All language subtitles for JNZ.2021.EP32.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,910 --> 00:00:23,510 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:23,680 --> 00:00:26,810 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:29,010 --> 00:00:30,760 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:30,830 --> 00:00:34,310 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:36,080 --> 00:00:37,580 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:37,830 --> 00:00:40,910 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:41,780 --> 00:00:45,830 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:45,830 --> 00:00:48,460 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:48,880 --> 00:00:51,760 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:52,330 --> 00:00:55,230 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:00:55,260 --> 00:00:58,210 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:00:58,780 --> 00:01:03,880 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:06,010 --> 00:01:07,830 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:07,830 --> 00:01:09,630 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:09,630 --> 00:01:12,910 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:13,110 --> 00:01:14,860 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:14,860 --> 00:01:17,110 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:17,110 --> 00:01:20,030 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:20,060 --> 00:01:22,040 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:22,040 --> 00:01:23,930 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:24,130 --> 00:01:27,530 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:27,680 --> 00:01:29,810 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:29,810 --> 00:01:32,930 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:33,110 --> 00:01:37,510 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:37,510 --> 00:01:43,030 =Rebirth For You= 26 00:01:43,390 --> 00:01:49,110 =Episode 32= 27 00:01:53,599 --> 00:01:54,120 Lin, 28 00:01:55,160 --> 00:01:57,560 you refused to be an official 29 00:01:58,240 --> 00:01:59,719 when Empress Dowager offered to pull some strings, 30 00:02:00,480 --> 00:02:03,000 then take this money 31 00:02:03,000 --> 00:02:04,080 to do business instead. 32 00:02:05,399 --> 00:02:08,280 I’ve built my connections 33 00:02:08,519 --> 00:02:09,720 by working in the Palace 34 00:02:10,360 --> 00:02:12,560 and I can give you some support. 35 00:02:16,560 --> 00:02:17,039 Lin, 36 00:02:17,399 --> 00:02:17,920 look, 37 00:02:18,679 --> 00:02:19,760 this job I’m doing 38 00:02:20,000 --> 00:02:21,319 is well-paid! 39 00:02:21,879 --> 00:02:23,679 It’d take forever to make this much 40 00:02:24,280 --> 00:02:26,120 if I worked as a physician. 41 00:02:27,239 --> 00:02:28,280 But, Miaorong, 42 00:02:29,200 --> 00:02:30,640 ever since you started to work there, 43 00:02:31,280 --> 00:02:32,679 you’ve been frowning all day 44 00:02:33,280 --> 00:02:34,480 and you seldom smile. 45 00:02:35,480 --> 00:02:36,959 You promised me 46 00:02:37,360 --> 00:02:38,640 that once you saved up enough money, 47 00:02:39,080 --> 00:02:40,439 you’d leave and marry me. 48 00:02:41,920 --> 00:02:43,200 I’m strong and I can work, too. 49 00:02:43,599 --> 00:02:44,280 I assure you 50 00:02:44,799 --> 00:02:46,439 that we’ll live a well-off life. 51 00:02:46,959 --> 00:02:48,239 Can you quit now? 52 00:02:49,640 --> 00:02:50,879 Lin, 53 00:02:52,039 --> 00:02:53,159 I... 54 00:02:53,560 --> 00:02:55,480 I can’t leave yet. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,599 Because of Jiang Baoning? 56 00:03:01,120 --> 00:03:02,560 I heard she’s in the capital, too. 57 00:03:03,439 --> 00:03:04,959 Did you run into her in the Palace? 58 00:03:05,959 --> 00:03:07,239 You’re thinking too much. 59 00:03:07,799 --> 00:03:09,000 What are the odds 60 00:03:09,439 --> 00:03:11,720 for us to meet in such a big city? 61 00:03:13,120 --> 00:03:14,360 Then I’ll take you away. 62 00:03:15,280 --> 00:03:16,599 Leave with me, will you? 63 00:03:16,599 --> 00:03:18,200 Stop it! 64 00:03:20,080 --> 00:03:22,280 We’re talking about the Palace, not a cottage. 65 00:03:22,799 --> 00:03:25,480 We can’t come and go as we see fit. 66 00:03:27,200 --> 00:03:28,120 Relax. 67 00:03:28,840 --> 00:03:30,239 Empress Dowager is kind. 68 00:03:30,560 --> 00:03:31,319 She already said 69 00:03:32,120 --> 00:03:34,280 to let me go soon 70 00:03:34,560 --> 00:03:35,640 with ample dowries, 71 00:03:35,799 --> 00:03:38,039 no less. 72 00:03:38,200 --> 00:03:39,399 Then the two of us 73 00:03:40,239 --> 00:03:42,280 will get married, have children 74 00:03:42,799 --> 00:03:43,799 and grow old together. 75 00:03:45,000 --> 00:03:45,560 Really? 76 00:03:45,879 --> 00:03:46,360 Yes. 77 00:03:47,599 --> 00:03:49,599 I’ll give you a grand wedding 78 00:03:49,959 --> 00:03:51,959 and every girl in the city will envy you. 79 00:03:52,280 --> 00:03:53,039 That’s unnecessary. 80 00:03:53,799 --> 00:03:54,560 What if... 81 00:03:55,200 --> 00:03:57,080 What if they fall for you and then what? 82 00:03:57,679 --> 00:03:58,239 Well then, 83 00:03:59,319 --> 00:04:00,280 our wedding is up to you. 84 00:04:04,799 --> 00:04:10,560 (Li’s Mansion) 85 00:04:10,560 --> 00:04:13,400 Miss, don’t be too upset. 86 00:04:14,080 --> 00:04:16,360 You’re pining away these days. 87 00:04:16,920 --> 00:04:20,119 Why don’t we tell the truth to Young Master Lin? 88 00:04:22,640 --> 00:04:24,240 He loves me dearly. 89 00:04:24,920 --> 00:04:26,559 I can’t drag him down with me. 90 00:04:27,200 --> 00:04:28,559 It’s not like that. 91 00:04:29,039 --> 00:04:30,999 Had it not been for him and me, 92 00:04:31,319 --> 00:04:33,080 you wouldn’t have taken this job in the first place. 93 00:04:33,640 --> 00:04:34,999 Who’d know 94 00:04:35,119 --> 00:04:37,080 Her Highness would be so evil 95 00:04:37,240 --> 00:04:39,080 and more and more demanding? 96 00:04:39,080 --> 00:04:40,760 Enough, Guanju! 97 00:04:41,200 --> 00:04:42,039 It’s not our place 98 00:04:42,039 --> 00:04:43,520 to judge Her Highness. 99 00:04:43,760 --> 00:04:44,800 If anyone overheard what you said, 100 00:04:44,800 --> 00:04:46,039 we’d be doomed! 101 00:04:51,559 --> 00:04:52,680 Certain things 102 00:04:53,640 --> 00:04:55,279 are out of our control. 103 00:04:56,400 --> 00:04:59,640 One misstep and there’s no coming back. 104 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 I thought she’d be reasonable, 105 00:05:04,719 --> 00:05:06,200 but she’s not. 106 00:05:08,760 --> 00:05:10,400 Anyway, complaining is of no use. Let’s go. 107 00:05:23,439 --> 00:05:24,400 Marquis Jinghai. 108 00:05:31,640 --> 00:05:32,640 It’s you! 109 00:05:32,920 --> 00:05:33,999 You’re still alive! 110 00:05:35,879 --> 00:05:37,559 Thanks to Empress Dowager, 111 00:05:37,680 --> 00:05:39,200 I’m working in the Palace to get by. 112 00:05:39,599 --> 00:05:41,400 I heard you had inherited 113 00:05:41,400 --> 00:05:42,640 your father’s title. 114 00:05:42,760 --> 00:05:45,319 Please accept my belated congratulations. 115 00:05:46,039 --> 00:05:47,319 Clearly, I underestimated you 116 00:05:48,240 --> 00:05:50,920 who committed a heinous crime 117 00:05:51,319 --> 00:05:52,559 but got away with it 118 00:05:52,999 --> 00:05:55,599 and you managed to be hired by Her Highness. 119 00:05:56,719 --> 00:05:58,080 You’re much more capable 120 00:05:58,400 --> 00:06:00,640 and craftier than me. 121 00:06:01,400 --> 00:06:03,480 You’re flattering me, Marquis. 122 00:06:04,159 --> 00:06:05,760 We only have one life 123 00:06:06,080 --> 00:06:07,719 and we do whatever it takes 124 00:06:08,400 --> 00:06:10,360 to survive. 125 00:06:10,960 --> 00:06:12,800 Her Highness gave me this chance 126 00:06:12,999 --> 00:06:16,480 just for my slight knowledge of medicine. 127 00:06:17,920 --> 00:06:19,119 I hope this chance 128 00:06:19,599 --> 00:06:22,279 will forever be your meal ticket. 129 00:06:23,039 --> 00:06:23,559 So, 130 00:06:24,200 --> 00:06:26,319 what do you want from me? 131 00:06:28,839 --> 00:06:29,520 Marquis, 132 00:06:30,279 --> 00:06:32,319 serve under Her Highness 133 00:06:32,839 --> 00:06:34,480 and your support won’t be forgotten 134 00:06:34,719 --> 00:06:36,520 when she succeeds. 135 00:06:36,800 --> 00:06:37,920 By that time, 136 00:06:38,680 --> 00:06:40,760 your rise and success 137 00:06:41,599 --> 00:06:42,920 can be expected. 138 00:06:44,360 --> 00:06:46,240 Are you trolling me for her? 139 00:06:47,319 --> 00:06:47,999 Marquis, 140 00:06:48,760 --> 00:06:50,119 public humiliation 141 00:06:50,480 --> 00:06:51,599 is rough, isn’t it? 142 00:06:54,119 --> 00:06:56,319 A noble and proud man like you 143 00:06:56,640 --> 00:06:59,559 never saw that coming, right? 144 00:07:00,640 --> 00:07:02,360 Without Li Qian, 145 00:07:02,640 --> 00:07:04,400 you wouldn’t be standing here with a title. 146 00:07:04,999 --> 00:07:08,279 Don’t you want those who insulted you 147 00:07:08,439 --> 00:07:10,599 to grovel for mercy? 148 00:07:23,559 --> 00:07:24,800 A toast to you, Father. 149 00:07:31,920 --> 00:07:32,719 Qian, 150 00:07:33,879 --> 00:07:36,839 you’re returning to Bingzhou tomorrow. 151 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 I don’t remember 152 00:07:39,200 --> 00:07:41,119 the last time we drank together. 153 00:07:41,999 --> 00:07:42,559 Me neither. 154 00:07:43,279 --> 00:07:44,760 It’s too rare and generous of Mother 155 00:07:44,999 --> 00:07:46,439 to take out the best stash. 156 00:07:46,760 --> 00:07:48,319 We better enjoy it 157 00:07:48,680 --> 00:07:50,200 when there won’t be another time like this soon. 158 00:07:50,439 --> 00:07:50,800 Cheers! 159 00:07:52,119 --> 00:07:52,640 Cheers! 160 00:08:12,839 --> 00:08:14,760 If your late mother 161 00:08:14,760 --> 00:08:16,400 saw what you had achieved, 162 00:08:17,319 --> 00:08:18,200 I’m sure 163 00:08:18,800 --> 00:08:21,879 she’d be proud of you. 164 00:08:24,240 --> 00:08:25,520 Oh, Father! 165 00:08:27,200 --> 00:08:28,760 I think the same, though. 166 00:08:30,359 --> 00:08:31,239 I told you 167 00:08:31,239 --> 00:08:32,520 to always be... 168 00:08:32,760 --> 00:08:34,119 - Humble! - ...humble! 169 00:08:36,400 --> 00:08:37,359 I know that. 170 00:08:40,879 --> 00:08:41,919 Sadly, 171 00:08:42,520 --> 00:08:43,840 after all these years, 172 00:08:45,040 --> 00:08:46,559 those who slaughtered our village 173 00:08:46,799 --> 00:08:48,239 and killed your mother 174 00:08:48,960 --> 00:08:50,679 are still at large. 175 00:08:52,559 --> 00:08:52,999 Father, 176 00:08:53,760 --> 00:08:54,359 trust me. 177 00:08:55,319 --> 00:08:57,160 Now that Mu’an is stable again, 178 00:08:57,640 --> 00:08:59,200 I’ll hunt them down 179 00:08:59,559 --> 00:09:00,720 at all costs 180 00:09:01,160 --> 00:09:02,359 to avenge Mother’s murder. 181 00:09:10,480 --> 00:09:15,399 (East Lounge) 182 00:09:18,080 --> 00:09:18,960 Rise. 183 00:09:18,960 --> 00:09:20,239 Thank you, Your Highness. 184 00:09:22,760 --> 00:09:23,080 Come. 185 00:09:25,919 --> 00:09:27,400 Have a safe trip, you two. 186 00:09:28,600 --> 00:09:29,760 Take care. 187 00:09:30,239 --> 00:09:32,160 You too, Grandmother. 188 00:09:36,239 --> 00:09:36,679 Let’s go. 189 00:09:40,160 --> 00:09:40,679 Baoning... 190 00:09:42,040 --> 00:09:43,679 I’ll stay with you, Grandmother! 191 00:09:46,239 --> 00:09:47,760 Oh, silly! 192 00:09:49,720 --> 00:09:50,679 If you do, 193 00:09:52,119 --> 00:09:54,080 what about your husband? 194 00:09:56,119 --> 00:09:57,119 There, there. 195 00:09:57,919 --> 00:09:59,400 It’s not like you’ll be gone forever. 196 00:09:59,879 --> 00:10:01,200 Feel free to come back to visit me 197 00:10:01,640 --> 00:10:03,960 whenever you can. 198 00:10:06,200 --> 00:10:06,960 Go. 199 00:10:09,400 --> 00:10:09,919 Come. 200 00:10:11,319 --> 00:10:11,760 Go ahead. 201 00:10:12,040 --> 00:10:12,919 I’m going. 202 00:10:34,559 --> 00:10:35,600 Father, Mother, 203 00:10:35,600 --> 00:10:36,840 do take care of yourselves. 204 00:10:37,119 --> 00:10:37,840 We will. 205 00:10:38,359 --> 00:10:39,679 So should you. 206 00:10:40,640 --> 00:10:41,479 Qian, 207 00:10:41,679 --> 00:10:44,080 don’t forget about Dongdong when you get back. 208 00:10:44,200 --> 00:10:45,559 She’s old enough. 209 00:10:46,319 --> 00:10:48,600 Remember to find her a good husband. 210 00:10:49,520 --> 00:10:51,119 Now isn’t the time! 211 00:10:51,439 --> 00:10:53,439 When would that be if not now? 212 00:10:53,439 --> 00:10:53,879 Alright. 213 00:10:53,999 --> 00:10:54,760 Baoning, 214 00:10:55,040 --> 00:10:57,200 come back as long as you can. 215 00:10:57,600 --> 00:10:59,319 Of course. I’ll miss you. 216 00:11:01,160 --> 00:11:03,319 See you, Qian. 217 00:11:03,960 --> 00:11:04,760 See you. 218 00:11:06,160 --> 00:11:06,720 It’s about time. 219 00:11:07,879 --> 00:11:08,200 Let’s go. 220 00:11:24,240 --> 00:11:30,360 (Five Years Later) 221 00:11:46,720 --> 00:11:47,439 Here. 222 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 Great Grandmother. 223 00:11:52,040 --> 00:11:52,879 Mother. 224 00:11:54,679 --> 00:11:55,600 Are you tired? 225 00:11:57,359 --> 00:11:57,960 Or thirsty? 226 00:12:06,160 --> 00:12:07,319 Have a mandarine 227 00:12:07,720 --> 00:12:08,600 to rehydrate. 228 00:12:11,960 --> 00:12:12,879 Great Grandmother. 229 00:12:13,280 --> 00:12:15,400 Biggest ones are for the most respected. 230 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 Here you are. 231 00:12:19,040 --> 00:12:20,479 Good boy. 232 00:12:23,679 --> 00:12:25,040 Greetings, Great Grandmother, 233 00:12:25,040 --> 00:12:26,160 Mother. 234 00:12:26,679 --> 00:12:28,520 - Brother. - Min Zhou pays respects to 235 00:12:28,520 --> 00:12:29,960 Your Highnesses. 236 00:12:30,559 --> 00:12:32,119 Is the morning session over? 237 00:12:32,119 --> 00:12:32,559 Yes. 238 00:12:32,960 --> 00:12:33,999 How’s everything? 239 00:12:33,999 --> 00:12:36,119 All good, Great Grandmother. 240 00:12:42,319 --> 00:12:44,200 Have a mandarine, Brother. 241 00:12:45,280 --> 00:12:46,200 An, 242 00:12:47,200 --> 00:12:50,359 mandarines arrived are big and small. 243 00:12:50,720 --> 00:12:53,239 If you give the big ones to me 244 00:12:53,359 --> 00:12:54,919 and your brother, 245 00:12:55,400 --> 00:12:58,400 you’ll only have the small ones. 246 00:12:58,640 --> 00:13:00,040 Grand Mentor told me in class 247 00:13:00,040 --> 00:13:02,720 about Kong Rong giving up the biggest pear. 248 00:13:03,080 --> 00:13:03,999 He said, 249 00:13:03,999 --> 00:13:06,200 “The younger ones are ought to choose smaller fruits.” 250 00:13:09,439 --> 00:13:10,999 This is for you, Brother. 251 00:13:11,359 --> 00:13:11,960 An, 252 00:13:12,799 --> 00:13:15,919 you should give the big one to Mother. 253 00:13:16,239 --> 00:13:17,720 Here you are, Mother. 254 00:13:19,200 --> 00:13:20,119 I have no appetite. 255 00:13:20,720 --> 00:13:21,400 I’ll pass. 256 00:13:22,400 --> 00:13:22,999 Mother, 257 00:13:23,559 --> 00:13:25,600 this batch of mandarines is the best. 258 00:13:25,799 --> 00:13:27,040 Why don’t you have a taste? 259 00:13:29,720 --> 00:13:30,439 Your Majesty, 260 00:13:31,679 --> 00:13:33,600 are you giving me 261 00:13:34,439 --> 00:13:35,439 leftovers? 262 00:13:38,559 --> 00:13:40,200 I didn’t mean that. 263 00:13:40,799 --> 00:13:43,160 Brother, let’s go play Cuju. 264 00:13:43,160 --> 00:13:43,999 An, 265 00:13:44,600 --> 00:13:45,559 I’m tired. 266 00:13:46,200 --> 00:13:47,239 Go back with me. 267 00:13:47,239 --> 00:13:47,760 Mother, 268 00:13:47,760 --> 00:13:50,280 I want to play with Brother. 269 00:13:50,559 --> 00:13:51,720 Have you done your homework 270 00:13:52,359 --> 00:13:53,239 or memorized those texts? 271 00:13:53,760 --> 00:13:54,200 Come here. 272 00:13:55,359 --> 00:13:56,520 Say goodbye to Her Highness. 273 00:13:57,080 --> 00:13:59,439 We shall take our leave, Your Highness. 274 00:14:03,239 --> 00:14:04,600 Good day, Your Highness. 275 00:14:07,879 --> 00:14:09,040 Ow! It hurts! 276 00:14:09,040 --> 00:14:09,960 Shut up! 277 00:14:09,960 --> 00:14:11,400 You deserve it! 278 00:14:11,400 --> 00:14:12,919 How dare you insult me in front of them! 279 00:14:12,919 --> 00:14:13,960 You’re useless! 280 00:14:15,479 --> 00:14:16,479 Please calm down, Your Highness. 281 00:14:16,479 --> 00:14:17,400 He’s a child. 282 00:14:17,400 --> 00:14:19,160 Be patient with him. 283 00:14:19,160 --> 00:14:21,119 Tears are all over his face. 284 00:14:21,479 --> 00:14:23,160 I’ll have him freshen up. 285 00:14:23,879 --> 00:14:25,359 Cry baby! 286 00:14:27,879 --> 00:14:29,080 He’s still young. 287 00:14:29,720 --> 00:14:31,520 Don’t be too mad, Your Highness. 288 00:14:32,799 --> 00:14:33,720 He’s young? 289 00:14:35,319 --> 00:14:36,840 Zhao Xi already ascended the throne 290 00:14:36,840 --> 00:14:38,439 at his age. 291 00:14:39,080 --> 00:14:39,879 But look at him! 292 00:14:40,359 --> 00:14:41,840 He only cares about fruits and games. 293 00:14:41,840 --> 00:14:43,640 A lineal son can’t be like that. 294 00:14:44,879 --> 00:14:45,400 Your Highness, 295 00:14:47,239 --> 00:14:49,840 ever since Zhao Xiao became the new Marquis Jinghai, 296 00:14:50,080 --> 00:14:52,080 Nanmin has become even more prosperous 297 00:14:52,439 --> 00:14:55,160 than it was back in Zhao Kuan’s days. 298 00:14:56,239 --> 00:14:56,960 So far, 299 00:14:57,319 --> 00:14:59,319 you’ve been backed by the young Emperor 300 00:14:59,479 --> 00:15:00,760 and Marquis Jinghai. 301 00:15:01,160 --> 00:15:03,160 Don’t let trifles get under your skin. 302 00:15:03,679 --> 00:15:04,879 It’s not worth it. 303 00:15:05,200 --> 00:15:06,319 Zhao Xiao 304 00:15:06,640 --> 00:15:07,600 is too proud 305 00:15:08,080 --> 00:15:10,080 to bend for me. 306 00:15:13,679 --> 00:15:14,879 Luckily, 307 00:15:16,280 --> 00:15:17,960 you planted seeds of revenge in him 308 00:15:18,479 --> 00:15:20,960 before he went back. 309 00:15:23,760 --> 00:15:25,600 All thanks to your strategies. 310 00:15:26,520 --> 00:15:27,520 Miaorong, 311 00:15:28,319 --> 00:15:29,799 relax. 312 00:15:31,439 --> 00:15:33,520 Actually, I’m also waiting 313 00:15:34,359 --> 00:15:36,280 for Zhao Xiao to grow strong enough 314 00:15:36,280 --> 00:15:38,999 to stage a comeback against Li Qian. 315 00:15:39,559 --> 00:15:40,879 Then my chance will come. 316 00:15:45,679 --> 00:15:47,720 Are you upset 317 00:15:48,080 --> 00:15:49,400 about how your mother treated you? 318 00:15:51,600 --> 00:15:53,319 I must’ve done something wrong 319 00:15:53,559 --> 00:15:55,160 that annoyed her. 320 00:15:55,999 --> 00:15:57,679 If you didn’t 321 00:15:58,040 --> 00:16:00,160 and she still treated you the same way, 322 00:16:00,559 --> 00:16:02,040 how would you feel? 323 00:16:03,840 --> 00:16:05,439 She’s strict with me 324 00:16:05,840 --> 00:16:08,080 because she wants me to be diligent 325 00:16:08,520 --> 00:16:09,520 instead of slack. 326 00:16:10,119 --> 00:16:10,999 I always believe 327 00:16:11,280 --> 00:16:13,200 all parents want the best for their children. 328 00:16:16,600 --> 00:16:18,520 You set a good example 329 00:16:18,760 --> 00:16:22,479 for your younger brother, An. 330 00:16:22,919 --> 00:16:25,280 That’s what I should do 331 00:16:25,280 --> 00:16:26,479 as a son and an elder brother. 332 00:16:28,400 --> 00:16:30,640 If you had a second chance, 333 00:16:31,359 --> 00:16:32,160 Xi, 334 00:16:33,040 --> 00:16:34,640 would you like to come to the throne 335 00:16:35,400 --> 00:16:38,999 this young? 336 00:16:41,400 --> 00:16:43,239 I don’t get it, Great Grandmother. 337 00:16:45,040 --> 00:16:46,960 As supreme 338 00:16:47,679 --> 00:16:49,840 as an emperor seems, 339 00:16:50,679 --> 00:16:51,919 once you sit on that chair, 340 00:16:52,239 --> 00:16:56,160 you’ll have to endure loneliness and coldness, 341 00:16:56,679 --> 00:16:58,359 hide your true feelings 342 00:16:59,479 --> 00:17:01,999 from court officials 343 00:17:02,199 --> 00:17:03,520 and live with all kinds of comments 344 00:17:06,160 --> 00:17:09,160 from generations to come. 345 00:17:10,760 --> 00:17:11,640 Xi, 346 00:17:12,839 --> 00:17:14,839 there are many more challenges 347 00:17:15,160 --> 00:17:17,599 down this road. 348 00:17:19,280 --> 00:17:23,160 Will you be able to walk on no matter what? 349 00:17:23,479 --> 00:17:24,680 After so long, 350 00:17:24,680 --> 00:17:25,999 I still remember 351 00:17:26,199 --> 00:17:27,560 how Aunt paved the way 352 00:17:27,560 --> 00:17:29,479 and led me to where I am now. 353 00:17:30,119 --> 00:17:31,599 If she could take such a risk 354 00:17:31,599 --> 00:17:32,999 to get me this far, 355 00:17:33,560 --> 00:17:35,640 I’d never step down. 356 00:17:36,999 --> 00:17:37,560 Excellent. 357 00:17:38,920 --> 00:17:40,920 Your determination 358 00:17:42,920 --> 00:17:44,760 is such a relief. 359 00:17:47,039 --> 00:17:49,079 (Li’s Mansion) 360 00:17:49,440 --> 00:17:51,359 This is to address Lord Lintong, Li Qian. 361 00:17:51,920 --> 00:17:55,879 Officials who serve the people 362 00:17:56,160 --> 00:17:59,040 and the state with loyalty and dedication 363 00:17:59,239 --> 00:18:00,520 shall be rewarded. 364 00:18:00,760 --> 00:18:03,959 “Lord Xin” as a title is bestowed upon you 365 00:18:04,359 --> 00:18:06,280 to encourage you to carry on your honesty. 366 00:18:06,599 --> 00:18:08,079 This commendation 367 00:18:08,359 --> 00:18:10,599 is to thank you for your service 368 00:18:10,920 --> 00:18:12,400 and honor your achievements. 369 00:18:12,599 --> 00:18:14,119 Respect this. 370 00:18:16,560 --> 00:18:17,560 Thank you, Your Majesty. 371 00:18:25,479 --> 00:18:27,079 Congratulations, Lord Xin! 372 00:18:27,280 --> 00:18:28,079 Appreciated, Eunuch Min. 373 00:18:28,079 --> 00:18:29,320 Qian! Qian! 374 00:18:29,520 --> 00:18:30,999 I heard you’re promoted again! 375 00:18:31,160 --> 00:18:33,079 That’s rude. Where are your manners? 376 00:18:34,959 --> 00:18:35,719 This is my younger sister. 377 00:18:36,160 --> 00:18:37,239 I apologize for her rudeness. 378 00:18:37,599 --> 00:18:40,320 They say Miss Li is outgoing 379 00:18:40,520 --> 00:18:41,680 and one of a kind. 380 00:18:41,839 --> 00:18:44,040 Your reputation does precede you. 381 00:18:44,920 --> 00:18:45,959 Pleasure to meet you, Eunuch Min. 382 00:18:46,079 --> 00:18:47,280 The pleasure is mine. 383 00:18:47,680 --> 00:18:48,440 Eunuch Min, 384 00:18:49,160 --> 00:18:50,320 how’s Grandmother? 385 00:18:50,320 --> 00:18:51,280 Her Highness is fine. 386 00:18:51,520 --> 00:18:52,599 Don’t worry. 387 00:18:53,440 --> 00:18:54,999 I came with the edict 388 00:18:54,999 --> 00:18:56,719 to offer early birthday congratulations 389 00:18:56,920 --> 00:18:58,760 to Lord Xin on His Majesty’s behalf 390 00:18:59,160 --> 00:19:00,239 and 391 00:19:00,280 --> 00:19:03,680 to check on Princess Jia’nan 392 00:19:03,680 --> 00:19:05,239 for Grand Empress Dowager. 393 00:19:05,680 --> 00:19:06,640 I’m doing well. 394 00:19:06,800 --> 00:19:08,320 Please give Grandmother my regards 395 00:19:08,479 --> 00:19:09,920 and tell her to take care of herself. 396 00:19:10,560 --> 00:19:11,239 I will. 397 00:19:11,599 --> 00:19:12,280 Your Grace, 398 00:19:12,680 --> 00:19:15,680 my ride back is waiting outside. 399 00:19:15,920 --> 00:19:17,440 I should get going. 400 00:19:17,680 --> 00:19:18,999 Please excuse me. 401 00:19:18,999 --> 00:19:19,680 I’ll walk you out. 402 00:19:20,160 --> 00:19:20,680 Thanks. 403 00:19:21,440 --> 00:19:22,400 Good day. 404 00:19:23,079 --> 00:19:23,920 Goodbye. 405 00:19:27,879 --> 00:19:29,079 Have a safe trip. 406 00:19:31,040 --> 00:19:31,440 Qian, 407 00:19:32,879 --> 00:19:34,959 why are you rewarded 408 00:19:35,359 --> 00:19:36,440 all of a sudden? 409 00:19:37,320 --> 00:19:38,839 Seeing that Eunuch Min came to deliver the edict, 410 00:19:39,239 --> 00:19:40,199 this reward 411 00:19:40,199 --> 00:19:41,959 must be Grand Empress Dowager’s idea. 412 00:19:43,160 --> 00:19:44,680 Too bad, Father and Mother aren’t here. 413 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 If they were, 414 00:19:47,599 --> 00:19:49,280 they’d be thrilled! 415 00:19:50,079 --> 00:19:51,119 Enough about me. 416 00:19:51,119 --> 00:19:52,440 Where have you been 417 00:19:52,440 --> 00:19:53,239 these days? 418 00:19:53,479 --> 00:19:54,719 I’m a big girl now. 419 00:19:55,400 --> 00:19:57,160 Stop treating me 420 00:19:57,160 --> 00:19:57,879 as a child. 421 00:19:57,959 --> 00:19:59,280 Fine. In that case, 422 00:19:59,560 --> 00:20:01,640 stop running around and get married. 423 00:20:02,879 --> 00:20:05,479 Just when I thought no one would nag me to marry 424 00:20:05,800 --> 00:20:07,959 after our parents left for the post in the capital, 425 00:20:07,959 --> 00:20:09,719 here you are to talk my ear off. 426 00:20:10,079 --> 00:20:11,760 Would you rather grow old alone 427 00:20:12,199 --> 00:20:12,999 or be a nun? 428 00:20:13,760 --> 00:20:14,760 That’s exactly what I have in mind. 429 00:20:16,160 --> 00:20:16,839 Listen to yourself! 430 00:20:17,280 --> 00:20:18,680 Our family is rich. 431 00:20:18,680 --> 00:20:19,760 Even if Dongdong remains single forever, 432 00:20:19,760 --> 00:20:20,680 as her sister-in-law, 433 00:20:20,680 --> 00:20:21,959 I’ll support her for the rest of her life. 434 00:20:22,400 --> 00:20:23,359 You’re the best! 435 00:20:24,520 --> 00:20:25,800 Stop spoiling her! 436 00:20:25,839 --> 00:20:26,760 I’m not. 437 00:20:27,040 --> 00:20:29,280 Women can choose to marry or not. 438 00:20:29,400 --> 00:20:30,400 A bad marriage 439 00:20:30,520 --> 00:20:31,800 is like hell. 440 00:20:31,800 --> 00:20:32,320 Exactly! 441 00:20:32,479 --> 00:20:33,479 You’re absolutely right. 442 00:20:34,400 --> 00:20:35,320 I can’t agree with you more! 443 00:20:35,400 --> 00:20:36,119 I simply... 444 00:20:36,160 --> 00:20:37,440 Well, you know, 445 00:20:37,560 --> 00:20:38,760 there are good men. 446 00:20:39,160 --> 00:20:40,440 Your brother is one of them. 447 00:20:41,280 --> 00:20:42,839 Find someone like him 448 00:20:43,040 --> 00:20:43,800 and you’ll be fine. 449 00:20:45,879 --> 00:20:48,280 Nice work to make everyone happy. 450 00:20:56,400 --> 00:20:57,199 Qing An! 451 00:20:58,680 --> 00:20:59,479 Qing An! 452 00:21:12,160 --> 00:21:13,160 There you are. 453 00:21:18,199 --> 00:21:19,040 Look. Aren’t they pretty? 454 00:21:20,239 --> 00:21:20,760 Sniff them. 455 00:21:42,959 --> 00:21:43,959 Hey, this one is cute. 456 00:21:43,959 --> 00:21:44,400 Here you are. 457 00:21:45,640 --> 00:21:46,239 Take it. 458 00:21:50,320 --> 00:21:51,560 It’s raining petals! 459 00:21:57,999 --> 00:21:58,479 Here comes more! 460 00:21:58,920 --> 00:22:01,519 ♪Raindrops dripped from the eave♪ 461 00:22:01,599 --> 00:22:04,839 ♪As if they knocked on my window♪ 462 00:22:04,839 --> 00:22:06,400 I scolded those kids for messing with you. 463 00:22:06,719 --> 00:22:08,280 But here I am doing the same. 464 00:22:09,240 --> 00:22:11,519 ♪Others think I’m insane♪ 465 00:22:13,199 --> 00:22:14,199 Physicians come and go 466 00:22:14,199 --> 00:22:15,760 over the years. 467 00:22:16,560 --> 00:22:19,160 How come you haven’t gotten any better? 468 00:22:19,160 --> 00:22:21,279 ♪The wind stops too♪ 469 00:22:24,479 --> 00:22:25,160 Never mind. 470 00:22:25,520 --> 00:22:26,640 You look cute like this. 471 00:22:27,920 --> 00:22:29,040 It’s not too bad. 472 00:22:29,400 --> 00:22:30,440 You can live 473 00:22:30,440 --> 00:22:32,040 a carefree life 474 00:22:33,199 --> 00:22:35,199 that countless people would die for. 475 00:22:36,400 --> 00:22:36,879 Am I right? 476 00:22:40,199 --> 00:22:40,800 Qing An, 477 00:22:41,320 --> 00:22:43,560 let’s spend the rest of our life together like this. 478 00:22:44,280 --> 00:22:44,999 What do you say? 479 00:22:45,000 --> 00:22:47,160 ♪The story isn’t over yet♪ 480 00:22:47,319 --> 00:22:48,799 ♪There’s still a glimmer of hope♪ 481 00:22:48,800 --> 00:22:49,359 Sure. 482 00:22:50,120 --> 00:22:53,760 ♪Life may show some mercy♪ 483 00:22:53,799 --> 00:22:56,559 ♪Time isn’t wasted yet♪ 484 00:22:56,640 --> 00:22:57,680 ♪Luckily♪ 485 00:22:59,040 --> 00:23:01,119 I don’t know how I recovered, 486 00:23:02,400 --> 00:23:03,599 but if she found out about my condition, 487 00:23:04,160 --> 00:23:05,680 would she leave me? 488 00:23:07,719 --> 00:23:12,519 I enjoy what we have now. 489 00:23:12,519 --> 00:23:15,240 ♪That draws us together♪ 490 00:23:15,640 --> 00:23:17,160 ♪Amid the fog♪ 491 00:23:40,760 --> 00:23:43,199 You call that dancing? 492 00:23:44,160 --> 00:23:44,999 Your Majesty, 493 00:23:45,239 --> 00:23:46,479 people are dying! 494 00:23:46,999 --> 00:23:49,160 We must provide them with grain reserves 495 00:23:49,160 --> 00:23:50,280 in disaster relief! 496 00:23:50,280 --> 00:23:51,800 What’s he yelling? 497 00:23:53,479 --> 00:23:54,160 Your Majesty. 498 00:23:54,920 --> 00:23:55,359 Your Majesty. 499 00:23:55,359 --> 00:23:56,839 What’s that noise? 500 00:23:57,520 --> 00:24:00,520 The plague has been spreading since the outbreak last year. 501 00:24:01,119 --> 00:24:05,040 Deputy Censor Wang is asking for grains for civilians. 502 00:24:05,920 --> 00:24:06,760 Nonsense! 503 00:24:07,119 --> 00:24:09,599 If I give them away, what about my army? 504 00:24:10,719 --> 00:24:12,239 Yes. I understand. 505 00:24:15,320 --> 00:24:16,160 Dismiss him. 506 00:24:18,999 --> 00:24:20,999 Find me another Wang Nan. 507 00:24:21,479 --> 00:24:23,040 Get me another censor. 508 00:24:23,359 --> 00:24:23,959 Let him go. 509 00:24:25,959 --> 00:24:28,760 All of them are hideous! 510 00:24:29,239 --> 00:24:30,520 Yes, Your Majesty. 511 00:24:30,760 --> 00:24:44,240 (Qingyan Hall) 512 00:24:45,719 --> 00:24:47,199 Has His Majesty approved it? 513 00:24:47,199 --> 00:24:48,800 As per His Majesty’s verbal instruction, 514 00:24:49,320 --> 00:24:50,520 you’re removed from your post. 515 00:24:51,119 --> 00:24:52,199 Deputy Censor Wang, 516 00:24:52,680 --> 00:24:54,400 go home and rest. 517 00:24:54,879 --> 00:24:57,199 - There’s a severe famine outside! - Get him out of here. 518 00:24:57,440 --> 00:25:00,040 But His Majesty is taxing the people to the bone! 519 00:25:00,079 --> 00:25:04,520 - Move! - Yongqing State is dying! 520 00:25:06,040 --> 00:25:06,719 What are you doing? 521 00:25:06,719 --> 00:25:07,920 We didn’t do anything! 522 00:25:09,160 --> 00:25:09,839 What is this? 523 00:25:21,280 --> 00:25:22,239 Arrest them 524 00:25:23,400 --> 00:25:24,440 and throw them into prison. 525 00:25:25,199 --> 00:25:25,560 Yes. 526 00:25:31,359 --> 00:25:32,359 Move! Move it! 527 00:25:32,359 --> 00:25:33,320 What are you doing? 528 00:25:33,520 --> 00:25:34,959 You can’t do this to me! 529 00:25:35,160 --> 00:25:36,359 I was a pirate 530 00:25:36,440 --> 00:25:38,119 but I never robbed people of Nanmin! 531 00:25:38,560 --> 00:25:39,359 Besides, 532 00:25:39,520 --> 00:25:41,999 we beat back those at sea for the late emperor! 533 00:25:42,239 --> 00:25:43,760 That still counts! 534 00:25:43,959 --> 00:25:44,479 Shut up! 535 00:25:44,760 --> 00:25:45,920 We’re following Marquis Jinghai’s order. 536 00:25:45,920 --> 00:25:47,199 Enough of your nonsense! 537 00:25:47,440 --> 00:25:48,119 Officer. 538 00:25:48,520 --> 00:25:49,280 Officer. 539 00:25:49,280 --> 00:25:49,719 Mother. 540 00:25:50,440 --> 00:25:52,400 He’s my only son 541 00:25:52,520 --> 00:25:54,199 and our only hope 542 00:25:54,199 --> 00:25:56,119 to carry on the Zhous’ family line. 543 00:25:56,119 --> 00:25:57,719 He only joined the wrong group 544 00:25:57,719 --> 00:25:59,479 because he had no choice! 545 00:25:59,479 --> 00:26:00,199 Stop it! 546 00:26:00,320 --> 00:26:00,800 Take him away. 547 00:26:01,320 --> 00:26:01,680 Move! 548 00:26:01,680 --> 00:26:02,079 Mother! 549 00:26:02,239 --> 00:26:02,959 - Son! - Mother! 550 00:26:03,599 --> 00:26:04,560 - Officer! - Mother! 551 00:26:04,999 --> 00:26:05,839 Please, Officer! 552 00:26:05,839 --> 00:26:06,359 Move! 553 00:26:06,680 --> 00:26:08,199 Officer... 554 00:26:08,280 --> 00:26:09,040 - Brother! - Let me go! 555 00:26:09,400 --> 00:26:11,680 Marquis Jinghai has become insanely cruel over the years. 556 00:26:12,239 --> 00:26:14,400 To make up for the heavy losses when battling pirates, 557 00:26:14,760 --> 00:26:16,160 he ignored the law 558 00:26:16,160 --> 00:26:17,160 and imposed forced recruitment on us. 559 00:26:17,760 --> 00:26:20,599 He also hoarded the newly ripe local rice, 560 00:26:20,839 --> 00:26:22,520 causing prices to go sky-high. 561 00:26:22,680 --> 00:26:25,160 All the margin must’ve ended up in his own pocket. 562 00:26:25,479 --> 00:26:26,280 Indeed! 563 00:26:26,719 --> 00:26:28,359 By confiscating 564 00:26:29,999 --> 00:26:31,599 the arrested pirates’ weapons, 565 00:26:32,640 --> 00:26:34,760 his army is now strong enough 566 00:26:35,160 --> 00:26:37,239 to combat Jinxi Army. 567 00:26:38,719 --> 00:26:40,079 You’re wrong about that. 568 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 Let me tell you something. 569 00:26:42,199 --> 00:26:43,359 I once saw 570 00:26:43,440 --> 00:26:45,440 a magic weapon back in Jinxi 571 00:26:46,239 --> 00:26:47,920 that was destructive enough 572 00:26:47,920 --> 00:26:49,040 to level the whole world. 573 00:26:49,040 --> 00:26:49,959 It’s extremely powerful! 574 00:26:50,440 --> 00:26:52,400 If Jinxi Army is equipped with such weapons, 575 00:26:52,599 --> 00:26:54,999 Marquis Jinghai’s troops won’t stand a chance. 576 00:26:56,599 --> 00:26:57,040 Really? 577 00:26:57,040 --> 00:26:58,239 What exactly is that weapon? 578 00:26:58,440 --> 00:26:59,440 Tell us in detail. 579 00:26:59,440 --> 00:27:00,520 We want to know. 580 00:27:00,760 --> 00:27:01,520 Please, Your Highness! 581 00:27:01,999 --> 00:27:03,079 Spare me, please! 582 00:27:04,999 --> 00:27:06,520 I can spare you 583 00:27:07,440 --> 00:27:08,520 only if 584 00:27:09,599 --> 00:27:11,119 you tell me the truth. 585 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 I’ll tell you everything 586 00:27:13,160 --> 00:27:14,920 you want to know. 587 00:27:15,119 --> 00:27:16,040 I swear. 588 00:27:21,119 --> 00:27:22,160 It’s said that 589 00:27:22,879 --> 00:27:25,400 a magic weapon was discovered in Jinxi 590 00:27:26,199 --> 00:27:27,640 that was destructive enough 591 00:27:27,879 --> 00:27:28,999 to level the whole world. 592 00:27:30,079 --> 00:27:30,879 Is that true? 593 00:27:31,160 --> 00:27:31,999 Yes, it is. 594 00:27:32,800 --> 00:27:33,719 It’s true. 595 00:27:34,999 --> 00:27:35,599 Tell me about it. 596 00:27:36,400 --> 00:27:37,400 Back then, 597 00:27:37,959 --> 00:27:40,879 when we encircled Jiang’s Mansion in Bingzhou, 598 00:27:41,680 --> 00:27:45,040 Princess Jia’nan took out that weapon 599 00:27:46,479 --> 00:27:48,839 and the next thing I knew, my men were gone. 600 00:27:49,199 --> 00:27:50,599 I barely made it out alive 601 00:27:50,959 --> 00:27:52,160 and fled to the south. 602 00:27:53,640 --> 00:27:54,760 Meanwhile, I swore to heaven 603 00:27:55,280 --> 00:27:55,879 that I’d never 604 00:27:56,599 --> 00:27:58,839 set foot in Jinxi ever again. 605 00:28:01,999 --> 00:28:03,239 Do you still remember 606 00:28:03,680 --> 00:28:05,560 what that weapon looks like? 607 00:28:05,880 --> 00:28:07,160 (Li’s Mansion) 608 00:28:07,160 --> 00:28:07,560 It’s been a while. 609 00:28:07,560 --> 00:28:08,479 Congratulations! 610 00:28:08,800 --> 00:28:09,359 This way, please. 611 00:28:09,359 --> 00:28:09,719 Sure. 612 00:28:09,999 --> 00:28:10,719 My lord. 613 00:28:10,800 --> 00:28:11,599 - This way, please. - Congratulations! 614 00:28:11,599 --> 00:28:12,680 Greetings, Mr. Hu. 615 00:28:13,160 --> 00:28:15,479 I wish you good fortune 616 00:28:15,479 --> 00:28:16,719 and longevity. 617 00:28:16,719 --> 00:28:17,680 That’s too nice of you, 618 00:28:17,680 --> 00:28:18,239 Mr. Hu. 619 00:28:18,440 --> 00:28:19,719 Mr. Hu, you’re a senior. 620 00:28:19,719 --> 00:28:21,119 Your bow is too much. 621 00:28:21,520 --> 00:28:22,479 Rank tops age. 622 00:28:22,479 --> 00:28:23,680 That’s the rule. 623 00:28:24,520 --> 00:28:26,800 His Majesty conferred the title of Lord Xin on you, 624 00:28:26,999 --> 00:28:28,640 which is the second noblest. 625 00:28:29,359 --> 00:28:31,959 I’m in awe of you, my lord. 626 00:28:33,359 --> 00:28:35,359 Here’s a little something 627 00:28:35,359 --> 00:28:37,999 for your birthday. 628 00:28:37,999 --> 00:28:39,320 I hope 629 00:28:39,680 --> 00:28:40,879 it’s not too humble. 630 00:28:41,400 --> 00:28:42,359 Please accept it. 631 00:28:42,560 --> 00:28:43,479 Thank you, Mr. Hu. 632 00:28:43,479 --> 00:28:44,719 Please have a seat inside. 633 00:28:44,959 --> 00:28:45,920 Thank you, my lord. 634 00:28:50,920 --> 00:28:51,479 - My lord. - Please. 635 00:28:51,479 --> 00:28:52,160 Thank you. Thanks. 636 00:28:52,160 --> 00:28:52,800 Congratulations! Congratulations! 637 00:28:52,800 --> 00:28:53,640 This way, please. 638 00:28:56,400 --> 00:28:56,920 My lord, 639 00:28:57,640 --> 00:28:58,879 Mr. Hu regifted 640 00:28:58,879 --> 00:29:00,040 what we gave to his wife 641 00:29:00,040 --> 00:29:01,160 at her birthday last year. 642 00:29:01,520 --> 00:29:02,160 How could he...? 643 00:29:02,160 --> 00:29:03,839 Did you just meet that old fox? 644 00:29:05,160 --> 00:29:05,640 Thank you. Thanks a lot. 645 00:29:05,640 --> 00:29:06,199 Congratulations, my lord! 646 00:29:06,199 --> 00:29:07,079 This way, please. 647 00:29:08,920 --> 00:29:10,239 Where’s Princess Jia’nan? 648 00:29:11,079 --> 00:29:12,280 I haven’t seen Her Grace. 649 00:29:14,560 --> 00:29:15,040 Well, 650 00:29:15,440 --> 00:29:16,239 you receive the guests, 651 00:29:16,239 --> 00:29:17,160 and I’ll go inside to look. 652 00:29:17,560 --> 00:29:17,959 Yes. 653 00:29:23,280 --> 00:29:24,199 Where’s Princess Jia’nan? 654 00:29:24,560 --> 00:29:25,560 I have no idea, my lord. 655 00:29:36,359 --> 00:29:37,239 Have you seen Princess Jia’nan? 656 00:29:37,680 --> 00:29:38,920 No, my lord. 657 00:29:52,199 --> 00:29:52,999 Baoning! 658 00:29:55,440 --> 00:29:56,119 Baoning! 659 00:30:06,839 --> 00:30:07,599 It’s you. 660 00:30:08,920 --> 00:30:09,520 Where’s she? 661 00:30:10,400 --> 00:30:12,199 To celebrate your birthday 662 00:30:12,400 --> 00:30:14,520 and promotion 663 00:30:14,680 --> 00:30:15,760 on this very day, 664 00:30:15,760 --> 00:30:17,920 Her Grace prepared a special gift. 665 00:30:19,079 --> 00:30:19,999 Bring it in. 666 00:30:43,680 --> 00:30:45,520 Take your time, my lord. 667 00:30:47,160 --> 00:30:49,400 Still, you haven’t said where she is. 668 00:30:50,359 --> 00:30:51,239 She specifically told me 669 00:30:51,520 --> 00:30:53,440 not to say that 670 00:30:53,599 --> 00:30:54,920 until you open the case. 671 00:31:04,160 --> 00:31:05,800 Why so mysterious? 672 00:31:06,440 --> 00:31:07,599 Let me see 673 00:31:08,199 --> 00:31:11,239 what game that clever girl is playing. 674 00:31:24,280 --> 00:31:25,400 “A gift only for the wise. 675 00:31:25,800 --> 00:31:27,280 Are you wise, darling?” 676 00:31:29,320 --> 00:31:30,879 I’m wiser than you think! 677 00:32:06,680 --> 00:32:07,599 “Are you giving in?” 678 00:32:25,320 --> 00:32:26,839 “You can beg me.” 679 00:32:40,320 --> 00:32:41,680 My dear princess, 680 00:32:42,440 --> 00:32:43,800 where are you? 681 00:32:44,839 --> 00:32:45,479 You know what? 682 00:32:46,560 --> 00:32:47,800 I’m throwing in the towel. 683 00:32:48,280 --> 00:32:49,920 Give me a hint, will you? 684 00:32:53,999 --> 00:32:55,999 “Say ‘I’m an idiot’ out loud.” 685 00:33:01,320 --> 00:33:02,320 I’m an idiot! 686 00:33:06,680 --> 00:33:08,479 I’m an idiot! Happy? 687 00:33:17,879 --> 00:33:19,640 The lock seems to be jammed. 688 00:33:20,160 --> 00:33:22,040 Guests are waiting in the front hall. 689 00:33:22,800 --> 00:33:23,999 I’ll work on it later. 690 00:33:30,319 --> 00:33:34,279 (Virtue Brings Real Aroma) 691 00:33:58,239 --> 00:33:59,920 The lock is fine. 692 00:34:06,560 --> 00:34:07,520 Qingke! 693 00:34:09,439 --> 00:34:10,639 Qingke! 694 00:34:26,800 --> 00:34:28,080 Qingke, where are you? 695 00:34:28,120 --> 00:34:29,080 Come here. 696 00:34:38,320 --> 00:34:38,999 Qingke... 697 00:34:38,999 --> 00:34:39,919 Your Grace. 698 00:34:40,040 --> 00:34:41,439 What took you so long? 699 00:34:41,679 --> 00:34:42,880 Lock the case. 700 00:34:42,919 --> 00:34:43,639 Let me see 701 00:34:43,639 --> 00:34:44,880 what’s wrong. 702 00:34:44,880 --> 00:34:46,479 You should come out. 703 00:34:46,479 --> 00:34:48,520 I can beat my own trap. 704 00:34:48,520 --> 00:34:49,120 Do it. 705 00:34:52,959 --> 00:34:53,679 Come on. 706 00:35:00,360 --> 00:35:00,800 Your Grace! 707 00:35:00,800 --> 00:35:01,840 Unlock it, Qingke! 708 00:35:01,840 --> 00:35:02,399 Are you alright, Your Grace? 709 00:35:02,399 --> 00:35:03,399 I hit myself. 710 00:35:05,360 --> 00:35:07,040 The switch is on the side. 711 00:35:07,040 --> 00:35:09,360 The side? Which side? 712 00:35:12,639 --> 00:35:13,439 What’s going on? 713 00:35:13,439 --> 00:35:13,959 Where’s she? 714 00:35:13,959 --> 00:35:14,999 She... 715 00:35:16,999 --> 00:35:17,880 Hurry! 716 00:35:18,040 --> 00:35:19,080 It’s not down there. 717 00:35:19,080 --> 00:35:20,600 Go up! Go to the top! 718 00:35:26,880 --> 00:35:27,439 Are you good? 719 00:35:28,479 --> 00:35:29,280 Come out. 720 00:35:30,479 --> 00:35:31,239 Be careful. 721 00:35:32,280 --> 00:35:33,919 How are you? Did you get hurt? 722 00:35:34,520 --> 00:35:35,360 I’m fine 723 00:35:35,360 --> 00:35:36,679 amid the hit by accident. 724 00:35:37,439 --> 00:35:39,919 Why... why are you back? 725 00:35:39,919 --> 00:35:41,159 I’m back to make sure 726 00:35:41,479 --> 00:35:42,719 you’re fine, of course. 727 00:35:44,760 --> 00:35:45,840 What were you thinking 728 00:35:45,840 --> 00:35:47,080 by going into the case? 729 00:35:50,479 --> 00:35:53,040 I meant to surprise you. 730 00:35:54,639 --> 00:35:55,959 May I see 731 00:35:56,239 --> 00:35:57,520 your so-called surprise now? 732 00:36:01,600 --> 00:36:02,600 Oh, that? 733 00:36:03,159 --> 00:36:03,800 Well... 734 00:36:04,719 --> 00:36:06,999 Am I not enough? 735 00:36:07,840 --> 00:36:08,679 It’s me! 736 00:36:11,159 --> 00:36:13,800 I like it. 737 00:36:15,959 --> 00:36:19,959 Actually, this Luban Lock is the surprise. 738 00:36:21,800 --> 00:36:23,120 Still, 739 00:36:23,679 --> 00:36:26,280 I prefer you. 740 00:36:43,360 --> 00:36:43,840 Your Highness, 741 00:36:44,880 --> 00:36:45,679 what’s on your mind? 742 00:36:46,439 --> 00:36:47,320 I’ve recalled that 743 00:36:48,399 --> 00:36:49,439 when I first 744 00:36:49,999 --> 00:36:51,120 arrived in the capital 745 00:36:52,040 --> 00:36:54,159 for the Machinist Contest, 746 00:36:55,120 --> 00:36:57,479 The Book of Supreme Weapons had already emerged. 747 00:36:58,399 --> 00:36:59,760 Later, when I checked with my father, 748 00:37:00,600 --> 00:37:01,520 he said 749 00:37:02,239 --> 00:37:04,520 Empress Dowager Cao had handed it in 750 00:37:04,880 --> 00:37:06,120 to the late emperor 751 00:37:06,520 --> 00:37:08,360 which ended up in the Treasure House at Longevity Hill. 752 00:37:08,999 --> 00:37:10,360 Few had knowledge of that. 753 00:37:11,199 --> 00:37:12,520 The Machinist Contest 754 00:37:12,919 --> 00:37:14,840 was also held by some high-up in the Palace. 755 00:37:15,520 --> 00:37:16,840 And I was asked to stay away from it. 756 00:37:18,679 --> 00:37:19,399 Does it mean 757 00:37:20,080 --> 00:37:22,040 that book is still in the Palace? 758 00:37:22,959 --> 00:37:23,840 I remember 759 00:37:24,760 --> 00:37:26,840 Baoning won that contest, 760 00:37:28,320 --> 00:37:29,399 so she might 761 00:37:30,520 --> 00:37:31,999 have it. 762 00:37:34,280 --> 00:37:35,520 Or it might’ve never 763 00:37:36,999 --> 00:37:38,320 left the Palace. 764 00:37:40,360 --> 00:37:41,760 Baoning! Baoning! 765 00:37:43,600 --> 00:37:47,239 She was in the Treasure House at Longevity Hill 766 00:37:47,999 --> 00:37:49,999 when that place was on fire. 767 00:37:50,239 --> 00:37:51,399 Come to think of it, 768 00:37:52,360 --> 00:37:53,919 she was most likely there 769 00:37:54,600 --> 00:37:55,999 for that book. 770 00:38:14,999 --> 00:38:17,120 Thank you for giving yourself to me. 771 00:38:18,040 --> 00:38:20,760 It’s the best gift I’ve ever had. 772 00:38:22,679 --> 00:38:24,639 I meant to give you a sword yesterday, 773 00:38:25,239 --> 00:38:27,479 but its scabbard was more fragile than I thought. 774 00:38:27,959 --> 00:38:29,320 It didn’t matter anyway. 775 00:38:29,600 --> 00:38:30,520 What matters 776 00:38:32,159 --> 00:38:33,360 is right here. 777 00:38:35,919 --> 00:38:36,679 My father gave this jade pendant 778 00:38:36,679 --> 00:38:38,840 to my mother as a love token. 779 00:38:39,040 --> 00:38:39,800 He said 780 00:38:40,479 --> 00:38:41,800 it witnessed 781 00:38:41,800 --> 00:38:43,600 everything happened to them. 782 00:38:44,280 --> 00:38:46,080 Ever since they left, 783 00:38:46,399 --> 00:38:48,080 I’ve been wearing it 784 00:38:48,880 --> 00:38:50,600 all the time. 785 00:38:51,439 --> 00:38:53,360 This piece of jade was a present to the imperial family 786 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 and a rarity. 787 00:38:54,719 --> 00:38:56,560 However, a corner was chipped 788 00:38:56,560 --> 00:38:57,880 due to an accident. 789 00:38:58,280 --> 00:38:59,719 Even the best craftsman my uncle hired 790 00:38:59,719 --> 00:39:00,479 couldn’t fix it, 791 00:39:01,040 --> 00:39:02,679 so you can still see the crack. 792 00:39:11,959 --> 00:39:13,360 Stay away from my business! 793 00:39:13,600 --> 00:39:14,719 Xiuhe, 794 00:39:15,520 --> 00:39:16,320 listen, 795 00:39:16,600 --> 00:39:18,439 good acts can lead to trouble. 796 00:39:18,840 --> 00:39:20,040 Don’t do it 797 00:39:20,280 --> 00:39:21,560 or it’ll bury you and your family. 798 00:39:21,719 --> 00:39:23,560 It’s the least I can do for Qing. 799 00:39:23,560 --> 00:39:24,639 Leave me alone! 800 00:39:29,800 --> 00:39:30,959 There will be consequences. 801 00:39:37,999 --> 00:39:38,600 Now, 802 00:39:40,360 --> 00:39:41,999 I’m giving it to you 803 00:39:42,399 --> 00:39:44,080 as a symbol of our love 804 00:39:44,439 --> 00:39:45,919 to be as solid 805 00:39:46,719 --> 00:39:48,040 as my parents’. 806 00:39:58,080 --> 00:39:59,639 You don’t like it? 807 00:40:01,479 --> 00:40:01,999 I do. 808 00:40:05,520 --> 00:40:07,479 It occurred to me that I still have work left. 809 00:40:08,520 --> 00:40:09,439 I need to go. 810 00:40:32,159 --> 00:40:34,919 Is that... Zhao Xiao? 811 00:40:35,280 --> 00:40:36,239 Yes, it is. 812 00:40:36,639 --> 00:40:38,600 He’s scheduled to come back to report on his work. 813 00:40:38,999 --> 00:40:41,320 It’s about time that he arrives. 814 00:40:42,199 --> 00:40:43,199 He’s changed tremendously 815 00:40:43,439 --> 00:40:45,320 over the years. 816 00:40:48,120 --> 00:40:49,359 (Gate of Divine Might) 817 00:41:09,719 --> 00:41:10,760 Zhao Xiao. 818 00:41:11,320 --> 00:41:12,120 Mr. Wang. 819 00:41:12,679 --> 00:41:13,479 Mr. Zuo. 820 00:41:14,439 --> 00:41:16,399 How have you been over the years? 821 00:41:16,439 --> 00:41:17,479 No sedan 822 00:41:17,600 --> 00:41:19,439 or horse riding beyond the Palace gate. 823 00:41:20,239 --> 00:41:22,040 Have you been away for too long 824 00:41:22,600 --> 00:41:24,040 to remember the rules, Marquis Jinghai? 825 00:41:24,399 --> 00:41:25,080 Mr. Wang, 826 00:41:26,159 --> 00:41:27,800 those rules aside, 827 00:41:28,360 --> 00:41:29,880 ask yourself 828 00:41:30,520 --> 00:41:32,439 who should take the credit 829 00:41:32,880 --> 00:41:34,600 for the prosperous capital you’re living in. 830 00:41:34,600 --> 00:41:36,199 Nevertheless, rules are rules. 831 00:41:37,199 --> 00:41:38,080 Rules? 832 00:41:39,719 --> 00:41:40,919 Rice and flour you eat every day 833 00:41:41,679 --> 00:41:43,080 all come from Nanmin. 834 00:41:43,159 --> 00:41:44,840 So do military supplies 835 00:41:44,840 --> 00:41:45,959 the court needs 836 00:41:46,280 --> 00:41:47,840 and provisions 837 00:41:47,840 --> 00:41:49,040 for the troops at the border. 838 00:41:50,159 --> 00:41:50,999 Besides, 839 00:41:51,239 --> 00:41:52,999 we pay the maximum taxes 840 00:41:53,280 --> 00:41:54,719 and get the minimum military fundings 841 00:41:55,360 --> 00:41:57,880 only to benefit the court. 842 00:41:58,719 --> 00:41:59,399 Mr. Wang, 843 00:42:00,040 --> 00:42:01,520 when your daily life depends on me, 844 00:42:01,719 --> 00:42:04,199 how dare you badger me about rules! 845 00:42:04,520 --> 00:42:05,479 Zhao Xiao, 846 00:42:06,040 --> 00:42:08,040 who do you think you are? 847 00:42:08,800 --> 00:42:10,360 His Majesty is expecting me. 848 00:42:10,719 --> 00:42:11,639 Good day. 849 00:42:22,479 --> 00:42:24,840 We should’ve crushed him once and for all 850 00:42:24,840 --> 00:42:26,239 when he was most vulnerable. 851 00:42:28,520 --> 00:42:29,880 Too late. 852 00:42:33,040 --> 00:42:35,159 Greetings, Your Highness. 853 00:42:35,919 --> 00:42:36,919 I brought with me from Nanmin 854 00:42:37,159 --> 00:42:39,320 a rare treasure. 855 00:42:39,919 --> 00:42:41,239 I hope you like it. 856 00:42:44,760 --> 00:42:46,199 That’s very generous of you. 857 00:42:55,199 --> 00:42:56,360 I love 858 00:42:57,239 --> 00:42:58,800 your gift. 859 00:42:59,479 --> 00:43:00,159 Marquis, 860 00:43:00,719 --> 00:43:02,040 we’re family. 861 00:43:02,639 --> 00:43:03,719 You don’t need to do this. 862 00:43:06,239 --> 00:43:07,320 The past years 863 00:43:07,999 --> 00:43:10,439 have only refined your elegance, Your Highness. 864 00:43:12,959 --> 00:43:14,999 We have no enemies 865 00:43:15,360 --> 00:43:16,479 at home or abroad for so long 866 00:43:16,840 --> 00:43:19,040 while our state keeps thriving 867 00:43:19,399 --> 00:43:20,959 all because of you. 868 00:43:21,840 --> 00:43:22,760 You’re flattering me, Your Highness. 869 00:43:23,280 --> 00:43:24,919 I’m simply doing my job. 870 00:43:27,360 --> 00:43:28,320 Mother. 871 00:43:28,399 --> 00:43:29,399 An. 872 00:43:29,719 --> 00:43:31,560 I’ve memorized 873 00:43:31,600 --> 00:43:32,880 that poem you asked me to. 874 00:43:33,239 --> 00:43:33,679 Come. 875 00:43:39,120 --> 00:43:41,439 An, meet your uncle. 876 00:43:41,880 --> 00:43:44,080 Pay your respects to him. 877 00:43:45,520 --> 00:43:47,639 My respects to you, Uncle. 878 00:43:49,999 --> 00:43:52,679 Was he born after the late emperor passed away? 879 00:43:53,639 --> 00:43:54,439 Yes. 880 00:43:55,679 --> 00:43:57,919 He should’ve been the rightful heir to the throne. 881 00:43:58,320 --> 00:44:00,120 Unfortunately, 882 00:44:00,399 --> 00:44:02,719 he didn’t even get to see his father. 883 00:44:04,239 --> 00:44:07,320 There’s a remarkable resemblance between him and the late emperor. 884 00:44:08,959 --> 00:44:11,040 Now that you’re back, 885 00:44:11,880 --> 00:44:14,320 do you mind taking care of him? 886 00:44:14,999 --> 00:44:15,800 I’ll do my best. 887 00:44:17,360 --> 00:44:19,360 Your Highness, 888 00:44:19,600 --> 00:44:20,959 I need a favor, though. 889 00:44:27,239 --> 00:44:28,479 Come. Let’s go. 890 00:44:33,719 --> 00:44:34,760 I heard 891 00:44:34,760 --> 00:44:36,639 a new Treasure House 892 00:44:36,800 --> 00:44:37,959 was built in the Palace 893 00:44:38,320 --> 00:44:40,840 when the old one at Longevity Hill was destroyed in a fire. 894 00:44:40,959 --> 00:44:42,880 More valuable treasures 895 00:44:42,880 --> 00:44:43,919 are stored there. 896 00:44:44,479 --> 00:44:47,479 May I take a look inside? 897 00:44:49,320 --> 00:44:50,399 Of course. 898 00:44:51,159 --> 00:44:51,840 Baihe, 899 00:44:52,639 --> 00:44:53,800 lead the way for him. 900 00:44:54,399 --> 00:44:54,999 Yes. 901 00:44:58,120 --> 00:44:59,439 Thank you, Your Highness. 902 00:45:11,360 --> 00:45:11,959 Your Highness. 903 00:45:12,360 --> 00:45:12,880 Follow him 904 00:45:13,719 --> 00:45:14,919 and see what he’s up to. 905 00:45:15,560 --> 00:45:15,999 Yes. 906 00:45:19,720 --> 00:45:26,160 (Treasure House) 907 00:45:32,360 --> 00:45:33,159 Miss Baihe, 908 00:45:34,239 --> 00:45:36,760 it’s best that we wait here 909 00:45:37,080 --> 00:45:38,360 when His Highness takes his time inside, 910 00:45:38,919 --> 00:45:39,560 don’t you agree? 911 00:46:29,600 --> 00:46:33,520 (The Book of Supreme Weapons) 912 00:46:34,600 --> 00:46:35,880 Luckily, I’m well-prepared. 913 00:46:48,800 --> 00:46:50,239 I got played! 914 00:47:11,239 --> 00:47:11,959 Baihe, 915 00:47:11,999 --> 00:47:12,639 why is Her Highness 916 00:47:12,639 --> 00:47:14,159 asking for me this late? 917 00:47:14,320 --> 00:47:16,320 She’s feeling unwell 918 00:47:16,520 --> 00:47:18,159 and expecting you to examine her. 919 00:47:18,719 --> 00:47:20,040 We’d better hurry. 920 00:47:30,760 --> 00:47:33,200 (Saint Empress Dowager Cishou’s Tablet) 921 00:47:34,919 --> 00:47:36,639 Weren’t you Empress Dowager Cao’s maid? 922 00:47:43,080 --> 00:47:44,999 Are you a nun at Fanhua Hall? 923 00:47:46,280 --> 00:47:48,360 It’s dark. 924 00:47:48,679 --> 00:47:49,959 Where were you rushing to? 925 00:47:50,360 --> 00:47:51,639 Your Highness, 926 00:47:51,880 --> 00:47:53,679 my monastic name is Jing’an. 927 00:47:54,560 --> 00:47:56,840 I was... I was going to... 928 00:47:57,159 --> 00:47:57,840 Say it! 929 00:47:58,479 --> 00:48:00,479 Tell me the truth, 930 00:48:00,919 --> 00:48:01,600 or, Baihe, 931 00:48:02,120 --> 00:48:03,719 have her grilled in prison. 932 00:48:04,320 --> 00:48:05,560 No, Your Highness! 933 00:48:05,919 --> 00:48:07,239 I’ll tell you everything. 934 00:48:07,439 --> 00:48:09,080 Please be lenient with me. 935 00:48:12,479 --> 00:48:14,880 I was Empress Dowager Cao’s maid 936 00:48:15,320 --> 00:48:18,040 before becoming a nun 937 00:48:18,439 --> 00:48:20,399 to practice Buddhism at Fanhua Hall. 938 00:48:20,880 --> 00:48:22,639 Marquis Jinghai is looking for me 939 00:48:23,199 --> 00:48:24,919 in the Palace, 940 00:48:25,080 --> 00:48:28,840 so I tried to escape at night. 941 00:48:29,280 --> 00:48:30,999 Marquis Jinghai is looking for you? 942 00:48:31,880 --> 00:48:33,760 But why? 943 00:48:36,080 --> 00:48:36,760 Uh... 944 00:48:37,320 --> 00:48:38,120 Speak! 945 00:48:41,439 --> 00:48:45,080 It has something to do with The Book of Supreme Weapons. 946 00:48:46,919 --> 00:48:49,359 (The Book of Supreme Weapons) 947 00:48:53,159 --> 00:48:54,600 What happened? 948 00:48:55,040 --> 00:48:55,800 Your Highness, 949 00:48:56,159 --> 00:48:57,600 it’s a long story. 950 00:49:07,199 --> 00:49:08,080 I promise 951 00:49:08,919 --> 00:49:11,239 your secret is safe with me. 952 00:49:12,280 --> 00:49:13,679 But how come 953 00:49:14,080 --> 00:49:15,520 the case is empty? 954 00:49:16,520 --> 00:49:17,919 Where’s that book inside? 955 00:49:18,399 --> 00:49:20,159 It must’ve been burned 956 00:49:20,560 --> 00:49:21,679 when the Treasure House 957 00:49:22,159 --> 00:49:24,399 at Longevity Hill caught fire. 958 00:49:25,080 --> 00:49:26,159 This empty case 959 00:49:26,520 --> 00:49:28,479 is nothing but a bait. 960 00:49:33,040 --> 00:49:35,040 That book 961 00:49:35,479 --> 00:49:36,399 is useless to me, 962 00:49:37,120 --> 00:49:38,199 but we can use this 963 00:49:38,600 --> 00:49:40,479 to our advantage. 964 00:49:42,080 --> 00:49:44,600 I need you to find someone for me. 965 00:49:45,919 --> 00:49:46,520 Your Highness, 966 00:49:47,919 --> 00:49:50,800 I heard about that book back in Li’s Mansion 967 00:49:51,399 --> 00:49:53,800 which could be used to make mighty weapons. 968 00:49:54,040 --> 00:49:54,840 Back then, 969 00:49:55,280 --> 00:49:57,560 the Li Clan and Li Qian’s birth mother 970 00:49:57,840 --> 00:49:59,320 were all killed because of that book. 971 00:49:59,919 --> 00:50:02,919 The Li Family has been looking for it since then 972 00:50:03,360 --> 00:50:04,840 but to no avail. 973 00:50:07,479 --> 00:50:11,399 Is Marquis Jinghai also trying to find it? 974 00:50:12,600 --> 00:50:13,639 But 975 00:50:14,320 --> 00:50:16,199 what’s that got to do with you? 976 00:50:17,520 --> 00:50:19,159 I’ve been in the Palace for decades 977 00:50:19,639 --> 00:50:22,520 and I used to be Empress Dowager Cao’s closest maid. 978 00:50:23,120 --> 00:50:24,280 I guess 979 00:50:24,560 --> 00:50:26,080 I’m the only one left 980 00:50:26,239 --> 00:50:28,959 who knows where that book came from. 981 00:50:29,959 --> 00:50:33,080 Maybe Marquis Jinghai found out about that 982 00:50:33,439 --> 00:50:35,199 and wanted me in his custody. 983 00:50:36,120 --> 00:50:37,199 Are you saying 984 00:50:37,639 --> 00:50:39,159 you know the origin of that book? 985 00:50:41,280 --> 00:50:42,080 Yes. 986 00:50:42,679 --> 00:50:44,120 The Book of Supreme Weapons 987 00:50:44,439 --> 00:50:47,919 was the Master of Weaponry, Zhang Zeshi’s last work. 988 00:50:48,239 --> 00:50:50,520 It was a masterpiece. 989 00:50:50,959 --> 00:50:51,840 Rumor has it 990 00:50:51,840 --> 00:50:52,999 that he gave that book 991 00:50:52,999 --> 00:50:55,919 to one of his female disciples 992 00:50:56,239 --> 00:50:57,880 before retiring to the countryside. 993 00:50:58,280 --> 00:50:59,999 The late emperor’s father 994 00:51:00,399 --> 00:51:03,719 also craved that book. 995 00:51:03,999 --> 00:51:05,919 Empress Dowager Cao, his then concubine, 996 00:51:06,280 --> 00:51:08,439 asked Princess Jia’nan’s father, 997 00:51:08,479 --> 00:51:11,919 Jiang Zhenying, who was Zhang Zeshi’s student, 998 00:51:12,199 --> 00:51:15,199 to find it to win His Majesty’s favor. 999 00:51:15,639 --> 00:51:16,600 She presented 1000 00:51:16,840 --> 00:51:18,959 the book to him 1001 00:51:18,959 --> 00:51:20,600 before long, 1002 00:51:20,760 --> 00:51:21,679 thus 1003 00:51:21,840 --> 00:51:23,959 gaining a foothold in the harem. 1004 00:51:29,760 --> 00:51:30,999 Do you mean 1005 00:51:31,439 --> 00:51:33,439 Jiang Zhenying grabbed that book? 1006 00:51:34,159 --> 00:51:35,679 That book is of major significance. 1007 00:51:35,880 --> 00:51:37,679 I wouldn’t dare to lie. 1008 00:51:42,679 --> 00:51:43,560 I see. 1009 00:51:44,120 --> 00:51:45,040 You may leave. 1010 00:51:45,800 --> 00:51:46,639 Remember, 1011 00:51:47,479 --> 00:51:49,679 do not breathe a word of this to anyone. 1012 00:51:50,919 --> 00:51:51,520 I won’t. 1013 00:52:06,760 --> 00:52:07,719 Miaorong, 1014 00:52:08,679 --> 00:52:09,880 you said 1015 00:52:10,600 --> 00:52:11,639 The Book of Supreme Weapons 1016 00:52:11,639 --> 00:52:13,800 caused Li Qian’s birth mother’s death. 1017 00:52:14,880 --> 00:52:17,479 If what that old nun said is true, 1018 00:52:18,280 --> 00:52:20,840 Jiang Zhenying would be to blame. 1019 00:52:21,439 --> 00:52:23,439 As Empress Dowager, 1020 00:52:23,639 --> 00:52:25,439 I can’t reverse a conviction 1021 00:52:25,840 --> 00:52:27,639 solely based on a nun’s testimony, 1022 00:52:28,719 --> 00:52:31,080 or it’d shake the court. 1023 00:52:43,239 --> 00:52:44,399 Right now, 1024 00:52:44,679 --> 00:52:48,040 Marquis Jinghai is also after that book. 1025 00:52:49,600 --> 00:52:50,479 I’m sure 1026 00:52:51,120 --> 00:52:53,760 the truth 1027 00:52:54,080 --> 00:52:55,600 will come out eventually. 1028 00:52:58,439 --> 00:52:59,239 Miaorong, 1029 00:53:00,760 --> 00:53:03,040 wherever that book is, 1030 00:53:04,479 --> 00:53:06,159 this could be 1031 00:53:06,320 --> 00:53:07,919 your chance. 1032 00:53:08,600 --> 00:53:09,479 Think about it. 1033 00:53:09,959 --> 00:53:11,880 After what happened between you and the Li Family, 1034 00:53:12,600 --> 00:53:14,199 it’s time to 1035 00:53:14,679 --> 00:53:15,760 get your revenge 1036 00:53:16,679 --> 00:53:18,560 or return their favor. 1037 00:53:24,479 --> 00:53:26,679 The conferring edict has arrived in Bingzhou. 1038 00:53:26,919 --> 00:53:28,040 Your son’s promotion 1039 00:53:28,040 --> 00:53:29,520 has graced your whole family. 1040 00:53:29,560 --> 00:53:31,520 You’re a lucky man, Mr. Li. 1041 00:53:32,760 --> 00:53:34,159 A young man like him 1042 00:53:34,280 --> 00:53:36,239 doesn’t deserve your compliment, Mr. Zuo. 1043 00:53:36,600 --> 00:53:38,719 He still has a long way to go. 1044 00:53:39,639 --> 00:53:41,719 I must pay you a visit some other day 1045 00:53:41,719 --> 00:53:44,520 for parenting advice. 1046 00:53:45,239 --> 00:53:46,399 That’d be my honor. 1047 00:53:46,399 --> 00:53:48,479 I’m looking forward 1048 00:53:48,560 --> 00:53:50,439 to seeing you. 1049 00:54:06,959 --> 00:54:07,760 Uncle Li. 1050 00:54:11,280 --> 00:54:12,159 You are...? 1051 00:54:13,320 --> 00:54:15,479 Long time no see, Uncle Li. 1052 00:54:15,840 --> 00:54:16,840 How’s everything going? 1053 00:54:20,159 --> 00:54:20,919 Miaorong. 1054 00:54:23,840 --> 00:54:24,760 Long time no see. 1055 00:54:25,679 --> 00:54:26,520 Uncle Li, 1056 00:54:28,600 --> 00:54:30,280 let’s talk somewhere else. 1057 00:54:32,800 --> 00:54:33,399 Sure. 1058 00:54:33,399 --> 00:54:35,879 (Fanhua Hall) 1059 00:54:56,639 --> 00:54:58,639 What are you doing in the Palace? 1060 00:55:00,880 --> 00:55:03,159 I drifted around due to the war 1061 00:55:03,600 --> 00:55:06,040 and somehow landed here. 1062 00:55:06,760 --> 00:55:08,999 Right now, 1063 00:55:09,120 --> 00:55:10,639 I’m studying medicine under master’s guidance 1064 00:55:11,120 --> 00:55:12,159 and cultivating my mind in the Palace. 1065 00:55:17,199 --> 00:55:18,120 Gao Miaorong, 1066 00:55:19,159 --> 00:55:20,800 our family has cut all ties with you. 1067 00:55:21,080 --> 00:55:23,159 What do you want? 1068 00:55:26,800 --> 00:55:27,760 Uncle Li, 1069 00:55:28,840 --> 00:55:30,439 you treated me well 1070 00:55:30,999 --> 00:55:32,959 and I’m grateful to you for that 1071 00:55:33,320 --> 00:55:36,280 despite all those incidents. 1072 00:55:36,600 --> 00:55:38,159 I’m here 1073 00:55:38,600 --> 00:55:39,999 to tell you something. 1074 00:55:42,360 --> 00:55:43,080 What is it? 1075 00:55:45,840 --> 00:55:48,239 You took me and my uncle in 1076 00:55:49,080 --> 00:55:50,760 when I was little. 1077 00:55:51,919 --> 00:55:55,399 I heard a lot about the massacre of your village 1078 00:55:56,399 --> 00:55:58,880 and Li Qian’s birth mother from you. 1079 00:55:59,600 --> 00:56:01,919 So far, their killer still hasn’t been brought to justice. 1080 00:56:05,800 --> 00:56:07,120 What’s your point? 1081 00:56:11,399 --> 00:56:12,239 Uncle Li, 1082 00:56:14,439 --> 00:56:15,520 I’ve tracked down 1083 00:56:15,999 --> 00:56:19,159 that perpetrator. 1084 00:56:21,199 --> 00:56:21,959 Who is it? 1085 00:56:27,120 --> 00:56:28,399 It’s none other 1086 00:56:29,159 --> 00:56:32,120 but Princess Jia’nan’s father, Jiang Zhenying. 1087 00:56:54,319 --> 00:56:59,240 ♪Like the bright remote place♪ 1088 00:56:59,319 --> 00:57:02,799 ♪Like the white frost♪ 1089 00:57:04,120 --> 00:57:08,720 ♪Sway in the morning mist♪ 1090 00:57:08,839 --> 00:57:12,399 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 1091 00:57:14,000 --> 00:57:18,520 ♪The joyful time♪ 1092 00:57:18,640 --> 00:57:22,720 ♪Becomes yellow now♪ 1093 00:57:23,600 --> 00:57:28,240 ♪Lost on the road♪ 1094 00:57:28,319 --> 00:57:31,879 ♪Forgot my direction♪ 1095 00:57:35,520 --> 00:57:40,399 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 1096 00:57:40,440 --> 00:57:44,279 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 1097 00:57:45,240 --> 00:57:50,240 ♪It took me years to appreciate it♪ 1098 00:57:50,319 --> 00:57:54,000 ♪The time we spent together♪ 1099 00:57:54,080 --> 00:57:59,839 ♪Even the fate closes every window♪ 1100 00:57:59,919 --> 00:58:03,640 ♪You are still a beam of light♪ 1101 00:58:03,720 --> 00:58:09,600 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 1102 00:58:09,680 --> 00:58:13,399 ♪Like it never bloomed♪ 1103 00:58:32,760 --> 00:58:38,640 ♪Even the fate tries to stop us♪ 1104 00:58:38,720 --> 00:58:42,480 ♪I’ll still be here♪ 1105 00:58:42,560 --> 00:58:48,279 ♪Missing you until my hair turns white♪ 1106 00:58:48,359 --> 00:58:54,000 ♪I’ll still comb your hair♪ 69917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.