00:10:18,696
Non averne.
218
00:10:19,940 --> 00:10:22,014
Otterrai un sacco di
lavoro grazie a questo.
219
00:10:22,024 --> 00:10:23,716
Alvin ti userà di certo.
220
00:10:24,349 --> 00:10:25,552
Mi ha costretta.
221
00:10:25,957 --> 00:10:27,392
Non ha usato il preservativo.
222
00:10:27,402 --> 00:10:29,120
Cosa cerchi di dirmi, Sally?
223
00:10:29,321 --> 00:10:31,323
Ho paura che potrei essere incinta.
224
00:10:31,333 --> 00:10:33,399
In quel caso, Alvin penserà a tutto.
225
00:10:35,175 --> 00:10:36,885
- È un'estorsione?
- No.
226
00:10:37,310 --> 00:10:39,810
Perché se vuoi sfidare
la "House of Gilbert"...
227
00:10:40,548 --> 00:10:41,724
la tua carriera è finita.
228
00:10:41,734 --> 00:10:43,036
La mia carriera?
229
00:10:43,445 --> 00:10:45,244
E quelle foto che hai scattato?
230
00:10:45,387 --> 00:10:47,737
Che succede se finiscono su Internet?
231
00:10:48,033 --> 00:10:49,179
Stai tranquilla.
232
00:10:49,189 --> 00:10:50,589
Non sono neanche sul computer.
233
00:10:50,599 --> 00:10:52,194
Sono in una scheda SD.
234
00:10:52,737 --> 00:10:54,411
È sufficiente per un mandato.
235
00:10:54,421 --> 00:10:55,819
Già, chiamo Barba.
236
00:10:57,972 --> 00:11:00,898
Ok, ora abbassa la testa,
e guarda dritto in camera.
237
00:11:00,928 --> 00:11:02,984
Dritto in camera. Molto sexy.
238
00:11:03,538 --> 00:11:04,835
Ma è arte o porno?
239
00:11:04,999 --> 00:11:06,670
Dipende da quanto paghi.
240
00:11:06,890 --> 00:11:09,368
- Siamo in sessione.
- Quindi Alvin è qui, ottimo.
241
00:11:09,398 --> 00:11:10,666
Fermi, non potete entrare.
242
00:11:10,676 --> 00:11:12,838
Un po' più di dettagli
del vestito, Alvin.
243
00:11:12,848 --> 00:11:13,848
Signore.
244
00:11:14,064 --> 00:11:16,067
Scusate, stiamo lavorando, qui.
245
00:11:16,077 --> 00:11:17,281
Unità Vittime Speciali.
246
00:11:17,291 --> 00:11:20,405
Abbiamo un mandato di perquisizione
per lo studio di Alvin Gilbert.
247
00:11:20,660 --> 00:11:22,710
Io sono Benno Gilbert, suo fratello.
248
00:11:22,740 --> 00:11:23,908
Che cavolo succede?
249
00:11:23,918 --> 00:11:26,665
Andiamo. Schede SD,
computer, memorie esterne...
250
00:11:26,867 --> 00:11:28,520
Piccola pausa, signori?
251
00:11:29,664 --> 00:11:30,764
Cosa volete?
252
00:11:31,609 --> 00:11:34,335
Una giovane modella afferma di
essere stata stuprata da Alvin.
253
00:11:34,345 --> 00:11:36,680
Sally? Quella stronzetta? Sta mentendo.
254
00:11:36,710 --> 00:11:38,516
- Alvin...
- Agenti, dovrete aspettare.
255
00:11:38,546 --> 00:11:41,565
Stiamo preparando lo show.
Ci sono degli investitori in visita.
256
00:11:41,575 --> 00:11:44,228
- Signora, non ci interessa.
- Claire, per favore.
257
00:11:44,421 --> 00:11:47,637
Sentite, collaboreremo, se ci
lasciate finire il nostro lavoro.
258
00:11:47,667 --> 00:11:49,558
Ha provato a ricattare
la mia assistente.
259
00:11:49,588 --> 00:11:51,434
Ok, è la fotocamera
con le foto di Sally?
260
00:11:51,444 --> 00:11:53,798
- Sì, è sulla lista.
- Giù le mani dalla mia fotocamera.
261
00:11:53,902 --> 00:11:56,374
Non toccare la mia
fotocamera! Non toccarla!
262
00:11:57,501 --> 00:11:59,915
- Benno! Mi rompe il braccio!
- È un artista, lo lasci stare.
263
00:11:59,925 --> 00:12:01,629
- Si oppone all'arresto.
- Non è vero.
264
00:12:01,639 --> 00:12:03,322
Ok, lo lasci, gli fa male.
265
00:12:03,352 --> 00:12:06,903
Se non la smette subito di parlare,
dovremo arrestare anche lei, capito?
266
00:12:07,470 --> 00:12:08,891
- Sì.
- Andiamo.
267
00:12:09,994 --> 00:12:10,994
Benno.
268
00:12:15,822 --> 00:12:17,710
Alvin Gilbert ha chiesto
un legale per la via.
269
00:12:17,720 --> 00:12:20,021
- Non è alla sua prima accusa.
- No.
270
00:12:20,356 --> 00:12:22,282
Girano tante voci su di lui in città.
271
00:12:22,292 --> 00:12:25,027
Caccia giovani modelle,
e suo fratello Benno mette le pezze.
272
00:12:25,057 --> 00:12:26,953
Nora, l'assistente, lo ha aiutato.
273
00:12:26,983 --> 00:12:28,575
Ha scattato delle foto.
274
00:12:28,811 --> 00:12:31,019
I tecnici stanno esaminando
fotocamera e schede SD.
275
00:12:31,819 --> 00:12:34,722
Mi sorprende si sia arrivati a questo
punto La "House of Gilbert"...
276
00:12:35,197 --> 00:12:36,948
Sono maestri a manipolare immagini.
277
00:12:37,618 --> 00:12:39,552
Sally? Beh, è una ragazza carina.
278
00:12:39,690 --> 00:12:41,590
Ma il suo manager pappone...
279
00:12:42,720 --> 00:12:45,085
Sa, la controlla, la picchia...
280
00:12:45,250 --> 00:12:46,650
Sì, lo conosciamo.
281
00:12:46,956 --> 00:12:48,391
Lei è il suo buono pasto.
282
00:12:49,075 --> 00:12:51,774
La porta a New York,
sente che gli sfugge di mano...
283
00:12:51,804 --> 00:12:53,999
Cioè, scopre che ha
fatto sesso con Alvin?
284
00:12:56,809 --> 00:12:58,463
Fotografi e ragazze, sa...
285
00:12:58,815 --> 00:12:59,815
Capita.
286
00:13:01,091 --> 00:13:03,441
E se il ragazzo spaccone lo scopre...
287
00:13:03,691 --> 00:13:05,291
Lei grida allo stupro?
288
00:13:05,662 --> 00:13:06,841
Sostiene questo?
289
00:13:08,811 --> 00:13:12,196
Mio fratello frequenta le supermodelle.
Non ha bisogno di stuprare una aspirante.
290
00:13:12,527 --> 00:13:13,677
La fotografia...
291
00:13:14,014 --> 00:13:15,437
è seduzione.
292
00:13:16,425 --> 00:13:19,072
Dell'occhio di chi osserva,
della macchina fotografica...
293
00:13:19,943 --> 00:13:23,353
- e persino di me.
- È legale, abbiamo il suo consenso.
294
00:13:23,540 --> 00:13:24,866
Ha firmato la liberatoria.
295
00:13:24,896 --> 00:13:29,026
La mia assistente è stata lì tutto il tempo.
Pensa che stuprerei qualcuno di fronte a lei?
296
00:13:29,056 --> 00:13:31,375
- Sì.
- Sai cosa, Sunil? Non sono obbligato.
297
00:13:31,405 --> 00:13:33,289
- No, infatti. Signori...
- Seduto!
298
00:13:33,949 --> 00:13:36,483
- È sotto custodia.
- Per resistenza all'arresto?
299
00:13:36,817 --> 00:13:39,036
Detective, partirebbe una
denuncia prima di subito.
300
00:13:39,046 --> 00:13:40,343
Carisi, aspetta.
301
00:13:40,609 --> 00:13:42,721
Lascia che racconti la sua versione.
302
00:13:50,929 --> 00:13:51,929
Ok.
303
00:13:53,352 --> 00:13:55,018
Il suo "manager"...
304
00:13:55,595 --> 00:13:57,545
mi ha avvicinato in un bar...
305
00:13:58,019 --> 00:13:59,819
mi ha mostrato le sue foto...
306
00:14:00,190 --> 00:14:01,740
e me l'ha presentata.
307
00:14:02,692 --> 00:14:05,489
Si è presentata nello studio senza lui.
308
00:14:06,517 --> 00:14:07,889
Sapeva come lavoro...
309
00:14:08,233 --> 00:14:10,212
ed è venuta pronta a giocare.
310
00:14:12,051 --> 00:14:14,316
"Si è presentata da sola,
è venuta a giocare."
311
00:14:14,346 --> 00:14:15,784
Ecco la loro linea di difesa.
312
00:14:15,939 --> 00:14:18,139
- Dove sono le foto?
- Chiederò di nuovo.
313
00:14:21,931 --> 00:14:24,649
Alvin e la ragazza si
sono piaciuti subito.
314
00:14:25,767 --> 00:14:27,790
Ok, non è come ce lo ha descritto Sally.
315
00:14:27,892 --> 00:14:30,593
Adesso, perché vuole
qualcosa da questa famiglia.
316
00:14:33,170 --> 00:14:35,621
Alvin ha solo risposto agli
input che lei emetteva.
317
00:14:35,651 --> 00:14:38,680
- A quello che lei voleva da lui.
- Sally non lo voleva.
318
00:14:39,225 --> 00:14:40,650
Non è ciò che ho visto.
319
00:14:40,817 --> 00:14:44,055
- Ho visto una ragazza che sapeva cosa fare.
- Beh, credo che anche tu sapessi cosa fare.
320
00:14:47,873 --> 00:14:49,573
Far ubriacare una minorenne.
321
00:14:50,110 --> 00:14:51,110
Sul serio?
322
00:14:51,781 --> 00:14:54,333
Sa cosa si mettono in
corpo queste ragazze?
323
00:14:55,160 --> 00:14:57,681
Questa prepara le modelle per lo
stupro. Si eccita a guardare?
324
00:14:57,711 --> 00:14:59,011
Abbiamo le foto.
325
00:14:59,253 --> 00:15:00,303
Finalmente.
326
00:15:07,848 --> 00:15:09,498
Ha l'aria terrorizzata.
327
00:15:09,802 --> 00:15:12,576
Diranno che è parte della campagna.
"Quando la paura si fa ossessione".
328
00:15:12,606 --> 00:15:14,647
- Sul serio?
- Conosci la cultura dello stupro?
329
00:15:14,677 --> 00:15:17,339
Quella non è una campagna,
è lo stupro di una ragazza.
330
00:15:17,796 --> 00:15:20,791
Barba ha ragione. Diranno che è
semplicemente una messinscena.
331
00:15:21,899 --> 00:15:23,799
È abbastanza per un arresto?
332
00:15:24,539 --> 00:15:27,565
Vorrei di più, ma se non lo accusiamo,
salta sul primo volo per la Francia
333
00:15:27,575 --> 00:15:29,932
- e non torna finché non corrompono Sally.
- Giusto.
334
00:15:39,308 --> 00:15:40,953
E se mettessimo dentro anche Nora?
335
00:15:45,810 --> 00:15:48,116
Nora Wattan, in piedi. È in arresto.
336
00:15:52,125 --> 00:15:53,125
Io?
337
00:15:54,780 --> 00:15:57,479
- Perché le ho servito un drink?
- Tanto per cominciare, si giri.
338
00:15:57,509 --> 00:15:59,967
E ha favorito la sua aggressione.
339
00:16:00,652 --> 00:16:03,326
Nello Stato di New York,
è stupro di primo grado.
340
00:16:11,343 --> 00:16:13,555
Alvin Gilbert, un'accusa per
341
00:16:13,585 --> 00:16:16,358
- stupro di primo grado.
- Si pronuncia "Jill-ber", Vostro Onore.
342
00:16:16,388 --> 00:16:17,460
Ad ogni modo,
343
00:16:17,631 --> 00:16:20,610
per l'accusa di stupro di
primo grado, come si dichiara?
344
00:16:20,689 --> 00:16:22,880
- Non colpevole, Vostro Onore.
- Per la cauzione?
345
00:16:22,890 --> 00:16:26,115
Chiediamo la custodia. La famiglia
del signor Gilbert possiede un jet e
346
00:16:26,145 --> 00:16:27,840
residenze sparse in cinque Paesi.
347
00:16:27,870 --> 00:16:30,440
Il mio cliente non ha precedenti
ed è il direttore editoriale
348
00:16:30,470 --> 00:16:33,101
di un impero della moda.
Cancellare anche solo un appuntamento
349
00:16:33,131 --> 00:16:36,170
metterebbe in grave pericolo gli affari
della sua famiglia, Vostro Onore.
350
00:16:36,200 --> 00:16:38,169
Sono sicuro che abbiano i
mezzi per andare avanti.
351
00:16:38,199 --> 00:16:41,857
Considerate le sue risorse,
l'imputato consegnerà il suo passaporto.
352
00:16:42,048 --> 00:16:44,548
La cauzione è fissata a 500.000 dollari.
353
00:16:45,079 --> 00:16:47,182
- 500 testoni.
- È andata bene.
354
00:16:47,359 --> 00:16:48,350
- Ah, sì?
- Sì.
355
00:16:48,360 --> 00:16:49,530
Il prossimo caso.
356
00:16:49,560 --> 00:16:52,030
Lo Stato contro Nora Wattan.
357
00:16:53,268 --> 00:16:55,800
Rappresenterà anche lei, signor Varma?
358
00:16:55,830 --> 00:16:57,119
Per ora sì, Vostro Onore.
359
00:16:57,149 --> 00:17:00,576
Stiamo organizzando una difesa
separata per la signorina Wattan.
360
00:17:01,414 --> 00:17:02,427
Saggia decisione,
361
00:17:02,457 --> 00:17:06,571
e mi auguro possiate trovare
la persona più appropriata.
362
00:17:07,006 --> 00:17:10,431
- Vorrei proseguire.
- È un caso complicato, Vostro Onore.
363
00:17:11,109 --> 00:17:14,657
Hanno 120 ore per incriminarlo.
Trovatemi qualcos'altro per il Gran Giurì.
364
00:17:14,687 --> 00:17:17,101
Fin sta cercando la modella che
accusò Alvin dodici anni fa.
365
00:17:17,131 --> 00:17:20,111
- Digli di sbrigarsi.
- Che ne dite di riprovare con Nora?
366
00:17:20,141 --> 00:17:23,493
Alla fine, i Gilbert non stanno facendo
neanche finta di preoccuparsi per lei.
367
00:17:23,682 --> 00:17:24,682
Sì.
368
00:17:26,584 --> 00:17:27,584
Avvocato.
369
00:17:28,379 --> 00:17:31,309
Ha già trovato un altro difensore
per la signorina Wattan?
370
00:17:31,339 --> 00:17:32,531
Sono molto impegnato.
371
00:17:32,561 --> 00:17:33,863
Trovi un minuto.
372
00:17:34,189 --> 00:17:36,189
Devo parlare con la signorina.
373
00:17:38,317 --> 00:17:39,623
Scusate il ritardo.
374
00:17:39,653 --> 00:17:40,653
E lei è?
375
00:17:40,817 --> 00:17:41,918
Jason Gruber.
376
00:17:41,928 --> 00:17:43,456
Ha passato l'esame di abilitazione?
377
00:17:43,486 --> 00:17:46,867
Il signor Varma, con cui ho lavorato
a stretto contatto su molti casi,
378
00:17:46,897 --> 00:17:49,070
mi ha suggerito che volevate
discutere un accordo.
379
00:17:49,100 --> 00:17:50,190
- È vero.
- Bene.
380
00:17:50,220 --> 00:17:53,440
Perché è evidente che le accuse
contro la mio cliente sono esagerate.
381
00:17:53,470 --> 00:17:55,413
Ok, se la signorina Wattan
382
00:17:55,423 --> 00:17:57,845
testimonierà sull'aggressione di Alvin,
383
00:17:57,855 --> 00:17:59,740
possiamo ritirare l'accusa di stupro.
384
00:17:59,770 --> 00:18:01,470
Non è stata un'aggressione.
385
00:18:01,896 --> 00:18:04,006
È stata una collaborazione creativa.
386
00:18:04,843 --> 00:18:08,721
Paura, desiderio, libero sfogo,
catturare le emozioni più primitive.
387
00:18:08,731 --> 00:18:09,931
Ok, ho capito.
388
00:18:10,409 --> 00:18:12,428
- Lei è stata la musa di Alvin.
- È la sua socia.
389
00:18:12,458 --> 00:18:14,896
Ma non riesce a vederlo
per quello che è.
390
00:18:16,522 --> 00:18:18,374
Non mi tratti con condiscendenza.
391
00:18:19,975 --> 00:18:20,975
Alvin...
392
00:18:21,451 --> 00:18:22,501
è un genio.
393
00:18:22,796 --> 00:18:24,296
Non lo tradirei mai...
394
00:18:24,819 --> 00:18:27,359
come non lo tradirebbe nessuna
delle modelle in questa città.
395
00:18:27,389 --> 00:18:29,539
Beh, spero che lei abbia ragione...
396
00:18:29,770 --> 00:18:32,070
perché parleremo con ognuna di loro.
397
00:18:33,573 --> 00:18:35,323
La prima volta con Alvin?
398
00:18:36,735 --> 00:18:37,735
Parigi.
399
00:18:38,799 --> 00:18:40,549
Le fece delle avances?
400
00:18:40,845 --> 00:18:42,197
Alvin non chiede.
401
00:18:43,195 --> 00:18:44,447
Prende e basta.
402
00:18:44,506 --> 00:18:46,406
Voleva fare sesso con Alvin?
403
00:18:46,550 --> 00:18:47,590
No.
404
00:18:47,673 --> 00:18:48,673
Ma Alvin sì.
405
00:18:48,789 --> 00:18:50,061
Gli disse di no?
406
00:18:50,976 --> 00:18:53,076
Nessuno dice di no ad Alvin Gilbert.
407
00:18:53,181 --> 00:18:55,956
Non che mi abbia puntato
una pistola alla tempia...
408
00:18:56,649 --> 00:18:58,199
Anzi, no, l'ha fatto.
409
00:18:58,755 --> 00:19:00,512
Le ha puntato contro un'arma?
410
00:19:00,542 --> 00:19:02,207
Non credo che fosse carica.
411
00:19:02,237 --> 00:19:04,179
Se la sentirebbe di testimoniare?
412
00:19:04,209 --> 00:19:05,359
Contro Alvin?
413
00:19:05,682 --> 00:19:07,754
No. Non lavorerei più.
414
00:19:08,261 --> 00:19:10,327
Aspetti, è stato lui a dirle questo?
415
00:19:10,357 --> 00:19:11,757
Non ne ha bisogno.
416
00:19:12,966 --> 00:19:14,066
Mi dispiace.
417
00:19:21,167 --> 00:19:22,317
Che rapidità.
418
00:19:22,612 --> 00:19:24,567
Lei almeno è venuta.
Queste altre invece...
419
00:19:24,597 --> 00:19:26,104
Munch ha risposto.
420
00:19:26,134 --> 00:19:28,758
Ha trovato una vittima che Alvin
ha aggredito dodici anni fa.
421
00:19:28,788 --> 00:19:32,288
Ha cambiato nome e ora possiede
un'agenzia per modelle...
422
00:19:32,597 --> 00:19:34,697
e manda le sue ragazze da Alvin.
423
00:19:40,306 --> 00:19:41,438
Voi due, eh?
424
00:19:42,090 --> 00:19:43,789
Perché rivangare una cosa di 12 anni fa?
425
00:19:43,799 --> 00:19:46,449
Perché è successa di nuovo,
tre giorni fa.
426
00:19:47,716 --> 00:19:50,477
E voi siete quelli che
cercano di incastrare Alvin.
427
00:19:52,515 --> 00:19:55,036
Quella ragazza...
Non è poi così innocente.
428
00:19:55,066 --> 00:19:56,610
E non era una delle mie.
429
00:19:56,766 --> 00:19:58,769
Ma lei gli ha mandato delle ragazze.
430
00:19:58,799 --> 00:20:00,249
Questo è un business.
431
00:20:00,429 --> 00:20:02,691
Alvin è il migliore.
È uno che ti fa fare carriera.
432
00:20:02,721 --> 00:20:05,226
Se una ragazza diventa la musa di Alvin,
le si aprono tutte le porte.
433
00:20:05,256 --> 00:20:06,256
Musa?
434
00:20:06,885 --> 00:20:08,735
Lei ha tentato il suicidio.
435
00:20:09,184 --> 00:20:10,700
Oh, certo, povera me.
436
00:20:11,524 --> 00:20:14,174
Ero una ragazzina,
così giovane e ingenua.
437
00:20:14,311 --> 00:20:15,607
Avevo diciotto anni.
438
00:20:15,617 --> 00:20:18,929
E posavo mezza nuda per un uomo
con il doppio della mia età.
439
00:20:18,959 --> 00:20:20,959
Sapevo che lo stavo eccitando.
440
00:20:21,775 --> 00:20:24,873
Quando iniziò a toccarmi,
avrei potuto andarmene...
441
00:20:24,903 --> 00:20:26,153
ma non lo feci.
442
00:20:27,487 --> 00:20:29,562
Cosa pensavo che sarebbe successo?
443
00:20:30,735 --> 00:20:32,703
Tre giorni, una ventina di colloqui.
444
00:20:32,733 --> 00:20:36,360
Almeno la metà di queste modelle ha ammesso
di essere stata spinta a fare sesso.
445
00:20:36,390 --> 00:20:37,667
Nessuna testimonierà.
446
00:20:37,697 --> 00:20:39,716
E la vittima di dodici anni fa?
447
00:20:39,899 --> 00:20:41,288
Una storia a lieto fine.
448
00:20:41,318 --> 00:20:43,015
Lei fa il pappone per lui, ora.
449
00:20:43,045 --> 00:20:44,634
Non vogliono mordere la
mano che le ha create.
450
00:20:44,644 --> 00:20:47,776
Il tempo sta per scadere. Il Gran
Giurì si riunisce domattina alle nove.
451
00:20:47,806 --> 00:20:49,484
- Riproviamo con Nora?
- Tutto inutile.
452
00:20:49,514 --> 00:20:51,431
- Si crede parte della famiglia.
- Ok. Quindi...
453
00:20:51,461 --> 00:20:52,828
Ci rimane solo Sally.
454
00:20:54,249 --> 00:20:56,652
Preparatala. Assicuratevi che
sia in grado di testimoniare.
455
00:21:01,507 --> 00:21:03,754
Quindi dovrai solo raccontare ai giurati
456
00:21:03,784 --> 00:21:06,453
i dettagli di quello
che Alvin ti ha fatto.
457
00:21:06,745 --> 00:21:08,680
Non ci sarà controinterrogatorio.
458
00:21:09,014 --> 00:21:12,055
Il signor Barba mostrerà a
tutti le foto scattate da Nora?
459
00:21:12,085 --> 00:21:13,333
Mi dispiace...
460
00:21:17,893 --> 00:21:19,820
- Cosa diavolo ci fa qui?
- Stia tranquillo.
461
00:21:19,850 --> 00:21:23,351
- Siamo qui per lavoro.
- Prepariamo Sally per la deposizione.
462
00:21:23,822 --> 00:21:25,703
Ok, non l'avevo vista.
463
00:21:27,327 --> 00:21:29,457
Sally, non mi avevi avvisato.
464
00:21:29,487 --> 00:21:31,270
Ma sei uscito tre ore fa.
465
00:21:31,300 --> 00:21:32,409
Ero in palestra.
466
00:21:32,439 --> 00:21:33,742
Te l'avevo detto.
467
00:21:39,843 --> 00:21:40,843
Beh...
468
00:21:41,409 --> 00:21:42,709
Adesso sono qui.
469
00:21:43,701 --> 00:21:45,301
Ditemi cosa deve fare.
470
00:21:47,313 --> 00:21:49,474
È tardi. Sicuri che stesse
bene quando siete andati via?
471
00:21:49,504 --> 00:21:51,706
Sì, Matt il manager è stato
abbastanza invadente,
472
00:21:51,736 --> 00:21:53,586
ma la sua versione è
sempre stata coerente.
473
00:21:53,616 --> 00:21:55,016
Eccola là. Sally.
474
00:21:56,794 --> 00:21:57,794
Ciao.
475
00:21:58,075 --> 00:22:01,326
- Il Grand Giurì sta aspettando, entriamo?
- Bene. Matt può aspettare qui, andiamo.
476
00:22:01,356 --> 00:22:03,717
Veramente, io non ho
intenzione di testimoniare.
477
00:22:03,747 --> 00:22:05,365
- Scusa?
- Dopo che ve ne siete andati,
478
00:22:05,395 --> 00:22:07,557
ho continuato a pensare a quelle foto.
479
00:22:08,096 --> 00:22:11,287
Verranno viste da perfetti
sconosciuti e anche a casa mia.
480
00:22:11,317 --> 00:22:12,567
Alvin è famoso.
481
00:22:13,041 --> 00:22:15,646
Voi non capite, una volta
finite in Internet...
482
00:22:15,676 --> 00:22:16,904
Non le vedrà nessuno.
483
00:22:16,934 --> 00:22:19,226
Le procedure sono tutte
segrete e lei è minorenne.
484
00:22:19,256 --> 00:22:21,071
Appunto, quelle foto salteranno fuori.
485
00:22:21,101 --> 00:22:22,670
Proprio come per Erin Andrews.
486
00:22:22,700 --> 00:22:23,859
Matt...
487
00:22:23,889 --> 00:22:26,324
Non la fa arrabbiare che
Alvin la passi liscia?
488
00:22:26,354 --> 00:22:28,888
Se fosse per me, gli avrei già
piantato un proiettile in corpo.
489
00:22:28,918 --> 00:22:30,577
Ma non essendo questo il caso,
490
00:22:30,607 --> 00:22:32,329
Sally preferisce agire così.
491
00:22:32,719 --> 00:22:34,016
Giusto, piccola?
492
00:22:35,243 --> 00:22:36,243
Sally...
493
00:22:36,576 --> 00:22:38,131
per favore, non farlo.
494
00:22:46,976 --> 00:22:48,778
Siamo fregati, nessun rinvio.
495
00:22:48,788 --> 00:22:50,635
Se non lo incriminano
per le 17:00 di domani,
496
00:22:50,645 --> 00:22:52,862
la cauzione di Alvin
scenderà a un dollaro.
497
00:22:52,892 --> 00:22:55,272
Non resterà qui. Passaporto o no,
troverà un modo per andarsene.
498
00:22:55,302 --> 00:22:58,306
Qualcuno di voi crede veramente
che Sally abbia deciso da sola?
499
00:22:58,336 --> 00:23:00,268
Mi pare ovvio che Matt
la stia manovrando.
500
00:23:00,298 --> 00:23:01,686
Sally è il suo buono pasto.
501
00:23:01,716 --> 00:23:05,481
I Gilbert devono aver fatto a Sally
un'offerta che Matt non poteva rifiutare.
502
00:23:05,511 --> 00:23:07,529
Subornazione di testimone?
Difficile da provare.
503
00:23:07,559 --> 00:23:10,511
A meno che tu non abbia un'idea migliore,
questo è tutto quello che ho.
504
00:23:12,270 --> 00:23:13,663
Scusate, detective.
505
00:23:13,693 --> 00:23:15,324
Subornazione di testimone?
506
00:23:15,515 --> 00:23:17,957
Non ho mai avuto contatti
con Sally Landry.
507
00:23:18,526 --> 00:23:19,530
Sonya!
508
00:23:20,257 --> 00:23:21,721
Quell'orlo è da riprendere.
509
00:23:21,751 --> 00:23:23,585
E con il suo manager Matt, invece?
510
00:23:23,893 --> 00:23:25,689
È venuto a trovarmi ieri.
511
00:23:26,382 --> 00:23:27,786
Non ve l'ha detto?
512
00:23:28,195 --> 00:23:31,192
Forse perché ha minacciato
me e Alvin con una pistola.
513
00:23:31,447 --> 00:23:32,539
Cosa voleva?
514
00:23:33,181 --> 00:23:34,349
50.000 dollari.
515
00:23:34,544 --> 00:23:36,881
In cambio della mancata
testimonianza di Sally?
516
00:23:36,911 --> 00:23:39,554
Benno! La birra è calda qui.
517
00:23:41,557 --> 00:23:43,188
Vai. Comincia senza di me.
518
00:23:44,793 --> 00:23:46,561
Siete venuti per scusarvi?
519
00:23:46,591 --> 00:23:48,961
Per Benno che ha pagato
il manager di Sally?
520
00:23:48,991 --> 00:23:50,970
Non c'è stato nessun quid pro quo.
521
00:23:51,223 --> 00:23:52,242
Va bene?
522
00:23:52,272 --> 00:23:55,414
Mi ha proposto un paio di
assurde idee editoriali.
523
00:23:55,668 --> 00:23:58,073
Ho finto che mi piacessero e gli
ho dato un piccolo contributo.
524
00:23:58,103 --> 00:24:01,622
Lui ha estratto una pistola, lei ha firmato
un assegno e non ha chiamato la polizia?
525
00:24:02,162 --> 00:24:04,094
Sentite, sono un uomo d'affari, ok?
526
00:24:04,506 --> 00:24:06,290
Stiamo per quotarci in borsa.
527
00:24:06,300 --> 00:24:08,038
Mio fratello è innocente
al 100 percento.
528
00:24:08,068 --> 00:24:10,450
- Che ne dite del 1000 percento?
- Quindi...
529
00:24:10,480 --> 00:24:12,464
Ho colto l'occasione
per sistemare la cosa.
530
00:24:12,494 --> 00:24:15,855
Non sono un avvocato, ma sembra abbia
appena ammesso di aver pagato un testimone.
531
00:24:15,885 --> 00:24:18,477
L'ho fatto per aiutare Sally.
532
00:24:18,986 --> 00:24:22,837
Ho pensato che se avessi offerto qualcosa
a quello pseudo manager mal vestito,
533
00:24:22,867 --> 00:24:24,874
forse avrebbe lasciato stare
quella povera ragazza.
534
00:24:24,904 --> 00:24:26,701
Avrete notato i suoi lividi.
535
00:24:27,195 --> 00:24:29,826
È il suo ragazzo che la violenta.
536
00:24:30,446 --> 00:24:32,990
Quando ho simulato la
violenza, le è piaciuto.
537
00:24:33,257 --> 00:24:34,920
- Alvin, per favore.
- Benno...
538
00:24:34,950 --> 00:24:36,298
Benno, non preoccuparti.
539
00:24:36,328 --> 00:24:37,907
Rilassati ok?
540
00:24:41,620 --> 00:24:42,889
Che avevo una pistola?
541
00:24:42,899 --> 00:24:45,991
Che avevo una pistola? Che avevo una
pistola con me? Vi hanno detto così?
542
00:24:46,021 --> 00:24:47,354
Matt, ci sono dei testimoni.
543
00:24:47,384 --> 00:24:49,226
La pistola era parte della mia proposta.
544
00:24:49,256 --> 00:24:51,172
Va bene, si calmi. Quale...
545
00:24:51,418 --> 00:24:52,916
Quale proposta?
546
00:24:53,094 --> 00:24:54,698
Alvin adora le pistole.
547
00:24:54,910 --> 00:24:57,646
Avete presente le serie con le ragazze
che succhiano la canna delle pistole?
548
00:24:57,676 --> 00:25:00,004
Mi hanno assunto come
consulente editoriale.
549
00:25:00,034 --> 00:25:01,477
Per 50.000 dollari?
550
00:25:01,644 --> 00:25:05,330
Mi sta dicendo che non ha niente a che
fare con il ritiro delle accuse di Sally?
551
00:25:05,360 --> 00:25:06,724
Diglielo, diglielo.
552
00:25:06,754 --> 00:25:08,626
Di loro che sto proteggendo
la tua carriera.
553
00:25:08,656 --> 00:25:09,656
È così.
554
00:25:09,911 --> 00:25:11,981
Se testimonio me ne torno
dritta alla gelateria
555
00:25:12,011 --> 00:25:13,433
a preparare la crema.
556
00:25:13,701 --> 00:25:16,201
E questo non succederà alla mia bambina.
557
00:25:19,911 --> 00:25:20,912
Sì?
558
00:25:21,841 --> 00:25:22,841
Ci sarà.
559
00:25:23,831 --> 00:25:25,781
E mi metterai in lista, vero?
560
00:25:28,362 --> 00:25:31,248
Indovina chi chiuderà la
sfilata dei Gilbert domani?
561
00:25:31,341 --> 00:25:32,848
Oh, mio, Dio!
562
00:25:33,761 --> 00:25:34,911
Dici davvero?
563
00:25:36,021 --> 00:25:38,593
- Aspetta, ci sarà anche Alvin?
- Non preoccuparti, piccola.
564
00:25:38,761 --> 00:25:40,271
Non ti perderò mai di vista.
565
00:25:40,301 --> 00:25:43,351
Posso chiederle chi ha
chiamato per l'ingaggio? Nora?
566
00:25:43,381 --> 00:25:44,483
Nora? No.
567
00:25:44,951 --> 00:25:46,301
Nora non c'è più.
568
00:25:46,761 --> 00:25:48,608
Claire, la moglie di Benno.
569
00:25:48,901 --> 00:25:50,818
Si occupa lei delle sfilate ora.
570
00:25:51,591 --> 00:25:52,839
Se volete scusarci...
571
00:25:52,849 --> 00:25:55,942
la mia piccolina ha bisogno del
suo sonnellino di bellezza.
572
00:26:02,233 --> 00:26:04,051
Sì, Claire ha preso il mio posto.
573
00:26:04,081 --> 00:26:06,711
Ingaggia le modelle per Alvin.
Ma è una cosa temporanea.
574
00:26:06,741 --> 00:26:09,101
Quindi non si occuperà
della sfilata di domani?
575
00:26:09,131 --> 00:26:10,981
Su consiglio dell'avvocato.
576
00:26:11,164 --> 00:26:12,521
Suo o di Alvin, Nora?
577
00:26:12,551 --> 00:26:14,551
Ah, giusto, il suo lo
paga la famiglia di lui.
578
00:26:14,581 --> 00:26:17,631
- Se un caso non c'è, non c'è.
- A dire il vero...
579
00:26:18,517 --> 00:26:21,295
Nora ha ammesso di aver
servito da bere a Sally...
580
00:26:21,474 --> 00:26:22,861
- una minore.
- Ma per favore.
581
00:26:22,891 --> 00:26:24,812
E, cosa ancora più preoccupante
per i suoi legali...
582
00:26:24,822 --> 00:26:27,472
Nora ha ammesso di aver scattato foto
di Sally che faceva sesso con Alvin.
583
00:26:27,482 --> 00:26:29,732
- Sesso consensuale.
- Ha 17 anni.
584
00:26:30,161 --> 00:26:32,861
E se a New York non è
possibile perseguirla...
585
00:26:33,139 --> 00:26:35,889
per i federali si tratta
di pedopornografia.
586
00:26:38,421 --> 00:26:40,226
- È vero?
- Sa che è vero.
587
00:26:40,672 --> 00:26:42,341
Cinque anni per ogni immagine.
588
00:26:42,351 --> 00:26:45,001
- È solo una tattica, Nora.
- Una tattica?
589
00:26:46,861 --> 00:26:48,261
Nora, i Gilbert...
590
00:26:48,691 --> 00:26:49,951
hanno dato a Matt...
591
00:26:49,981 --> 00:26:51,981
50.000 dollari per fare una...
592
00:26:52,251 --> 00:26:53,401
"consulenza".
593
00:26:53,441 --> 00:26:56,791
Sally parteciperà alla sfilata.
Cosa hanno fatto per lei?
594
00:26:57,411 --> 00:27:00,411
Nora, quando ha parlato
con Alvin l'ultima volta?
595
00:27:02,751 --> 00:27:04,322
Risponde alle sue chiamate, vero?
596
00:27:04,332 --> 00:27:06,221
Non ci sono stati contatti,
su consiglio dell'avvocato.
597
00:27:06,231 --> 00:27:07,231
Andiamo...
598
00:27:07,521 --> 00:27:09,641
Da quando Alvin dà ascolto a qualcuno?
599
00:27:09,671 --> 00:27:11,671
Pensa che verrà a farle
visita in prigione?
600
00:27:11,701 --> 00:27:13,391
O forse che si espanderà?
"Modelle dietro le sbarre".
601
00:27:13,401 --> 00:27:15,997
Ora basta, abbiamo finito.
Nora, andiamo.
602
00:27:16,391 --> 00:27:19,521
Lei conosce Alvin meglio
di chiunque altro, giusto?
603
00:27:19,551 --> 00:27:22,011
È sempre alla ricerca del nuovo.
Di un nuovo look,
604
00:27:22,041 --> 00:27:23,641
di una nuova modella.
605
00:27:24,131 --> 00:27:26,231
Potrà anche sentire di essere diversa...
606
00:27:26,797 --> 00:27:27,961
Ma lei sa...
607
00:27:28,001 --> 00:27:29,851
che troverà una nuova musa.
608
00:27:29,931 --> 00:27:32,981
- Lei non capisce cosa c'è tra noi.
- Penso di sì.
609
00:27:33,501 --> 00:27:34,501
Le dirà...
610
00:27:34,701 --> 00:27:37,301
che gli dispiace,
che soffre, che la ama.
611
00:27:37,852 --> 00:27:38,881
Ma...
612
00:27:40,241 --> 00:27:41,791
che non aveva scelta.
613
00:27:42,521 --> 00:27:44,521
Lo ha già sentito prima, vero?
614
00:27:45,381 --> 00:27:47,959
Alvin è al suo primo arresto.
615
00:27:49,511 --> 00:27:50,611
I Gilbert...
616
00:27:50,741 --> 00:27:52,441
si proteggono a vicenda.
617
00:27:52,571 --> 00:27:54,121
Lei non è sua moglie.
618
00:27:54,631 --> 00:27:56,395
Non fa parte della sua famiglia.
619
00:27:57,011 --> 00:27:58,580
È una semplice dipendente.
620
00:28:04,191 --> 00:28:06,391
Ricevuto, tenente. Ottimo lavoro.
621
00:28:07,171 --> 00:28:09,241
Liv dice che Barba ha emesso
il mandato di arresto.
622
00:28:09,271 --> 00:28:10,911
Aggiungendo dieci accuse di stupro.
623
00:28:10,941 --> 00:28:14,551
- A quanto pare Nora ha conservato i video.
- Quindi arrestiamo Alvin il prima possibile.
624
00:28:14,581 --> 00:28:17,169
Se Nora ha cambiato versione davanti
all'avvocato che le hanno trovato,
625
00:28:17,179 --> 00:28:19,141
i Gilbert devono saperlo.
626
00:28:19,171 --> 00:28:20,951
- Pensate che Alvin sia qui?
- Sì.
627
00:28:20,981 --> 00:28:23,681
Un grande evento, il lancio
delle azioni, modelle. È qui.
628
00:28:23,711 --> 00:28:26,891
Probabilmente il jet è già
pronto a partire. Muoviamoci.
629
00:28:26,921 --> 00:28:30,362
Lei è la loro top model
e io sono il suo agente.
630
00:28:30,372 --> 00:28:33,481
- Non mi importa chi sei.
- Quante volte devo dirti che sono in lista?
631
00:28:33,511 --> 00:28:35,941
- No, non ci sei.
- Ehi, Matt. Che succede?
632
00:28:35,971 --> 00:28:38,101
Questo coglione non mi fa entrare.
633
00:28:38,131 --> 00:28:40,331
Perderai il tuo lavoro per questo.
634
00:28:40,436 --> 00:28:42,396
- Polizia di New York.
- Qualche problema, agente?
635
00:28:42,426 --> 00:28:43,901
Sì. Alvin Gilbert è qui?
636
00:28:43,931 --> 00:28:45,731
- Sì, è dentro.
- Grazie.
637
00:28:45,791 --> 00:28:48,211
Dite a Benno Gilbert
di venire qui subito!
638
00:28:48,241 --> 00:28:50,261
- Portatelo qui!
- Ehi, Matt, rilassati, va bene?
639
00:28:50,291 --> 00:28:52,451
Fottiti! Fottetevi tutti!
640
00:28:52,771 --> 00:28:56,201
Dici a Benno e Alvin
che tornerò a cercarli!
641
00:29:05,091 --> 00:29:06,587
Ehi, novità con Alvin?
642
00:29:06,651 --> 00:29:08,811
Non ho visto né lui,
né Benno, né Claire.
643
00:29:08,841 --> 00:29:10,941
- Ok. Fin, davanti.
- Ricevuto.
644
00:29:11,271 --> 00:29:13,131
Rollins, Carisi, i camerini.
645
00:29:13,161 --> 00:29:14,907
Io vado dietro le quinte.
646
00:29:17,451 --> 00:29:19,551
Qualcuno ha visto Alvin Gilbert?
647
00:29:21,581 --> 00:29:23,931
- Favoloso.
- Ehi, scusate, signore.
648
00:29:25,621 --> 00:29:27,121
- Eva.
- Detective.
649
00:29:27,781 --> 00:29:29,242
Sì, ha visto Alvin?
650
00:29:29,252 --> 00:29:30,941
Non da quando mi ha infilato
le mani sotto al vestito.
651
00:29:30,951 --> 00:29:32,501
Eva, dobbiamo andare.
652
00:29:34,371 --> 00:29:36,521
- Controllo di sopra.
- Va bene.
653
00:29:38,711 --> 00:29:40,461
Alvin ancora non si vede.
654
00:29:48,231 --> 00:29:49,631
Neanche qui fuori.
655
00:29:49,711 --> 00:29:51,661
C'è suo fratello. Ehi, Benno.
656
00:29:52,141 --> 00:29:53,891
Perché è qui? Sally, vai.
657
00:29:54,201 --> 00:29:56,901
La sicurezza non gliel'ha detto?
Il suo avvocato non ha chiamato?
658
00:29:56,931 --> 00:29:57,951
Vai, vai, vai.
659
00:29:57,981 --> 00:29:59,381
- Dov'è?
- Alvin?
660
00:29:59,611 --> 00:30:02,711
Me lo dica lei. Non sono
il tutore di mio fratello.
661
00:30:10,841 --> 00:30:13,511
- Benno, devi salire tra 20 secondi.
- Dov'è Alvin?
662
00:30:13,541 --> 00:30:15,101
Non lo so. Non è lì fuori?
663
00:30:15,131 --> 00:30:17,061
Quando lo avete visto l'ultima volta?
664
00:30:17,091 --> 00:30:18,091
Non lo so.
665
00:30:18,891 --> 00:30:20,341
Benno, concentrati.
666
00:30:27,599 --> 00:30:28,849
Ok, vai adesso.
667
00:30:54,848 --> 00:30:57,405
Vedo Claire e Benno, ma non Alvin.
668
00:30:57,761 --> 00:30:59,211
Nessuno l'ha visto.
669
00:31:00,084 --> 00:31:02,391
Non è qui. È sparito.
670
00:31:03,083 --> 00:31:04,945
Alvin! Oh, mio Dio!
671
00:31:04,975 --> 00:31:06,325
Veniva da dietro.
672
00:31:10,747 --> 00:31:12,120
- Ehi, cos'è successo?
- Oddio.
673
00:31:12,150 --> 00:31:14,000
Sono venuta fuori a fumare.
674
00:31:14,222 --> 00:31:16,072
Ho visto Alvin sdraiato lì.
675
00:31:20,837 --> 00:31:21,837
È morto.
676
00:31:32,202 --> 00:31:33,267
Che diavolo è successo?
677
00:31:33,297 --> 00:31:34,886
Maria Carla, la contabile, l'ha trovato.
678
00:31:34,916 --> 00:31:37,517
Un colpo all'inguine. Un colpo al petto.
679
00:31:37,547 --> 00:31:38,981
È possibile sia stata lei?
680
00:31:39,011 --> 00:31:40,911
No, le sue urla erano reali.
681
00:31:41,070 --> 00:31:43,022
Il corpo era ancora caldo.
Il sangue non era coagulato.
682
00:31:43,052 --> 00:31:45,758
- È successo nell'ultima mezz'ora.
- Non hanno trovato cellulare, portafoglio,
683
00:31:45,788 --> 00:31:47,442
o pistola, ma stiamo setacciando l'area.
684
00:31:47,472 --> 00:31:50,135
Ok, fate rintracciare dai
tecnici il telefono...
685
00:31:50,521 --> 00:31:52,771
e quella telecamera sopra la porta.
686
00:31:53,974 --> 00:31:55,294
Sono tutti ancora dentro?
687
00:31:55,324 --> 00:31:58,024
Sì, Fin e la Rollins
hanno sigillato il posto.
688
00:32:03,431 --> 00:32:05,006
Chi farebbe una cosa simile?
689
00:32:05,036 --> 00:32:07,144
- Me lo dica lei.
- So esattamente chi.
690
00:32:07,174 --> 00:32:08,174
Davvero?
691
00:32:08,754 --> 00:32:11,524
- Chi?
- Quel fidanzato di Sally, Matt.
692
00:32:12,465 --> 00:32:13,644
Ha fatto delle minacce.
693
00:32:13,674 --> 00:32:16,216
Era alla porta quando siamo arrivati.
694
00:32:16,246 --> 00:32:18,195
Era incavolato nero perché
non era sulla lista.
695
00:32:18,225 --> 00:32:20,597
Il suo nome doveva essere sulla lista?
696
00:32:21,178 --> 00:32:23,219
Sì, deve avermi chiamato...
697
00:32:24,004 --> 00:32:25,154
nove volte...
698
00:32:25,609 --> 00:32:29,471
ma non volevo correre dei rischi,
perché Sally doveva chiudere lo show. Io...
699
00:32:30,285 --> 00:32:32,249
Avrei dovuto lasciarlo entrare.
700
00:32:33,241 --> 00:32:36,272
È vero quello che stanno dicendo
tutti? Hanno sparato ad Alvin?
701
00:32:36,302 --> 00:32:38,533
Sì... è così, e...
702
00:32:39,378 --> 00:32:41,765
il tuo fidanzato ha fatto delle minacce,
703
00:32:41,958 --> 00:32:43,341
e possiede una pistola.
704
00:32:43,371 --> 00:32:45,233
- Oh, mio Dio.
- Devi chiamarlo.
705
00:32:45,263 --> 00:32:48,613
Inventati, inventati una scusa,
ma scopri dove si trova.
706
00:32:49,688 --> 00:32:51,688
Ascolta, se non è stato lui...
707
00:32:51,958 --> 00:32:53,508
non succederà niente.
708
00:33:01,389 --> 00:33:04,178
E allora? Ho perso le
staffe alla sfilata.
709
00:33:04,208 --> 00:33:06,043
Quei bastardi mi hanno
tenuto fuori dalla lista.
710
00:33:06,053 --> 00:33:07,673
Abbiamo visto che eri incavolato nero.
711
00:33:07,683 --> 00:33:09,333
Diavolo, sì che lo ero.
712
00:33:09,483 --> 00:33:11,283
Sally aveva bisogno di me.
713
00:33:11,524 --> 00:33:14,824
Adesso di cosa mi accusano? Di aver
urlato a quell'inetto della sicurezza?
714
00:33:14,854 --> 00:33:17,004
È un po' più serio di così, Matt.
715
00:33:17,034 --> 00:33:18,234
Alvin è morto.
716
00:33:18,264 --> 00:33:20,472
Qualcuno l'ha freddato
a colpi di pistola.
717
00:33:22,188 --> 00:33:23,538
Aspettate, voi...
718
00:33:23,789 --> 00:33:25,522
Non penserete che sia stato io?
719
00:33:25,552 --> 00:33:27,852
"Gli pianterei proiettile in corpo."
720
00:33:27,903 --> 00:33:29,230
Ti suona familiare?
721
00:33:30,209 --> 00:33:32,945
Non ho nemmeno portato la
mia pistola alla sfilata.
722
00:33:32,975 --> 00:33:34,525
L'ho lasciata a casa.
723
00:33:35,771 --> 00:33:39,546
Stavo andando proprio lì quando mi
avete prelevato, a prendere la pistola,
724
00:33:39,576 --> 00:33:43,555
per tornare allo show e far morire
di paura quei figli di puttana.
725
00:33:44,468 --> 00:33:46,317
E questo sarebbe il suo alibi?
726
00:33:46,327 --> 00:33:49,736
La Rollins e Carisi stanno perquisendo
il suo appartamento. Benson.
727
00:33:51,766 --> 00:33:52,766
Sì.
728
00:33:54,608 --> 00:33:55,658
Ok, grazie.
729
00:33:57,238 --> 00:34:00,371
Beh, abbiamo scoperto che il
telefono e il portafoglio di Alvin
730
00:34:00,401 --> 00:34:02,745
erano in un cassetto del suo ufficio.
731
00:34:02,909 --> 00:34:04,509
Perciò nessuna rapina.
732
00:34:04,669 --> 00:34:06,428
Gli hanno sparato al
petto e all'inguine?
733
00:34:06,458 --> 00:34:09,023
Il medico legale pensa che lo sparo
all'inguine sia stato il primo.
734
00:34:09,053 --> 00:34:10,465
Certo che è andata così.
735
00:34:10,495 --> 00:34:13,771
Qualcuno voleva che Alvin avesse un paio di
secondi per pensare a chi gli avesse sparato
736
00:34:13,781 --> 00:34:16,492
e a come sarebbe stata la
sua vita senza uccello.
737
00:34:18,009 --> 00:34:19,009
Vonnegut?
738
00:34:19,575 --> 00:34:21,140
- "Mattatoio n. 5".
- Benson.
739
00:34:21,150 --> 00:34:23,371
Abbiamo trovato la pistola di Matt.
Una Beretta 9 millimetri.
740
00:34:23,381 --> 00:34:27,081
Non penso nemmeno che abbia sparato.
No, non è nemmeno utilizzabile.
741
00:34:27,111 --> 00:34:30,083
- L'hai mai visto con una pistola diversa?
- No, solo con quella.
742
00:34:30,113 --> 00:34:32,313
Dorme con quella sotto il cuscino.
743
00:34:33,241 --> 00:34:35,241
Significa che non è stato lui?
744
00:34:37,394 --> 00:34:41,036
Sentite, per favore, per favore,
non ditegli che ve l'ho consegnato io.
745
00:34:43,399 --> 00:34:45,859
Niente polvere da sparo sulla mano
di Matt, pistola sbagliata...
746
00:34:45,889 --> 00:34:48,706
- Lo lasciamo andare allora?
- No, non finchè non avrò parlato con Sally.
747
00:34:48,736 --> 00:34:52,061
- Per farle ottenere un ordine restrittivo.
- Ti preoccupa quello che le potrebbe fare?
748
00:34:52,091 --> 00:34:54,303
- So quello che le farà.
- Allora lo tratterrò per l'arma,
749
00:34:54,333 --> 00:34:56,813
- mi assicurerò che venga condannato.
- Grazie.
750
00:34:56,843 --> 00:34:59,193
Ho il video di sicurezza del cortile.
751
00:35:04,715 --> 00:35:07,982
L'assassino sapeva dove fosse la telecamera,
perciò è rimasto fuori dall'inquadratura.
752
00:35:17,902 --> 00:35:19,152
Torna indietro.
753
00:35:22,768 --> 00:35:24,018
Metti in pausa.
754
00:35:24,985 --> 00:35:28,474
Proprio lì, quando Alvin si gira,
la faccia che fa quando vede l'assassino.
755
00:35:28,504 --> 00:35:29,554
Lo conosce.
756
00:35:29,978 --> 00:35:31,478
Non ha paura di lui.
757
00:35:31,597 --> 00:35:34,894
Degli agenti hanno trovato una
pistola sul tetto, una Magnum 357.
758
00:35:34,924 --> 00:35:36,524
357? È vecchia scuola.
759
00:35:36,671 --> 00:35:37,690
Già...
760
00:35:37,945 --> 00:35:39,287
Proprio come quella di Alvin.
761
00:35:39,297 --> 00:35:41,679
Cosa? Hanno sparato ad Alvin
con la sua stessa pistola?
762
00:35:41,709 --> 00:35:42,709
Forse.
763
00:35:43,236 --> 00:35:45,486
È stato ucciso da
qualcuno che conosceva.
764
00:35:46,535 --> 00:35:48,885
Da qualcuno che era felice di vedere.
765
00:35:49,121 --> 00:35:50,821
Abbiamo sbagliato tutto.
766
00:35:52,060 --> 00:35:54,463
Non è stato il tipo che
stava ricattando Alvin.
767
00:35:54,493 --> 00:35:57,393
È l'uomo che ha sempre
sistemato i suoi casini.
768
00:36:02,773 --> 00:36:05,572
Grazie mille per essere
venuti. Prego di qua.
769
00:36:06,318 --> 00:36:07,496
Sì, allora...
770
00:36:08,003 --> 00:36:10,538
- Abbiamo sentito che avete arrestato Matt.
- Esatto, e...
771
00:36:10,632 --> 00:36:14,077
- vorremmo ricontrollare i tempi con voi.
- Faremo il possibile.
772
00:36:14,259 --> 00:36:17,470
Abbiamo avuto questo filmato
dal backstage di una modella.
773
00:36:17,480 --> 00:36:19,609
Questo è Alvin a metà sfilata.
774
00:36:20,565 --> 00:36:21,999
Sì, l'ho visto là.
775
00:36:22,338 --> 00:36:25,089
Sì, dunque... Stesso posto,
cinque minuti dopo.
776
00:36:25,341 --> 00:36:27,582
Claire è presente, Alvin è sparito.
777
00:36:28,334 --> 00:36:31,384
Alvin andava sempre fuori
a fumare a metà sfilata.
778
00:36:32,495 --> 00:36:34,845
E lei dov'era in quel momento, Benno?
779
00:36:35,201 --> 00:36:36,598
Ovunque.
780
00:36:37,687 --> 00:36:40,957
Controllavo le acconciature,
i vestiti, il trucco...
781
00:36:40,967 --> 00:36:43,353
Mi assicuravo che fosse tutto a posto.
782
00:36:43,594 --> 00:36:46,487
- Quindi era molto sotto pressione.
- È il migliore al mondo in questo lavoro.
783
00:36:46,497 --> 00:36:49,818
E oltre a quello, deve anche preoccuparsi
dell'arresto del suo fratello minore
784
00:36:49,828 --> 00:36:52,716
- per molteplici accuse di stupro.
- Alvin non era uno stupratore.
785
00:36:52,726 --> 00:36:55,208
Non è mai stato condannato,
vuol dire. Perché...
786
00:36:55,218 --> 00:36:57,421
ogni volta che è stato accusato...
787
00:36:57,982 --> 00:36:59,763
lei ha fatto sparire tutto.
788
00:37:00,560 --> 00:37:02,895
Alvin è morto. L'ha ucciso Matt.
789
00:37:03,377 --> 00:37:05,105
Perché stiamo parlando di questo?
790
00:37:05,171 --> 00:37:07,374
Perché non è stato Matt a sparare.
791
00:37:07,661 --> 00:37:09,229
Non era la sua pistola.
792
00:37:09,572 --> 00:37:12,253
Alvin è stato ucciso
dalla sua stessa pistola.
793
00:37:12,501 --> 00:37:13,501
Allora...
794
00:37:13,742 --> 00:37:16,291
- Matt l'avrà rubata dallo studio.
- No.
795
00:37:16,853 --> 00:37:19,351
Avrebbe dei residui di sparo sulle mani.
796
00:37:19,755 --> 00:37:21,696
Lo abbiamo fermato subito
797
00:37:22,046 --> 00:37:24,787
e non c'erano residui.
Nessun residuo di sparo.
798
00:37:24,948 --> 00:37:27,648
Quando si spara con una
pistola del genere,
799
00:37:27,677 --> 00:37:29,515
i residui finiscono dappertutto.
800
00:37:29,702 --> 00:37:31,364
Su tutto ciò che si tocca.
801
00:37:31,374 --> 00:37:32,894
Quindi, se per ipotesi...
802
00:37:32,904 --> 00:37:36,614
fosse stato lei a sparare a suo fratello e
cinque minuti dopo avesse abbracciato Sally,
803
00:37:36,931 --> 00:37:40,396
troveremmo dei residui di polvere
da sparo su quel vestito.
804
00:37:41,690 --> 00:37:45,644
La Scientifica sta andando proprio adesso
a prelevare il vestito dal vostro atelier.
805
00:37:46,767 --> 00:37:48,729
Non potete pensare che
sia stato mio marito.
806
00:37:48,739 --> 00:37:49,889
Sì che posso.
807
00:37:53,340 --> 00:37:55,571
Vede, anch'io ho un fratello minore.
808
00:37:56,526 --> 00:37:59,388
È stato in centri di
disintossicazione così tante volte...
809
00:37:59,441 --> 00:38:01,340
che ormai ho perso il conto.
810
00:38:02,249 --> 00:38:05,983
E ogni volta che si caccia nei guai,
dice ai poliziotti "Chiamate mio fratello."
811
00:38:05,993 --> 00:38:08,093
"È un poliziotto, ci penserà lui."
812
00:38:09,710 --> 00:38:11,762
E quando io vado a prenderlo...
813
00:38:11,902 --> 00:38:14,680
mi dice "Promettimi che
non lo dirai a papà."
814
00:38:18,541 --> 00:38:19,891
È mio fratello...
815
00:38:20,361 --> 00:38:21,911
e io gli voglio bene.
816
00:38:25,637 --> 00:38:29,101
Ma non le dico quanto sarebbe più
semplice la mia vita senza di lui.
817
00:38:32,336 --> 00:38:33,886
L'arresto di Alvin...
818
00:38:35,091 --> 00:38:36,586
il processo che ne sarebbe seguito,
819
00:38:36,596 --> 00:38:39,773
proprio quando la sua azienda
stava per quotarsi in borsa.
820
00:38:45,520 --> 00:38:47,970
- Avremmo perso tutto.
- Zitto, Benno.
821
00:38:48,196 --> 00:38:51,670
Troverete dei residui di polvere da sparo
sul vestito che provengono dalle mie mani.
822
00:38:51,680 --> 00:38:53,906
- No, Claire. No!
- Gli ho sparato io, Benno.
823
00:38:53,916 --> 00:38:55,498
Non potevo permettere che ti...
824
00:38:55,508 --> 00:38:57,840
- che ci trascinasse a fondo.
- Zitta, basta. Non parlare. Smettila.
825
00:38:57,850 --> 00:38:59,020
Zitta. Sta mentendo.
826
00:38:59,030 --> 00:39:01,992
- Gli ho sparato io.
- Non è vero, sono stata io.
827
00:39:02,173 --> 00:39:05,614
E non diremo un'altra parola finché
non arriva il nostro avvocato.
828
00:39:14,894 --> 00:39:17,374
Per gli avvocati non gli avete
letto i diritti. Erano in custodia?
829
00:39:17,384 --> 00:39:18,951
No, sono venuti spontaneamente.
830
00:39:18,961 --> 00:39:21,288
E questo è ok. Il problema è
che hanno confessato entrambi.
831
00:39:21,298 --> 00:39:24,106
Il che genera un ragionevole
dubbio su entrambi.
832
00:39:24,116 --> 00:39:25,808
Non ci voleva proprio.
833
00:39:26,133 --> 00:39:27,700
La domanda è: chi mente?
834
00:39:27,710 --> 00:39:28,710
Lei.
835
00:39:28,925 --> 00:39:30,378
È lui il colpevole.
836
00:39:33,268 --> 00:39:36,578
Quello sguardo sul volto di Alvin
proprio prima che gli sparassero...
837
00:39:38,552 --> 00:39:40,191
Lo conosco quello sguardo.
838
00:39:41,797 --> 00:39:45,321
Allora, la storia che hai raccontato
a Benno su tuo fratello...
839
00:39:46,510 --> 00:39:47,960
Non era una storia.
840
00:39:58,074 --> 00:39:59,074
Ehi, Noah.
841
00:40:00,153 --> 00:40:02,253
Ciao, amore. La mamma è tornata.
842
00:40:03,137 --> 00:40:06,302
- Grazie.
- Alla fine hai convinto Benno a patteggiare.
843
00:40:06,452 --> 00:40:09,607
È valso la pena aspettare. Un fratello che
uccide l'altro... Non me lo sarei aspettato.
844
00:40:09,708 --> 00:40:10,794
Beh, Dodds sì.
845
00:40:10,804 --> 00:40:12,942
Dodds, la nuova versione
del nuovo collega?
846
00:40:13,635 --> 00:40:14,635
Già.
847
00:40:14,779 --> 00:40:17,615
Fin mi ha detto che hai a
disposizione una bella squadra.
848
00:40:17,644 --> 00:40:18,998
Fin ha detto cosa?
849
00:40:19,008 --> 00:40:21,059
Quando me ne sono andato,
ero preoccupato
850
00:40:21,069 --> 00:40:23,756
che senza il mio lavoro
non avrei tirato avanti...
851
00:40:23,766 --> 00:40:25,762
o che quel posto sarebbe
andato in rovina senza di me.
852
00:40:25,772 --> 00:40:26,995
Ero preoccupata anch'io.
853
00:40:27,005 --> 00:40:28,796
Già, ma è stato un bene.
854
00:40:29,036 --> 00:40:31,402
Pare che nella vita non
ci sia solo la SVU.
855
00:40:32,037 --> 00:40:33,115
Assolutamente.
856
00:40:33,714 --> 00:40:35,939
Sono contento che l'abbiamo
scoperto entrambi.
857
00:40:38,121 --> 00:40:41,245
Mi sono divertito con lui oggi.
Gli ho insegnato una cosa importantissima.
858
00:40:41,425 --> 00:40:44,681
- Metti sempre in discussione l'autorità.
- Ma che sorpresa.
859
00:40:44,821 --> 00:40:46,339
- E come?
- Noah.
860
00:40:47,077 --> 00:40:49,209
- Fai sentire alla mamma. Dici "perché".
- Perché?
861
00:40:51,822 --> 00:40:55,099
Mi ringrazierai quando sarà un ateo
anti-dogmatico perfettamente funzionante.
862
00:40:55,109 --> 00:40:56,159
Senz'altro.
863
00:40:56,906 --> 00:40:58,656
- Ora devo andare.
- Ok.
864
00:40:59,734 --> 00:41:00,884
Ciao, ometto.
865
00:41:08,306 --> 00:41:09,947
- Statemi bene.
- Certo.
866
00:41:10,438 --> 00:41:11,438
Anche tu.
867
00:41:15,954 --> 00:41:18,307
- Dici "Ciao, Munch."
- Ciao, Munch.
868
00:41:19,228 --> 00:41:20,228
Bravo.
869
00:41:21,129 --> 00:41:22,153
Ciao.
870
00:41:30,989 --> 00:41:34,113
::Single Mums Detective Club::
[www.italiansubs.net]
62959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.