All language subtitles for Jirisan.E08.211114.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:03,557 [Jirisan] 2 00:00:05,973 --> 00:00:08,373 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,453 --> 00:00:09,713 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,803 --> 00:00:10,853 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:10,933 --> 00:00:14,083 [Smoke has been detected on a forest watch camera.] 6 00:00:14,163 --> 00:00:16,893 [Report if any ranger can go check in person.] 7 00:00:22,193 --> 00:00:24,713 Bidam One, at 1.5km point. We'll come, too. 8 00:00:26,813 --> 00:00:28,493 Do your best with the fire lines. 9 00:00:28,573 --> 00:00:31,723 We must prevent the fires from spreading to the southeast pine tree habitat. 10 00:00:32,143 --> 00:00:34,663 You said you saw the wildfire prevention banner, right? 11 00:00:35,083 --> 00:00:38,363 [-Are the letters always red?] -Why? 12 00:00:38,443 --> 00:00:40,293 [Is that the closures banner from last year?] 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,053 [I must find out where it is...] 14 00:00:42,143 --> 00:00:43,063 Where did you put them? 15 00:00:43,143 --> 00:00:46,503 [If we know where that is, we can find out where the fire started.] 16 00:00:54,023 --> 00:00:55,702 Hey! Anyone out there? 17 00:00:56,922 --> 00:00:58,563 Why aren't they picking up? 18 00:00:58,773 --> 00:01:00,283 Pine tree habitat under Dalgwi Forest! 19 00:01:00,413 --> 00:01:01,543 Fire detected! 20 00:01:01,922 --> 00:01:03,013 It's the pine tree habitat. 21 00:01:03,093 --> 00:01:04,613 it could spread to the town. 22 00:01:09,063 --> 00:01:09,982 I repeat! 23 00:01:10,073 --> 00:01:12,963 Pine tree habitat under Dalgwi Forest! Fire detected! 24 00:01:41,022 --> 00:01:42,243 Se-wook... 25 00:01:45,643 --> 00:01:47,073 Lee Se-wook. 26 00:02:00,763 --> 00:02:03,283 [Episode 8] 27 00:02:08,073 --> 00:02:10,293 [Main station, control room.] 28 00:02:10,463 --> 00:02:13,743 [Wildfire at the pine tree habitat under Dalgwi Forest.] 29 00:02:13,823 --> 00:02:16,803 [It's being carried by strong wind, moving at 80m per minute.] 30 00:02:16,893 --> 00:02:20,713 It's heading to Jingye-ri, southeast of the pine tree habitat. 31 00:02:20,963 --> 00:02:24,573 [Rangers from all stations, mobilize except few essential rangers,] 32 00:02:24,663 --> 00:02:27,603 [and draw fire lines under the pine tree habitat.] 33 00:02:27,683 --> 00:02:30,163 [We must stop the fire from spreading to the town.] 34 00:04:30,703 --> 00:04:32,383 Get yourself together! 35 00:04:42,043 --> 00:04:43,173 -Sir. -Commander. 36 00:04:43,253 --> 00:04:44,263 How does it look? 37 00:04:44,353 --> 00:04:45,983 The fire's only 1km away now. 38 00:04:46,073 --> 00:04:49,093 Please evacuate the residents just in case. 39 00:04:49,183 --> 00:04:50,863 I'll talk to the mayor right away. 40 00:04:50,943 --> 00:04:52,543 Okay. And... 41 00:04:54,593 --> 00:04:56,113 We'll take care of things up there. 42 00:04:56,193 --> 00:05:00,313 Please take preventive measures so the fire doesn't spread to the town. 43 00:05:00,393 --> 00:05:02,283 -All right. -Thank you. 44 00:05:03,253 --> 00:05:04,933 Grab your gear. We're going up! 45 00:05:05,053 --> 00:05:07,573 -Yes, sir! -Let's go! 46 00:05:07,663 --> 00:05:08,753 [Korea National Park Service] 47 00:05:21,563 --> 00:05:22,523 [Ranger] 48 00:05:29,703 --> 00:05:31,593 We will create the primary fire lines here! 49 00:05:31,683 --> 00:05:33,613 Dig as deep as you can. 50 00:05:33,693 --> 00:05:37,013 There should be no leaves, twigs, or dry grass around! 51 00:05:37,103 --> 00:05:38,483 -You got that? -Yes, sir! 52 00:05:38,573 --> 00:05:39,453 To your places! 53 00:05:39,533 --> 00:05:40,543 Let's move! 54 00:05:55,373 --> 00:05:57,343 What are we going to do? 55 00:06:31,023 --> 00:06:32,163 Watch out! 56 00:06:51,273 --> 00:06:53,373 [-A fire is heading towards the town...] -This way! 57 00:06:53,453 --> 00:06:54,803 Come this way! 58 00:06:54,883 --> 00:06:57,233 You must evacuate! 59 00:06:57,323 --> 00:06:59,963 -This way! [-I repeat...] 60 00:07:00,263 --> 00:07:02,233 This way! 61 00:07:02,313 --> 00:07:04,963 [Please evacuate the place immediately...] 62 00:07:05,043 --> 00:07:06,763 Thank you. 63 00:07:06,852 --> 00:07:08,993 Around 9:30 this morning, 64 00:07:09,073 --> 00:07:12,063 a wildfire has broken out on Mount Jirisan, 65 00:07:12,143 --> 00:07:16,173 [adjacent to Jingye-ri, Daebaek-myeon of Jeonbuk Province.] 66 00:07:16,263 --> 00:07:21,253 [It is expected to spread to nearby areas due to the dry weather and wind.] 67 00:07:21,343 --> 00:07:26,133 [Residents in nearby areas please pay special attention.] 68 00:08:11,863 --> 00:08:13,463 Are you all right? 69 00:08:22,493 --> 00:08:24,213 Come here! 70 00:08:24,723 --> 00:08:25,723 Come here! 71 00:08:26,863 --> 00:08:27,783 Hold this. 72 00:08:27,873 --> 00:08:31,103 These are fire resistant, so they should protect you from the heat. 73 00:08:31,183 --> 00:08:32,493 Keep them on. 74 00:08:35,053 --> 00:08:37,153 There's a hole. 75 00:08:39,463 --> 00:08:40,763 A hole? 76 00:08:44,253 --> 00:08:46,473 We're almost there. 77 00:08:46,643 --> 00:08:48,243 We'll head straight there. 78 00:08:48,993 --> 00:08:51,643 I'm heading down first. Hurry up and follow me! 79 00:08:51,723 --> 00:08:52,733 Yes. 80 00:08:55,173 --> 00:08:58,233 Please go where there's no fire. 81 00:08:58,323 --> 00:09:00,633 You shouldn't stay near the mountain, either. 82 00:09:00,713 --> 00:09:03,823 -Wrap things up here for me. -Okay, I'll be right down. 83 00:09:03,903 --> 00:09:08,183 -Watch your steps. -Be careful. 84 00:09:08,903 --> 00:09:11,503 Be careful. 85 00:09:12,053 --> 00:09:14,063 Watch where you're going. 86 00:09:23,053 --> 00:09:24,063 This way! 87 00:09:24,733 --> 00:09:25,783 Come on! 88 00:09:37,583 --> 00:09:38,593 Be careful. 89 00:09:44,643 --> 00:09:48,253 Go ahead! Ask people in the town for help! 90 00:09:49,723 --> 00:09:51,073 Hurry up! 91 00:09:51,653 --> 00:09:52,913 Run! 92 00:10:03,793 --> 00:10:04,803 Look out! 93 00:10:11,143 --> 00:10:14,503 [Forest Fire] 94 00:10:17,653 --> 00:10:20,343 [Forest] 95 00:10:26,983 --> 00:10:30,503 [Forest] 96 00:10:45,123 --> 00:10:46,383 [No Littering] 97 00:10:47,893 --> 00:10:51,213 Fire! 98 00:10:51,293 --> 00:10:53,773 Help! Fire! 99 00:10:56,083 --> 00:10:59,273 [518 Haedong Village. Fire report. I repeat.] 100 00:10:59,363 --> 00:11:01,163 [-518 Haedong Village. Fire report.] -Fire report! 101 00:11:01,253 --> 00:11:03,263 Leave minimum crew behind and everyone else mobilize! 102 00:11:03,353 --> 00:11:07,003 Team B, withdraw! Fire report! 103 00:11:07,083 --> 00:11:09,023 Back out the truck! Fire report! 104 00:12:21,843 --> 00:12:24,113 Oh, gosh... 105 00:12:26,423 --> 00:12:28,733 Where have you been? 106 00:12:29,033 --> 00:12:31,133 Where are my children? 107 00:12:31,213 --> 00:12:33,183 Weren't you with them? 108 00:12:33,863 --> 00:12:35,753 Oh, my goodness. 109 00:12:35,833 --> 00:12:40,243 Have you seen my children? 110 00:12:40,373 --> 00:12:42,473 Oh, no! My children! 111 00:12:44,233 --> 00:12:46,883 My children are in there! 112 00:12:46,963 --> 00:12:49,143 -It's dangerous. Step aside! -My children! 113 00:12:49,233 --> 00:12:51,623 -No! -It's dangerous. 114 00:12:51,793 --> 00:12:52,923 Stop her! 115 00:12:53,853 --> 00:12:55,063 Oh, no. 116 00:13:02,583 --> 00:13:05,233 Ma'am, get back! 117 00:13:06,663 --> 00:13:09,263 My children! 118 00:13:17,243 --> 00:13:18,673 Step back! 119 00:13:29,883 --> 00:13:31,313 Behind you! 120 00:13:37,823 --> 00:13:39,843 -Have you found them? -No. 121 00:13:45,133 --> 00:13:47,023 -Check the embers. -Yes, sir. 122 00:14:24,863 --> 00:14:26,253 Are you okay? 123 00:14:26,583 --> 00:14:28,603 We have a survivor. 124 00:14:29,233 --> 00:14:31,833 The mountain... The children went towards the mountain. 125 00:14:38,513 --> 00:14:39,523 Look out! 126 00:15:34,333 --> 00:15:35,293 [Wind Speed, ESE] 127 00:15:35,383 --> 00:15:38,653 -Proceed five meters! -Proceed five meters! 128 00:16:07,423 --> 00:16:09,613 The wind direction has changed. 129 00:16:11,453 --> 00:16:13,433 2km to Jingye-ri. 130 00:16:13,603 --> 00:16:16,163 It'll be about 20 minutes to the fire line area. 131 00:16:19,693 --> 00:16:20,653 What? 132 00:16:21,453 --> 00:16:24,103 Hey! Stop the car! 133 00:16:35,863 --> 00:16:38,042 The head fire direction has changed. 134 00:16:38,123 --> 00:16:41,483 [Main Station speaking. The wind changed from southeast to southwest.] 135 00:16:41,573 --> 00:16:44,762 [The head fire is heading southwest towards the pine tree habitat.] 136 00:16:44,843 --> 00:16:47,323 [It's approaching Haedong Village.] 137 00:16:48,713 --> 00:16:50,393 -Turn the car around. -Got it. 138 00:16:53,543 --> 00:16:55,513 [Ranger] 139 00:16:55,593 --> 00:16:56,853 [Current location: Jeongryeongchi] 140 00:17:01,893 --> 00:17:03,743 [Ranger] 141 00:17:07,483 --> 00:17:08,953 -Coming through. -Please. 142 00:17:09,033 --> 00:17:11,433 Please rescue my children. 143 00:17:11,553 --> 00:17:14,453 We can't go up the mountain with the equipment that we have now. 144 00:17:14,543 --> 00:17:16,973 We're looking for a way, so please wait a little longer. 145 00:17:17,063 --> 00:17:20,423 There's no time. We must find the children. 146 00:17:20,503 --> 00:17:22,053 We're looking for a way, so please wait. 147 00:17:22,143 --> 00:17:24,033 They must be at the Gap Cave in Saemteo. 148 00:17:24,113 --> 00:17:27,433 That's where I’d find them late at night. 149 00:17:27,513 --> 00:17:29,533 They'll be there for sure. 150 00:17:29,613 --> 00:17:31,293 Please... 151 00:17:31,383 --> 00:17:34,193 Are you sure that's the location? 152 00:17:37,263 --> 00:17:39,023 We'll go up. 153 00:17:40,533 --> 00:17:44,023 The fire probably hasn't reached Saemteo yet. 154 00:17:46,083 --> 00:17:48,473 Thank you. 155 00:17:48,563 --> 00:17:50,993 The wildfire direction has changed. Will you be okay? 156 00:17:51,083 --> 00:17:53,433 It might be narrow, but through the forest track, it's doable. 157 00:17:53,513 --> 00:17:55,703 It's not wide enough for a fire truck, 158 00:17:55,783 --> 00:17:58,013 but our vehicle can fit through. 159 00:17:58,093 --> 00:17:59,103 So... 160 00:18:02,373 --> 00:18:04,143 We'll go. 161 00:18:04,223 --> 00:18:06,743 Please take care of the town area. 162 00:18:06,833 --> 00:18:09,093 Okay. Thank you. 163 00:18:09,183 --> 00:18:11,783 -Get fire engine ready! -Yes, sir! 164 00:18:14,973 --> 00:18:16,323 -Gu-yeong! -Run! 165 00:18:17,963 --> 00:18:19,683 What is this? Are you hurt? 166 00:18:19,763 --> 00:18:21,613 Let me come with you. 167 00:18:21,693 --> 00:18:24,133 With that leg? No way. 168 00:18:24,213 --> 00:18:26,653 -I'm all right. -No means no. 169 00:18:26,733 --> 00:18:29,003 -Where's Yi-gang? -Yi-gang? 170 00:18:29,093 --> 00:18:30,983 Didn't she come down with you? 171 00:18:31,063 --> 00:18:33,163 She left first to meet you. 172 00:18:35,223 --> 00:18:37,533 Last radio came from the pine tree habitat. 173 00:18:38,963 --> 00:18:40,643 Didn't you meet her here? 174 00:18:40,723 --> 00:18:42,363 No... She didn't come. 175 00:18:43,283 --> 00:18:44,673 Then what? 176 00:18:44,753 --> 00:18:47,193 Is she still up there? 177 00:18:47,443 --> 00:18:49,203 She went without any fire equipment. 178 00:18:49,293 --> 00:18:50,673 -Shoot! -Gu-yeong! 179 00:19:15,913 --> 00:19:17,553 [Any extra hose?] 180 00:19:17,643 --> 00:19:22,093 [Who's on allotter 3? Raise the pressure on hose 2!] 181 00:19:40,613 --> 00:19:41,663 Hurry up. 182 00:19:43,683 --> 00:19:44,683 Heads up! 183 00:19:48,883 --> 00:19:50,483 -Everyone here? -Yes! 184 00:19:50,563 --> 00:19:52,583 Jangteomok, Seseok, Mujin, and Main Station teams. 185 00:19:52,663 --> 00:19:54,723 Stay here and draw fire lines. 186 00:19:54,853 --> 00:19:59,053 Haedong and Bidam teams go on site and search for the missing people. 187 00:19:59,133 --> 00:20:01,903 Our destination is the Gap Cave in Saemteo. 188 00:20:01,993 --> 00:20:03,543 -Move! -Let's go! 189 00:20:13,333 --> 00:20:14,883 Grab the hose! 190 00:20:20,763 --> 00:20:22,233 [Watch out!] 191 00:20:22,533 --> 00:20:25,303 Tree falling in the 4 o’clock direction! 192 00:20:39,953 --> 00:20:41,803 Grab the hose! 193 00:20:42,353 --> 00:20:43,233 Yes, sir! 194 00:20:48,943 --> 00:20:50,373 Watch behind you. 195 00:21:04,733 --> 00:21:05,913 Are you okay? 196 00:21:07,763 --> 00:21:08,853 I'm fine. 197 00:21:10,073 --> 00:21:11,163 [Main Station, control room.] 198 00:21:11,243 --> 00:21:14,103 [The wind is gaining more speed. Are the fire lines completed?] 199 00:21:14,183 --> 00:21:18,263 One-third of the fire lines drawn. How's the situation there? 200 00:21:18,343 --> 00:21:21,493 200 meters to the Gap Cave in Saemteo. 201 00:21:22,883 --> 00:21:24,183 [Was there...] 202 00:21:27,963 --> 00:21:28,933 [Was there...] 203 00:21:29,093 --> 00:21:30,353 [anyone missing?] 204 00:21:35,523 --> 00:21:37,913 Seo Yi-gang! 205 00:21:38,003 --> 00:21:39,383 Is that you? 206 00:21:45,313 --> 00:21:48,963 [Seo Yi-gang speaking! I’m descending by southwest slope of the pine tree habitat.] 207 00:21:49,173 --> 00:21:51,023 I'm ten minutes away from the Gap Cave in Saemteo. 208 00:21:51,103 --> 00:21:52,073 I’ll go check first! 209 00:21:54,293 --> 00:21:55,763 Yi-gang... 210 00:22:00,893 --> 00:22:03,533 Three children in total. We’ll come up soon! 211 00:22:03,873 --> 00:22:05,343 Let's hurry. We don’t have much time. 212 00:22:05,423 --> 00:22:07,063 -Let's go! -Yes, sir! 213 00:22:07,153 --> 00:22:09,833 Moving forward! 214 00:22:13,323 --> 00:22:15,293 Grab the hose! 215 00:22:20,043 --> 00:22:21,433 Grab the hose! 216 00:23:36,143 --> 00:23:38,203 Come on out. Let's go down together. 217 00:23:38,413 --> 00:23:40,343 It's dangerous here with all the leaves. 218 00:23:55,073 --> 00:23:58,183 Yi-gang! 219 00:23:59,273 --> 00:24:01,333 Seo Yi-gang! 220 00:24:02,083 --> 00:24:03,223 Seo Yi-gang! 221 00:24:04,223 --> 00:24:05,693 Yi-gang! 222 00:24:07,673 --> 00:24:09,643 Yi-gang! 223 00:24:10,693 --> 00:24:11,873 Yi-gang! 224 00:24:13,093 --> 00:24:14,353 Gosh! 225 00:24:15,313 --> 00:24:17,963 Seo Yi-gang! 226 00:24:23,333 --> 00:24:24,933 Yi-gang! 227 00:24:26,023 --> 00:24:28,503 Seo Yi-gang! 228 00:24:31,153 --> 00:24:34,383 -Is she there? -Answer me, Yi-gang! 229 00:24:34,973 --> 00:24:36,273 -Where are you? -Isn't she in there? 230 00:24:36,353 --> 00:24:38,703 No. Yi-gang, answer me! 231 00:24:38,793 --> 00:24:41,813 -Get back! -Watch out! 232 00:24:45,173 --> 00:24:46,683 Put that out! 233 00:24:48,953 --> 00:24:50,173 Gosh. 234 00:24:56,183 --> 00:24:58,363 -You okay? -Yes. 235 00:25:00,083 --> 00:25:01,553 -Gu-yeong. -Yes, sir. 236 00:25:03,743 --> 00:25:04,703 Sir... 237 00:25:06,343 --> 00:25:07,943 Sir. 238 00:25:08,993 --> 00:25:10,463 This is too dangerous. 239 00:25:10,543 --> 00:25:12,773 We must go back. It's too risky. 240 00:25:17,093 --> 00:25:19,913 Sir! 241 00:25:20,793 --> 00:25:22,763 We can't. 242 00:25:23,483 --> 00:25:24,783 That's all we can do. 243 00:25:55,143 --> 00:25:58,763 Haedong-Bidam team. Failed to find any survivors. 244 00:25:59,683 --> 00:26:01,993 [Returning to the fire line.] 245 00:26:02,753 --> 00:26:03,753 [Over.] 246 00:26:22,403 --> 00:26:24,923 No way... 247 00:26:46,093 --> 00:26:48,613 Sir, the fire equipment cabinet! 248 00:26:51,383 --> 00:26:55,413 It was closed before, but now it's open. 249 00:27:00,833 --> 00:27:03,143 Kids, come out! 250 00:27:03,353 --> 00:27:04,953 Hurry up! 251 00:27:06,293 --> 00:27:07,343 Hurry! 252 00:27:32,373 --> 00:27:33,633 It must be Yi-gang. 253 00:27:42,453 --> 00:27:45,733 It's not so far to the equipment cabinet. 254 00:27:45,943 --> 00:27:49,423 I'll go alone, you guys head down first. 255 00:27:51,903 --> 00:27:53,963 -Sir! -Sir. 256 00:27:56,233 --> 00:27:58,623 What are you waiting for? 257 00:28:03,203 --> 00:28:05,343 Proceed! 258 00:28:05,763 --> 00:28:07,903 Yi-gang! 259 00:28:08,203 --> 00:28:11,603 Seo Yi-gang! 260 00:28:23,363 --> 00:28:25,463 -Seo Yi-gang! -Yi-gang! 261 00:28:25,543 --> 00:28:27,393 -Yi-gang! -Yi-gang! 262 00:28:31,423 --> 00:28:32,983 Be careful and sit. 263 00:29:32,493 --> 00:29:34,803 Is anyone hurt? 264 00:29:37,283 --> 00:29:38,923 Good work, guys. 265 00:29:53,833 --> 00:29:54,923 Here they come! 266 00:30:00,803 --> 00:30:03,153 -What a relief! -Goodness. 267 00:30:04,793 --> 00:30:06,303 Gosh! 268 00:30:06,723 --> 00:30:08,153 That's a relief. 269 00:30:13,193 --> 00:30:14,703 They're okay. 270 00:30:15,203 --> 00:30:16,763 -Step back. -He's fine. 271 00:30:16,843 --> 00:30:20,543 Dong-su, Dong-il! 272 00:30:21,593 --> 00:30:23,733 Thank you! 273 00:30:31,293 --> 00:30:32,463 Yi-gang! 274 00:30:33,893 --> 00:30:35,363 Are you all right? 275 00:30:41,833 --> 00:30:42,883 Here. 276 00:30:43,173 --> 00:30:44,733 Take her, please. 277 00:30:48,593 --> 00:30:50,063 Are you all right? 278 00:30:53,093 --> 00:30:54,093 Se-wook... 279 00:30:54,643 --> 00:30:55,823 What did you say? 280 00:30:56,913 --> 00:31:00,233 Se-wook was in the pine tree habitat. 281 00:31:04,093 --> 00:31:05,353 We must get to the hospital. 282 00:31:05,433 --> 00:31:06,443 Please step aside. 283 00:31:23,283 --> 00:31:24,423 Get up. 284 00:31:24,503 --> 00:31:25,803 Great work, sir. 285 00:31:33,113 --> 00:31:39,163 [Sekyung Central Hospital] 286 00:31:39,243 --> 00:31:41,393 [Sekyung Central Hospital] 287 00:31:56,383 --> 00:31:57,683 Want some water? 288 00:32:12,303 --> 00:32:16,333 You inhaled a lot of smoke, but luckily your lungs are okay. 289 00:32:18,013 --> 00:32:21,873 You have light burns here and there, but they're not severe. 290 00:32:23,893 --> 00:32:27,373 We'll have to keep a close watch for a while, 291 00:32:28,633 --> 00:32:31,663 but you can drink and eat. 292 00:32:33,303 --> 00:32:34,473 You want water? 293 00:32:37,793 --> 00:32:41,113 Do you want juice instead? 294 00:32:45,063 --> 00:32:46,903 Someone came to visit 295 00:32:46,993 --> 00:32:48,883 while you were asleep. 296 00:32:55,353 --> 00:32:57,363 Stop right there! 297 00:32:57,703 --> 00:33:00,013 The shot is to help you. 298 00:33:00,433 --> 00:33:02,283 Did it scare you? 299 00:33:02,743 --> 00:33:04,923 Even your sister got it. 300 00:33:05,303 --> 00:33:07,573 -I don't want to get a shot! -I know. 301 00:33:07,653 --> 00:33:10,053 Mommy will give you a piggyback ride. 302 00:33:12,443 --> 00:33:13,453 There. 303 00:33:40,243 --> 00:33:42,183 She came by 304 00:33:42,263 --> 00:33:45,163 with the box of juice. 305 00:33:46,383 --> 00:33:48,063 She sends her thanks. 306 00:33:50,793 --> 00:33:53,263 Are the others okay, too? 307 00:33:56,413 --> 00:33:58,303 -You! -My gosh! 308 00:33:58,563 --> 00:34:00,913 What on earth are you doing? 309 00:34:00,993 --> 00:34:03,303 What's wrong with you? I’m a patient! 310 00:34:03,393 --> 00:34:07,123 I sent you up there to save people, and you come back hurt? 311 00:34:07,212 --> 00:34:10,482 -Stop it, go away! -Calm down, please. 312 00:34:10,573 --> 00:34:11,953 Stop right there! 313 00:34:12,043 --> 00:34:15,103 How could you worry your old grandma like this? 314 00:34:15,192 --> 00:34:19,053 Come here right now! 315 00:34:19,513 --> 00:34:20,523 Hey! 316 00:34:32,623 --> 00:34:33,793 Did she leave? 317 00:34:33,883 --> 00:34:36,483 I don't think she'll give up soon. 318 00:34:36,983 --> 00:34:38,963 She fell asleep on your bed. 319 00:34:39,133 --> 00:34:42,363 Now I know who you take after. 320 00:34:42,613 --> 00:34:43,623 Why, you... 321 00:34:44,923 --> 00:34:46,273 Drink up. 322 00:34:47,063 --> 00:34:48,073 Thanks. 323 00:34:52,733 --> 00:34:54,333 We found... 324 00:34:55,933 --> 00:34:57,983 Lee Se-wook's body. 325 00:34:59,123 --> 00:35:01,763 All his articles were burned by the fire, 326 00:35:02,143 --> 00:35:04,033 and it was impossible to do a DNA test, 327 00:35:04,123 --> 00:35:07,943 but the teeth matched his dental records. 328 00:35:08,533 --> 00:35:11,303 Considering that his skeleton was fractured here and there, 329 00:35:12,013 --> 00:35:16,383 the police concluded that he fell from the cliff and died. 330 00:35:18,103 --> 00:35:21,213 Then... It's all over now. 331 00:35:30,113 --> 00:35:31,123 [Kim Hyeon-su. September 15, 2017.] 332 00:35:31,213 --> 00:35:32,473 [Died at the stone pagoda ground in Baektogol] 333 00:35:32,553 --> 00:35:36,123 These are the incidents you've been seeing. 334 00:35:36,203 --> 00:35:37,973 Why did you write them down? 335 00:35:39,443 --> 00:35:42,213 Why did I see only these cases? 336 00:35:42,293 --> 00:35:43,603 [Choi Il-man. October 15, 2018. Died when potato bomb went off] 337 00:35:44,813 --> 00:35:45,783 What do you mean? 338 00:35:45,863 --> 00:35:50,483 There have been 25 deaths that occurred on Mount Jirisan 339 00:35:50,573 --> 00:35:52,043 after Hyeon-su died. 340 00:35:52,633 --> 00:35:56,953 But why did I only see these? 341 00:35:58,303 --> 00:35:59,773 I looked into the 20 cases 342 00:35:59,853 --> 00:36:02,033 that I didn't foresee. 343 00:36:02,373 --> 00:36:04,643 Except for Geum-rye, 344 00:36:04,763 --> 00:36:08,043 they were all simple accidents. 345 00:36:08,673 --> 00:36:11,363 For instance, cardiac arrest in hikers who already had a heart disease. 346 00:36:13,833 --> 00:36:15,433 Then what about the ones you saw? 347 00:36:15,983 --> 00:36:18,333 Murders disguised as accidents. 348 00:36:18,413 --> 00:36:22,703 That was the case with the poison in yogurt drinks and the potato bombs. 349 00:36:23,583 --> 00:36:25,723 The other cases are most likely the same too. 350 00:36:27,693 --> 00:36:30,723 [Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Choi Il-man] 351 00:36:30,803 --> 00:36:31,733 [Seo Geum-ja. November 16, 2017] 352 00:36:31,813 --> 00:36:36,183 Here, an old rope on a restricted trail broke, carrying the lady with it. 353 00:36:36,393 --> 00:36:37,983 I also saw the rope breaking. 354 00:36:45,843 --> 00:36:48,693 Someone must have cut it on purpose in advance. 355 00:36:48,783 --> 00:36:50,293 Same with the other cases. 356 00:36:50,373 --> 00:36:51,633 He was climbing a snowy mountain. 357 00:36:51,723 --> 00:36:53,443 And he fell off and died. 358 00:36:54,033 --> 00:36:56,343 [There were footprints of two people.] 359 00:36:56,423 --> 00:36:58,193 Someone must have pushed the other from behind. 360 00:36:58,273 --> 00:36:59,193 [Kim Jin-deok. March 23, 2018] 361 00:36:59,283 --> 00:37:01,713 There was a hiking pole next to the cliff. 362 00:37:02,473 --> 00:37:07,053 Someone must have tricked the man with it and pushed him from behind. 363 00:37:07,513 --> 00:37:10,493 You mean Se-wook killed all these people? 364 00:37:11,043 --> 00:37:12,723 I think Se-wook... 365 00:37:14,313 --> 00:37:16,043 had an accomplice. 366 00:37:21,163 --> 00:37:23,643 That fire from the storage. 367 00:37:23,763 --> 00:37:27,803 Someone trapped us in there and set fire on purpose. 368 00:37:28,303 --> 00:37:29,603 Did you tell the police? 369 00:37:29,693 --> 00:37:32,333 I did, but there was no evidence. 370 00:37:32,423 --> 00:37:36,153 They checked the storage building, but the door wasn't locked. 371 00:37:36,833 --> 00:37:38,803 And there was no sign of arson. 372 00:37:40,863 --> 00:37:42,833 But I'm certain. 373 00:37:43,213 --> 00:37:45,483 Someone was targeting me. 374 00:37:48,123 --> 00:37:50,313 Who? And why? 375 00:37:51,113 --> 00:37:54,003 I went to see Se-wook before he died. 376 00:37:54,513 --> 00:37:56,693 I asked him about the yogurt and potato bombs, 377 00:37:56,783 --> 00:37:58,373 which caught him off guard. 378 00:37:59,303 --> 00:38:02,033 He thought I knew something. 379 00:38:03,163 --> 00:38:04,253 But... 380 00:38:04,343 --> 00:38:06,273 Someone searched my room. 381 00:38:07,113 --> 00:38:09,463 My desk at the ranger station, too. 382 00:38:09,543 --> 00:38:12,613 The file folders were in the wrong order. 383 00:38:13,033 --> 00:38:15,173 I don't know who, 384 00:38:15,763 --> 00:38:17,653 but someone's targeting me. 385 00:38:18,743 --> 00:38:20,463 Since I'm not dead this time, 386 00:38:21,393 --> 00:38:23,913 that person will try to kill me once more. 387 00:38:24,913 --> 00:38:27,523 Let's go and tell the police everything. I’ll help you. 388 00:38:29,533 --> 00:38:31,473 Like you said before, 389 00:38:31,633 --> 00:38:33,783 No one will believe us. 390 00:38:36,933 --> 00:38:40,503 But you're in danger. We must do everything we can. 391 00:38:41,213 --> 00:38:42,723 But I'm relieved. 392 00:38:42,813 --> 00:38:45,123 That it's me, not someone else. 393 00:38:45,203 --> 00:38:47,973 -What? -The murderer doesn't know 394 00:38:48,353 --> 00:38:50,793 the secret we're hiding. 395 00:38:53,643 --> 00:38:56,253 The next time the murderer comes for me, 396 00:38:56,543 --> 00:38:58,563 the mountain... 397 00:38:59,943 --> 00:39:01,873 will show me something again. 398 00:39:02,383 --> 00:39:04,693 It'll show me what will happen. 399 00:39:06,833 --> 00:39:09,773 We can catch the murderer then. 400 00:39:10,903 --> 00:39:14,393 Even if we fail, we'll find evidence 401 00:39:14,563 --> 00:39:16,993 and report to the police. 402 00:39:17,713 --> 00:39:20,443 You can get hurt. 403 00:39:21,743 --> 00:39:23,293 Who are we? 404 00:39:23,383 --> 00:39:26,403 The needle and the thread of Mount Jirisan. 405 00:39:26,823 --> 00:39:28,803 We'll get the person for sure. 406 00:39:31,743 --> 00:39:33,333 Okay. 407 00:39:33,633 --> 00:39:34,973 Just promise me one thing. 408 00:39:35,183 --> 00:39:38,753 From now on, wherever you go and whatever you do, move with me. 409 00:39:38,833 --> 00:39:40,683 If you get in trouble by yourself, 410 00:39:40,983 --> 00:39:42,953 I won't forgive you. 411 00:39:43,163 --> 00:39:47,703 I'll always stick close to you except when I’m sleeping or using the toilet. 412 00:39:47,823 --> 00:39:49,003 I'm not joking. 413 00:39:49,083 --> 00:39:50,433 Neither am I. 414 00:39:56,683 --> 00:39:59,923 We got lucky this time, too. 415 00:40:02,193 --> 00:40:04,543 A big wildfire did break out, 416 00:40:04,793 --> 00:40:07,183 but there were no casualties. 417 00:40:07,733 --> 00:40:09,663 You saved them. 418 00:40:10,163 --> 00:40:11,343 Those kids. 419 00:40:24,113 --> 00:40:26,333 [Yi-gang] 420 00:40:35,573 --> 00:40:36,923 [Yi-gang] 421 00:40:42,763 --> 00:40:43,603 Yes. 422 00:40:43,683 --> 00:40:46,413 Where are you? You haven't been around. 423 00:40:46,493 --> 00:40:47,923 I'm in the bathroom. 424 00:40:48,053 --> 00:40:49,733 All right. Come out quick. 425 00:40:58,133 --> 00:41:00,773 Hurry up. It's about to start. 426 00:41:01,113 --> 00:41:03,003 Yes, coming. 427 00:41:08,923 --> 00:41:10,223 It's starting. 428 00:41:12,493 --> 00:41:15,813 [Residents Meeting with Mount Jirisan National Park] 429 00:41:18,123 --> 00:41:20,353 [Residents Meeting with Mount Jirisan National Park] 430 00:41:23,793 --> 00:41:25,183 We're here. 431 00:41:30,223 --> 00:41:31,943 Hello. 432 00:41:32,023 --> 00:41:35,683 Come on. The food will get cold. 433 00:41:36,983 --> 00:41:38,203 Come on. 434 00:41:44,373 --> 00:41:45,553 Hello. 435 00:41:46,263 --> 00:41:47,653 Let's go inside. 436 00:41:50,463 --> 00:41:52,013 Welcome. Please come in. 437 00:41:52,103 --> 00:41:54,663 -Hello. -Welcome. 438 00:41:57,813 --> 00:41:59,033 Everyone's here. 439 00:42:00,873 --> 00:42:02,343 New kicks? 440 00:42:02,603 --> 00:42:05,373 [If you ever come to Mount Jirisan,] 441 00:42:05,663 --> 00:42:08,693 [come see the sunrise of the Cheonwangbong Peak.] 442 00:42:09,233 --> 00:42:13,263 If you truly wish to come to Jirisan, 443 00:42:13,353 --> 00:42:17,673 you shall have a humble heart like a grain of sand on a sandy beach 444 00:42:17,843 --> 00:42:21,543 in the shadow of the verdant mountain cast over the Seomjingang River. 445 00:42:21,873 --> 00:42:24,983 If you wish to see the cliffs and dead trees of Yeonhwabong Peak, 446 00:42:25,283 --> 00:42:27,543 only those who often think of suicide shall come, 447 00:42:27,633 --> 00:42:29,603 to take time to reflect on themselves. 448 00:42:30,363 --> 00:42:33,173 Nevertheless, if you wish to come to Jirisan, 449 00:42:33,263 --> 00:42:37,043 please come anytime without any preparation. 450 00:42:37,123 --> 00:42:39,813 Unlike you, who are capricious every day, 451 00:42:40,023 --> 00:42:44,433 Jirisan keeps changing, but it's always the same as the first 452 00:42:44,513 --> 00:42:46,573 so if your life is tolerable, never come here. 453 00:42:46,653 --> 00:42:48,753 We need to change the air. 454 00:42:49,013 --> 00:42:50,523 Yes, absolutely. 455 00:42:54,763 --> 00:42:58,123 ♫ That's how life is ♫ 456 00:42:58,373 --> 00:43:01,273 ♫ Everyone comes empty-handed ♫ 457 00:43:01,863 --> 00:43:05,723 ♫ And leave a life story like a novel ♫ 458 00:43:05,933 --> 00:43:08,033 ♫ In this world ♫ 459 00:43:17,403 --> 00:43:19,883 [2019 Residents Meeting] 460 00:44:00,149 --> 00:44:05,229 [Year 2020] 461 00:44:05,309 --> 00:44:11,439 [2020 2nd-Half Conference] 462 00:44:11,529 --> 00:44:15,139 [2020 2nd-Half Conference] 463 00:44:15,219 --> 00:44:20,639 The barrier-free trail to be open next week is accessible by wheelchairs, 464 00:44:20,729 --> 00:44:23,999 so people with limited mobility such as the elderly and the disabled 465 00:44:24,089 --> 00:44:27,949 can use the park more easily and conveniently. 466 00:44:29,129 --> 00:44:31,479 Is the safety secured? 467 00:44:31,559 --> 00:44:32,989 Yes. 468 00:44:33,069 --> 00:44:35,169 The average incline is one-eighteenth, 469 00:44:35,259 --> 00:44:39,459 and the average width of the trail is 1.5 meters, so it's pretty safe. 470 00:44:39,539 --> 00:44:43,659 Put up the notices and have everything ready before opening. 471 00:44:43,739 --> 00:44:45,929 If there's any little thing that needs improvement, 472 00:44:46,009 --> 00:44:48,359 file a report right away. 473 00:44:48,449 --> 00:44:49,869 Yes, sir. 474 00:44:56,049 --> 00:45:02,049 [2020 2nd-Half Conference] 475 00:45:02,139 --> 00:45:03,359 Yi-gang. 476 00:45:06,759 --> 00:45:08,269 Are you okay? 477 00:45:08,349 --> 00:45:09,819 Yes, I'm fine. 478 00:45:10,079 --> 00:45:13,059 Let me know if we can help you with anything. 479 00:45:13,139 --> 00:45:14,319 Sure. 480 00:45:25,659 --> 00:45:26,669 So... 481 00:45:27,039 --> 00:45:29,559 You mean one of them 482 00:45:30,029 --> 00:45:31,709 could be the criminal? 483 00:45:32,379 --> 00:45:35,609 I know it's tough, climbing up the mountain on your days off, 484 00:45:35,699 --> 00:45:37,499 but please keep it a secret for now. 485 00:45:37,589 --> 00:45:38,969 Of course! 486 00:45:39,059 --> 00:45:42,879 I might be careless, but I can keep a secret really well. 487 00:45:44,729 --> 00:45:47,959 Sorry I keep dragging you into danger. 488 00:45:48,039 --> 00:45:50,139 No, don't say such a thing. 489 00:45:50,229 --> 00:45:51,949 I’m a ranger, too. 490 00:45:52,369 --> 00:45:54,849 And isn't what we do as rangers 491 00:45:56,229 --> 00:45:57,579 always dangerous? 492 00:46:00,679 --> 00:46:04,459 Isn't our job always dangerous? 493 00:46:16,769 --> 00:46:17,859 Yi-gang? 494 00:46:20,929 --> 00:46:22,519 Our job 495 00:46:22,899 --> 00:46:25,879 is to come back safely from a dangerous place. 496 00:46:25,969 --> 00:46:28,279 So don't get hurt and come back safe. 497 00:46:31,509 --> 00:46:33,319 Okay, got it! 498 00:46:40,209 --> 00:46:41,969 2km point. 499 00:46:42,139 --> 00:46:44,149 Right here. 500 00:46:44,409 --> 00:46:47,049 Yangseokbong Peak. 501 00:46:47,639 --> 00:46:51,759 2km point from the hurricane lily habitat in Dure Forest. 502 00:47:06,749 --> 00:47:08,929 There are things you need to watch out for in the mountain. 503 00:47:09,019 --> 00:47:11,919 The murderer killed people in different ways. 504 00:47:11,999 --> 00:47:14,649 Like cutting the old rope attached to a rock 505 00:47:14,729 --> 00:47:16,749 or placing a poisoned yogurt. 506 00:47:16,829 --> 00:47:19,729 If anything looks suspicious, take caution. 507 00:47:19,809 --> 00:47:21,869 Okay. I will. 508 00:48:36,709 --> 00:48:37,799 Haedong Ranger Station. 509 00:48:37,889 --> 00:48:39,989 [Yi-gang? It's me. Are you busy?] 510 00:48:40,069 --> 00:48:42,929 -What is it? [-I think you should come.] 511 00:48:44,899 --> 00:48:47,799 -Is this it? -Yes. 512 00:48:48,349 --> 00:48:50,609 We caught them while on patrol and brought them here, 513 00:48:50,699 --> 00:48:53,219 but there are way too many kinds that we don't know what's what. 514 00:48:54,389 --> 00:48:56,829 This really is a lot. 515 00:48:58,169 --> 00:48:59,599 I know, right? 516 00:49:00,229 --> 00:49:02,209 Apparently, they can only go up on “spiritless” days, 517 00:49:02,289 --> 00:49:03,929 so they took as much as they could. 518 00:49:05,059 --> 00:49:07,459 What are “spiritless days”? 519 00:49:08,299 --> 00:49:10,859 The days with 9 and 0 on the lunar calendar. 520 00:49:10,939 --> 00:49:14,429 That's when the spirits or ghosts that disturb people’s work 521 00:49:14,509 --> 00:49:16,489 don't come out. 522 00:50:11,499 --> 00:50:12,889 Wait, sir. 523 00:50:15,329 --> 00:50:17,719 I'm sorry I kept collecting what I wasn't supposed to. 524 00:50:17,799 --> 00:50:20,369 But I've been doing this all my life. 525 00:50:20,449 --> 00:50:23,309 I can't just stop because I'm scared of a ghost. 526 00:50:23,389 --> 00:50:25,319 Do you mean 527 00:50:25,949 --> 00:50:27,839 that ghost you saw? 528 00:50:28,009 --> 00:50:30,819 All herb collectors know about that ghost. 529 00:50:30,909 --> 00:50:34,439 We all went up on a spiritless day since we're all scared of the ghost. 530 00:50:34,519 --> 00:50:37,799 Whoever saw that ghost has died. 531 00:50:38,849 --> 00:50:41,659 So the story you told me before, 532 00:50:42,459 --> 00:50:43,629 it's really true? 533 00:50:43,719 --> 00:50:44,939 I'm serious. 534 00:50:45,019 --> 00:50:47,539 Mr. Jang who died in Mujin Valley three months ago 535 00:50:47,619 --> 00:50:49,259 also told me before he died 536 00:50:49,349 --> 00:50:51,989 that he saw a man in a bloody uniform. 537 00:50:52,079 --> 00:50:53,289 It's not just him. 538 00:50:53,379 --> 00:50:55,599 Gi-yeong, who died in Oerae Valley, 539 00:50:55,689 --> 00:50:59,049 came for the first time in a while. He also said he saw that man. 540 00:50:59,379 --> 00:51:03,499 And Mr. Hwang, who nearly died in Jeonmukgol because the rope broke, 541 00:51:03,579 --> 00:51:05,389 saw him, too. 542 00:51:07,279 --> 00:51:09,379 I saw a guy with a ranger's uniform. 543 00:51:13,159 --> 00:51:15,599 His hands and clothes were covered in blood. 544 00:52:43,079 --> 00:52:46,479 You were in an accident in Jeonmukgol? 545 00:52:47,829 --> 00:52:52,069 It was the road I took every day, but the rope broke and I nearly died. 546 00:52:52,149 --> 00:52:55,849 If it weren't for the hiker passing by, I would have died. 547 00:52:56,229 --> 00:53:00,799 I heard you saw a man in a uniform before the accident. 548 00:53:05,089 --> 00:53:06,769 Was it him? 549 00:53:09,039 --> 00:53:10,929 Who is this? 550 00:53:11,009 --> 00:53:12,479 Do you know him? 551 00:53:12,559 --> 00:53:13,909 Did you see this man? 552 00:53:13,989 --> 00:53:15,549 It wasn't a man. 553 00:53:16,639 --> 00:53:19,869 It was a ghost. The grim reaper. 554 00:53:21,009 --> 00:53:23,479 Anyone who has seen that ghost 555 00:53:23,569 --> 00:53:26,419 has died. 556 00:55:35,229 --> 00:55:36,069 [Lee Da-won] 557 00:56:59,569 --> 00:57:01,039 [Lee Da-won] 558 00:57:37,369 --> 00:57:39,259 [Lee Da-won] 559 00:58:58,469 --> 00:59:00,439 You scared me. 560 00:59:00,649 --> 00:59:03,509 What are you doing here? 561 00:59:47,899 --> 00:59:50,839 [Jirisan] 562 00:59:52,139 --> 00:59:54,029 [He came back to the mountain.] 563 00:59:54,119 --> 00:59:56,759 [And suddenly people started dying.] 564 00:59:57,269 --> 00:59:59,199 [She's still on the mountain like Yi-gang said.] 565 00:59:59,279 --> 01:00:00,959 Lee Da-won! 566 01:00:01,049 --> 01:00:02,429 [Still no answer from the commander?] 567 01:00:02,519 --> 01:00:03,859 [Please check this.] 568 01:00:03,949 --> 01:00:05,329 [We found a pink cell phone.] 569 01:00:05,419 --> 01:00:06,589 It's covered in blood. 570 01:00:06,679 --> 01:00:08,479 Did she go missing trying to find that? 571 01:00:08,569 --> 01:00:10,919 Why did Da-won record that conversation? 572 01:00:10,999 --> 01:00:11,929 When you're stranded, 573 01:00:12,009 --> 01:00:14,569 [you panic and do illogical things.] 574 01:00:14,659 --> 01:00:17,339 [He said it wasn't him this time.] 575 01:00:17,429 --> 01:00:18,939 [You shouldn't have come back.] 576 01:00:19,033 --> 01:00:21,512 [Subtitles by iQIYI] 577 01:00:21,593 --> 01:00:24,093 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 39689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.