All language subtitles for Law.And.Order.SVU.s17e20.720p.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,006 --> 00:00:04,682 Questa storia è frutto dell'immaginazione e non si riferisce a persone o eventi reali. 2 00:00:05,646 --> 00:00:07,328 Nel sistema giudiziario statunitense, 3 00:00:07,449 --> 00:00:11,091 i reati a sfondo sessuale sono considerati particolarmente esecrabili. 4 00:00:11,208 --> 00:00:12,236 A New York, 5 00:00:12,398 --> 00:00:15,900 i detective specializzati che indagano su questi crimini perversi sono membri 6 00:00:15,910 --> 00:00:18,854 di una squadra d'élite conosciuta come l'Unità Vittime Speciali. 7 00:00:18,984 --> 00:00:20,384 Ecco le loro storie. 8 00:00:22,781 --> 00:00:25,047 Il pezzo di Alvin su Vanity Fair è stupendo. 9 00:00:25,154 --> 00:00:27,629 L'ho pinnato su Pinterest appena uscito. 10 00:00:27,924 --> 00:00:29,424 Alvin è il migliore. 11 00:00:30,032 --> 00:00:32,182 Puoi cambiarti qui dentro, Sally. 12 00:00:37,906 --> 00:00:39,243 Posso chiamare Matt? 13 00:00:39,253 --> 00:00:40,669 Di solito sta sempre con me. 14 00:00:40,679 --> 00:00:42,931 Ad Alvin non piace avere intorno fidanzati o manager. 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,711 Vuole avere più intimità. 16 00:00:44,853 --> 00:00:45,853 Ok. 17 00:00:55,379 --> 00:00:56,631 Ciao, splendore. 18 00:00:58,326 --> 00:00:59,326 Oggi... 19 00:00:59,835 --> 00:01:01,817 io e te faremo scintille. 20 00:01:08,495 --> 00:01:10,145 Dobbiamo proprio farlo? 21 00:01:10,444 --> 00:01:12,718 Avrò tipo 500 foto nel cellulare. 22 00:01:12,748 --> 00:01:15,007 Sì, però serve una foto seria da incorniciare. 23 00:01:15,037 --> 00:01:16,747 Esatto, e poi con questa luce, Rollins... 24 00:01:16,777 --> 00:01:18,051 L'ora magica non ha prezzo. 25 00:01:18,081 --> 00:01:20,475 Ma sentilo. Ha appena preso la fotocamera ed è già un esperto. 26 00:01:20,485 --> 00:01:22,867 Hai visto le foto che ho fatto a mia nipote? 27 00:01:22,897 --> 00:01:25,876 E va bene. Per te è l'ora magica, per me è l'ora delle streghe. 28 00:01:25,906 --> 00:01:27,004 Ho 10 minuti. 29 00:01:27,014 --> 00:01:28,241 Reggiti forte, amore, ok? 30 00:01:28,251 --> 00:01:29,671 Ok, piccolo, ci siamo. 31 00:01:29,788 --> 00:01:30,828 Si parte. 32 00:01:30,975 --> 00:01:32,003 Forza, amore. 33 00:01:32,063 --> 00:01:33,642 Reggiti forte. Sei pronto? Via. 34 00:01:33,672 --> 00:01:35,216 Lou, Lou, sei... 35 00:01:35,791 --> 00:01:37,141 Siete bellissimi. 36 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Ecco fatto. 37 00:01:38,281 --> 00:01:39,317 Ehi, Jesse. 38 00:01:39,463 --> 00:01:40,513 Guarda qui. 39 00:01:40,981 --> 00:01:42,731 Bravissima. Dacci dentro. 40 00:01:42,923 --> 00:01:44,473 Bellissima. Vai così. 41 00:01:44,648 --> 00:01:45,644 Splendida. 42 00:01:45,654 --> 00:01:46,910 Troppo figa. 43 00:01:46,940 --> 00:01:48,336 Troppo sexy. 44 00:01:48,534 --> 00:01:49,910 Voltati un pochino a destra. 45 00:01:49,940 --> 00:01:51,581 Brava, tesoro, brava. Così. 46 00:01:51,611 --> 00:01:53,411 Brava. Brava, mettiti giù. 47 00:01:53,765 --> 00:01:55,310 Così. Leccati le labbra. 48 00:01:55,340 --> 00:01:57,190 Bagnate. Le voglio bagnate. 49 00:01:57,624 --> 00:01:59,211 Dai, piccola, dacci dentro! 50 00:01:59,241 --> 00:02:00,241 Stupendo! 51 00:02:00,288 --> 00:02:01,322 Tira giù questo... 52 00:02:01,352 --> 00:02:03,152 Ehi, ehi, cosa fai? Non... 53 00:02:04,458 --> 00:02:06,358 Devo tirarci fuori qualcosa. 54 00:02:08,067 --> 00:02:09,817 Vado a cambiare le lenti. 55 00:02:10,673 --> 00:02:11,695 Nora! 56 00:02:12,494 --> 00:02:13,769 Falla rilassare. 57 00:02:18,728 --> 00:02:19,978 Non è facile... 58 00:02:20,070 --> 00:02:21,520 ma ne vale la pena. 59 00:02:21,886 --> 00:02:24,911 Non mi era mai capitato di fare servizi fotografici così. 60 00:02:25,325 --> 00:02:28,833 Sei nuova nel giro, ed è per questo che lui è così interessato. 61 00:02:29,069 --> 00:02:31,042 Se entri nelle grazie di Alvin... 62 00:02:31,586 --> 00:02:33,486 non ci saranno mai problemi. 63 00:02:37,966 --> 00:02:39,116 Dacci dentro. 64 00:02:39,477 --> 00:02:40,468 Dacci dentro! 65 00:02:40,478 --> 00:02:41,917 Aspetta. Aspetta. 66 00:02:41,947 --> 00:02:43,297 Prendilo tutto... 67 00:02:43,602 --> 00:02:44,905 Piccola mia. 68 00:02:53,277 --> 00:02:54,554 È stato stupendo. 69 00:02:58,530 --> 00:02:59,606 Bel lavoro. 70 00:03:01,067 --> 00:03:02,467 Hai ripreso tutto? 71 00:03:08,021 --> 00:03:10,171 Ottimo. Vai a darle una ripulita. 72 00:03:18,319 --> 00:03:20,119 Non volevo che lo facesse. 73 00:03:20,658 --> 00:03:22,845 Le foto raccontano un'altra storia. 74 00:03:30,867 --> 00:03:31,867 Benson. 75 00:03:34,373 --> 00:03:35,823 Una diciassettenne? 76 00:03:36,797 --> 00:03:38,647 Ok. È con l'infermiera ora? 77 00:03:40,003 --> 00:03:41,003 Va bene. 78 00:03:41,132 --> 00:03:42,588 Tra mezz'ora sono lì. 79 00:03:43,526 --> 00:03:45,426 Alla faccia dell'ora magica. 80 00:03:48,149 --> 00:03:50,333 Ero nel loft di Alvin Gilbert. 81 00:03:51,415 --> 00:03:53,415 Mi stava facendo delle foto... 82 00:03:53,894 --> 00:03:56,015 e poi mi ha chiesto di spogliarmi. 83 00:03:56,796 --> 00:03:58,560 Ha cominciato a toccarmi... 84 00:03:58,728 --> 00:04:00,678 e poi mi ha spinta per terra. 85 00:04:01,670 --> 00:04:03,420 Ok, e poi cos'è successo? 86 00:04:04,268 --> 00:04:05,518 L'ho implorato. 87 00:04:06,186 --> 00:04:08,712 Gli ho detto "Per favore, lasciami stare". 88 00:04:09,364 --> 00:04:12,488 E lui ha dato la fotocamera a Nora, la sua assistente. 89 00:04:12,598 --> 00:04:14,282 Aspetta, c'era anche la sua assistente? 90 00:04:14,312 --> 00:04:16,054 E lei ha assistito all'aggressione? 91 00:04:16,084 --> 00:04:17,084 Sì. 92 00:04:17,417 --> 00:04:19,177 Si è messa a scattare foto. 93 00:04:19,207 --> 00:04:21,392 Ha fatto foto durante lo stupro? 94 00:04:22,654 --> 00:04:24,783 - Stupro? - Sì, Sally, stupro. 95 00:04:25,766 --> 00:04:27,648 È di questo che lo accuseremo. 96 00:04:27,678 --> 00:04:28,678 Accusare? 97 00:04:30,225 --> 00:04:33,008 Per favore, non sono sicura di voler sporgere denuncia. 98 00:04:35,601 --> 00:04:37,656 Il mio ragazzo, Matt, non sa che ero lì. 99 00:04:37,666 --> 00:04:39,816 Se lo viene a sapere, mi ammazza. 100 00:04:45,328 --> 00:04:48,488 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 101 00:04:49,382 --> 00:04:53,478 - Law & Order S.V.U. - Season 17 - - Episode 20 - Fashionable Crimes - 102 00:05:01,042 --> 00:05:05,054 Traduzione: blue.m, mangi, J.J., pekino 103 00:05:09,895 --> 00:05:13,441 Traduzione: Bluerigel, fragolina, ...River..., girl next door 104 00:05:25,044 --> 00:05:26,561 Resynch: Iceblue 105 00:05:26,591 --> 00:05:30,224 Revisione: girl next door, Lisina Banner: BabyJenks 106 00:05:31,313 --> 00:05:33,022 Com'è andato il training a Quantico? 107 00:05:33,052 --> 00:05:35,189 Non posso né confermare, né negare di esserci stato. 108 00:05:35,219 --> 00:05:36,220 Ok. 109 00:05:36,720 --> 00:05:39,989 - Scusate se vi ho piantato in asso. - Ce la siamo cavata. 110 00:05:40,119 --> 00:05:43,108 - C'è un caso nuovo? - Sì, Sally Landry, 17 anni. 111 00:05:43,118 --> 00:05:45,987 Era restia a sporgere denuncia però l'abbiamo convinta. 112 00:05:46,017 --> 00:05:48,902 È un'aspirante modella appena scesa dall'autobus dall'Iowa. 113 00:05:48,932 --> 00:05:51,533 - È qui per la Fashion Week. - La Fashion Week, che odio. 114 00:05:51,563 --> 00:05:53,266 Infatti. Le strade sono tutte bloccate. 115 00:05:53,276 --> 00:05:55,384 Ad ogni modo, Sally è stata stuprata 116 00:05:55,414 --> 00:05:58,387 da Alvin Gilbert nel suo studio, ieri. 117 00:05:58,417 --> 00:06:00,267 Alvin Gilbert lo stilista? 118 00:06:00,277 --> 00:06:02,345 No, quello è il fratello maggiore, Benno. 119 00:06:02,355 --> 00:06:03,994 Alvin è il fotografo scapestrato 120 00:06:04,004 --> 00:06:06,373 che si occupa dei servizi fotografici e pubblicità. 121 00:06:06,383 --> 00:06:09,686 È un vero scapestrato. A me e Munch era già capitato 12 anni fa. 122 00:06:09,716 --> 00:06:10,721 Cos'era successo? 123 00:06:10,845 --> 00:06:14,478 Una famosa modella italiana aggredita durante un servizio fotografico. 124 00:06:14,625 --> 00:06:18,281 Mentre stavamo indagando, è diventata il volto del loro nuovo profumo. 125 00:06:18,859 --> 00:06:21,115 - E il caso è stato archiviato. - Questo non lo sarà. 126 00:06:21,125 --> 00:06:23,843 Sally è una ragazza ingenua, è davvero sconvolta e 127 00:06:23,941 --> 00:06:26,148 l'assistente di Alvin, Nora Wattan, 128 00:06:26,519 --> 00:06:28,917 potrebbe aver scattato foto dell'aggressione. 129 00:06:28,927 --> 00:06:31,171 Il kit stupro è risultato positivo per lo sperma, 130 00:06:31,181 --> 00:06:32,869 quindi controlliamo il DNA. 131 00:06:32,927 --> 00:06:36,943 E il tasso alcolico nel sangue di Sally era alto, perché Nora l'ha fatta bere. 132 00:06:37,183 --> 00:06:38,932 I Gilbert sanno che la ragazza ha parlato? 133 00:06:38,942 --> 00:06:40,479 Ne dubito, fino a ieri sera 134 00:06:40,489 --> 00:06:42,525 non voleva farlo sapere nemmeno al suo ragazzo. 135 00:06:42,535 --> 00:06:43,785 Fai parlare me. 136 00:06:46,955 --> 00:06:48,147 - È lei? - Già. 137 00:06:48,157 --> 00:06:50,055 E da quella stretta soffocante, 138 00:06:50,089 --> 00:06:51,850 penso che lui l'abbia saputo. 139 00:06:52,298 --> 00:06:53,298 Sally. 140 00:06:53,477 --> 00:06:55,121 Ciao, come ti senti, oggi? 141 00:06:55,200 --> 00:06:56,200 Bene. 142 00:06:56,252 --> 00:06:57,717 Questo è il mio ragazzo, Matt. 143 00:06:57,727 --> 00:06:58,880 Tenente Benson. 144 00:06:59,080 --> 00:07:01,500 Matt Kroger, fidanzato e manager. 145 00:07:01,510 --> 00:07:04,174 Avevo messo in guardia Sally su quanto fosse viscido questo Gilbert. 146 00:07:04,184 --> 00:07:05,684 Va bene, signor Kroger. 147 00:07:07,336 --> 00:07:08,993 Ora, però, dobbiamo parlare con Sally. 148 00:07:09,003 --> 00:07:10,634 È per questo che sono qui. 149 00:07:10,680 --> 00:07:12,352 - Avanti. - Non si preoccupi, 150 00:07:12,362 --> 00:07:15,292 è in buone mani. Perché non viene con me e il detective Carisi? 151 00:07:15,376 --> 00:07:17,616 Sì, ci vorrà solo un minuto, tranquilli. 152 00:07:18,244 --> 00:07:20,592 - Va bene. - Ci parli di questo pezzo di merda. 153 00:07:20,602 --> 00:07:22,209 Andiamo in questa stanza. 154 00:07:24,444 --> 00:07:25,944 Ho dovuto dirlo a Matt. 155 00:07:26,658 --> 00:07:29,236 Quando sono tornata a casa, ha capito che era successo qualcosa. 156 00:07:29,305 --> 00:07:30,611 E come ha reagito? 157 00:07:30,796 --> 00:07:32,210 Matt si è arrabbiato... 158 00:07:32,544 --> 00:07:33,653 ma non con me... 159 00:07:34,603 --> 00:07:36,843 - con Alvin. - Certo, Sally, ma quel... 160 00:07:37,331 --> 00:07:39,035 livido sotto l'occhio... 161 00:07:39,856 --> 00:07:41,854 - non l'avevi, ieri sera. - Beh... 162 00:07:42,529 --> 00:07:44,377 forse è dovuto all'aggressione. 163 00:07:45,251 --> 00:07:47,969 Però eri preoccupata di come avrebbe reagito Matt. 164 00:07:49,246 --> 00:07:50,638 No, Matt è stato 165 00:07:50,783 --> 00:07:52,635 davvero molto comprensivo. 166 00:07:54,014 --> 00:07:56,822 Va bene. Hai chiamato qualcuno dei tuoi familiari? 167 00:07:58,477 --> 00:08:00,338 Non ci parliamo più, in realtà. 168 00:08:03,460 --> 00:08:06,762 Sally, te lo dobbiamo chiedere. Sei nuova, in questo settore, vero? 169 00:08:07,118 --> 00:08:10,028 E Alvin è un fotografo piuttosto famoso. 170 00:08:10,247 --> 00:08:12,385 Potrebbe essere successo qualcosa 171 00:08:12,408 --> 00:08:13,969 che non vuoi dirci, o... 172 00:08:15,370 --> 00:08:16,957 che non vuoi dire a Matt? 173 00:08:20,642 --> 00:08:23,186 Aspettate, pensate che mi sia inventata tutto? 174 00:08:23,484 --> 00:08:24,941 Non l'avrei mai fatto. 175 00:08:25,814 --> 00:08:27,681 Alvin Gilbert mi ha violentata. 176 00:08:28,267 --> 00:08:29,854 Era solo una domanda, Sally. 177 00:08:30,348 --> 00:08:31,608 Dovevamo fartela. 178 00:08:32,011 --> 00:08:33,951 Ho scoperto Sally a Dubuque, 179 00:08:34,001 --> 00:08:36,352 dietro il bancone di una gelateria. 180 00:08:36,447 --> 00:08:40,128 Le ho fatto foto, l'ho presentata alla gente giusta, sono andato con lei a ogni ingaggio, 181 00:08:40,138 --> 00:08:42,191 finché questo Alvin non mi ha tagliato fuori. 182 00:08:42,201 --> 00:08:44,723 - Non è facile da digerire. - No, è lei che si fida troppo. 183 00:08:44,733 --> 00:08:46,411 Gliel'ho anche detto. 184 00:08:47,568 --> 00:08:48,756 E comunque... 185 00:08:49,233 --> 00:08:51,323 non posso controllarla 24 ore su 24. 186 00:08:51,533 --> 00:08:52,883 No, certo che no. 187 00:08:53,091 --> 00:08:54,341 Per la cronaca, 188 00:08:54,471 --> 00:08:56,457 Alvin non la passerà liscia. 189 00:08:56,503 --> 00:08:58,242 - Faremo tutto il possibile... - No. 190 00:08:58,252 --> 00:08:59,359 Davvero. 191 00:09:00,108 --> 00:09:02,481 Se non vi occuperete di lui, ci penserò io. 192 00:09:05,437 --> 00:09:08,004 E Nora ti ha portato un altro drink e poi 193 00:09:08,222 --> 00:09:09,911 Alvin ha ripreso a scattarti foto? 194 00:09:09,921 --> 00:09:10,921 Sì. 195 00:09:12,636 --> 00:09:15,563 A quel punto ha iniziato a toccarmi, 196 00:09:15,759 --> 00:09:16,759 e poi... 197 00:09:17,110 --> 00:09:19,306 si è messo sopra di me, ho provato ad allontanarlo, 198 00:09:19,316 --> 00:09:22,495 - gli ho detto di smetterla. - Aspetta, Nora ha continuato a fotografare? 199 00:09:22,505 --> 00:09:23,508 Sì. 200 00:09:24,339 --> 00:09:26,532 Io cercavo di togliermelo di dosso 201 00:09:26,555 --> 00:09:29,254 e lei continuava a dirmi quanto fossi sexy. 202 00:09:33,452 --> 00:09:35,116 Scusami un momento, Sally. 203 00:09:38,357 --> 00:09:40,976 - Allora, hai qualcosa? - Ho cercato Matt Kroger nel database. 204 00:09:40,986 --> 00:09:43,852 - Violenza domestica e aggressioni. - Perché non sono sorpresa? 205 00:09:43,876 --> 00:09:46,914 Senti, so che dobbiamo prendere per oro colato la versione della vittima, 206 00:09:46,924 --> 00:09:51,135 ma se Sally fosse stata consenziente per farsi aiutare da Alvin nella sua carriera? 207 00:09:51,170 --> 00:09:54,154 E poi abbia gridato allo stupro per non farsi pestare da Matt? 208 00:09:54,164 --> 00:09:55,165 Esatto. 209 00:09:56,542 --> 00:09:58,931 Ecco perché dobbiamo combinarle un incontro sorvegliato. 210 00:09:59,154 --> 00:10:00,175 Con Alvin? 211 00:10:01,289 --> 00:10:03,057 L'ha aggredita ieri, pensi che ce la faccia? 212 00:10:03,067 --> 00:10:04,069 No. 213 00:10:04,720 --> 00:10:05,920 No, non credo. 214 00:10:10,296 --> 00:10:12,748 Quello che è successo nello studio di Alvin... 215 00:10:12,758 --> 00:10:14,125 non è stato corretto. 216 00:10:14,450 --> 00:10:16,014 I rimorsi del giorno dopo. 217 00:10:17,646 --> 00:10:18,696 Non averne. 218 00:10:19,940 --> 00:10:22,014 Otterrai un sacco di lavoro grazie a questo. 219 00:10:22,024 --> 00:10:23,716 Alvin ti userà di certo. 220 00:10:24,349 --> 00:10:25,552 Mi ha costretta. 221 00:10:25,957 --> 00:10:27,392 Non ha usato il preservativo. 222 00:10:27,402 --> 00:10:29,120 Cosa cerchi di dirmi, Sally? 223 00:10:29,321 --> 00:10:31,323 Ho paura che potrei essere incinta. 224 00:10:31,333 --> 00:10:33,399 In quel caso, Alvin penserà a tutto. 225 00:10:35,175 --> 00:10:36,885 - È un'estorsione? - No. 226 00:10:37,310 --> 00:10:39,810 Perché se vuoi sfidare la "House of Gilbert"... 227 00:10:40,548 --> 00:10:41,724 la tua carriera è finita. 228 00:10:41,734 --> 00:10:43,036 La mia carriera? 229 00:10:43,445 --> 00:10:45,244 E quelle foto che hai scattato? 230 00:10:45,387 --> 00:10:47,737 Che succede se finiscono su Internet? 231 00:10:48,033 --> 00:10:49,179 Stai tranquilla. 232 00:10:49,189 --> 00:10:50,589 Non sono neanche sul computer. 233 00:10:50,599 --> 00:10:52,194 Sono in una scheda SD. 234 00:10:52,737 --> 00:10:54,411 È sufficiente per un mandato. 235 00:10:54,421 --> 00:10:55,819 Già, chiamo Barba. 236 00:10:57,972 --> 00:11:00,898 Ok, ora abbassa la testa, e guarda dritto in camera. 237 00:11:00,928 --> 00:11:02,984 Dritto in camera. Molto sexy. 238 00:11:03,538 --> 00:11:04,835 Ma è arte o porno? 239 00:11:04,999 --> 00:11:06,670 Dipende da quanto paghi. 240 00:11:06,890 --> 00:11:09,368 - Siamo in sessione. - Quindi Alvin è qui, ottimo. 241 00:11:09,398 --> 00:11:10,666 Fermi, non potete entrare. 242 00:11:10,676 --> 00:11:12,838 Un po' più di dettagli del vestito, Alvin. 243 00:11:12,848 --> 00:11:13,848 Signore. 244 00:11:14,064 --> 00:11:16,067 Scusate, stiamo lavorando, qui. 245 00:11:16,077 --> 00:11:17,281 Unità Vittime Speciali. 246 00:11:17,291 --> 00:11:20,405 Abbiamo un mandato di perquisizione per lo studio di Alvin Gilbert. 247 00:11:20,660 --> 00:11:22,710 Io sono Benno Gilbert, suo fratello. 248 00:11:22,740 --> 00:11:23,908 Che cavolo succede? 249 00:11:23,918 --> 00:11:26,665 Andiamo. Schede SD, computer, memorie esterne... 250 00:11:26,867 --> 00:11:28,520 Piccola pausa, signori? 251 00:11:29,664 --> 00:11:30,764 Cosa volete? 252 00:11:31,609 --> 00:11:34,335 Una giovane modella afferma di essere stata stuprata da Alvin. 253 00:11:34,345 --> 00:11:36,680 Sally? Quella stronzetta? Sta mentendo. 254 00:11:36,710 --> 00:11:38,516 - Alvin... - Agenti, dovrete aspettare. 255 00:11:38,546 --> 00:11:41,565 Stiamo preparando lo show. Ci sono degli investitori in visita. 256 00:11:41,575 --> 00:11:44,228 - Signora, non ci interessa. - Claire, per favore. 257 00:11:44,421 --> 00:11:47,637 Sentite, collaboreremo, se ci lasciate finire il nostro lavoro. 258 00:11:47,667 --> 00:11:49,558 Ha provato a ricattare la mia assistente. 259 00:11:49,588 --> 00:11:51,434 Ok, è la fotocamera con le foto di Sally? 260 00:11:51,444 --> 00:11:53,798 - Sì, è sulla lista. - Giù le mani dalla mia fotocamera. 261 00:11:53,902 --> 00:11:56,374 Non toccare la mia fotocamera! Non toccarla! 262 00:11:57,501 --> 00:11:59,915 - Benno! Mi rompe il braccio! - È un artista, lo lasci stare. 263 00:11:59,925 --> 00:12:01,629 - Si oppone all'arresto. - Non è vero. 264 00:12:01,639 --> 00:12:03,322 Ok, lo lasci, gli fa male. 265 00:12:03,352 --> 00:12:06,903 Se non la smette subito di parlare, dovremo arrestare anche lei, capito? 266 00:12:07,470 --> 00:12:08,891 - Sì. - Andiamo. 267 00:12:09,994 --> 00:12:10,994 Benno. 268 00:12:15,822 --> 00:12:17,710 Alvin Gilbert ha chiesto un legale per la via. 269 00:12:17,720 --> 00:12:20,021 - Non è alla sua prima accusa. - No. 270 00:12:20,356 --> 00:12:22,282 Girano tante voci su di lui in città. 271 00:12:22,292 --> 00:12:25,027 Caccia giovani modelle, e suo fratello Benno mette le pezze. 272 00:12:25,057 --> 00:12:26,953 Nora, l'assistente, lo ha aiutato. 273 00:12:26,983 --> 00:12:28,575 Ha scattato delle foto. 274 00:12:28,811 --> 00:12:31,019 I tecnici stanno esaminando fotocamera e schede SD. 275 00:12:31,819 --> 00:12:34,722 Mi sorprende si sia arrivati a questo punto La "House of Gilbert"... 276 00:12:35,197 --> 00:12:36,948 Sono maestri a manipolare immagini. 277 00:12:37,618 --> 00:12:39,552 Sally? Beh, è una ragazza carina. 278 00:12:39,690 --> 00:12:41,590 Ma il suo manager pappone... 279 00:12:42,720 --> 00:12:45,085 Sa, la controlla, la picchia... 280 00:12:45,250 --> 00:12:46,650 Sì, lo conosciamo. 281 00:12:46,956 --> 00:12:48,391 Lei è il suo buono pasto. 282 00:12:49,075 --> 00:12:51,774 La porta a New York, sente che gli sfugge di mano... 283 00:12:51,804 --> 00:12:53,999 Cioè, scopre che ha fatto sesso con Alvin? 284 00:12:56,809 --> 00:12:58,463 Fotografi e ragazze, sa... 285 00:12:58,815 --> 00:12:59,815 Capita. 286 00:13:01,091 --> 00:13:03,441 E se il ragazzo spaccone lo scopre... 287 00:13:03,691 --> 00:13:05,291 Lei grida allo stupro? 288 00:13:05,662 --> 00:13:06,841 Sostiene questo? 289 00:13:08,811 --> 00:13:12,196 Mio fratello frequenta le supermodelle. Non ha bisogno di stuprare una aspirante. 290 00:13:12,527 --> 00:13:13,677 La fotografia... 291 00:13:14,014 --> 00:13:15,437 è seduzione. 292 00:13:16,425 --> 00:13:19,072 Dell'occhio di chi osserva, della macchina fotografica... 293 00:13:19,943 --> 00:13:23,353 - e persino di me. - È legale, abbiamo il suo consenso. 294 00:13:23,540 --> 00:13:24,866 Ha firmato la liberatoria. 295 00:13:24,896 --> 00:13:29,026 La mia assistente è stata lì tutto il tempo. Pensa che stuprerei qualcuno di fronte a lei? 296 00:13:29,056 --> 00:13:31,375 - Sì. - Sai cosa, Sunil? Non sono obbligato. 297 00:13:31,405 --> 00:13:33,289 - No, infatti. Signori... - Seduto! 298 00:13:33,949 --> 00:13:36,483 - È sotto custodia. - Per resistenza all'arresto? 299 00:13:36,817 --> 00:13:39,036 Detective, partirebbe una denuncia prima di subito. 300 00:13:39,046 --> 00:13:40,343 Carisi, aspetta. 301 00:13:40,609 --> 00:13:42,721 Lascia che racconti la sua versione. 302 00:13:50,929 --> 00:13:51,929 Ok. 303 00:13:53,352 --> 00:13:55,018 Il suo "manager"... 304 00:13:55,595 --> 00:13:57,545 mi ha avvicinato in un bar... 305 00:13:58,019 --> 00:13:59,819 mi ha mostrato le sue foto... 306 00:14:00,190 --> 00:14:01,740 e me l'ha presentata. 307 00:14:02,692 --> 00:14:05,489 Si è presentata nello studio senza lui. 308 00:14:06,517 --> 00:14:07,889 Sapeva come lavoro... 309 00:14:08,233 --> 00:14:10,212 ed è venuta pronta a giocare. 310 00:14:12,051 --> 00:14:14,316 "Si è presentata da sola, è venuta a giocare." 311 00:14:14,346 --> 00:14:15,784 Ecco la loro linea di difesa. 312 00:14:15,939 --> 00:14:18,139 - Dove sono le foto? - Chiederò di nuovo. 313 00:14:21,931 --> 00:14:24,649 Alvin e la ragazza si sono piaciuti subito. 314 00:14:25,767 --> 00:14:27,790 Ok, non è come ce lo ha descritto Sally. 315 00:14:27,892 --> 00:14:30,593 Adesso, perché vuole qualcosa da questa famiglia. 316 00:14:33,170 --> 00:14:35,621 Alvin ha solo risposto agli input che lei emetteva. 317 00:14:35,651 --> 00:14:38,680 - A quello che lei voleva da lui. - Sally non lo voleva. 318 00:14:39,225 --> 00:14:40,650 Non è ciò che ho visto. 319 00:14:40,817 --> 00:14:44,055 - Ho visto una ragazza che sapeva cosa fare. - Beh, credo che anche tu sapessi cosa fare. 320 00:14:47,873 --> 00:14:49,573 Far ubriacare una minorenne. 321 00:14:50,110 --> 00:14:51,110 Sul serio? 322 00:14:51,781 --> 00:14:54,333 Sa cosa si mettono in corpo queste ragazze? 323 00:14:55,160 --> 00:14:57,681 Questa prepara le modelle per lo stupro. Si eccita a guardare? 324 00:14:57,711 --> 00:14:59,011 Abbiamo le foto. 325 00:14:59,253 --> 00:15:00,303 Finalmente. 326 00:15:07,848 --> 00:15:09,498 Ha l'aria terrorizzata. 327 00:15:09,802 --> 00:15:12,576 Diranno che è parte della campagna. "Quando la paura si fa ossessione". 328 00:15:12,606 --> 00:15:14,647 - Sul serio? - Conosci la cultura dello stupro? 329 00:15:14,677 --> 00:15:17,339 Quella non è una campagna, è lo stupro di una ragazza. 330 00:15:17,796 --> 00:15:20,791 Barba ha ragione. Diranno che è semplicemente una messinscena. 331 00:15:21,899 --> 00:15:23,799 È abbastanza per un arresto? 332 00:15:24,539 --> 00:15:27,565 Vorrei di più, ma se non lo accusiamo, salta sul primo volo per la Francia 333 00:15:27,575 --> 00:15:29,932 - e non torna finché non corrompono Sally. - Giusto. 334 00:15:39,308 --> 00:15:40,953 E se mettessimo dentro anche Nora? 335 00:15:45,810 --> 00:15:48,116 Nora Wattan, in piedi. È in arresto. 336 00:15:52,125 --> 00:15:53,125 Io? 337 00:15:54,780 --> 00:15:57,479 - Perché le ho servito un drink? - Tanto per cominciare, si giri. 338 00:15:57,509 --> 00:15:59,967 E ha favorito la sua aggressione. 339 00:16:00,652 --> 00:16:03,326 Nello Stato di New York, è stupro di primo grado. 340 00:16:11,343 --> 00:16:13,555 Alvin Gilbert, un'accusa per 341 00:16:13,585 --> 00:16:16,358 - stupro di primo grado. - Si pronuncia "Jill-ber", Vostro Onore. 342 00:16:16,388 --> 00:16:17,460 Ad ogni modo, 343 00:16:17,631 --> 00:16:20,610 per l'accusa di stupro di primo grado, come si dichiara? 344 00:16:20,689 --> 00:16:22,880 - Non colpevole, Vostro Onore. - Per la cauzione? 345 00:16:22,890 --> 00:16:26,115 Chiediamo la custodia. La famiglia del signor Gilbert possiede un jet e 346 00:16:26,145 --> 00:16:27,840 residenze sparse in cinque Paesi. 347 00:16:27,870 --> 00:16:30,440 Il mio cliente non ha precedenti ed è il direttore editoriale 348 00:16:30,470 --> 00:16:33,101 di un impero della moda. Cancellare anche solo un appuntamento 349 00:16:33,131 --> 00:16:36,170 metterebbe in grave pericolo gli affari della sua famiglia, Vostro Onore. 350 00:16:36,200 --> 00:16:38,169 Sono sicuro che abbiano i mezzi per andare avanti. 351 00:16:38,199 --> 00:16:41,857 Considerate le sue risorse, l'imputato consegnerà il suo passaporto. 352 00:16:42,048 --> 00:16:44,548 La cauzione è fissata a 500.000 dollari. 353 00:16:45,079 --> 00:16:47,182 - 500 testoni. - È andata bene. 354 00:16:47,359 --> 00:16:48,350 - Ah, sì? - Sì. 355 00:16:48,360 --> 00:16:49,530 Il prossimo caso. 356 00:16:49,560 --> 00:16:52,030 Lo Stato contro Nora Wattan. 357 00:16:53,268 --> 00:16:55,800 Rappresenterà anche lei, signor Varma? 358 00:16:55,830 --> 00:16:57,119 Per ora sì, Vostro Onore. 359 00:16:57,149 --> 00:17:00,576 Stiamo organizzando una difesa separata per la signorina Wattan. 360 00:17:01,414 --> 00:17:02,427 Saggia decisione, 361 00:17:02,457 --> 00:17:06,571 e mi auguro possiate trovare la persona più appropriata. 362 00:17:07,006 --> 00:17:10,431 - Vorrei proseguire. - È un caso complicato, Vostro Onore. 363 00:17:11,109 --> 00:17:14,657 Hanno 120 ore per incriminarlo. Trovatemi qualcos'altro per il Gran Giurì. 364 00:17:14,687 --> 00:17:17,101 Fin sta cercando la modella che accusò Alvin dodici anni fa. 365 00:17:17,131 --> 00:17:20,111 - Digli di sbrigarsi. - Che ne dite di riprovare con Nora? 366 00:17:20,141 --> 00:17:23,493 Alla fine, i Gilbert non stanno facendo neanche finta di preoccuparsi per lei. 367 00:17:23,682 --> 00:17:24,682 Sì. 368 00:17:26,584 --> 00:17:27,584 Avvocato. 369 00:17:28,379 --> 00:17:31,309 Ha già trovato un altro difensore per la signorina Wattan? 370 00:17:31,339 --> 00:17:32,531 Sono molto impegnato. 371 00:17:32,561 --> 00:17:33,863 Trovi un minuto. 372 00:17:34,189 --> 00:17:36,189 Devo parlare con la signorina. 373 00:17:38,317 --> 00:17:39,623 Scusate il ritardo. 374 00:17:39,653 --> 00:17:40,653 E lei è? 375 00:17:40,817 --> 00:17:41,918 Jason Gruber. 376 00:17:41,928 --> 00:17:43,456 Ha passato l'esame di abilitazione? 377 00:17:43,486 --> 00:17:46,867 Il signor Varma, con cui ho lavorato a stretto contatto su molti casi, 378 00:17:46,897 --> 00:17:49,070 mi ha suggerito che volevate discutere un accordo. 379 00:17:49,100 --> 00:17:50,190 - È vero. - Bene. 380 00:17:50,220 --> 00:17:53,440 Perché è evidente che le accuse contro la mio cliente sono esagerate. 381 00:17:53,470 --> 00:17:55,413 Ok, se la signorina Wattan 382 00:17:55,423 --> 00:17:57,845 testimonierà sull'aggressione di Alvin, 383 00:17:57,855 --> 00:17:59,740 possiamo ritirare l'accusa di stupro. 384 00:17:59,770 --> 00:18:01,470 Non è stata un'aggressione. 385 00:18:01,896 --> 00:18:04,006 È stata una collaborazione creativa. 386 00:18:04,843 --> 00:18:08,721 Paura, desiderio, libero sfogo, catturare le emozioni più primitive. 387 00:18:08,731 --> 00:18:09,931 Ok, ho capito. 388 00:18:10,409 --> 00:18:12,428 - Lei è stata la musa di Alvin. - È la sua socia. 389 00:18:12,458 --> 00:18:14,896 Ma non riesce a vederlo per quello che è. 390 00:18:16,522 --> 00:18:18,374 Non mi tratti con condiscendenza. 391 00:18:19,975 --> 00:18:20,975 Alvin... 392 00:18:21,451 --> 00:18:22,501 è un genio. 393 00:18:22,796 --> 00:18:24,296 Non lo tradirei mai... 394 00:18:24,819 --> 00:18:27,359 come non lo tradirebbe nessuna delle modelle in questa città. 395 00:18:27,389 --> 00:18:29,539 Beh, spero che lei abbia ragione... 396 00:18:29,770 --> 00:18:32,070 perché parleremo con ognuna di loro. 397 00:18:33,573 --> 00:18:35,323 La prima volta con Alvin? 398 00:18:36,735 --> 00:18:37,735 Parigi. 399 00:18:38,799 --> 00:18:40,549 Le fece delle avances? 400 00:18:40,845 --> 00:18:42,197 Alvin non chiede. 401 00:18:43,195 --> 00:18:44,447 Prende e basta. 402 00:18:44,506 --> 00:18:46,406 Voleva fare sesso con Alvin? 403 00:18:46,550 --> 00:18:47,590 No. 404 00:18:47,673 --> 00:18:48,673 Ma Alvin sì. 405 00:18:48,789 --> 00:18:50,061 Gli disse di no? 406 00:18:50,976 --> 00:18:53,076 Nessuno dice di no ad Alvin Gilbert. 407 00:18:53,181 --> 00:18:55,956 Non che mi abbia puntato una pistola alla tempia... 408 00:18:56,649 --> 00:18:58,199 Anzi, no, l'ha fatto. 409 00:18:58,755 --> 00:19:00,512 Le ha puntato contro un'arma? 410 00:19:00,542 --> 00:19:02,207 Non credo che fosse carica. 411 00:19:02,237 --> 00:19:04,179 Se la sentirebbe di testimoniare? 412 00:19:04,209 --> 00:19:05,359 Contro Alvin? 413 00:19:05,682 --> 00:19:07,754 No. Non lavorerei più. 414 00:19:08,261 --> 00:19:10,327 Aspetti, è stato lui a dirle questo? 415 00:19:10,357 --> 00:19:11,757 Non ne ha bisogno. 416 00:19:12,966 --> 00:19:14,066 Mi dispiace. 417 00:19:21,167 --> 00:19:22,317 Che rapidità. 418 00:19:22,612 --> 00:19:24,567 Lei almeno è venuta. Queste altre invece... 419 00:19:24,597 --> 00:19:26,104 Munch ha risposto. 420 00:19:26,134 --> 00:19:28,758 Ha trovato una vittima che Alvin ha aggredito dodici anni fa. 421 00:19:28,788 --> 00:19:32,288 Ha cambiato nome e ora possiede un'agenzia per modelle... 422 00:19:32,597 --> 00:19:34,697 e manda le sue ragazze da Alvin. 423 00:19:40,306 --> 00:19:41,438 Voi due, eh? 424 00:19:42,090 --> 00:19:43,789 Perché rivangare una cosa di 12 anni fa? 425 00:19:43,799 --> 00:19:46,449 Perché è successa di nuovo, tre giorni fa. 426 00:19:47,716 --> 00:19:50,477 E voi siete quelli che cercano di incastrare Alvin. 427 00:19:52,515 --> 00:19:55,036 Quella ragazza... Non è poi così innocente. 428 00:19:55,066 --> 00:19:56,610 E non era una delle mie. 429 00:19:56,766 --> 00:19:58,769 Ma lei gli ha mandato delle ragazze. 430 00:19:58,799 --> 00:20:00,249 Questo è un business. 431 00:20:00,429 --> 00:20:02,691 Alvin è il migliore. È uno che ti fa fare carriera. 432 00:20:02,721 --> 00:20:05,226 Se una ragazza diventa la musa di Alvin, le si aprono tutte le porte. 433 00:20:05,256 --> 00:20:06,256 Musa? 434 00:20:06,885 --> 00:20:08,735 Lei ha tentato il suicidio. 435 00:20:09,184 --> 00:20:10,700 Oh, certo, povera me. 436 00:20:11,524 --> 00:20:14,174 Ero una ragazzina, così giovane e ingenua. 437 00:20:14,311 --> 00:20:15,607 Avevo diciotto anni. 438 00:20:15,617 --> 00:20:18,929 E posavo mezza nuda per un uomo con il doppio della mia età. 439 00:20:18,959 --> 00:20:20,959 Sapevo che lo stavo eccitando. 440 00:20:21,775 --> 00:20:24,873 Quando iniziò a toccarmi, avrei potuto andarmene... 441 00:20:24,903 --> 00:20:26,153 ma non lo feci. 442 00:20:27,487 --> 00:20:29,562 Cosa pensavo che sarebbe successo? 443 00:20:30,735 --> 00:20:32,703 Tre giorni, una ventina di colloqui. 444 00:20:32,733 --> 00:20:36,360 Almeno la metà di queste modelle ha ammesso di essere stata spinta a fare sesso. 445 00:20:36,390 --> 00:20:37,667 Nessuna testimonierà. 446 00:20:37,697 --> 00:20:39,716 E la vittima di dodici anni fa? 447 00:20:39,899 --> 00:20:41,288 Una storia a lieto fine. 448 00:20:41,318 --> 00:20:43,015 Lei fa il pappone per lui, ora. 449 00:20:43,045 --> 00:20:44,634 Non vogliono mordere la mano che le ha create. 450 00:20:44,644 --> 00:20:47,776 Il tempo sta per scadere. Il Gran Giurì si riunisce domattina alle nove. 451 00:20:47,806 --> 00:20:49,484 - Riproviamo con Nora? - Tutto inutile. 452 00:20:49,514 --> 00:20:51,431 - Si crede parte della famiglia. - Ok. Quindi... 453 00:20:51,461 --> 00:20:52,828 Ci rimane solo Sally. 454 00:20:54,249 --> 00:20:56,652 Preparatala. Assicuratevi che sia in grado di testimoniare. 455 00:21:01,507 --> 00:21:03,754 Quindi dovrai solo raccontare ai giurati 456 00:21:03,784 --> 00:21:06,453 i dettagli di quello che Alvin ti ha fatto. 457 00:21:06,745 --> 00:21:08,680 Non ci sarà controinterrogatorio. 458 00:21:09,014 --> 00:21:12,055 Il signor Barba mostrerà a tutti le foto scattate da Nora? 459 00:21:12,085 --> 00:21:13,333 Mi dispiace... 460 00:21:17,893 --> 00:21:19,820 - Cosa diavolo ci fa qui? - Stia tranquillo. 461 00:21:19,850 --> 00:21:23,351 - Siamo qui per lavoro. - Prepariamo Sally per la deposizione. 462 00:21:23,822 --> 00:21:25,703 Ok, non l'avevo vista. 463 00:21:27,327 --> 00:21:29,457 Sally, non mi avevi avvisato. 464 00:21:29,487 --> 00:21:31,270 Ma sei uscito tre ore fa. 465 00:21:31,300 --> 00:21:32,409 Ero in palestra. 466 00:21:32,439 --> 00:21:33,742 Te l'avevo detto. 467 00:21:39,843 --> 00:21:40,843 Beh... 468 00:21:41,409 --> 00:21:42,709 Adesso sono qui. 469 00:21:43,701 --> 00:21:45,301 Ditemi cosa deve fare. 470 00:21:47,313 --> 00:21:49,474 È tardi. Sicuri che stesse bene quando siete andati via? 471 00:21:49,504 --> 00:21:51,706 Sì, Matt il manager è stato abbastanza invadente, 472 00:21:51,736 --> 00:21:53,586 ma la sua versione è sempre stata coerente. 473 00:21:53,616 --> 00:21:55,016 Eccola là. Sally. 474 00:21:56,794 --> 00:21:57,794 Ciao. 475 00:21:58,075 --> 00:22:01,326 - Il Grand Giurì sta aspettando, entriamo? - Bene. Matt può aspettare qui, andiamo. 476 00:22:01,356 --> 00:22:03,717 Veramente, io non ho intenzione di testimoniare. 477 00:22:03,747 --> 00:22:05,365 - Scusa? - Dopo che ve ne siete andati, 478 00:22:05,395 --> 00:22:07,557 ho continuato a pensare a quelle foto. 479 00:22:08,096 --> 00:22:11,287 Verranno viste da perfetti sconosciuti e anche a casa mia. 480 00:22:11,317 --> 00:22:12,567 Alvin è famoso. 481 00:22:13,041 --> 00:22:15,646 Voi non capite, una volta finite in Internet... 482 00:22:15,676 --> 00:22:16,904 Non le vedrà nessuno. 483 00:22:16,934 --> 00:22:19,226 Le procedure sono tutte segrete e lei è minorenne. 484 00:22:19,256 --> 00:22:21,071 Appunto, quelle foto salteranno fuori. 485 00:22:21,101 --> 00:22:22,670 Proprio come per Erin Andrews. 486 00:22:22,700 --> 00:22:23,859 Matt... 487 00:22:23,889 --> 00:22:26,324 Non la fa arrabbiare che Alvin la passi liscia? 488 00:22:26,354 --> 00:22:28,888 Se fosse per me, gli avrei già piantato un proiettile in corpo. 489 00:22:28,918 --> 00:22:30,577 Ma non essendo questo il caso, 490 00:22:30,607 --> 00:22:32,329 Sally preferisce agire così. 491 00:22:32,719 --> 00:22:34,016 Giusto, piccola? 492 00:22:35,243 --> 00:22:36,243 Sally... 493 00:22:36,576 --> 00:22:38,131 per favore, non farlo. 494 00:22:46,976 --> 00:22:48,778 Siamo fregati, nessun rinvio. 495 00:22:48,788 --> 00:22:50,635 Se non lo incriminano per le 17:00 di domani, 496 00:22:50,645 --> 00:22:52,862 la cauzione di Alvin scenderà a un dollaro. 497 00:22:52,892 --> 00:22:55,272 Non resterà qui. Passaporto o no, troverà un modo per andarsene. 498 00:22:55,302 --> 00:22:58,306 Qualcuno di voi crede veramente che Sally abbia deciso da sola? 499 00:22:58,336 --> 00:23:00,268 Mi pare ovvio che Matt la stia manovrando. 500 00:23:00,298 --> 00:23:01,686 Sally è il suo buono pasto. 501 00:23:01,716 --> 00:23:05,481 I Gilbert devono aver fatto a Sally un'offerta che Matt non poteva rifiutare. 502 00:23:05,511 --> 00:23:07,529 Subornazione di testimone? Difficile da provare. 503 00:23:07,559 --> 00:23:10,511 A meno che tu non abbia un'idea migliore, questo è tutto quello che ho. 504 00:23:12,270 --> 00:23:13,663 Scusate, detective. 505 00:23:13,693 --> 00:23:15,324 Subornazione di testimone? 506 00:23:15,515 --> 00:23:17,957 Non ho mai avuto contatti con Sally Landry. 507 00:23:18,526 --> 00:23:19,530 Sonya! 508 00:23:20,257 --> 00:23:21,721 Quell'orlo è da riprendere. 509 00:23:21,751 --> 00:23:23,585 E con il suo manager Matt, invece? 510 00:23:23,893 --> 00:23:25,689 È venuto a trovarmi ieri. 511 00:23:26,382 --> 00:23:27,786 Non ve l'ha detto? 512 00:23:28,195 --> 00:23:31,192 Forse perché ha minacciato me e Alvin con una pistola. 513 00:23:31,447 --> 00:23:32,539 Cosa voleva? 514 00:23:33,181 --> 00:23:34,349 50.000 dollari. 515 00:23:34,544 --> 00:23:36,881 In cambio della mancata testimonianza di Sally? 516 00:23:36,911 --> 00:23:39,554 Benno! La birra è calda qui. 517 00:23:41,557 --> 00:23:43,188 Vai. Comincia senza di me. 518 00:23:44,793 --> 00:23:46,561 Siete venuti per scusarvi? 519 00:23:46,591 --> 00:23:48,961 Per Benno che ha pagato il manager di Sally? 520 00:23:48,991 --> 00:23:50,970 Non c'è stato nessun quid pro quo. 521 00:23:51,223 --> 00:23:52,242 Va bene? 522 00:23:52,272 --> 00:23:55,414 Mi ha proposto un paio di assurde idee editoriali. 523 00:23:55,668 --> 00:23:58,073 Ho finto che mi piacessero e gli ho dato un piccolo contributo. 524 00:23:58,103 --> 00:24:01,622 Lui ha estratto una pistola, lei ha firmato un assegno e non ha chiamato la polizia? 525 00:24:02,162 --> 00:24:04,094 Sentite, sono un uomo d'affari, ok? 526 00:24:04,506 --> 00:24:06,290 Stiamo per quotarci in borsa. 527 00:24:06,300 --> 00:24:08,038 Mio fratello è innocente al 100 percento. 528 00:24:08,068 --> 00:24:10,450 - Che ne dite del 1000 percento? - Quindi... 529 00:24:10,480 --> 00:24:12,464 Ho colto l'occasione per sistemare la cosa. 530 00:24:12,494 --> 00:24:15,855 Non sono un avvocato, ma sembra abbia appena ammesso di aver pagato un testimone. 531 00:24:15,885 --> 00:24:18,477 L'ho fatto per aiutare Sally. 532 00:24:18,986 --> 00:24:22,837 Ho pensato che se avessi offerto qualcosa a quello pseudo manager mal vestito, 533 00:24:22,867 --> 00:24:24,874 forse avrebbe lasciato stare quella povera ragazza. 534 00:24:24,904 --> 00:24:26,701 Avrete notato i suoi lividi. 535 00:24:27,195 --> 00:24:29,826 È il suo ragazzo che la violenta. 536 00:24:30,446 --> 00:24:32,990 Quando ho simulato la violenza, le è piaciuto. 537 00:24:33,257 --> 00:24:34,920 - Alvin, per favore. - Benno... 538 00:24:34,950 --> 00:24:36,298 Benno, non preoccuparti. 539 00:24:36,328 --> 00:24:37,907 Rilassati ok? 540 00:24:41,620 --> 00:24:42,889 Che avevo una pistola? 541 00:24:42,899 --> 00:24:45,991 Che avevo una pistola? Che avevo una pistola con me? Vi hanno detto così? 542 00:24:46,021 --> 00:24:47,354 Matt, ci sono dei testimoni. 543 00:24:47,384 --> 00:24:49,226 La pistola era parte della mia proposta. 544 00:24:49,256 --> 00:24:51,172 Va bene, si calmi. Quale... 545 00:24:51,418 --> 00:24:52,916 Quale proposta? 546 00:24:53,094 --> 00:24:54,698 Alvin adora le pistole. 547 00:24:54,910 --> 00:24:57,646 Avete presente le serie con le ragazze che succhiano la canna delle pistole? 548 00:24:57,676 --> 00:25:00,004 Mi hanno assunto come consulente editoriale. 549 00:25:00,034 --> 00:25:01,477 Per 50.000 dollari? 550 00:25:01,644 --> 00:25:05,330 Mi sta dicendo che non ha niente a che fare con il ritiro delle accuse di Sally? 551 00:25:05,360 --> 00:25:06,724 Diglielo, diglielo. 552 00:25:06,754 --> 00:25:08,626 Di loro che sto proteggendo la tua carriera. 553 00:25:08,656 --> 00:25:09,656 È così. 554 00:25:09,911 --> 00:25:11,981 Se testimonio me ne torno dritta alla gelateria 555 00:25:12,011 --> 00:25:13,433 a preparare la crema. 556 00:25:13,701 --> 00:25:16,201 E questo non succederà alla mia bambina. 557 00:25:19,911 --> 00:25:20,912 Sì? 558 00:25:21,841 --> 00:25:22,841 Ci sarà. 559 00:25:23,831 --> 00:25:25,781 E mi metterai in lista, vero? 560 00:25:28,362 --> 00:25:31,248 Indovina chi chiuderà la sfilata dei Gilbert domani? 561 00:25:31,341 --> 00:25:32,848 Oh, mio, Dio! 562 00:25:33,761 --> 00:25:34,911 Dici davvero? 563 00:25:36,021 --> 00:25:38,593 - Aspetta, ci sarà anche Alvin? - Non preoccuparti, piccola. 564 00:25:38,761 --> 00:25:40,271 Non ti perderò mai di vista. 565 00:25:40,301 --> 00:25:43,351 Posso chiederle chi ha chiamato per l'ingaggio? Nora? 566 00:25:43,381 --> 00:25:44,483 Nora? No. 567 00:25:44,951 --> 00:25:46,301 Nora non c'è più. 568 00:25:46,761 --> 00:25:48,608 Claire, la moglie di Benno. 569 00:25:48,901 --> 00:25:50,818 Si occupa lei delle sfilate ora. 570 00:25:51,591 --> 00:25:52,839 Se volete scusarci... 571 00:25:52,849 --> 00:25:55,942 la mia piccolina ha bisogno del suo sonnellino di bellezza. 572 00:26:02,233 --> 00:26:04,051 Sì, Claire ha preso il mio posto. 573 00:26:04,081 --> 00:26:06,711 Ingaggia le modelle per Alvin. Ma è una cosa temporanea. 574 00:26:06,741 --> 00:26:09,101 Quindi non si occuperà della sfilata di domani? 575 00:26:09,131 --> 00:26:10,981 Su consiglio dell'avvocato. 576 00:26:11,164 --> 00:26:12,521 Suo o di Alvin, Nora? 577 00:26:12,551 --> 00:26:14,551 Ah, giusto, il suo lo paga la famiglia di lui. 578 00:26:14,581 --> 00:26:17,631 - Se un caso non c'è, non c'è. - A dire il vero... 579 00:26:18,517 --> 00:26:21,295 Nora ha ammesso di aver servito da bere a Sally... 580 00:26:21,474 --> 00:26:22,861 - una minore. - Ma per favore. 581 00:26:22,891 --> 00:26:24,812 E, cosa ancora più preoccupante per i suoi legali... 582 00:26:24,822 --> 00:26:27,472 Nora ha ammesso di aver scattato foto di Sally che faceva sesso con Alvin. 583 00:26:27,482 --> 00:26:29,732 - Sesso consensuale. - Ha 17 anni. 584 00:26:30,161 --> 00:26:32,861 E se a New York non è possibile perseguirla... 585 00:26:33,139 --> 00:26:35,889 per i federali si tratta di pedopornografia. 586 00:26:38,421 --> 00:26:40,226 - È vero? - Sa che è vero. 587 00:26:40,672 --> 00:26:42,341 Cinque anni per ogni immagine. 588 00:26:42,351 --> 00:26:45,001 - È solo una tattica, Nora. - Una tattica? 589 00:26:46,861 --> 00:26:48,261 Nora, i Gilbert... 590 00:26:48,691 --> 00:26:49,951 hanno dato a Matt... 591 00:26:49,981 --> 00:26:51,981 50.000 dollari per fare una... 592 00:26:52,251 --> 00:26:53,401 "consulenza". 593 00:26:53,441 --> 00:26:56,791 Sally parteciperà alla sfilata. Cosa hanno fatto per lei? 594 00:26:57,411 --> 00:27:00,411 Nora, quando ha parlato con Alvin l'ultima volta? 595 00:27:02,751 --> 00:27:04,322 Risponde alle sue chiamate, vero? 596 00:27:04,332 --> 00:27:06,221 Non ci sono stati contatti, su consiglio dell'avvocato. 597 00:27:06,231 --> 00:27:07,231 Andiamo... 598 00:27:07,521 --> 00:27:09,641 Da quando Alvin dà ascolto a qualcuno? 599 00:27:09,671 --> 00:27:11,671 Pensa che verrà a farle visita in prigione? 600 00:27:11,701 --> 00:27:13,391 O forse che si espanderà? "Modelle dietro le sbarre". 601 00:27:13,401 --> 00:27:15,997 Ora basta, abbiamo finito. Nora, andiamo. 602 00:27:16,391 --> 00:27:19,521 Lei conosce Alvin meglio di chiunque altro, giusto? 603 00:27:19,551 --> 00:27:22,011 È sempre alla ricerca del nuovo. Di un nuovo look, 604 00:27:22,041 --> 00:27:23,641 di una nuova modella. 605 00:27:24,131 --> 00:27:26,231 Potrà anche sentire di essere diversa... 606 00:27:26,797 --> 00:27:27,961 Ma lei sa... 607 00:27:28,001 --> 00:27:29,851 che troverà una nuova musa. 608 00:27:29,931 --> 00:27:32,981 - Lei non capisce cosa c'è tra noi. - Penso di sì. 609 00:27:33,501 --> 00:27:34,501 Le dirà... 610 00:27:34,701 --> 00:27:37,301 che gli dispiace, che soffre, che la ama. 611 00:27:37,852 --> 00:27:38,881 Ma... 612 00:27:40,241 --> 00:27:41,791 che non aveva scelta. 613 00:27:42,521 --> 00:27:44,521 Lo ha già sentito prima, vero? 614 00:27:45,381 --> 00:27:47,959 Alvin è al suo primo arresto. 615 00:27:49,511 --> 00:27:50,611 I Gilbert... 616 00:27:50,741 --> 00:27:52,441 si proteggono a vicenda. 617 00:27:52,571 --> 00:27:54,121 Lei non è sua moglie. 618 00:27:54,631 --> 00:27:56,395 Non fa parte della sua famiglia. 619 00:27:57,011 --> 00:27:58,580 È una semplice dipendente. 620 00:28:04,191 --> 00:28:06,391 Ricevuto, tenente. Ottimo lavoro. 621 00:28:07,171 --> 00:28:09,241 Liv dice che Barba ha emesso il mandato di arresto. 622 00:28:09,271 --> 00:28:10,911 Aggiungendo dieci accuse di stupro. 623 00:28:10,941 --> 00:28:14,551 - A quanto pare Nora ha conservato i video. - Quindi arrestiamo Alvin il prima possibile. 624 00:28:14,581 --> 00:28:17,169 Se Nora ha cambiato versione davanti all'avvocato che le hanno trovato, 625 00:28:17,179 --> 00:28:19,141 i Gilbert devono saperlo. 626 00:28:19,171 --> 00:28:20,951 - Pensate che Alvin sia qui? - Sì. 627 00:28:20,981 --> 00:28:23,681 Un grande evento, il lancio delle azioni, modelle. È qui. 628 00:28:23,711 --> 00:28:26,891 Probabilmente il jet è già pronto a partire. Muoviamoci. 629 00:28:26,921 --> 00:28:30,362 Lei è la loro top model e io sono il suo agente. 630 00:28:30,372 --> 00:28:33,481 - Non mi importa chi sei. - Quante volte devo dirti che sono in lista? 631 00:28:33,511 --> 00:28:35,941 - No, non ci sei. - Ehi, Matt. Che succede? 632 00:28:35,971 --> 00:28:38,101 Questo coglione non mi fa entrare. 633 00:28:38,131 --> 00:28:40,331 Perderai il tuo lavoro per questo. 634 00:28:40,436 --> 00:28:42,396 - Polizia di New York. - Qualche problema, agente? 635 00:28:42,426 --> 00:28:43,901 Sì. Alvin Gilbert è qui? 636 00:28:43,931 --> 00:28:45,731 - Sì, è dentro. - Grazie. 637 00:28:45,791 --> 00:28:48,211 Dite a Benno Gilbert di venire qui subito! 638 00:28:48,241 --> 00:28:50,261 - Portatelo qui! - Ehi, Matt, rilassati, va bene? 639 00:28:50,291 --> 00:28:52,451 Fottiti! Fottetevi tutti! 640 00:28:52,771 --> 00:28:56,201 Dici a Benno e Alvin che tornerò a cercarli! 641 00:29:05,091 --> 00:29:06,587 Ehi, novità con Alvin? 642 00:29:06,651 --> 00:29:08,811 Non ho visto né lui, né Benno, né Claire. 643 00:29:08,841 --> 00:29:10,941 - Ok. Fin, davanti. - Ricevuto. 644 00:29:11,271 --> 00:29:13,131 Rollins, Carisi, i camerini. 645 00:29:13,161 --> 00:29:14,907 Io vado dietro le quinte. 646 00:29:17,451 --> 00:29:19,551 Qualcuno ha visto Alvin Gilbert? 647 00:29:21,581 --> 00:29:23,931 - Favoloso. - Ehi, scusate, signore. 648 00:29:25,621 --> 00:29:27,121 - Eva. - Detective. 649 00:29:27,781 --> 00:29:29,242 Sì, ha visto Alvin? 650 00:29:29,252 --> 00:29:30,941 Non da quando mi ha infilato le mani sotto al vestito. 651 00:29:30,951 --> 00:29:32,501 Eva, dobbiamo andare. 652 00:29:34,371 --> 00:29:36,521 - Controllo di sopra. - Va bene. 653 00:29:38,711 --> 00:29:40,461 Alvin ancora non si vede. 654 00:29:48,231 --> 00:29:49,631 Neanche qui fuori. 655 00:29:49,711 --> 00:29:51,661 C'è suo fratello. Ehi, Benno. 656 00:29:52,141 --> 00:29:53,891 Perché è qui? Sally, vai. 657 00:29:54,201 --> 00:29:56,901 La sicurezza non gliel'ha detto? Il suo avvocato non ha chiamato? 658 00:29:56,931 --> 00:29:57,951 Vai, vai, vai. 659 00:29:57,981 --> 00:29:59,381 - Dov'è? - Alvin? 660 00:29:59,611 --> 00:30:02,711 Me lo dica lei. Non sono il tutore di mio fratello. 661 00:30:10,841 --> 00:30:13,511 - Benno, devi salire tra 20 secondi. - Dov'è Alvin? 662 00:30:13,541 --> 00:30:15,101 Non lo so. Non è lì fuori? 663 00:30:15,131 --> 00:30:17,061 Quando lo avete visto l'ultima volta? 664 00:30:17,091 --> 00:30:18,091 Non lo so. 665 00:30:18,891 --> 00:30:20,341 Benno, concentrati. 666 00:30:27,599 --> 00:30:28,849 Ok, vai adesso. 667 00:30:54,848 --> 00:30:57,405 Vedo Claire e Benno, ma non Alvin. 668 00:30:57,761 --> 00:30:59,211 Nessuno l'ha visto. 669 00:31:00,084 --> 00:31:02,391 Non è qui. È sparito. 670 00:31:03,083 --> 00:31:04,945 Alvin! Oh, mio Dio! 671 00:31:04,975 --> 00:31:06,325 Veniva da dietro. 672 00:31:10,747 --> 00:31:12,120 - Ehi, cos'è successo? - Oddio. 673 00:31:12,150 --> 00:31:14,000 Sono venuta fuori a fumare. 674 00:31:14,222 --> 00:31:16,072 Ho visto Alvin sdraiato lì. 675 00:31:20,837 --> 00:31:21,837 È morto. 676 00:31:32,202 --> 00:31:33,267 Che diavolo è successo? 677 00:31:33,297 --> 00:31:34,886 Maria Carla, la contabile, l'ha trovato. 678 00:31:34,916 --> 00:31:37,517 Un colpo all'inguine. Un colpo al petto. 679 00:31:37,547 --> 00:31:38,981 È possibile sia stata lei? 680 00:31:39,011 --> 00:31:40,911 No, le sue urla erano reali. 681 00:31:41,070 --> 00:31:43,022 Il corpo era ancora caldo. Il sangue non era coagulato. 682 00:31:43,052 --> 00:31:45,758 - È successo nell'ultima mezz'ora. - Non hanno trovato cellulare, portafoglio, 683 00:31:45,788 --> 00:31:47,442 o pistola, ma stiamo setacciando l'area. 684 00:31:47,472 --> 00:31:50,135 Ok, fate rintracciare dai tecnici il telefono... 685 00:31:50,521 --> 00:31:52,771 e quella telecamera sopra la porta. 686 00:31:53,974 --> 00:31:55,294 Sono tutti ancora dentro? 687 00:31:55,324 --> 00:31:58,024 Sì, Fin e la Rollins hanno sigillato il posto. 688 00:32:03,431 --> 00:32:05,006 Chi farebbe una cosa simile? 689 00:32:05,036 --> 00:32:07,144 - Me lo dica lei. - So esattamente chi. 690 00:32:07,174 --> 00:32:08,174 Davvero? 691 00:32:08,754 --> 00:32:11,524 - Chi? - Quel fidanzato di Sally, Matt. 692 00:32:12,465 --> 00:32:13,644 Ha fatto delle minacce. 693 00:32:13,674 --> 00:32:16,216 Era alla porta quando siamo arrivati. 694 00:32:16,246 --> 00:32:18,195 Era incavolato nero perché non era sulla lista. 695 00:32:18,225 --> 00:32:20,597 Il suo nome doveva essere sulla lista? 696 00:32:21,178 --> 00:32:23,219 Sì, deve avermi chiamato... 697 00:32:24,004 --> 00:32:25,154 nove volte... 698 00:32:25,609 --> 00:32:29,471 ma non volevo correre dei rischi, perché Sally doveva chiudere lo show. Io... 699 00:32:30,285 --> 00:32:32,249 Avrei dovuto lasciarlo entrare. 700 00:32:33,241 --> 00:32:36,272 È vero quello che stanno dicendo tutti? Hanno sparato ad Alvin? 701 00:32:36,302 --> 00:32:38,533 Sì... è così, e... 702 00:32:39,378 --> 00:32:41,765 il tuo fidanzato ha fatto delle minacce, 703 00:32:41,958 --> 00:32:43,341 e possiede una pistola. 704 00:32:43,371 --> 00:32:45,233 - Oh, mio Dio. - Devi chiamarlo. 705 00:32:45,263 --> 00:32:48,613 Inventati, inventati una scusa, ma scopri dove si trova. 706 00:32:49,688 --> 00:32:51,688 Ascolta, se non è stato lui... 707 00:32:51,958 --> 00:32:53,508 non succederà niente. 708 00:33:01,389 --> 00:33:04,178 E allora? Ho perso le staffe alla sfilata. 709 00:33:04,208 --> 00:33:06,043 Quei bastardi mi hanno tenuto fuori dalla lista. 710 00:33:06,053 --> 00:33:07,673 Abbiamo visto che eri incavolato nero. 711 00:33:07,683 --> 00:33:09,333 Diavolo, sì che lo ero. 712 00:33:09,483 --> 00:33:11,283 Sally aveva bisogno di me. 713 00:33:11,524 --> 00:33:14,824 Adesso di cosa mi accusano? Di aver urlato a quell'inetto della sicurezza? 714 00:33:14,854 --> 00:33:17,004 È un po' più serio di così, Matt. 715 00:33:17,034 --> 00:33:18,234 Alvin è morto. 716 00:33:18,264 --> 00:33:20,472 Qualcuno l'ha freddato a colpi di pistola. 717 00:33:22,188 --> 00:33:23,538 Aspettate, voi... 718 00:33:23,789 --> 00:33:25,522 Non penserete che sia stato io? 719 00:33:25,552 --> 00:33:27,852 "Gli pianterei proiettile in corpo." 720 00:33:27,903 --> 00:33:29,230 Ti suona familiare? 721 00:33:30,209 --> 00:33:32,945 Non ho nemmeno portato la mia pistola alla sfilata. 722 00:33:32,975 --> 00:33:34,525 L'ho lasciata a casa. 723 00:33:35,771 --> 00:33:39,546 Stavo andando proprio lì quando mi avete prelevato, a prendere la pistola, 724 00:33:39,576 --> 00:33:43,555 per tornare allo show e far morire di paura quei figli di puttana. 725 00:33:44,468 --> 00:33:46,317 E questo sarebbe il suo alibi? 726 00:33:46,327 --> 00:33:49,736 La Rollins e Carisi stanno perquisendo il suo appartamento. Benson. 727 00:33:51,766 --> 00:33:52,766 Sì. 728 00:33:54,608 --> 00:33:55,658 Ok, grazie. 729 00:33:57,238 --> 00:34:00,371 Beh, abbiamo scoperto che il telefono e il portafoglio di Alvin 730 00:34:00,401 --> 00:34:02,745 erano in un cassetto del suo ufficio. 731 00:34:02,909 --> 00:34:04,509 Perciò nessuna rapina. 732 00:34:04,669 --> 00:34:06,428 Gli hanno sparato al petto e all'inguine? 733 00:34:06,458 --> 00:34:09,023 Il medico legale pensa che lo sparo all'inguine sia stato il primo. 734 00:34:09,053 --> 00:34:10,465 Certo che è andata così. 735 00:34:10,495 --> 00:34:13,771 Qualcuno voleva che Alvin avesse un paio di secondi per pensare a chi gli avesse sparato 736 00:34:13,781 --> 00:34:16,492 e a come sarebbe stata la sua vita senza uccello. 737 00:34:18,009 --> 00:34:19,009 Vonnegut? 738 00:34:19,575 --> 00:34:21,140 - "Mattatoio n. 5". - Benson. 739 00:34:21,150 --> 00:34:23,371 Abbiamo trovato la pistola di Matt. Una Beretta 9 millimetri. 740 00:34:23,381 --> 00:34:27,081 Non penso nemmeno che abbia sparato. No, non è nemmeno utilizzabile. 741 00:34:27,111 --> 00:34:30,083 - L'hai mai visto con una pistola diversa? - No, solo con quella. 742 00:34:30,113 --> 00:34:32,313 Dorme con quella sotto il cuscino. 743 00:34:33,241 --> 00:34:35,241 Significa che non è stato lui? 744 00:34:37,394 --> 00:34:41,036 Sentite, per favore, per favore, non ditegli che ve l'ho consegnato io. 745 00:34:43,399 --> 00:34:45,859 Niente polvere da sparo sulla mano di Matt, pistola sbagliata... 746 00:34:45,889 --> 00:34:48,706 - Lo lasciamo andare allora? - No, non finchè non avrò parlato con Sally. 747 00:34:48,736 --> 00:34:52,061 - Per farle ottenere un ordine restrittivo. - Ti preoccupa quello che le potrebbe fare? 748 00:34:52,091 --> 00:34:54,303 - So quello che le farà. - Allora lo tratterrò per l'arma, 749 00:34:54,333 --> 00:34:56,813 - mi assicurerò che venga condannato. - Grazie. 750 00:34:56,843 --> 00:34:59,193 Ho il video di sicurezza del cortile. 751 00:35:04,715 --> 00:35:07,982 L'assassino sapeva dove fosse la telecamera, perciò è rimasto fuori dall'inquadratura. 752 00:35:17,902 --> 00:35:19,152 Torna indietro. 753 00:35:22,768 --> 00:35:24,018 Metti in pausa. 754 00:35:24,985 --> 00:35:28,474 Proprio lì, quando Alvin si gira, la faccia che fa quando vede l'assassino. 755 00:35:28,504 --> 00:35:29,554 Lo conosce. 756 00:35:29,978 --> 00:35:31,478 Non ha paura di lui. 757 00:35:31,597 --> 00:35:34,894 Degli agenti hanno trovato una pistola sul tetto, una Magnum 357. 758 00:35:34,924 --> 00:35:36,524 357? È vecchia scuola. 759 00:35:36,671 --> 00:35:37,690 Già... 760 00:35:37,945 --> 00:35:39,287 Proprio come quella di Alvin. 761 00:35:39,297 --> 00:35:41,679 Cosa? Hanno sparato ad Alvin con la sua stessa pistola? 762 00:35:41,709 --> 00:35:42,709 Forse. 763 00:35:43,236 --> 00:35:45,486 È stato ucciso da qualcuno che conosceva. 764 00:35:46,535 --> 00:35:48,885 Da qualcuno che era felice di vedere. 765 00:35:49,121 --> 00:35:50,821 Abbiamo sbagliato tutto. 766 00:35:52,060 --> 00:35:54,463 Non è stato il tipo che stava ricattando Alvin. 767 00:35:54,493 --> 00:35:57,393 È l'uomo che ha sempre sistemato i suoi casini. 768 00:36:02,773 --> 00:36:05,572 Grazie mille per essere venuti. Prego di qua. 769 00:36:06,318 --> 00:36:07,496 Sì, allora... 770 00:36:08,003 --> 00:36:10,538 - Abbiamo sentito che avete arrestato Matt. - Esatto, e... 771 00:36:10,632 --> 00:36:14,077 - vorremmo ricontrollare i tempi con voi. - Faremo il possibile. 772 00:36:14,259 --> 00:36:17,470 Abbiamo avuto questo filmato dal backstage di una modella. 773 00:36:17,480 --> 00:36:19,609 Questo è Alvin a metà sfilata. 774 00:36:20,565 --> 00:36:21,999 Sì, l'ho visto là. 775 00:36:22,338 --> 00:36:25,089 Sì, dunque... Stesso posto, cinque minuti dopo. 776 00:36:25,341 --> 00:36:27,582 Claire è presente, Alvin è sparito. 777 00:36:28,334 --> 00:36:31,384 Alvin andava sempre fuori a fumare a metà sfilata. 778 00:36:32,495 --> 00:36:34,845 E lei dov'era in quel momento, Benno? 779 00:36:35,201 --> 00:36:36,598 Ovunque. 780 00:36:37,687 --> 00:36:40,957 Controllavo le acconciature, i vestiti, il trucco... 781 00:36:40,967 --> 00:36:43,353 Mi assicuravo che fosse tutto a posto. 782 00:36:43,594 --> 00:36:46,487 - Quindi era molto sotto pressione. - È il migliore al mondo in questo lavoro. 783 00:36:46,497 --> 00:36:49,818 E oltre a quello, deve anche preoccuparsi dell'arresto del suo fratello minore 784 00:36:49,828 --> 00:36:52,716 - per molteplici accuse di stupro. - Alvin non era uno stupratore. 785 00:36:52,726 --> 00:36:55,208 Non è mai stato condannato, vuol dire. Perché... 786 00:36:55,218 --> 00:36:57,421 ogni volta che è stato accusato... 787 00:36:57,982 --> 00:36:59,763 lei ha fatto sparire tutto. 788 00:37:00,560 --> 00:37:02,895 Alvin è morto. L'ha ucciso Matt. 789 00:37:03,377 --> 00:37:05,105 Perché stiamo parlando di questo? 790 00:37:05,171 --> 00:37:07,374 Perché non è stato Matt a sparare. 791 00:37:07,661 --> 00:37:09,229 Non era la sua pistola. 792 00:37:09,572 --> 00:37:12,253 Alvin è stato ucciso dalla sua stessa pistola. 793 00:37:12,501 --> 00:37:13,501 Allora... 794 00:37:13,742 --> 00:37:16,291 - Matt l'avrà rubata dallo studio. - No. 795 00:37:16,853 --> 00:37:19,351 Avrebbe dei residui di sparo sulle mani. 796 00:37:19,755 --> 00:37:21,696 Lo abbiamo fermato subito 797 00:37:22,046 --> 00:37:24,787 e non c'erano residui. Nessun residuo di sparo. 798 00:37:24,948 --> 00:37:27,648 Quando si spara con una pistola del genere, 799 00:37:27,677 --> 00:37:29,515 i residui finiscono dappertutto. 800 00:37:29,702 --> 00:37:31,364 Su tutto ciò che si tocca. 801 00:37:31,374 --> 00:37:32,894 Quindi, se per ipotesi... 802 00:37:32,904 --> 00:37:36,614 fosse stato lei a sparare a suo fratello e cinque minuti dopo avesse abbracciato Sally, 803 00:37:36,931 --> 00:37:40,396 troveremmo dei residui di polvere da sparo su quel vestito. 804 00:37:41,690 --> 00:37:45,644 La Scientifica sta andando proprio adesso a prelevare il vestito dal vostro atelier. 805 00:37:46,767 --> 00:37:48,729 Non potete pensare che sia stato mio marito. 806 00:37:48,739 --> 00:37:49,889 Sì che posso. 807 00:37:53,340 --> 00:37:55,571 Vede, anch'io ho un fratello minore. 808 00:37:56,526 --> 00:37:59,388 È stato in centri di disintossicazione così tante volte... 809 00:37:59,441 --> 00:38:01,340 che ormai ho perso il conto. 810 00:38:02,249 --> 00:38:05,983 E ogni volta che si caccia nei guai, dice ai poliziotti "Chiamate mio fratello." 811 00:38:05,993 --> 00:38:08,093 "È un poliziotto, ci penserà lui." 812 00:38:09,710 --> 00:38:11,762 E quando io vado a prenderlo... 813 00:38:11,902 --> 00:38:14,680 mi dice "Promettimi che non lo dirai a papà." 814 00:38:18,541 --> 00:38:19,891 È mio fratello... 815 00:38:20,361 --> 00:38:21,911 e io gli voglio bene. 816 00:38:25,637 --> 00:38:29,101 Ma non le dico quanto sarebbe più semplice la mia vita senza di lui. 817 00:38:32,336 --> 00:38:33,886 L'arresto di Alvin... 818 00:38:35,091 --> 00:38:36,586 il processo che ne sarebbe seguito, 819 00:38:36,596 --> 00:38:39,773 proprio quando la sua azienda stava per quotarsi in borsa. 820 00:38:45,520 --> 00:38:47,970 - Avremmo perso tutto. - Zitto, Benno. 821 00:38:48,196 --> 00:38:51,670 Troverete dei residui di polvere da sparo sul vestito che provengono dalle mie mani. 822 00:38:51,680 --> 00:38:53,906 - No, Claire. No! - Gli ho sparato io, Benno. 823 00:38:53,916 --> 00:38:55,498 Non potevo permettere che ti... 824 00:38:55,508 --> 00:38:57,840 - che ci trascinasse a fondo. - Zitta, basta. Non parlare. Smettila. 825 00:38:57,850 --> 00:38:59,020 Zitta. Sta mentendo. 826 00:38:59,030 --> 00:39:01,992 - Gli ho sparato io. - Non è vero, sono stata io. 827 00:39:02,173 --> 00:39:05,614 E non diremo un'altra parola finché non arriva il nostro avvocato. 828 00:39:14,894 --> 00:39:17,374 Per gli avvocati non gli avete letto i diritti. Erano in custodia? 829 00:39:17,384 --> 00:39:18,951 No, sono venuti spontaneamente. 830 00:39:18,961 --> 00:39:21,288 E questo è ok. Il problema è che hanno confessato entrambi. 831 00:39:21,298 --> 00:39:24,106 Il che genera un ragionevole dubbio su entrambi. 832 00:39:24,116 --> 00:39:25,808 Non ci voleva proprio. 833 00:39:26,133 --> 00:39:27,700 La domanda è: chi mente? 834 00:39:27,710 --> 00:39:28,710 Lei. 835 00:39:28,925 --> 00:39:30,378 È lui il colpevole. 836 00:39:33,268 --> 00:39:36,578 Quello sguardo sul volto di Alvin proprio prima che gli sparassero... 837 00:39:38,552 --> 00:39:40,191 Lo conosco quello sguardo. 838 00:39:41,797 --> 00:39:45,321 Allora, la storia che hai raccontato a Benno su tuo fratello... 839 00:39:46,510 --> 00:39:47,960 Non era una storia. 840 00:39:58,074 --> 00:39:59,074 Ehi, Noah. 841 00:40:00,153 --> 00:40:02,253 Ciao, amore. La mamma è tornata. 842 00:40:03,137 --> 00:40:06,302 - Grazie. - Alla fine hai convinto Benno a patteggiare. 843 00:40:06,452 --> 00:40:09,607 È valso la pena aspettare. Un fratello che uccide l'altro... Non me lo sarei aspettato. 844 00:40:09,708 --> 00:40:10,794 Beh, Dodds sì. 845 00:40:10,804 --> 00:40:12,942 Dodds, la nuova versione del nuovo collega? 846 00:40:13,635 --> 00:40:14,635 Già. 847 00:40:14,779 --> 00:40:17,615 Fin mi ha detto che hai a disposizione una bella squadra. 848 00:40:17,644 --> 00:40:18,998 Fin ha detto cosa? 849 00:40:19,008 --> 00:40:21,059 Quando me ne sono andato, ero preoccupato 850 00:40:21,069 --> 00:40:23,756 che senza il mio lavoro non avrei tirato avanti... 851 00:40:23,766 --> 00:40:25,762 o che quel posto sarebbe andato in rovina senza di me. 852 00:40:25,772 --> 00:40:26,995 Ero preoccupata anch'io. 853 00:40:27,005 --> 00:40:28,796 Già, ma è stato un bene. 854 00:40:29,036 --> 00:40:31,402 Pare che nella vita non ci sia solo la SVU. 855 00:40:32,037 --> 00:40:33,115 Assolutamente. 856 00:40:33,714 --> 00:40:35,939 Sono contento che l'abbiamo scoperto entrambi. 857 00:40:38,121 --> 00:40:41,245 Mi sono divertito con lui oggi. Gli ho insegnato una cosa importantissima. 858 00:40:41,425 --> 00:40:44,681 - Metti sempre in discussione l'autorità. - Ma che sorpresa. 859 00:40:44,821 --> 00:40:46,339 - E come? - Noah. 860 00:40:47,077 --> 00:40:49,209 - Fai sentire alla mamma. Dici "perché". - Perché? 861 00:40:51,822 --> 00:40:55,099 Mi ringrazierai quando sarà un ateo anti-dogmatico perfettamente funzionante. 862 00:40:55,109 --> 00:40:56,159 Senz'altro. 863 00:40:56,906 --> 00:40:58,656 - Ora devo andare. - Ok. 864 00:40:59,734 --> 00:41:00,884 Ciao, ometto. 865 00:41:08,306 --> 00:41:09,947 - Statemi bene. - Certo. 866 00:41:10,438 --> 00:41:11,438 Anche tu. 867 00:41:15,954 --> 00:41:18,307 - Dici "Ciao, Munch." - Ciao, Munch. 868 00:41:19,228 --> 00:41:20,228 Bravo. 869 00:41:21,129 --> 00:41:22,153 Ciao. 870 00:41:30,989 --> 00:41:34,113 ::Single Mums Detective Club:: [www.italiansubs.net] 62959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.