Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:03,557
[Jirisan]
2
00:00:05,973 --> 00:00:08,373
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:08,453 --> 00:00:09,713
[All characters, events, regions,]
4
00:00:09,803 --> 00:00:10,853
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:10,933 --> 00:00:14,083
[Smoke has been detected
on a forest watch camera.]
6
00:00:14,163 --> 00:00:16,893
[Report if any ranger can
go check in person.]
7
00:00:22,193 --> 00:00:24,713
Bidam One, at 1.5km point.
We'll come, too.
8
00:00:26,813 --> 00:00:28,493
Do your best with the fire lines.
9
00:00:28,573 --> 00:00:31,723
We must prevent the fires from spreading
to the southeast pine tree habitat.
10
00:00:32,143 --> 00:00:34,663
You said you saw
the wildfire prevention banner, right?
11
00:00:35,083 --> 00:00:38,363
[-Are the letters always red?]
-Why?
12
00:00:38,443 --> 00:00:40,293
[Is that the closures banner
from last year?]
13
00:00:40,373 --> 00:00:42,053
[I must find out where it is...]
14
00:00:42,143 --> 00:00:43,063
Where did you put them?
15
00:00:43,143 --> 00:00:46,503
[If we know where that is,
we can find out where the fire started.]
16
00:00:54,023 --> 00:00:55,702
Hey! Anyone out there?
17
00:00:56,922 --> 00:00:58,563
Why aren't they picking up?
18
00:00:58,773 --> 00:01:00,283
Pine tree habitat under Dalgwi Forest!
19
00:01:00,413 --> 00:01:01,543
Fire detected!
20
00:01:01,922 --> 00:01:03,013
It's the pine tree habitat.
21
00:01:03,093 --> 00:01:04,613
it could spread to the town.
22
00:01:09,063 --> 00:01:09,982
I repeat!
23
00:01:10,073 --> 00:01:12,963
Pine tree habitat under Dalgwi Forest!
Fire detected!
24
00:01:41,022 --> 00:01:42,243
Se-wook...
25
00:01:45,643 --> 00:01:47,073
Lee Se-wook.
26
00:02:00,763 --> 00:02:03,283
[Episode 8]
27
00:02:08,073 --> 00:02:10,293
[Main station, control room.]
28
00:02:10,463 --> 00:02:13,743
[Wildfire at the pine tree habitat
under Dalgwi Forest.]
29
00:02:13,823 --> 00:02:16,803
[It's being carried by strong wind,
moving at 80m per minute.]
30
00:02:16,893 --> 00:02:20,713
It's heading to Jingye-ri,
southeast of the pine tree habitat.
31
00:02:20,963 --> 00:02:24,573
[Rangers from all stations,
mobilize except few essential rangers,]
32
00:02:24,663 --> 00:02:27,603
[and draw fire lines
under the pine tree habitat.]
33
00:02:27,683 --> 00:02:30,163
[We must stop the fire from
spreading to the town.]
34
00:04:30,703 --> 00:04:32,383
Get yourself together!
35
00:04:42,043 --> 00:04:43,173
-Sir.
-Commander.
36
00:04:43,253 --> 00:04:44,263
How does it look?
37
00:04:44,353 --> 00:04:45,983
The fire's only 1km away now.
38
00:04:46,073 --> 00:04:49,093
Please evacuate the residents
just in case.
39
00:04:49,183 --> 00:04:50,863
I'll talk to the mayor right away.
40
00:04:50,943 --> 00:04:52,543
Okay. And...
41
00:04:54,593 --> 00:04:56,113
We'll take care of things up there.
42
00:04:56,193 --> 00:05:00,313
Please take preventive measures
so the fire doesn't spread to the town.
43
00:05:00,393 --> 00:05:02,283
-All right.
-Thank you.
44
00:05:03,253 --> 00:05:04,933
Grab your gear. We're going up!
45
00:05:05,053 --> 00:05:07,573
-Yes, sir!
-Let's go!
46
00:05:07,663 --> 00:05:08,753
[Korea National Park Service]
47
00:05:21,563 --> 00:05:22,523
[Ranger]
48
00:05:29,703 --> 00:05:31,593
We will create
the primary fire lines here!
49
00:05:31,683 --> 00:05:33,613
Dig as deep as you can.
50
00:05:33,693 --> 00:05:37,013
There should be no leaves,
twigs, or dry grass around!
51
00:05:37,103 --> 00:05:38,483
-You got that?
-Yes, sir!
52
00:05:38,573 --> 00:05:39,453
To your places!
53
00:05:39,533 --> 00:05:40,543
Let's move!
54
00:05:55,373 --> 00:05:57,343
What are we going to do?
55
00:06:31,023 --> 00:06:32,163
Watch out!
56
00:06:51,273 --> 00:06:53,373
[-A fire is heading towards the town...]
-This way!
57
00:06:53,453 --> 00:06:54,803
Come this way!
58
00:06:54,883 --> 00:06:57,233
You must evacuate!
59
00:06:57,323 --> 00:06:59,963
-This way!
[-I repeat...]
60
00:07:00,263 --> 00:07:02,233
This way!
61
00:07:02,313 --> 00:07:04,963
[Please evacuate the place immediately...]
62
00:07:05,043 --> 00:07:06,763
Thank you.
63
00:07:06,852 --> 00:07:08,993
Around 9:30 this morning,
64
00:07:09,073 --> 00:07:12,063
a wildfire has broken out
on Mount Jirisan,
65
00:07:12,143 --> 00:07:16,173
[adjacent to Jingye-ri,
Daebaek-myeon of Jeonbuk Province.]
66
00:07:16,263 --> 00:07:21,253
[It is expected to spread to nearby areas
due to the dry weather and wind.]
67
00:07:21,343 --> 00:07:26,133
[Residents in nearby areas
please pay special attention.]
68
00:08:11,863 --> 00:08:13,463
Are you all right?
69
00:08:22,493 --> 00:08:24,213
Come here!
70
00:08:24,723 --> 00:08:25,723
Come here!
71
00:08:26,863 --> 00:08:27,783
Hold this.
72
00:08:27,873 --> 00:08:31,103
These are fire resistant,
so they should protect you from the heat.
73
00:08:31,183 --> 00:08:32,493
Keep them on.
74
00:08:35,053 --> 00:08:37,153
There's a hole.
75
00:08:39,463 --> 00:08:40,763
A hole?
76
00:08:44,253 --> 00:08:46,473
We're almost there.
77
00:08:46,643 --> 00:08:48,243
We'll head straight there.
78
00:08:48,993 --> 00:08:51,643
I'm heading down first.
Hurry up and follow me!
79
00:08:51,723 --> 00:08:52,733
Yes.
80
00:08:55,173 --> 00:08:58,233
Please go where there's no fire.
81
00:08:58,323 --> 00:09:00,633
You shouldn't stay
near the mountain, either.
82
00:09:00,713 --> 00:09:03,823
-Wrap things up here for me.
-Okay, I'll be right down.
83
00:09:03,903 --> 00:09:08,183
-Watch your steps.
-Be careful.
84
00:09:08,903 --> 00:09:11,503
Be careful.
85
00:09:12,053 --> 00:09:14,063
Watch where you're going.
86
00:09:23,053 --> 00:09:24,063
This way!
87
00:09:24,733 --> 00:09:25,783
Come on!
88
00:09:37,583 --> 00:09:38,593
Be careful.
89
00:09:44,643 --> 00:09:48,253
Go ahead! Ask people in the town for help!
90
00:09:49,723 --> 00:09:51,073
Hurry up!
91
00:09:51,653 --> 00:09:52,913
Run!
92
00:10:03,793 --> 00:10:04,803
Look out!
93
00:10:11,143 --> 00:10:14,503
[Forest Fire]
94
00:10:17,653 --> 00:10:20,343
[Forest]
95
00:10:26,983 --> 00:10:30,503
[Forest]
96
00:10:45,123 --> 00:10:46,383
[No Littering]
97
00:10:47,893 --> 00:10:51,213
Fire!
98
00:10:51,293 --> 00:10:53,773
Help! Fire!
99
00:10:56,083 --> 00:10:59,273
[518 Haedong Village. Fire report.
I repeat.]
100
00:10:59,363 --> 00:11:01,163
[-518 Haedong Village. Fire report.]
-Fire report!
101
00:11:01,253 --> 00:11:03,263
Leave minimum crew behind
and everyone else mobilize!
102
00:11:03,353 --> 00:11:07,003
Team B, withdraw! Fire report!
103
00:11:07,083 --> 00:11:09,023
Back out the truck! Fire report!
104
00:12:21,843 --> 00:12:24,113
Oh, gosh...
105
00:12:26,423 --> 00:12:28,733
Where have you been?
106
00:12:29,033 --> 00:12:31,133
Where are my children?
107
00:12:31,213 --> 00:12:33,183
Weren't you with them?
108
00:12:33,863 --> 00:12:35,753
Oh, my goodness.
109
00:12:35,833 --> 00:12:40,243
Have you seen my children?
110
00:12:40,373 --> 00:12:42,473
Oh, no! My children!
111
00:12:44,233 --> 00:12:46,883
My children are in there!
112
00:12:46,963 --> 00:12:49,143
-It's dangerous. Step aside!
-My children!
113
00:12:49,233 --> 00:12:51,623
-No!
-It's dangerous.
114
00:12:51,793 --> 00:12:52,923
Stop her!
115
00:12:53,853 --> 00:12:55,063
Oh, no.
116
00:13:02,583 --> 00:13:05,233
Ma'am, get back!
117
00:13:06,663 --> 00:13:09,263
My children!
118
00:13:17,243 --> 00:13:18,673
Step back!
119
00:13:29,883 --> 00:13:31,313
Behind you!
120
00:13:37,823 --> 00:13:39,843
-Have you found them?
-No.
121
00:13:45,133 --> 00:13:47,023
-Check the embers.
-Yes, sir.
122
00:14:24,863 --> 00:14:26,253
Are you okay?
123
00:14:26,583 --> 00:14:28,603
We have a survivor.
124
00:14:29,233 --> 00:14:31,833
The mountain...
The children went towards the mountain.
125
00:14:38,513 --> 00:14:39,523
Look out!
126
00:15:34,333 --> 00:15:35,293
[Wind Speed, ESE]
127
00:15:35,383 --> 00:15:38,653
-Proceed five meters!
-Proceed five meters!
128
00:16:07,423 --> 00:16:09,613
The wind direction has changed.
129
00:16:11,453 --> 00:16:13,433
2km to Jingye-ri.
130
00:16:13,603 --> 00:16:16,163
It'll be about 20 minutes
to the fire line area.
131
00:16:19,693 --> 00:16:20,653
What?
132
00:16:21,453 --> 00:16:24,103
Hey! Stop the car!
133
00:16:35,863 --> 00:16:38,042
The head fire direction has changed.
134
00:16:38,123 --> 00:16:41,483
[Main Station speaking. The wind changed
from southeast to southwest.]
135
00:16:41,573 --> 00:16:44,762
[The head fire is heading southwest
towards the pine tree habitat.]
136
00:16:44,843 --> 00:16:47,323
[It's approaching Haedong Village.]
137
00:16:48,713 --> 00:16:50,393
-Turn the car around.
-Got it.
138
00:16:53,543 --> 00:16:55,513
[Ranger]
139
00:16:55,593 --> 00:16:56,853
[Current location: Jeongryeongchi]
140
00:17:01,893 --> 00:17:03,743
[Ranger]
141
00:17:07,483 --> 00:17:08,953
-Coming through.
-Please.
142
00:17:09,033 --> 00:17:11,433
Please rescue my children.
143
00:17:11,553 --> 00:17:14,453
We can't go up the mountain with
the equipment that we have now.
144
00:17:14,543 --> 00:17:16,973
We're looking for a way,
so please wait a little longer.
145
00:17:17,063 --> 00:17:20,423
There's no time.
We must find the children.
146
00:17:20,503 --> 00:17:22,053
We're looking for a way, so please wait.
147
00:17:22,143 --> 00:17:24,033
They must be at the Gap Cave in Saemteo.
148
00:17:24,113 --> 00:17:27,433
That's where I’d find them late at night.
149
00:17:27,513 --> 00:17:29,533
They'll be there for sure.
150
00:17:29,613 --> 00:17:31,293
Please...
151
00:17:31,383 --> 00:17:34,193
Are you sure that's the location?
152
00:17:37,263 --> 00:17:39,023
We'll go up.
153
00:17:40,533 --> 00:17:44,023
The fire probably hasn't
reached Saemteo yet.
154
00:17:46,083 --> 00:17:48,473
Thank you.
155
00:17:48,563 --> 00:17:50,993
The wildfire direction has changed.
Will you be okay?
156
00:17:51,083 --> 00:17:53,433
It might be narrow, but through
the forest track, it's doable.
157
00:17:53,513 --> 00:17:55,703
It's not wide enough for a fire truck,
158
00:17:55,783 --> 00:17:58,013
but our vehicle can fit through.
159
00:17:58,093 --> 00:17:59,103
So...
160
00:18:02,373 --> 00:18:04,143
We'll go.
161
00:18:04,223 --> 00:18:06,743
Please take care of the town area.
162
00:18:06,833 --> 00:18:09,093
Okay. Thank you.
163
00:18:09,183 --> 00:18:11,783
-Get fire engine ready!
-Yes, sir!
164
00:18:14,973 --> 00:18:16,323
-Gu-yeong!
-Run!
165
00:18:17,963 --> 00:18:19,683
What is this? Are you hurt?
166
00:18:19,763 --> 00:18:21,613
Let me come with you.
167
00:18:21,693 --> 00:18:24,133
With that leg? No way.
168
00:18:24,213 --> 00:18:26,653
-I'm all right.
-No means no.
169
00:18:26,733 --> 00:18:29,003
-Where's Yi-gang?
-Yi-gang?
170
00:18:29,093 --> 00:18:30,983
Didn't she come down with you?
171
00:18:31,063 --> 00:18:33,163
She left first to meet you.
172
00:18:35,223 --> 00:18:37,533
Last radio came from
the pine tree habitat.
173
00:18:38,963 --> 00:18:40,643
Didn't you meet her here?
174
00:18:40,723 --> 00:18:42,363
No... She didn't come.
175
00:18:43,283 --> 00:18:44,673
Then what?
176
00:18:44,753 --> 00:18:47,193
Is she still up there?
177
00:18:47,443 --> 00:18:49,203
She went without any fire equipment.
178
00:18:49,293 --> 00:18:50,673
-Shoot!
-Gu-yeong!
179
00:19:15,913 --> 00:19:17,553
[Any extra hose?]
180
00:19:17,643 --> 00:19:22,093
[Who's on allotter 3?
Raise the pressure on hose 2!]
181
00:19:40,613 --> 00:19:41,663
Hurry up.
182
00:19:43,683 --> 00:19:44,683
Heads up!
183
00:19:48,883 --> 00:19:50,483
-Everyone here?
-Yes!
184
00:19:50,563 --> 00:19:52,583
Jangteomok, Seseok, Mujin,
and Main Station teams.
185
00:19:52,663 --> 00:19:54,723
Stay here and draw fire lines.
186
00:19:54,853 --> 00:19:59,053
Haedong and Bidam teams go on site
and search for the missing people.
187
00:19:59,133 --> 00:20:01,903
Our destination is
the Gap Cave in Saemteo.
188
00:20:01,993 --> 00:20:03,543
-Move!
-Let's go!
189
00:20:13,333 --> 00:20:14,883
Grab the hose!
190
00:20:20,763 --> 00:20:22,233
[Watch out!]
191
00:20:22,533 --> 00:20:25,303
Tree falling in the 4 o’clock direction!
192
00:20:39,953 --> 00:20:41,803
Grab the hose!
193
00:20:42,353 --> 00:20:43,233
Yes, sir!
194
00:20:48,943 --> 00:20:50,373
Watch behind you.
195
00:21:04,733 --> 00:21:05,913
Are you okay?
196
00:21:07,763 --> 00:21:08,853
I'm fine.
197
00:21:10,073 --> 00:21:11,163
[Main Station, control room.]
198
00:21:11,243 --> 00:21:14,103
[The wind is gaining more speed.
Are the fire lines completed?]
199
00:21:14,183 --> 00:21:18,263
One-third of the fire lines drawn.
How's the situation there?
200
00:21:18,343 --> 00:21:21,493
200 meters to the Gap Cave in Saemteo.
201
00:21:22,883 --> 00:21:24,183
[Was there...]
202
00:21:27,963 --> 00:21:28,933
[Was there...]
203
00:21:29,093 --> 00:21:30,353
[anyone missing?]
204
00:21:35,523 --> 00:21:37,913
Seo Yi-gang!
205
00:21:38,003 --> 00:21:39,383
Is that you?
206
00:21:45,313 --> 00:21:48,963
[Seo Yi-gang speaking! I’m descending by
southwest slope of the pine tree habitat.]
207
00:21:49,173 --> 00:21:51,023
I'm ten minutes away from
the Gap Cave in Saemteo.
208
00:21:51,103 --> 00:21:52,073
I’ll go check first!
209
00:21:54,293 --> 00:21:55,763
Yi-gang...
210
00:22:00,893 --> 00:22:03,533
Three children in total.
We’ll come up soon!
211
00:22:03,873 --> 00:22:05,343
Let's hurry. We don’t have much time.
212
00:22:05,423 --> 00:22:07,063
-Let's go!
-Yes, sir!
213
00:22:07,153 --> 00:22:09,833
Moving forward!
214
00:22:13,323 --> 00:22:15,293
Grab the hose!
215
00:22:20,043 --> 00:22:21,433
Grab the hose!
216
00:23:36,143 --> 00:23:38,203
Come on out. Let's go down together.
217
00:23:38,413 --> 00:23:40,343
It's dangerous here with all the leaves.
218
00:23:55,073 --> 00:23:58,183
Yi-gang!
219
00:23:59,273 --> 00:24:01,333
Seo Yi-gang!
220
00:24:02,083 --> 00:24:03,223
Seo Yi-gang!
221
00:24:04,223 --> 00:24:05,693
Yi-gang!
222
00:24:07,673 --> 00:24:09,643
Yi-gang!
223
00:24:10,693 --> 00:24:11,873
Yi-gang!
224
00:24:13,093 --> 00:24:14,353
Gosh!
225
00:24:15,313 --> 00:24:17,963
Seo Yi-gang!
226
00:24:23,333 --> 00:24:24,933
Yi-gang!
227
00:24:26,023 --> 00:24:28,503
Seo Yi-gang!
228
00:24:31,153 --> 00:24:34,383
-Is she there?
-Answer me, Yi-gang!
229
00:24:34,973 --> 00:24:36,273
-Where are you?
-Isn't she in there?
230
00:24:36,353 --> 00:24:38,703
No. Yi-gang, answer me!
231
00:24:38,793 --> 00:24:41,813
-Get back!
-Watch out!
232
00:24:45,173 --> 00:24:46,683
Put that out!
233
00:24:48,953 --> 00:24:50,173
Gosh.
234
00:24:56,183 --> 00:24:58,363
-You okay?
-Yes.
235
00:25:00,083 --> 00:25:01,553
-Gu-yeong.
-Yes, sir.
236
00:25:03,743 --> 00:25:04,703
Sir...
237
00:25:06,343 --> 00:25:07,943
Sir.
238
00:25:08,993 --> 00:25:10,463
This is too dangerous.
239
00:25:10,543 --> 00:25:12,773
We must go back. It's too risky.
240
00:25:17,093 --> 00:25:19,913
Sir!
241
00:25:20,793 --> 00:25:22,763
We can't.
242
00:25:23,483 --> 00:25:24,783
That's all we can do.
243
00:25:55,143 --> 00:25:58,763
Haedong-Bidam team.
Failed to find any survivors.
244
00:25:59,683 --> 00:26:01,993
[Returning to the fire line.]
245
00:26:02,753 --> 00:26:03,753
[Over.]
246
00:26:22,403 --> 00:26:24,923
No way...
247
00:26:46,093 --> 00:26:48,613
Sir, the fire equipment cabinet!
248
00:26:51,383 --> 00:26:55,413
It was closed before, but now it's open.
249
00:27:00,833 --> 00:27:03,143
Kids, come out!
250
00:27:03,353 --> 00:27:04,953
Hurry up!
251
00:27:06,293 --> 00:27:07,343
Hurry!
252
00:27:32,373 --> 00:27:33,633
It must be Yi-gang.
253
00:27:42,453 --> 00:27:45,733
It's not so far to the equipment cabinet.
254
00:27:45,943 --> 00:27:49,423
I'll go alone, you guys head down first.
255
00:27:51,903 --> 00:27:53,963
-Sir!
-Sir.
256
00:27:56,233 --> 00:27:58,623
What are you waiting for?
257
00:28:03,203 --> 00:28:05,343
Proceed!
258
00:28:05,763 --> 00:28:07,903
Yi-gang!
259
00:28:08,203 --> 00:28:11,603
Seo Yi-gang!
260
00:28:23,363 --> 00:28:25,463
-Seo Yi-gang!
-Yi-gang!
261
00:28:25,543 --> 00:28:27,393
-Yi-gang!
-Yi-gang!
262
00:28:31,423 --> 00:28:32,983
Be careful and sit.
263
00:29:32,493 --> 00:29:34,803
Is anyone hurt?
264
00:29:37,283 --> 00:29:38,923
Good work, guys.
265
00:29:53,833 --> 00:29:54,923
Here they come!
266
00:30:00,803 --> 00:30:03,153
-What a relief!
-Goodness.
267
00:30:04,793 --> 00:30:06,303
Gosh!
268
00:30:06,723 --> 00:30:08,153
That's a relief.
269
00:30:13,193 --> 00:30:14,703
They're okay.
270
00:30:15,203 --> 00:30:16,763
-Step back.
-He's fine.
271
00:30:16,843 --> 00:30:20,543
Dong-su, Dong-il!
272
00:30:21,593 --> 00:30:23,733
Thank you!
273
00:30:31,293 --> 00:30:32,463
Yi-gang!
274
00:30:33,893 --> 00:30:35,363
Are you all right?
275
00:30:41,833 --> 00:30:42,883
Here.
276
00:30:43,173 --> 00:30:44,733
Take her, please.
277
00:30:48,593 --> 00:30:50,063
Are you all right?
278
00:30:53,093 --> 00:30:54,093
Se-wook...
279
00:30:54,643 --> 00:30:55,823
What did you say?
280
00:30:56,913 --> 00:31:00,233
Se-wook was in the pine tree habitat.
281
00:31:04,093 --> 00:31:05,353
We must get to the hospital.
282
00:31:05,433 --> 00:31:06,443
Please step aside.
283
00:31:23,283 --> 00:31:24,423
Get up.
284
00:31:24,503 --> 00:31:25,803
Great work, sir.
285
00:31:33,113 --> 00:31:39,163
[Sekyung Central Hospital]
286
00:31:39,243 --> 00:31:41,393
[Sekyung Central Hospital]
287
00:31:56,383 --> 00:31:57,683
Want some water?
288
00:32:12,303 --> 00:32:16,333
You inhaled a lot of smoke,
but luckily your lungs are okay.
289
00:32:18,013 --> 00:32:21,873
You have light burns here and there,
but they're not severe.
290
00:32:23,893 --> 00:32:27,373
We'll have to keep
a close watch for a while,
291
00:32:28,633 --> 00:32:31,663
but you can drink and eat.
292
00:32:33,303 --> 00:32:34,473
You want water?
293
00:32:37,793 --> 00:32:41,113
Do you want juice instead?
294
00:32:45,063 --> 00:32:46,903
Someone came to visit
295
00:32:46,993 --> 00:32:48,883
while you were asleep.
296
00:32:55,353 --> 00:32:57,363
Stop right there!
297
00:32:57,703 --> 00:33:00,013
The shot is to help you.
298
00:33:00,433 --> 00:33:02,283
Did it scare you?
299
00:33:02,743 --> 00:33:04,923
Even your sister got it.
300
00:33:05,303 --> 00:33:07,573
-I don't want to get a shot!
-I know.
301
00:33:07,653 --> 00:33:10,053
Mommy will give you a piggyback ride.
302
00:33:12,443 --> 00:33:13,453
There.
303
00:33:40,243 --> 00:33:42,183
She came by
304
00:33:42,263 --> 00:33:45,163
with the box of juice.
305
00:33:46,383 --> 00:33:48,063
She sends her thanks.
306
00:33:50,793 --> 00:33:53,263
Are the others okay, too?
307
00:33:56,413 --> 00:33:58,303
-You!
-My gosh!
308
00:33:58,563 --> 00:34:00,913
What on earth are you doing?
309
00:34:00,993 --> 00:34:03,303
What's wrong with you? I’m a patient!
310
00:34:03,393 --> 00:34:07,123
I sent you up there to save people,
and you come back hurt?
311
00:34:07,212 --> 00:34:10,482
-Stop it, go away!
-Calm down, please.
312
00:34:10,573 --> 00:34:11,953
Stop right there!
313
00:34:12,043 --> 00:34:15,103
How could you worry
your old grandma like this?
314
00:34:15,192 --> 00:34:19,053
Come here right now!
315
00:34:19,513 --> 00:34:20,523
Hey!
316
00:34:32,623 --> 00:34:33,793
Did she leave?
317
00:34:33,883 --> 00:34:36,483
I don't think she'll give up soon.
318
00:34:36,983 --> 00:34:38,963
She fell asleep on your bed.
319
00:34:39,133 --> 00:34:42,363
Now I know who you take after.
320
00:34:42,613 --> 00:34:43,623
Why, you...
321
00:34:44,923 --> 00:34:46,273
Drink up.
322
00:34:47,063 --> 00:34:48,073
Thanks.
323
00:34:52,733 --> 00:34:54,333
We found...
324
00:34:55,933 --> 00:34:57,983
Lee Se-wook's body.
325
00:34:59,123 --> 00:35:01,763
All his articles were burned by the fire,
326
00:35:02,143 --> 00:35:04,033
and it was impossible to do a DNA test,
327
00:35:04,123 --> 00:35:07,943
but the teeth matched his dental records.
328
00:35:08,533 --> 00:35:11,303
Considering that his skeleton was
fractured here and there,
329
00:35:12,013 --> 00:35:16,383
the police concluded that
he fell from the cliff and died.
330
00:35:18,103 --> 00:35:21,213
Then... It's all over now.
331
00:35:30,113 --> 00:35:31,123
[Kim Hyeon-su. September 15, 2017.]
332
00:35:31,213 --> 00:35:32,473
[Died at the stone pagoda ground
in Baektogol]
333
00:35:32,553 --> 00:35:36,123
These are the incidents
you've been seeing.
334
00:35:36,203 --> 00:35:37,973
Why did you write them down?
335
00:35:39,443 --> 00:35:42,213
Why did I see only these cases?
336
00:35:42,293 --> 00:35:43,603
[Choi Il-man. October 15, 2018.
Died when potato bomb went off]
337
00:35:44,813 --> 00:35:45,783
What do you mean?
338
00:35:45,863 --> 00:35:50,483
There have been 25 deaths
that occurred on Mount Jirisan
339
00:35:50,573 --> 00:35:52,043
after Hyeon-su died.
340
00:35:52,633 --> 00:35:56,953
But why did I only see these?
341
00:35:58,303 --> 00:35:59,773
I looked into the 20 cases
342
00:35:59,853 --> 00:36:02,033
that I didn't foresee.
343
00:36:02,373 --> 00:36:04,643
Except for Geum-rye,
344
00:36:04,763 --> 00:36:08,043
they were all simple accidents.
345
00:36:08,673 --> 00:36:11,363
For instance, cardiac arrest in hikers
who already had a heart disease.
346
00:36:13,833 --> 00:36:15,433
Then what about the ones you saw?
347
00:36:15,983 --> 00:36:18,333
Murders disguised as accidents.
348
00:36:18,413 --> 00:36:22,703
That was the case with the poison
in yogurt drinks and the potato bombs.
349
00:36:23,583 --> 00:36:25,723
The other cases are
most likely the same too.
350
00:36:27,693 --> 00:36:30,723
[Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Choi Il-man]
351
00:36:30,803 --> 00:36:31,733
[Seo Geum-ja. November 16, 2017]
352
00:36:31,813 --> 00:36:36,183
Here, an old rope on a restricted
trail broke, carrying the lady with it.
353
00:36:36,393 --> 00:36:37,983
I also saw the rope breaking.
354
00:36:45,843 --> 00:36:48,693
Someone must have cut it
on purpose in advance.
355
00:36:48,783 --> 00:36:50,293
Same with the other cases.
356
00:36:50,373 --> 00:36:51,633
He was climbing a snowy mountain.
357
00:36:51,723 --> 00:36:53,443
And he fell off and died.
358
00:36:54,033 --> 00:36:56,343
[There were footprints of two people.]
359
00:36:56,423 --> 00:36:58,193
Someone must have pushed
the other from behind.
360
00:36:58,273 --> 00:36:59,193
[Kim Jin-deok. March 23, 2018]
361
00:36:59,283 --> 00:37:01,713
There was a hiking pole next to the cliff.
362
00:37:02,473 --> 00:37:07,053
Someone must have tricked the man
with it and pushed him from behind.
363
00:37:07,513 --> 00:37:10,493
You mean Se-wook killed all these people?
364
00:37:11,043 --> 00:37:12,723
I think Se-wook...
365
00:37:14,313 --> 00:37:16,043
had an accomplice.
366
00:37:21,163 --> 00:37:23,643
That fire from the storage.
367
00:37:23,763 --> 00:37:27,803
Someone trapped us in there
and set fire on purpose.
368
00:37:28,303 --> 00:37:29,603
Did you tell the police?
369
00:37:29,693 --> 00:37:32,333
I did, but there was no evidence.
370
00:37:32,423 --> 00:37:36,153
They checked the storage building,
but the door wasn't locked.
371
00:37:36,833 --> 00:37:38,803
And there was no sign of arson.
372
00:37:40,863 --> 00:37:42,833
But I'm certain.
373
00:37:43,213 --> 00:37:45,483
Someone was targeting me.
374
00:37:48,123 --> 00:37:50,313
Who? And why?
375
00:37:51,113 --> 00:37:54,003
I went to see Se-wook before he died.
376
00:37:54,513 --> 00:37:56,693
I asked him about the yogurt
and potato bombs,
377
00:37:56,783 --> 00:37:58,373
which caught him off guard.
378
00:37:59,303 --> 00:38:02,033
He thought I knew something.
379
00:38:03,163 --> 00:38:04,253
But...
380
00:38:04,343 --> 00:38:06,273
Someone searched my room.
381
00:38:07,113 --> 00:38:09,463
My desk at the ranger station, too.
382
00:38:09,543 --> 00:38:12,613
The file folders were in the wrong order.
383
00:38:13,033 --> 00:38:15,173
I don't know who,
384
00:38:15,763 --> 00:38:17,653
but someone's targeting me.
385
00:38:18,743 --> 00:38:20,463
Since I'm not dead this time,
386
00:38:21,393 --> 00:38:23,913
that person will try to kill me once more.
387
00:38:24,913 --> 00:38:27,523
Let's go and tell the police everything.
I’ll help you.
388
00:38:29,533 --> 00:38:31,473
Like you said before,
389
00:38:31,633 --> 00:38:33,783
No one will believe us.
390
00:38:36,933 --> 00:38:40,503
But you're in danger.
We must do everything we can.
391
00:38:41,213 --> 00:38:42,723
But I'm relieved.
392
00:38:42,813 --> 00:38:45,123
That it's me, not someone else.
393
00:38:45,203 --> 00:38:47,973
-What?
-The murderer doesn't know
394
00:38:48,353 --> 00:38:50,793
the secret we're hiding.
395
00:38:53,643 --> 00:38:56,253
The next time the murderer comes for me,
396
00:38:56,543 --> 00:38:58,563
the mountain...
397
00:38:59,943 --> 00:39:01,873
will show me something again.
398
00:39:02,383 --> 00:39:04,693
It'll show me what will happen.
399
00:39:06,833 --> 00:39:09,773
We can catch the murderer then.
400
00:39:10,903 --> 00:39:14,393
Even if we fail, we'll find evidence
401
00:39:14,563 --> 00:39:16,993
and report to the police.
402
00:39:17,713 --> 00:39:20,443
You can get hurt.
403
00:39:21,743 --> 00:39:23,293
Who are we?
404
00:39:23,383 --> 00:39:26,403
The needle and the thread
of Mount Jirisan.
405
00:39:26,823 --> 00:39:28,803
We'll get the person for sure.
406
00:39:31,743 --> 00:39:33,333
Okay.
407
00:39:33,633 --> 00:39:34,973
Just promise me one thing.
408
00:39:35,183 --> 00:39:38,753
From now on, wherever you go
and whatever you do, move with me.
409
00:39:38,833 --> 00:39:40,683
If you get in trouble by yourself,
410
00:39:40,983 --> 00:39:42,953
I won't forgive you.
411
00:39:43,163 --> 00:39:47,703
I'll always stick close to you except
when I’m sleeping or using the toilet.
412
00:39:47,823 --> 00:39:49,003
I'm not joking.
413
00:39:49,083 --> 00:39:50,433
Neither am I.
414
00:39:56,683 --> 00:39:59,923
We got lucky this time, too.
415
00:40:02,193 --> 00:40:04,543
A big wildfire did break out,
416
00:40:04,793 --> 00:40:07,183
but there were no casualties.
417
00:40:07,733 --> 00:40:09,663
You saved them.
418
00:40:10,163 --> 00:40:11,343
Those kids.
419
00:40:24,113 --> 00:40:26,333
[Yi-gang]
420
00:40:35,573 --> 00:40:36,923
[Yi-gang]
421
00:40:42,763 --> 00:40:43,603
Yes.
422
00:40:43,683 --> 00:40:46,413
Where are you? You haven't been around.
423
00:40:46,493 --> 00:40:47,923
I'm in the bathroom.
424
00:40:48,053 --> 00:40:49,733
All right. Come out quick.
425
00:40:58,133 --> 00:41:00,773
Hurry up. It's about to start.
426
00:41:01,113 --> 00:41:03,003
Yes, coming.
427
00:41:08,923 --> 00:41:10,223
It's starting.
428
00:41:12,493 --> 00:41:15,813
[Residents Meeting
with Mount Jirisan National Park]
429
00:41:18,123 --> 00:41:20,353
[Residents Meeting
with Mount Jirisan National Park]
430
00:41:23,793 --> 00:41:25,183
We're here.
431
00:41:30,223 --> 00:41:31,943
Hello.
432
00:41:32,023 --> 00:41:35,683
Come on. The food will get cold.
433
00:41:36,983 --> 00:41:38,203
Come on.
434
00:41:44,373 --> 00:41:45,553
Hello.
435
00:41:46,263 --> 00:41:47,653
Let's go inside.
436
00:41:50,463 --> 00:41:52,013
Welcome. Please come in.
437
00:41:52,103 --> 00:41:54,663
-Hello.
-Welcome.
438
00:41:57,813 --> 00:41:59,033
Everyone's here.
439
00:42:00,873 --> 00:42:02,343
New kicks?
440
00:42:02,603 --> 00:42:05,373
[If you ever come to Mount Jirisan,]
441
00:42:05,663 --> 00:42:08,693
[come see the sunrise of
the Cheonwangbong Peak.]
442
00:42:09,233 --> 00:42:13,263
If you truly wish to come to Jirisan,
443
00:42:13,353 --> 00:42:17,673
you shall have a humble heart
like a grain of sand on a sandy beach
444
00:42:17,843 --> 00:42:21,543
in the shadow of the verdant mountain
cast over the Seomjingang River.
445
00:42:21,873 --> 00:42:24,983
If you wish to see the cliffs
and dead trees of Yeonhwabong Peak,
446
00:42:25,283 --> 00:42:27,543
only those who often think of suicide
shall come,
447
00:42:27,633 --> 00:42:29,603
to take time to reflect on themselves.
448
00:42:30,363 --> 00:42:33,173
Nevertheless,
if you wish to come to Jirisan,
449
00:42:33,263 --> 00:42:37,043
please come anytime
without any preparation.
450
00:42:37,123 --> 00:42:39,813
Unlike you, who are capricious every day,
451
00:42:40,023 --> 00:42:44,433
Jirisan keeps changing,
but it's always the same as the first
452
00:42:44,513 --> 00:42:46,573
so if your life is tolerable,
never come here.
453
00:42:46,653 --> 00:42:48,753
We need to change the air.
454
00:42:49,013 --> 00:42:50,523
Yes, absolutely.
455
00:42:54,763 --> 00:42:58,123
♫ That's how life is ♫
456
00:42:58,373 --> 00:43:01,273
♫ Everyone comes empty-handed ♫
457
00:43:01,863 --> 00:43:05,723
♫ And leave a life story like a novel ♫
458
00:43:05,933 --> 00:43:08,033
♫ In this world ♫
459
00:43:17,403 --> 00:43:19,883
[2019 Residents Meeting]
460
00:44:00,149 --> 00:44:05,229
[Year 2020]
461
00:44:05,309 --> 00:44:11,439
[2020 2nd-Half Conference]
462
00:44:11,529 --> 00:44:15,139
[2020 2nd-Half Conference]
463
00:44:15,219 --> 00:44:20,639
The barrier-free trail to be open
next week is accessible by wheelchairs,
464
00:44:20,729 --> 00:44:23,999
so people with limited mobility
such as the elderly and the disabled
465
00:44:24,089 --> 00:44:27,949
can use the park more easily
and conveniently.
466
00:44:29,129 --> 00:44:31,479
Is the safety secured?
467
00:44:31,559 --> 00:44:32,989
Yes.
468
00:44:33,069 --> 00:44:35,169
The average incline is one-eighteenth,
469
00:44:35,259 --> 00:44:39,459
and the average width of the trail
is 1.5 meters, so it's pretty safe.
470
00:44:39,539 --> 00:44:43,659
Put up the notices
and have everything ready before opening.
471
00:44:43,739 --> 00:44:45,929
If there's any little thing
that needs improvement,
472
00:44:46,009 --> 00:44:48,359
file a report right away.
473
00:44:48,449 --> 00:44:49,869
Yes, sir.
474
00:44:56,049 --> 00:45:02,049
[2020 2nd-Half Conference]
475
00:45:02,139 --> 00:45:03,359
Yi-gang.
476
00:45:06,759 --> 00:45:08,269
Are you okay?
477
00:45:08,349 --> 00:45:09,819
Yes, I'm fine.
478
00:45:10,079 --> 00:45:13,059
Let me know
if we can help you with anything.
479
00:45:13,139 --> 00:45:14,319
Sure.
480
00:45:25,659 --> 00:45:26,669
So...
481
00:45:27,039 --> 00:45:29,559
You mean one of them
482
00:45:30,029 --> 00:45:31,709
could be the criminal?
483
00:45:32,379 --> 00:45:35,609
I know it's tough, climbing up
the mountain on your days off,
484
00:45:35,699 --> 00:45:37,499
but please keep it a secret for now.
485
00:45:37,589 --> 00:45:38,969
Of course!
486
00:45:39,059 --> 00:45:42,879
I might be careless,
but I can keep a secret really well.
487
00:45:44,729 --> 00:45:47,959
Sorry I keep dragging you into danger.
488
00:45:48,039 --> 00:45:50,139
No, don't say such a thing.
489
00:45:50,229 --> 00:45:51,949
I’m a ranger, too.
490
00:45:52,369 --> 00:45:54,849
And isn't what we do as rangers
491
00:45:56,229 --> 00:45:57,579
always dangerous?
492
00:46:00,679 --> 00:46:04,459
Isn't our job always dangerous?
493
00:46:16,769 --> 00:46:17,859
Yi-gang?
494
00:46:20,929 --> 00:46:22,519
Our job
495
00:46:22,899 --> 00:46:25,879
is to come back safely
from a dangerous place.
496
00:46:25,969 --> 00:46:28,279
So don't get hurt and come back safe.
497
00:46:31,509 --> 00:46:33,319
Okay, got it!
498
00:46:40,209 --> 00:46:41,969
2km point.
499
00:46:42,139 --> 00:46:44,149
Right here.
500
00:46:44,409 --> 00:46:47,049
Yangseokbong Peak.
501
00:46:47,639 --> 00:46:51,759
2km point from
the hurricane lily habitat in Dure Forest.
502
00:47:06,749 --> 00:47:08,929
There are things you need to watch out for
in the mountain.
503
00:47:09,019 --> 00:47:11,919
The murderer killed people
in different ways.
504
00:47:11,999 --> 00:47:14,649
Like cutting the old rope
attached to a rock
505
00:47:14,729 --> 00:47:16,749
or placing a poisoned yogurt.
506
00:47:16,829 --> 00:47:19,729
If anything looks suspicious,
take caution.
507
00:47:19,809 --> 00:47:21,869
Okay. I will.
508
00:48:36,709 --> 00:48:37,799
Haedong Ranger Station.
509
00:48:37,889 --> 00:48:39,989
[Yi-gang? It's me. Are you busy?]
510
00:48:40,069 --> 00:48:42,929
-What is it?
[-I think you should come.]
511
00:48:44,899 --> 00:48:47,799
-Is this it?
-Yes.
512
00:48:48,349 --> 00:48:50,609
We caught them while on patrol
and brought them here,
513
00:48:50,699 --> 00:48:53,219
but there are way too many kinds
that we don't know what's what.
514
00:48:54,389 --> 00:48:56,829
This really is a lot.
515
00:48:58,169 --> 00:48:59,599
I know, right?
516
00:49:00,229 --> 00:49:02,209
Apparently, they can only go up
on “spiritless” days,
517
00:49:02,289 --> 00:49:03,929
so they took as much as they could.
518
00:49:05,059 --> 00:49:07,459
What are “spiritless days”?
519
00:49:08,299 --> 00:49:10,859
The days with 9 and 0
on the lunar calendar.
520
00:49:10,939 --> 00:49:14,429
That's when the spirits or ghosts
that disturb people’s work
521
00:49:14,509 --> 00:49:16,489
don't come out.
522
00:50:11,499 --> 00:50:12,889
Wait, sir.
523
00:50:15,329 --> 00:50:17,719
I'm sorry I kept collecting
what I wasn't supposed to.
524
00:50:17,799 --> 00:50:20,369
But I've been doing this all my life.
525
00:50:20,449 --> 00:50:23,309
I can't just stop
because I'm scared of a ghost.
526
00:50:23,389 --> 00:50:25,319
Do you mean
527
00:50:25,949 --> 00:50:27,839
that ghost you saw?
528
00:50:28,009 --> 00:50:30,819
All herb collectors know about that ghost.
529
00:50:30,909 --> 00:50:34,439
We all went up on a spiritless day
since we're all scared of the ghost.
530
00:50:34,519 --> 00:50:37,799
Whoever saw that ghost has died.
531
00:50:38,849 --> 00:50:41,659
So the story you told me before,
532
00:50:42,459 --> 00:50:43,629
it's really true?
533
00:50:43,719 --> 00:50:44,939
I'm serious.
534
00:50:45,019 --> 00:50:47,539
Mr. Jang who died in
Mujin Valley three months ago
535
00:50:47,619 --> 00:50:49,259
also told me before he died
536
00:50:49,349 --> 00:50:51,989
that he saw a man in a bloody uniform.
537
00:50:52,079 --> 00:50:53,289
It's not just him.
538
00:50:53,379 --> 00:50:55,599
Gi-yeong, who died in Oerae Valley,
539
00:50:55,689 --> 00:50:59,049
came for the first time in a while.
He also said he saw that man.
540
00:50:59,379 --> 00:51:03,499
And Mr. Hwang, who nearly died in
Jeonmukgol because the rope broke,
541
00:51:03,579 --> 00:51:05,389
saw him, too.
542
00:51:07,279 --> 00:51:09,379
I saw a guy with a ranger's uniform.
543
00:51:13,159 --> 00:51:15,599
His hands and clothes
were covered in blood.
544
00:52:43,079 --> 00:52:46,479
You were in an accident in Jeonmukgol?
545
00:52:47,829 --> 00:52:52,069
It was the road I took every day,
but the rope broke and I nearly died.
546
00:52:52,149 --> 00:52:55,849
If it weren't for the hiker passing by,
I would have died.
547
00:52:56,229 --> 00:53:00,799
I heard you saw a man in a uniform
before the accident.
548
00:53:05,089 --> 00:53:06,769
Was it him?
549
00:53:09,039 --> 00:53:10,929
Who is this?
550
00:53:11,009 --> 00:53:12,479
Do you know him?
551
00:53:12,559 --> 00:53:13,909
Did you see this man?
552
00:53:13,989 --> 00:53:15,549
It wasn't a man.
553
00:53:16,639 --> 00:53:19,869
It was a ghost. The grim reaper.
554
00:53:21,009 --> 00:53:23,479
Anyone who has seen that ghost
555
00:53:23,569 --> 00:53:26,419
has died.
556
00:55:35,229 --> 00:55:36,069
[Lee Da-won]
557
00:56:59,569 --> 00:57:01,039
[Lee Da-won]
558
00:57:37,369 --> 00:57:39,259
[Lee Da-won]
559
00:58:58,469 --> 00:59:00,439
You scared me.
560
00:59:00,649 --> 00:59:03,509
What are you doing here?
561
00:59:47,899 --> 00:59:50,839
[Jirisan]
562
00:59:52,139 --> 00:59:54,029
[He came back to the mountain.]
563
00:59:54,119 --> 00:59:56,759
[And suddenly people started dying.]
564
00:59:57,269 --> 00:59:59,199
[She's still on the mountain
like Yi-gang said.]
565
00:59:59,279 --> 01:00:00,959
Lee Da-won!
566
01:00:01,049 --> 01:00:02,429
[Still no answer from the commander?]
567
01:00:02,519 --> 01:00:03,859
[Please check this.]
568
01:00:03,949 --> 01:00:05,329
[We found a pink cell phone.]
569
01:00:05,419 --> 01:00:06,589
It's covered in blood.
570
01:00:06,679 --> 01:00:08,479
Did she go missing trying to find that?
571
01:00:08,569 --> 01:00:10,919
Why did Da-won record that conversation?
572
01:00:10,999 --> 01:00:11,929
When you're stranded,
573
01:00:12,009 --> 01:00:14,569
[you panic and do illogical things.]
574
01:00:14,659 --> 01:00:17,339
[He said it wasn't him this time.]
575
01:00:17,429 --> 01:00:18,939
[You shouldn't have come back.]
576
01:00:19,033 --> 01:00:21,512
[Subtitles by iQIYI]
577
01:00:21,593 --> 01:00:24,093
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
39689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.