Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,930 --> 00:01:41,900
I belong to a middle-class family
2
00:01:42,090 --> 00:01:43,690
Which doesn't meddle
In anybody's affairs
3
00:01:44,410 --> 00:01:47,170
But you have destroyed everything
4
00:01:48,700 --> 00:01:52,100
A middle-class man like me
Doesn't have extravagant desires
5
00:01:52,660 --> 00:01:56,700
Except getting his daughter married
And his son educated
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,150
I'm dying without having those
Basic desires being fulfilled
7
00:02:12,330 --> 00:02:14,440
You may be anyone in this world
8
00:02:14,750 --> 00:02:16,320
When death is inches away from you
9
00:02:16,870 --> 00:02:19,550
Your entire past plays
before your eyes in rewind mode
10
00:02:20,460 --> 00:02:22,230
This death that lurks behind me
11
00:02:22,430 --> 00:02:24,230
Has taken me back by twelve years
12
00:02:25,910 --> 00:02:27,180
This is our home
13
00:02:28,120 --> 00:02:29,120
Janata Mahal.
14
00:02:29,410 --> 00:02:30,580
He is our Grandfather
15
00:02:31,280 --> 00:02:32,570
'Meesala Simhachalam'
16
00:02:33,280 --> 00:02:36,380
'Rowdyism isn't a bad virtue if
it is for the welfare of people...'
17
00:02:36,480 --> 00:02:37,800
This my grandfather's philosophy
18
00:02:38,450 --> 00:02:40,820
My father is my grandfather's
sole strength
19
00:02:41,010 --> 00:02:42,010
'Meesala Appanna'
20
00:02:43,730 --> 00:02:45,400
With my father's death...
21
00:02:45,610 --> 00:02:47,720
My grandfather's right hand
22
00:02:48,150 --> 00:02:51,510
Bairagi Naidu conspired to take
control over the entire Vizag city
23
00:02:58,820 --> 00:03:01,780
Just to grab the lands given to
the fishermen by the Government
24
00:03:02,580 --> 00:03:04,360
He killed someone brutally.
25
00:03:10,450 --> 00:03:13,000
My grandfather, who has been
a philanthropist his entire life...
26
00:03:14,370 --> 00:03:16,080
confronted Bairagi
Naidu and slapped him.
27
00:03:18,030 --> 00:03:22,650
In return, Bairagi Naidu
grossly insulted my grandfather.
28
00:03:31,750 --> 00:03:35,130
-Sir, what happened?
-What happened, sir?
29
00:03:35,340 --> 00:03:37,030
My grandfather was
weakened by a lack of support...
30
00:03:37,050 --> 00:03:38,690
then Bairagi Naidu
became more outrageous.
31
00:03:39,950 --> 00:03:41,790
He started tormenting
people with his rowdyism.
32
00:03:42,450 --> 00:03:44,700
He turned into a
monster for this Vizag city.
33
00:03:48,070 --> 00:03:49,910
I had determined to
become a software engineer,
34
00:03:50,420 --> 00:03:52,090
in order to stay away
from this rowdyism.
35
00:03:54,620 --> 00:03:56,340
Why do you want to
become a software employee?
36
00:03:56,360 --> 00:03:57,770
You can become a doctor
or any other engineer?
37
00:03:57,790 --> 00:03:59,000
Is it because they are paid well?
38
00:03:59,020 --> 00:04:00,410
It's not about the money...
39
00:04:00,610 --> 00:04:02,570
A software engineer earns
respect in this society.
40
00:04:02,950 --> 00:04:06,000
I dreamt of studying well and
earning respect in the society...
41
00:04:06,200 --> 00:04:07,720
but a miserable person entered my
life to derail all my aspirations.
42
00:04:07,740 --> 00:04:10,300
He presented my grandfather
with another miserable idea.
43
00:04:10,370 --> 00:04:12,220
Sir, don't be
disheartened with your son's death,
44
00:04:12,240 --> 00:04:13,480
your grandson is still here,
45
00:04:13,770 --> 00:04:16,450
we shall stop his studies and train
him to become a horrendous goon.
46
00:04:17,310 --> 00:04:19,130
Grandpa, look at my progress card.
47
00:04:19,380 --> 00:04:20,600
I have scored full marks
in all subjects.
48
00:04:24,820 --> 00:04:26,000
This education is
not suitable for you,
49
00:04:26,030 --> 00:04:27,950
you have to be educated
in some other field, son.
50
00:04:28,240 --> 00:04:30,570
From tomorrow,
you don't have to attend school.
51
00:04:30,820 --> 00:04:31,820
Why grandpa?
52
00:04:32,030 --> 00:04:34,650
You don't have to become
a doctor or an engineer,
53
00:04:35,160 --> 00:04:36,760
who has humiliated your
grandfather publically.
54
00:04:36,770 --> 00:04:39,900
You must stab a knife into
that Bairagi Naidu's heart,
55
00:04:40,740 --> 00:04:43,860
You must become a leader
to all the people who depend on us.
56
00:04:43,950 --> 00:04:44,990
You must become a 'ROWDY'!
57
00:04:45,160 --> 00:04:46,320
What are you speaking, Naidu?
58
00:04:46,620 --> 00:04:48,290
Sir, look at him.
59
00:04:48,820 --> 00:04:50,470
Master's eyes are fearless,
60
00:04:50,670 --> 00:04:52,170
his face is merciless,
61
00:04:52,380 --> 00:04:53,820
his body stainless.
62
00:04:54,030 --> 00:04:57,530
You must make the whole of
Visakhapatnam piss in their pants.
63
00:04:57,740 --> 00:04:59,000
I can't do that, Naidu.
64
00:05:00,190 --> 00:05:03,030
I'll train you to be that capable!
65
00:05:03,670 --> 00:05:08,090
"But right now,
I just wanna be free..."
66
00:05:09,130 --> 00:05:11,670
"I wanna be all I can be"
67
00:05:20,070 --> 00:05:24,110
"I'm caught in the act,
I'm being torn apart into pieces"
68
00:05:24,450 --> 00:05:28,480
"Like a book that finds itself,
amidst the hungry rats."
69
00:05:28,870 --> 00:05:33,000
"Oh, almighty Shiva!
Will I ever redeem myself?"
70
00:05:33,200 --> 00:05:37,410
"Like in the hot summers,
My energy is draining out!"
71
00:05:37,610 --> 00:05:41,790
"How unfortunate am I!
To bear all these brunts!"
72
00:05:41,990 --> 00:05:46,100
"He looks like an angel of death,
I'd better run back home!"
73
00:05:46,870 --> 00:05:48,990
Master, your body is stainless,
74
00:05:49,200 --> 00:05:50,270
you are marvelous!
75
00:05:50,460 --> 00:05:52,190
Naidu, you are brainless!
76
00:05:52,400 --> 00:05:53,850
I know that! Hit that.
77
00:05:54,750 --> 00:05:57,990
Do it! It cracked open!
78
00:05:59,380 --> 00:06:03,320
"I'm caught in the act,
I'm being torn apart into pieces"
79
00:06:07,730 --> 00:06:12,130
"Like a pencil that finds
itself, on the edge of the blade."
80
00:06:12,410 --> 00:06:16,680
"Without any
amusements and with no sleep..."
81
00:06:16,870 --> 00:06:20,950
"Yelping for some help,
I'm surviving one day at a time."
82
00:06:21,150 --> 00:06:25,320
"They want me to build my body,
They want to make me a rowdy..."
83
00:06:25,520 --> 00:06:29,780
"Sipping away my life,
They are playing Kabbadi with it!"
84
00:06:35,910 --> 00:06:39,740
"But right now, I
just wanna be free..."
85
00:06:39,940 --> 00:06:42,160
"I wanna be all I can be."
86
00:06:44,160 --> 00:06:45,870
Master has become a Rowdy!
87
00:06:45,920 --> 00:06:48,750
Master has become a Rowdy!
[voice echoing]
88
00:07:06,780 --> 00:07:10,530
The goons who once served my
grandfather have grown old.
89
00:07:10,780 --> 00:07:13,830
But they still consider themselves
to be dreadful goons.
90
00:07:14,040 --> 00:07:15,110
Hey 'Sannasi' Rao,
91
00:07:15,450 --> 00:07:17,220
here are your monthly salaries.
92
00:07:17,450 --> 00:07:19,970
Naidu, our salaries are turning out
to be insufficient for all of us.
93
00:07:19,990 --> 00:07:21,910
What? You all need a raise?
94
00:07:22,120 --> 00:07:23,120
Naidu...
95
00:07:23,280 --> 00:07:25,210
they have placed their trust
in us and have been loyal to us.
96
00:07:25,240 --> 00:07:26,690
Give them what they require!
97
00:07:27,160 --> 00:07:30,060
Sir, it doesn't seem like we
are maintaining Rowdys instead,
98
00:07:30,250 --> 00:07:32,230
it seems like we are
running an old age home.
99
00:07:32,490 --> 00:07:33,490
Krishnarao!
100
00:07:33,870 --> 00:07:34,590
Namaste sir.
101
00:07:34,690 --> 00:07:35,990
Tell your problems to sir.
102
00:07:36,100 --> 00:07:36,750
Sir...
103
00:07:36,910 --> 00:07:38,370
Sir, I have a house in Bheemili.
104
00:07:38,740 --> 00:07:41,370
I had rented that
house to a few youngsters.
105
00:07:41,580 --> 00:07:43,300
Since the last six months,
they are neither paying any rent
106
00:07:43,460 --> 00:07:44,870
nor are they ready
to vacate the house.
107
00:07:45,080 --> 00:07:50,130
When questioned, they warned him
they have the support of Bairagi.
108
00:07:51,280 --> 00:07:52,380
Time has arrived, sir.
109
00:07:53,200 --> 00:07:55,750
It is time to introduce
your Grandson to the world.
110
00:07:56,820 --> 00:07:58,310
With your permission
111
00:07:58,590 --> 00:08:02,940
I'll take your grandson along and
throw the people out of the house.
112
00:08:04,410 --> 00:08:06,450
As you have said,
the time has indeed arrived.
113
00:08:07,160 --> 00:08:08,660
Get my grandson into the field.
114
00:08:09,870 --> 00:08:12,910
Hey, get the Sampangi oil ready!
115
00:08:51,180 --> 00:08:52,500
Kisses!
116
00:08:54,840 --> 00:08:57,860
Master, my dream of making
you a dreadful Rowdy...
117
00:08:58,060 --> 00:08:59,580
is finally going
to be accomplished.
118
00:08:59,790 --> 00:09:05,250
Entire Visakhapatnam residents
await your arrival as a Rowdy!
119
00:09:06,820 --> 00:09:08,110
I am waiting, Naidu.
120
00:09:41,210 --> 00:09:41,900
Hey...
121
00:09:42,120 --> 00:09:42,910
Master!
122
00:09:43,120 --> 00:09:43,840
Yes?
123
00:09:44,040 --> 00:09:46,080
I'll take care of
the dialogue part.
124
00:09:46,320 --> 00:09:48,090
You take care of the action part.
125
00:09:48,300 --> 00:09:49,300
Ok, Naidu.
126
00:09:54,070 --> 00:09:59,690
Hey, what's with these girls and
the bottles around nasty fellows!
127
00:10:08,070 --> 00:10:10,910
He is thrashing me black and blue!
It's time for you to enter, son.
128
00:10:13,460 --> 00:10:15,000
Master has awakened.
129
00:10:15,280 --> 00:10:16,820
Nobody can save you now.
130
00:10:17,030 --> 00:10:18,780
What is this, bro? Karate?
131
00:10:19,030 --> 00:10:20,280
No. Kickboxing.
132
00:10:20,490 --> 00:10:22,570
We don't have much touch
with boxing, isn't it Naidu?
133
00:10:23,570 --> 00:10:28,610
Son, emotion is important to
thrash them not karate and Kung Fu.
134
00:10:30,380 --> 00:10:31,660
You have ruined my life, Naidu.
135
00:10:31,850 --> 00:10:33,410
Why would I have
any emotions with you?
136
00:10:34,120 --> 00:10:35,870
You have a lot experienced, right?
137
00:10:36,320 --> 00:10:38,610
Use it properly and
escape from them.
138
00:10:39,370 --> 00:10:41,720
We'll meet later, if you
are alive. Bye, Naidu.
139
00:10:41,970 --> 00:10:45,500
Oh no! Oh God!
140
00:10:45,870 --> 00:10:47,540
All of you goons? You fools.
141
00:10:56,450 --> 00:10:59,590
What is this Naidu?
They have thrashed you so badly!
142
00:10:59,790 --> 00:11:02,840
Sir, when they were
thrashing me like a dog,
143
00:11:03,070 --> 00:11:07,780
your grandson ran from there saying
he doesn't know kung fu or karate.
144
00:11:08,450 --> 00:11:13,500
Our 10 years of efforts
have gone into vain, Sir.
145
00:11:13,990 --> 00:11:15,510
Don't be disheartened, Naidu.
146
00:11:16,190 --> 00:11:18,630
My grandson will definitely
become a renowned rowdy.
147
00:11:19,030 --> 00:11:23,610
Bairagi is destined to die
at the hands of my grandson.
148
00:11:36,490 --> 00:11:37,780
How much longer should I wait?
149
00:11:38,070 --> 00:11:39,520
He's a government officer, sir.
150
00:11:39,720 --> 00:11:40,820
He wanted to meet in the dark.
151
00:11:41,910 --> 00:11:46,910
Simhachalam is
preparing Vasu to tackle you.
152
00:11:47,660 --> 00:11:51,200
He has vowed not to grow moustache
until he has avenged your family.
153
00:11:52,700 --> 00:11:55,040
Don't underestimate anyone, sir.
154
00:12:13,950 --> 00:12:14,950
Hey!
155
00:12:24,990 --> 00:12:27,950
You betrayed Simhachalam, to whom
you were loyal for 10 long years,
156
00:12:28,250 --> 00:12:31,200
You gained control
over this city later.
157
00:12:31,320 --> 00:12:33,190
I've been loyal to you
for the last 15 years.
158
00:12:33,570 --> 00:12:37,360
It isn't immoral for me to
dream big just like you, is it?
159
00:13:05,660 --> 00:13:07,410
It's very natural to have desires.
160
00:13:07,780 --> 00:13:09,440
A man without
desires is no man at all.
161
00:13:11,240 --> 00:13:12,240
But...
162
00:13:13,570 --> 00:13:16,490
But, to dream big,
one must possess a certain stature.
163
00:14:00,950 --> 00:14:03,000
The plan must always be foolproof.
164
00:14:04,200 --> 00:14:06,410
Do you remember
Simhachalam's son Appanna?
165
00:14:06,740 --> 00:14:09,190
Everyone thought
he died in an accident.
166
00:14:10,530 --> 00:14:12,820
But that accident was
organized by me to kill him!
167
00:14:21,160 --> 00:14:23,430
If ever Vasu comes for me
to avenge his father
168
00:14:23,620 --> 00:14:25,750
I will send him to his father.
169
00:14:26,070 --> 00:14:27,710
But first, you go
there and wait for him.
170
00:14:41,320 --> 00:14:43,900
Hi, everyone.
Please, come...come...come
171
00:14:46,530 --> 00:14:49,330
All of you! Meet my friend, Vasu.
172
00:14:49,540 --> 00:14:51,730
Hi...Hi... Hi!
173
00:14:51,920 --> 00:14:54,850
In our childhood, I thought
he'll become a software engineer...
174
00:14:55,050 --> 00:14:56,850
and I'll remain a useless fellow.
175
00:14:57,120 --> 00:15:00,640
But, today, I'm a software engineer
and he, a useless fellow.
176
00:15:00,830 --> 00:15:01,790
You will be thrashed, dude.
177
00:15:02,200 --> 00:15:04,090
Sorry buddy...
Life is all about ups and downs.
178
00:15:04,280 --> 00:15:05,450
Let's groove to the music.
179
00:15:52,990 --> 00:15:55,690
This is the house of
'Pattapagalu Sahithya.
180
00:16:21,780 --> 00:16:26,610
"Love has bloomed!
And it swept me off my feet!"
181
00:16:27,070 --> 00:16:30,650
"What did you do to me, girl?"
182
00:16:31,820 --> 00:16:36,990
"One moment, I'm in love
The other, I'm in a coma!"
183
00:16:37,240 --> 00:16:41,030
"Life has become a turmoil!"
184
00:16:41,990 --> 00:16:44,480
"Tell me your name,
I'll get it tattooed"
185
00:16:44,700 --> 00:16:46,960
"Tell me your address
and I'll move in there"
186
00:16:47,160 --> 00:16:49,510
"Give me your mobile number,
I'll call you immediately"
187
00:16:49,700 --> 00:16:52,170
"I would marry you on an auspicious
date you say."
188
00:16:52,200 --> 00:16:56,530
"Love has bloomed!"
189
00:16:57,030 --> 00:17:02,150
"Love has bloomed!
And it swept me off my feet!"
190
00:17:02,370 --> 00:17:05,950
"What did you do to me, girl?"
191
00:17:07,280 --> 00:17:12,190
"One moment, I'm in love
The other, I'm in a coma!"
192
00:17:12,540 --> 00:17:16,490
"Life has become a turmoil!"
193
00:17:49,540 --> 00:17:54,530
"The paths that were
always filled with violence,"
194
00:17:54,730 --> 00:17:58,430
"You have blossomed
like a flower in that!"
195
00:17:59,620 --> 00:18:04,470
"My mundane life,
filled with masculine idiots"
196
00:18:04,680 --> 00:18:09,110
"Has turned interesting
with the scent of a woman!"
197
00:18:09,310 --> 00:18:11,640
"Tell me your caste,
I'll change mine!"
198
00:18:11,850 --> 00:18:14,110
"Tell me your taste,
I'll learn cooking accordingly!"
199
00:18:14,300 --> 00:18:16,590
"You tell me what you want,
I'll do anything for you"
200
00:18:16,800 --> 00:18:19,090
"Does your father have any
loans? I'll clear it for you!"
201
00:18:19,280 --> 00:18:23,860
"Love has bloomed!"
202
00:18:24,370 --> 00:18:29,500
"Love has bloomed!
And it swept me off my feet!"
203
00:18:29,700 --> 00:18:33,290
"What did you do to me, girl?"
204
00:18:46,320 --> 00:18:51,050
"My life was as stagnant
as a mosquito screen."
205
00:18:51,340 --> 00:18:55,140
You've made it as
vibrant as a Silver screen!"
206
00:18:56,450 --> 00:19:01,010
"My heart was like
a pot without a plant"
207
00:19:01,480 --> 00:19:06,010
"And you've spread the
seeds of love all over it!"
208
00:19:06,210 --> 00:19:08,490
"Tell me your likes and
dislikes, I'll make a list of it."
209
00:19:08,610 --> 00:19:10,970
"Tell me your problems,
I'll solve all of it"
210
00:19:11,170 --> 00:19:13,530
"Ask whatever you need,
I'll get for you."
211
00:19:13,700 --> 00:19:15,970
"If you reject me,
I'll hang myself!"
212
00:19:16,170 --> 00:19:20,530
"Love has bloomed!"
213
00:19:21,030 --> 00:19:26,150
"Love has bloomed!
And it swept me off my feet!"
214
00:19:26,370 --> 00:19:29,950
"What did you do to me, girl?"
215
00:19:31,280 --> 00:19:36,060
"One moment, I'm in love
The other, I'm in a coma!"
216
00:19:36,470 --> 00:19:40,490
"Life has become a turmoil!"
217
00:19:44,990 --> 00:19:48,490
Dude, I feel you are unnecessarily
keeping hopes upon Sahithya.
218
00:19:48,740 --> 00:19:50,690
She didn't fall for an
educated person like me,
219
00:19:50,900 --> 00:19:53,420
how do you expect her to fall for
an uneducated person like you?
220
00:19:54,160 --> 00:19:55,290
Shut up and drive.
221
00:19:55,490 --> 00:19:56,490
Bro, Police!
222
00:19:57,840 --> 00:19:59,780
Bro, do you have a license?
223
00:20:00,450 --> 00:20:02,450
I have got my license cancelled
due to multiple traffic charges.
224
00:20:02,470 --> 00:20:03,470
You drive.
225
00:20:09,160 --> 00:20:10,160
Blow into it.
226
00:20:11,910 --> 00:20:13,410
Oh dear! It is showing a hundred.
227
00:20:13,820 --> 00:20:16,940
I'm a doctor. Whatever I do,
it's always a hundred percent.
228
00:20:17,320 --> 00:20:20,040
Being a doctor,
you are intoxicated?
229
00:20:20,240 --> 00:20:22,800
I can get other people intoxicated
and myself intoxicate as well.
230
00:20:22,860 --> 00:20:23,860
Oh!
231
00:20:23,960 --> 00:20:25,410
Get her and book
a case against her.
232
00:20:25,620 --> 00:20:26,620
-Come...
-Ok sir.
233
00:20:27,070 --> 00:20:28,750
Hey Pattapagalu (daylight),
stop that bike.
234
00:20:30,280 --> 00:20:31,790
What is this speed? Stop.
235
00:20:33,410 --> 00:20:35,610
What is this reckless driving?
236
00:20:35,820 --> 00:20:36,820
Blow into it.
237
00:20:39,070 --> 00:20:42,260
Oh God! It's two hundred.
Take out your license.
238
00:20:44,490 --> 00:20:45,490
Give me that license.
239
00:20:45,810 --> 00:20:47,030
Check this license.
240
00:20:47,910 --> 00:20:49,290
It has expired long ago, Sir.
241
00:20:49,950 --> 00:20:52,890
Hello. Your license
expired long ago.
242
00:20:53,080 --> 00:20:54,940
Expired? When I asked you,
you said you have the license.
243
00:20:54,970 --> 00:20:56,420
Yes, I have. I have
an expired license.
244
00:20:56,440 --> 00:20:59,380
Is it? Your father.
Call your father.
245
00:20:59,570 --> 00:21:01,650
He is a father-less child, Sir. He
has been raised by his grandfather.
246
00:21:01,680 --> 00:21:02,680
Then, call him.
247
00:21:02,860 --> 00:21:03,970
His grandfather is a Rowdy, Sir.
248
00:21:03,990 --> 00:21:04,690
Rowdy?
249
00:21:04,890 --> 00:21:05,540
You move aside.
250
00:21:05,640 --> 00:21:09,280
You Street Rowdy
fellow, get down your bike.
251
00:21:09,490 --> 00:21:10,890
Rowdies don't get
down their bikes, Sir.
252
00:21:10,920 --> 00:21:11,920
Then, what else they do?
253
00:21:12,020 --> 00:21:13,020
They stomp and go!
254
00:21:15,160 --> 00:21:16,290
Stop... Stop them!
255
00:21:20,490 --> 00:21:22,440
How did you fall?
256
00:21:22,820 --> 00:21:24,500
Shall I fall again
to describe that?
257
00:21:24,930 --> 00:21:26,750
Stop asking me
nonsensical questions!
258
00:21:27,030 --> 00:21:27,680
Dad!
259
00:21:28,030 --> 00:21:28,680
Dad!
260
00:21:28,900 --> 00:21:31,060
I'm thinking of doing
engineering at Boston University.
261
00:21:31,120 --> 00:21:33,480
I need to file an application
for that, it costs Rs. 20,000.
262
00:21:33,910 --> 00:21:35,540
Huh! Rs. 20,000 to just apply?
263
00:21:35,740 --> 00:21:37,210
Then, how much would
the entire course cost?
264
00:21:37,240 --> 00:21:38,630
It might cost up
to 6 million rupees.
265
00:21:38,660 --> 00:21:40,920
Son, we belong to a
middle-class family.
266
00:21:41,120 --> 00:21:42,200
No need to study that much,
267
00:21:42,400 --> 00:21:43,700
study a bit, that's enough.
268
00:21:44,070 --> 00:21:44,720
Dear!
269
00:21:44,960 --> 00:21:46,300
We have our ancestral land, right?
270
00:21:46,320 --> 00:21:48,010
Let's sell it and get
our son educated.
271
00:21:48,210 --> 00:21:52,010
Its worth is only 2.5 million
ask him to study for that budget.
272
00:21:53,410 --> 00:21:54,410
Hey.
273
00:21:55,240 --> 00:21:55,890
Daddy...
274
00:21:56,090 --> 00:21:58,040
a rowdy fellow is eve-teasing me!
275
00:21:59,070 --> 00:22:00,570
Hey baby!
276
00:22:03,660 --> 00:22:05,730
In which area is he teasing you?
277
00:22:05,950 --> 00:22:06,950
Madhurawada!
278
00:22:07,490 --> 00:22:10,990
Tomorrow onwards, never go
through that area. Go via PM Palem.
279
00:22:12,530 --> 00:22:14,020
Are you a police officer?
280
00:22:14,230 --> 00:22:15,680
Someone is teasing your daughter
281
00:22:15,880 --> 00:22:17,230
and instead of putting those
rascals inside the lock-up,
282
00:22:17,250 --> 00:22:19,060
you are finding out new
routes from Google maps?
283
00:22:19,070 --> 00:22:21,440
Mom, why should we
meddle with those Rowdies?
284
00:22:21,990 --> 00:22:25,240
Now, if I chase him down like a
cop from films and warn him...
285
00:22:25,870 --> 00:22:28,580
tomorrow he might chase
my daughter in vengeance,
286
00:22:28,770 --> 00:22:31,250
just like Sonu Sood from Arundhati
movie, what shall I do then?
287
00:22:32,200 --> 00:22:34,550
Lata, can you lend me some lentils?
288
00:22:34,870 --> 00:22:36,670
I am preparing 'mudda pappu'
(Andhra cuisine).
289
00:22:37,570 --> 00:22:38,570
Excuse me,
290
00:22:38,660 --> 00:22:39,970
yesterday you borrowed sugar,
291
00:22:40,200 --> 00:22:41,930
the day before that you
asked for coffee powder...
292
00:22:41,950 --> 00:22:44,110
and the day before that,
you came here asking for rice.
293
00:22:44,240 --> 00:22:47,200
Don't you know, you can get
these items at a general store?
294
00:22:47,490 --> 00:22:48,890
-Thank you.
-It is ok!
295
00:22:49,950 --> 00:22:52,040
Your husband is very humourous.
296
00:22:53,740 --> 00:22:55,690
Huh? Do I look like a comedian?
297
00:23:04,160 --> 00:23:04,810
Brother,
298
00:23:05,010 --> 00:23:06,970
your crush has changed
her and is coming this way.
299
00:23:08,780 --> 00:23:09,780
Stop it.
300
00:23:16,990 --> 00:23:18,940
What is this?
Why have you changed the route?
301
00:23:21,120 --> 00:23:23,700
It is not the route that has to
be changed, it is your heart.
302
00:23:24,870 --> 00:23:25,870
Hey!
303
00:23:27,110 --> 00:23:29,650
Get your mind fixated
on me, in all matters!
304
00:23:31,530 --> 00:23:32,530
Go now.
305
00:23:38,620 --> 00:23:39,620
David...
306
00:23:39,950 --> 00:23:41,830
do you know any Rowdy fellow?
307
00:23:43,070 --> 00:23:43,760
Rowdy?
308
00:23:44,030 --> 00:23:45,670
Holy cow, my friend
is a Rowdy by virtue.
309
00:23:46,320 --> 00:23:47,570
You have a rowdy friend?
310
00:23:48,070 --> 00:23:51,150
He is a Rowdy, his father is one
and his grandpa is an old Rowdy!
311
00:23:52,160 --> 00:23:53,160
What is this?
312
00:23:53,780 --> 00:23:54,780
It is nepotism!
313
00:23:54,980 --> 00:23:55,990
My friend is a nepo kid!
314
00:23:57,950 --> 00:23:59,580
I need to meet him urgently.
315
00:23:59,780 --> 00:24:01,020
-Can you call him once?
-Sure.
316
00:24:02,780 --> 00:24:03,460
Tell me.
317
00:24:03,660 --> 00:24:06,820
Bro, the almighty has showered
all his blessings upon you.
318
00:24:07,320 --> 00:24:08,400
First, reveal the matter!
319
00:24:08,950 --> 00:24:10,950
Your dream girl wants to meet you!
320
00:24:11,910 --> 00:24:13,110
Sahithya has asked me to come?
321
00:24:18,650 --> 00:24:19,650
It's 4 o'clock.
322
00:24:20,650 --> 00:24:21,730
Where is your Rowdy friend?
323
00:24:21,900 --> 00:24:22,920
Why hasn't he turned up yet?
324
00:24:22,940 --> 00:24:24,300
Rowdies don't have any discipline!
325
00:24:28,410 --> 00:24:29,770
Look, there he is coming.
326
00:24:41,940 --> 00:24:42,940
Hi...
327
00:24:43,080 --> 00:24:45,570
David, is he a Rowdy for sure?
328
00:24:45,810 --> 00:24:46,900
Why did this doubt occur to you?
329
00:24:46,920 --> 00:24:50,030
Usually, rowdies wear rings,
bracelets
330
00:24:50,270 --> 00:24:51,380
and chains with an ivory
pendant around their neck.
331
00:24:51,410 --> 00:24:52,730
None of those are present on him.
332
00:24:52,770 --> 00:24:54,750
He too wears them...
He has those every day...
333
00:24:54,960 --> 00:24:56,380
Who asked you to get
that shirt inserted...?
334
00:24:56,400 --> 00:24:57,590
Does any rowdy get
ready spick and span?
335
00:24:57,610 --> 00:24:59,040
Are you a software engineer
like me to be well-dressed?
336
00:24:59,060 --> 00:25:00,560
Remove those... he'll wear it.
337
00:25:00,920 --> 00:25:03,070
Where are your rings
and ivory pendants?
338
00:25:03,730 --> 00:25:05,680
It's my first meeting
in a coffee shop...
339
00:25:05,980 --> 00:25:07,480
thought it would be
classier this way...
340
00:25:07,510 --> 00:25:09,590
Put those on, nobody is
believing that you are rowdy.
341
00:25:22,660 --> 00:25:23,320
Hi.
342
00:25:23,640 --> 00:25:24,930
Tell me your problem, madam.
343
00:25:25,170 --> 00:25:28,790
A rowdy fellow is
harassing me in the name of love.
344
00:25:28,990 --> 00:25:31,270
I am unable to bear his torture.
345
00:25:31,470 --> 00:25:34,530
Such rowdies are the
bad apples among society.
346
00:25:35,730 --> 00:25:38,450
All such people must be publicly
shot for the sake of society.
347
00:25:39,730 --> 00:25:42,630
Sahithya, you cannot talk about
a rowdy in front of a rowdy.
348
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
He is very big rowdy.
349
00:25:43,990 --> 00:25:45,420
He has some
professional ethics too.
350
00:25:45,450 --> 00:25:46,450
Sorry, sorry...
351
00:25:46,660 --> 00:25:49,600
completely forgot
that you too are rowdy!
352
00:25:52,830 --> 00:25:53,950
By the way, what's his name?
353
00:25:54,820 --> 00:25:56,200
Bujji... Pen bujji...
354
00:26:01,270 --> 00:26:03,900
So far, he has killed
6 people with his pen.
355
00:26:06,900 --> 00:26:10,540
Usually one uses a knife
or a gun to kill a person...
356
00:26:10,730 --> 00:26:13,240
but this guy uses his
pen to stab his opponents.
357
00:26:13,440 --> 00:26:14,900
He is very violent, master.
358
00:26:22,650 --> 00:26:25,830
You get him inebriated,
afterwards I'll show my prowess!
359
00:26:26,860 --> 00:26:28,580
Hello, Brother.
360
00:26:29,940 --> 00:26:31,140
My name is David Raj, brother.
361
00:26:31,410 --> 00:26:34,230
Two years ago you had done
a settlement near Allipuram.
362
00:26:34,440 --> 00:26:36,050
My life has settled
since then brother.
363
00:26:36,320 --> 00:26:38,670
I've been following
you since those times.
364
00:26:38,900 --> 00:26:40,860
What you eat, what you
drink... I know everything.
365
00:26:41,100 --> 00:26:43,400
Every day you eat
mutton, chicken and fish.
366
00:26:43,680 --> 00:26:46,160
In the night, after a few
pegs of cheap liquor, you dance.
367
00:26:46,420 --> 00:26:47,660
There is a small change today.
368
00:26:47,940 --> 00:26:49,560
Instead of that cheap liquor I
have brought you an imported stock,
369
00:26:49,590 --> 00:26:53,750
you must have this and
experience ultimate pleasure.
370
00:26:53,940 --> 00:26:54,940
And I must witness that.
371
00:26:55,070 --> 00:26:57,340
Brother... please don't say
no, brother... please brother.
372
00:26:57,360 --> 00:26:58,660
Ok, come here.
373
00:27:00,840 --> 00:27:02,790
You claim to know
me for many years...
374
00:27:03,060 --> 00:27:05,140
Don't you know that
I am a sober man...
375
00:27:06,040 --> 00:27:07,990
who has conspired against me?
376
00:27:25,480 --> 00:27:26,520
He'll be here anytime.
377
00:27:27,200 --> 00:27:28,920
The way I fight him
might be very violent...
378
00:27:29,690 --> 00:27:32,480
There is a possibility his skull
cracks open and blood spills over.
379
00:27:32,500 --> 00:27:33,690
You will not be able
to witness all that...
380
00:27:33,720 --> 00:27:35,370
you might get
lightheaded with all that violence.
381
00:27:35,390 --> 00:27:36,060
No, I won't faint.
382
00:27:36,370 --> 00:27:37,370
Yes, you would.
383
00:27:37,400 --> 00:27:38,200
No, I won't.
384
00:27:38,400 --> 00:27:39,900
I love fighting.
385
00:27:40,430 --> 00:27:43,910
You get a rod and smash his head
smash... smash... smash...
386
00:27:44,410 --> 00:27:48,330
Tiny pieces...
I want to witness that.
387
00:28:09,530 --> 00:28:12,610
You, do you know who is behind me?
388
00:28:13,940 --> 00:28:16,860
He is a rowdy, his father is a
rowdy, his grandfather is a rowdy,
389
00:28:17,100 --> 00:28:19,160
even the people working in
his house are rowdies too.
390
00:28:19,190 --> 00:28:21,150
Who are you in front of him...
silly rowdy!
391
00:28:22,440 --> 00:28:24,290
Now, get me those
fishes and prawns...
392
00:28:28,700 --> 00:28:29,700
He is the one!
393
00:28:32,980 --> 00:28:35,000
Why are you troubling that girl?
394
00:28:46,120 --> 00:28:48,860
Is he the one? The one who
conspired against Pen Bujji?
395
00:28:54,330 --> 00:28:56,730
I dealt with you softly
considering you are a software.
396
00:28:57,070 --> 00:28:58,610
But, you deserve
my special treatment.
397
00:28:58,660 --> 00:29:00,090
Leave me... Please leave me...
398
00:29:00,140 --> 00:29:02,440
Brother, leave her brother...
399
00:29:03,420 --> 00:29:05,010
Vasu... Vasu...
400
00:29:06,320 --> 00:29:07,320
Vasu...
401
00:29:28,360 --> 00:29:29,360
Guys, get him.
402
00:30:44,290 --> 00:30:45,410
What's your name?
403
00:30:45,770 --> 00:30:46,770
Pen Bujji?
404
00:30:46,810 --> 00:30:48,210
One should write poems
and songs with a pen?
405
00:30:48,230 --> 00:30:49,530
What is this concept
of murder with a pen?
406
00:30:49,560 --> 00:30:50,840
Now onwards, not only this girl,
407
00:30:51,110 --> 00:30:53,150
if you try to disturb any
other girl in this city...
408
00:30:53,680 --> 00:30:55,570
top and bottom...
409
00:31:01,390 --> 00:31:02,390
Thanks Vasu.
410
00:31:31,020 --> 00:31:33,650
Sir, why are you all celebrating?
411
00:31:33,890 --> 00:31:37,000
There has been a rowdy
sheet filed against our Vasu.
412
00:31:37,210 --> 00:31:38,650
Hence, the celebrations.
413
00:31:38,850 --> 00:31:42,450
We have unsuccessfully tried for 10
long years to get him into violence
414
00:31:42,970 --> 00:31:46,100
but for 'you' he fought
for the very first time...
415
00:31:46,560 --> 00:31:48,110
For your love...
416
00:31:48,630 --> 00:31:49,630
Love?
417
00:31:58,810 --> 00:32:01,890
Bro, now that police have
filed a rowdy sheet against me,
418
00:32:02,280 --> 00:32:04,000
does that mean I would
never get a passport?
419
00:32:04,370 --> 00:32:07,030
Passport? You won't even get
a ration card on your name.
420
00:32:07,230 --> 00:32:09,780
People will scamper
around on the sight of you.
421
00:32:09,980 --> 00:32:10,650
And, police...
422
00:32:10,840 --> 00:32:12,770
they will rally you
for no good reason...
423
00:32:12,980 --> 00:32:14,550
Any murder or riot
happens in this city
424
00:32:14,750 --> 00:32:17,460
and you will be put behind bars on
the grounds of preventive measures.
425
00:32:17,470 --> 00:32:19,620
Moreover if there is an election,
426
00:32:19,820 --> 00:32:21,860
you'll be put under house
arrest without any warrant.
427
00:32:21,890 --> 00:32:23,340
If a rowdy sheet has
been filed against a person,
428
00:32:23,370 --> 00:32:25,490
the amount of respect that
he receives is far too worse!
429
00:32:25,520 --> 00:32:29,230
That means, my life
is completely ruined?
430
00:32:29,430 --> 00:32:30,080
Almost the same.
431
00:32:30,180 --> 00:32:32,780
Sahithya... how come you are here?
432
00:32:32,860 --> 00:32:34,790
Did you mention to your
friends that you love me?
433
00:32:38,310 --> 00:32:40,070
Did you thrash Pen Bujji
because you love me?
434
00:32:42,060 --> 00:32:42,750
Yeah...
435
00:32:42,940 --> 00:32:44,980
I came to you with a complaint
against a rowdy...
436
00:32:45,430 --> 00:32:48,770
how could you imagine
me loving another rowdy?
437
00:32:49,870 --> 00:32:51,850
-Sahitya, he's trying to say--
-Shut up!
438
00:32:51,970 --> 00:32:54,640
I don't even talk
straight face with a rowdy.
439
00:32:57,020 --> 00:32:58,110
Here, take your payment.
440
00:33:13,390 --> 00:33:15,670
Namaste... Namaste...
Mr. Pattapagalu Venkatrao...
441
00:33:15,930 --> 00:33:17,080
Greetings!
442
00:33:17,450 --> 00:33:19,100
You have a site on the beach road!
443
00:33:19,300 --> 00:33:19,950
Yes, I have.
444
00:33:20,150 --> 00:33:24,570
Its valuation has been stagnant
just like your height, Mr. Murthy.
445
00:33:24,780 --> 00:33:26,150
What are you saying sir?
446
00:33:26,340 --> 00:33:28,280
It has gained multifold
increase in valuation,
447
00:33:28,490 --> 00:33:30,500
it costs Rs. 2 Crores now.
448
00:33:33,900 --> 00:33:35,120
Two crores?
449
00:33:38,520 --> 00:33:41,440
Sai, you wanted to
study in the US, right?
450
00:33:41,650 --> 00:33:45,590
Your wish has been granted,
your father is now a millionaire!
451
00:33:47,200 --> 00:33:50,480
Till date, I thought of getting you
a head constable for a groom...
452
00:33:51,070 --> 00:33:52,740
I will talk to our DGP about
his son's hand for marriage.
453
00:33:52,760 --> 00:33:54,720
I will pay any amount of
dowry that is required...
454
00:33:54,770 --> 00:33:55,820
He belongs to our caste...
455
00:33:56,860 --> 00:33:58,650
Your father has
become a millionaire!
456
00:34:00,140 --> 00:34:03,260
Latha, can you lend me
some flour to make chapatis.
457
00:34:03,450 --> 00:34:04,790
-Okay.
-I will give.
458
00:34:07,390 --> 00:34:11,790
Take this whole bag.
Conduct a festival of chapatis.
459
00:34:12,140 --> 00:34:15,570
Your neighbour is a
millionaire! You may go!
460
00:34:15,780 --> 00:34:17,340
Brother has become
a charitable person!
461
00:34:17,470 --> 00:34:19,150
Not a charitable person
A millionaire.
462
00:34:19,340 --> 00:34:20,030
You may leave now.
463
00:34:20,230 --> 00:34:22,900
Venkatrao, what about contact lens?
464
00:34:23,110 --> 00:34:25,530
Bloody contact lens...
I'll get your eyes ripped.
465
00:34:26,270 --> 00:34:28,110
And, I'll replace them
with a new pair of eyes.
466
00:34:28,530 --> 00:34:31,320
This Venkatrao is
a Millionaire now!
467
00:34:38,830 --> 00:34:39,830
Come... Come...
468
00:34:53,810 --> 00:34:55,860
What is this mister? Didn't you
claim this land belonged to him?
469
00:34:55,880 --> 00:34:57,920
Don't ever bring such
litigious land deals to me!
470
00:34:58,120 --> 00:34:59,120
Understand?
471
00:35:17,080 --> 00:35:18,470
How dare you touch that board?
472
00:35:20,140 --> 00:35:21,510
This is my land.
473
00:35:21,710 --> 00:35:23,360
Why have you planted
this board on my land?
474
00:35:23,380 --> 00:35:24,460
'Kabza' (illegal occupancy)
475
00:35:24,750 --> 00:35:25,830
How can you occupy my land?
476
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
This is injustice.
477
00:35:27,130 --> 00:35:30,210
In vizag city, justice is defined
by one and only Bairagi Naidu.
478
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
Hi dad...
479
00:35:46,670 --> 00:35:47,770
My Son, Nanda.
480
00:35:48,430 --> 00:35:49,430
Hello uncle...
481
00:35:49,530 --> 00:35:50,960
He's ill-tempered...
482
00:35:51,290 --> 00:35:53,510
And he has no discipline.
483
00:35:55,350 --> 00:35:56,350
Look, son.
484
00:35:57,970 --> 00:35:59,640
I have to meet Mr. Bairagi.
485
00:35:59,840 --> 00:36:00,840
Beware Bairagi...
486
00:36:01,170 --> 00:36:05,350
henceforth if either
your boats or men,
487
00:36:05,830 --> 00:36:07,540
are found on Kakinada rivers...
488
00:36:09,530 --> 00:36:12,110
your dead body will be
found afloat on the same river.
489
00:36:21,450 --> 00:36:22,880
Go ahead... kill him.
490
00:36:42,470 --> 00:36:44,120
How dare you warn my dad!
491
00:36:58,960 --> 00:37:01,960
Sir, I have a small
site on the beach road.
492
00:37:02,170 --> 00:37:04,500
I occupied the site...
That is your problem, right?
493
00:37:04,970 --> 00:37:07,220
You don't understand sir.
Only by selling it...
494
00:37:07,590 --> 00:37:10,750
I can afford my son's education
and my daughter's marriage.
495
00:37:12,360 --> 00:37:13,620
I will buy it.
496
00:37:13,810 --> 00:37:15,420
Hey, give me Rs. 50,000.
497
00:37:16,210 --> 00:37:17,210
Sir... sir... sir...
498
00:37:18,550 --> 00:37:20,390
Sir, on today's date its
worth is Rs. 2 Crores.
499
00:37:21,180 --> 00:37:23,470
Nevermind sir.
I'll get it sold to someone else.
500
00:37:35,640 --> 00:37:37,870
I am a Police Head constable, Sir.
501
00:37:38,060 --> 00:37:39,900
Who cares if you
are a head constable!
502
00:38:17,680 --> 00:38:19,710
Why are you sitting idle, dad?
503
00:38:19,920 --> 00:38:21,940
How can we stay calm?
504
00:38:22,140 --> 00:38:23,730
Let's lodge a
complaint against him.
505
00:38:25,450 --> 00:38:27,030
It is your hard earned money.
506
00:38:27,350 --> 00:38:28,950
Let's lodge a complaint
against him.
507
00:38:29,150 --> 00:38:30,600
Whom shall I lodge
a complaint against?
508
00:38:30,620 --> 00:38:32,990
Don't I know what will
happen once I lodge a complaint?
509
00:38:35,440 --> 00:38:40,610
He has committed a series of
crimes but never stepped into jail.
510
00:38:42,640 --> 00:38:46,520
Bairagi is such a
terror in this city!
511
00:38:47,680 --> 00:38:50,000
And you want me to lodge
a complaint against him?
512
00:39:00,240 --> 00:39:04,480
Sai, let go of your American dream.
513
00:39:05,030 --> 00:39:07,660
Get admission to any
of the local colleges.
514
00:39:09,590 --> 00:39:11,390
Your dad is no
more a millionaire...
515
00:39:12,470 --> 00:39:14,300
he is a mere constable!
516
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Sahithya...
517
00:39:26,470 --> 00:39:27,750
Please listen to me... Sahithya.
518
00:39:27,900 --> 00:39:28,700
I don't want to talk to you.
519
00:39:28,900 --> 00:39:30,830
-Sahithya... please sahithya.
-I don't want to talk to you!
520
00:39:30,860 --> 00:39:34,340
If you don't want to talk,
at least listen... listen...
521
00:39:36,870 --> 00:39:38,660
I didn't mention
anything about love to them.
522
00:39:39,640 --> 00:39:40,990
They presumed it to be so...
523
00:39:42,780 --> 00:39:44,060
but you failed to understand it!
524
00:39:45,680 --> 00:39:47,830
I don't have any
business of understanding it.
525
00:39:53,310 --> 00:39:55,820
Your family is already in trouble,
526
00:39:56,020 --> 00:39:57,860
you can take his help
to solve your problems...
527
00:39:58,000 --> 00:39:59,580
I've had enough of
these rowdy fellows...
528
00:39:59,600 --> 00:40:01,720
We have decided to take
police support in this matter.
529
00:40:05,350 --> 00:40:08,550
-We should register a complaint.
-Write it down.
530
00:40:08,670 --> 00:40:09,850
What are you guys doing here?
531
00:40:10,060 --> 00:40:11,860
We are here to complain
against Bairagi Naidu.
532
00:40:11,940 --> 00:40:13,140
-You may leave...
-Ok sir.
533
00:40:13,600 --> 00:40:15,460
Didn't I ask you not lodge
any complaint against him?
534
00:40:15,490 --> 00:40:16,270
Why are you here...?
535
00:40:16,770 --> 00:40:17,830
Get out.
536
00:40:18,140 --> 00:40:19,410
What's the matter over there?
537
00:40:19,510 --> 00:40:21,410
Bairagi Naidu has
illegally occupied our land.
538
00:40:21,750 --> 00:40:24,920
And your head constable
is not taking it.
539
00:40:24,950 --> 00:40:26,270
Is your department scared of him?
540
00:40:28,390 --> 00:40:29,390
Why should we be scared?
541
00:40:29,830 --> 00:40:31,430
Mr. Pattapagalu...
lodge that complaint.
542
00:40:31,510 --> 00:40:32,510
Yes, Sir!
543
00:40:33,960 --> 00:40:34,960
Come...
544
00:40:35,020 --> 00:40:38,450
these people exist only to
torture the hell out of me.
545
00:40:40,340 --> 00:40:41,060
Go ahead...
546
00:40:41,260 --> 00:40:42,990
Bairagi Naidu has
illegally occupied our land.
547
00:40:43,020 --> 00:40:44,170
It is our hard-earned money.
548
00:40:44,280 --> 00:40:45,280
We want our money back.
549
00:40:45,330 --> 00:40:46,690
It is worth Rs. 2 Crores.
550
00:40:47,170 --> 00:40:48,170
Put down your signatures.
551
00:40:48,350 --> 00:40:49,350
Put yours first!
552
00:41:05,390 --> 00:41:06,150
Hey!
553
00:41:06,360 --> 00:41:07,360
-Who are you?
-Hey!
554
00:41:07,540 --> 00:41:09,300
How dare you complain
against Bairagi Naidu?
555
00:41:10,600 --> 00:41:11,600
Where is your husband.
556
00:41:11,730 --> 00:41:12,540
Call him out
557
00:41:12,730 --> 00:41:14,380
Sir, we will withdraw
our complaint!
558
00:41:14,640 --> 00:41:16,320
How dare you complain
against my father...?
559
00:41:18,470 --> 00:41:19,720
Daddy...
Please, listen to me.
560
00:41:20,650 --> 00:41:22,020
Leave us...
561
00:41:22,290 --> 00:41:24,100
Hey... hey... don't harm them...
562
00:41:24,420 --> 00:41:25,820
spare them... please... please...
563
00:41:26,700 --> 00:41:28,260
Sir, please listen to me.
-Dad... dad...
564
00:41:32,340 --> 00:41:33,340
Come.
565
00:41:33,430 --> 00:41:34,910
Sir, please listen to me.
566
00:41:35,430 --> 00:41:36,430
Put your signatures.
567
00:41:37,150 --> 00:41:38,150
Look into this...
568
00:41:42,140 --> 00:41:44,630
Sir, it is not scanning.
Please wipe off your tears, Sir.
569
00:41:45,020 --> 00:41:47,990
"Won't the life feel smothered"
570
00:41:48,180 --> 00:41:51,010
"Won't the heart burst into tears"
571
00:41:51,310 --> 00:41:56,140
"If one's dreams are
shattered in front of him!"
572
00:41:58,000 --> 00:42:03,920
"Won't darkness embrace your life,
Won't grief spread far and wide..."
573
00:42:04,370 --> 00:42:08,550
- "If one's hopes are collapsed!"
-Hey! Get lost!
574
00:42:10,680 --> 00:42:16,610
"If the small nest built with toil
is struck down my evil eagles."
575
00:42:17,350 --> 00:42:20,520
"Won't one's heart fail
at that miserable moment?"
576
00:42:23,670 --> 00:42:29,610
"When snakes take over
the anthill built by ants"
577
00:42:29,970 --> 00:42:34,280
"Such a heart wrenching
experience for anyone!"
578
00:42:35,830 --> 00:42:38,190
"Horrible atrocity!"
579
00:42:38,650 --> 00:42:41,530
"How to stop it..."
580
00:42:42,580 --> 00:42:46,550
"When one lacks
the courage to face it."
581
00:42:48,130 --> 00:42:54,130
"The only thing left in this life
is the heart beats of its heart."
582
00:42:55,580 --> 00:42:59,600
"But it's of no use now onwards!"
583
00:43:04,410 --> 00:43:05,640
Don't be disheartened dad.
584
00:43:06,290 --> 00:43:08,850
I'll get admission to any of
the local government college.
585
00:43:16,190 --> 00:43:17,190
Okay.
586
00:43:37,340 --> 00:43:38,340
Swapna...
587
00:43:38,440 --> 00:43:39,090
give me the keys.
588
00:43:39,350 --> 00:43:40,360
Here take it, madam.
589
00:43:45,270 --> 00:43:47,680
Boy is kidnap.
5 lakhs demanded for the release.
590
00:43:53,650 --> 00:43:56,400
Latha, how many times have I told
you to get these slippers stitched?
591
00:43:59,610 --> 00:44:02,090
You guys are still
upset about that issue?
592
00:44:02,280 --> 00:44:03,580
I have forgotten it long ago?
593
00:44:05,610 --> 00:44:08,520
Why did you throw them off?
They are worth Rs. 800!
594
00:44:08,720 --> 00:44:11,130
You are worried about a
Rs. 800 worth slippers?
595
00:44:11,330 --> 00:44:13,240
He has occupied our
Rs. 2 Crores worth land.
596
00:44:13,410 --> 00:44:14,690
But you are ready to forgo that?
597
00:44:14,750 --> 00:44:18,190
We don't even waste
yesterday night's leftover rice...
598
00:44:18,610 --> 00:44:23,130
and you expect us to give away our
hard-earned money to some rowdy?
599
00:44:23,320 --> 00:44:24,400
What else can you do?
600
00:44:24,610 --> 00:44:27,310
He has already registered
that land onto his name!
601
00:44:27,500 --> 00:44:29,140
We don't want that land.
602
00:44:29,480 --> 00:44:31,640
We want the money that the
land is worth Rs. 2 Crores.
603
00:44:31,980 --> 00:44:33,140
Oh God!
604
00:44:33,400 --> 00:44:36,770
We don't own the land anymore
how can we get money out of it?
605
00:44:36,980 --> 00:44:37,980
We shall get it!
606
00:44:39,520 --> 00:44:40,920
How will we get the money?
607
00:44:41,400 --> 00:44:43,340
If we kidnap him and extort, yes.
608
00:44:43,360 --> 00:44:44,360
Kidnap?
609
00:44:55,730 --> 00:44:57,520
Whom shall you kidnap?
610
00:44:57,820 --> 00:44:58,820
Bairagi Naidu!
611
00:45:01,070 --> 00:45:03,070
You have lost it all!
612
00:45:03,270 --> 00:45:05,310
Do you think he is a cute puppy
to sit in a corner of our house?
613
00:45:05,340 --> 00:45:06,790
and tie to a corner?
614
00:45:07,230 --> 00:45:08,990
BAIRAGI NAIDU.
615
00:45:09,190 --> 00:45:12,330
If he is Bairagi Naidu,
I am Pattapagalu Parvatamma!
616
00:45:12,610 --> 00:45:16,930
We are kidnapping him and extorting
money out of his son. That's final!
617
00:45:17,190 --> 00:45:19,700
I thought my family was
a peace loving family?
618
00:45:19,910 --> 00:45:22,170
But you guys have turned
out to be ruthless Dacoits!
619
00:45:22,360 --> 00:45:23,560
All that is unnecessary talks!
620
00:45:23,730 --> 00:45:26,000
Do we have your cooperation
in this operation, or not?
621
00:45:26,210 --> 00:45:29,080
You are not starting a
start-up to expect my cooperation?
622
00:45:29,270 --> 00:45:30,270
It's a kidnap!
623
00:45:30,440 --> 00:45:31,710
You don't have my
permission for this!
624
00:45:31,730 --> 00:45:32,730
You won't permit?
625
00:45:32,800 --> 00:45:33,390
No, I won't.
626
00:45:33,590 --> 00:45:34,300
You won't permit?
627
00:45:34,430 --> 00:45:35,430
I won't!
628
00:45:36,150 --> 00:45:37,660
Is she going to cook something
as I didn't permit it?
629
00:45:37,680 --> 00:45:39,710
Where is the
lighter? where is it...?
630
00:45:40,730 --> 00:45:42,310
What are you doing?
631
00:45:42,520 --> 00:45:44,540
I'll blast off the cylinder.
That'll bring an end to our misery!
632
00:45:44,560 --> 00:45:46,160
Do you think it's a firecracker,
633
00:45:46,370 --> 00:45:48,410
if that blasts every one
of us will turn into ashes?
634
00:45:49,270 --> 00:45:50,960
I don't care. I'll blast it.
635
00:45:51,170 --> 00:45:52,170
Stop it.
636
00:45:52,440 --> 00:45:55,480
I am giving the permit,
nobody needs to die over here.
637
00:45:58,860 --> 00:46:02,030
It's not an easy
task to kidnap him.
638
00:46:02,650 --> 00:46:03,740
He is a dreadful rowdy!
639
00:46:04,150 --> 00:46:06,990
If we plan to kidnap him,
we need a bigger rowdy than him!
640
00:46:13,020 --> 00:46:14,510
Tell your problem!
641
00:46:16,440 --> 00:46:17,180
Vasu?
642
00:46:17,390 --> 00:46:18,720
Hey? Stop right there?
643
00:46:22,150 --> 00:46:23,950
I have been brought
amidst a bunch of rowdies.
644
00:46:24,480 --> 00:46:27,860
I don't even know the
etiquettes of speaking with a girl.
645
00:46:29,190 --> 00:46:31,070
How do you expect me to
understand her feelings?
646
00:46:32,440 --> 00:46:35,230
You are the first girl in Vizag
for whom I've had feelings!
647
00:46:37,110 --> 00:46:40,200
My grandpa has been trying to make
me a rowdy for the past 10 years...
648
00:46:40,730 --> 00:46:42,650
I haven't raised my hand
even on a single person.
649
00:46:43,230 --> 00:46:45,110
I fought for the first
time in my life, for you!
650
00:46:45,650 --> 00:46:47,170
I've turned into
rowdy because of you!
651
00:46:47,440 --> 00:46:48,940
Now, that itself is a problem?
652
00:46:51,610 --> 00:46:53,810
Now for whom should I fight
and for what should I fight?
653
00:46:59,900 --> 00:47:04,070
Vasu, I never knew that
you loved me so much!
654
00:47:06,900 --> 00:47:08,650
Please let me think of it...
655
00:47:12,230 --> 00:47:14,770
Please help us to get
out of this problem.
656
00:47:19,230 --> 00:47:20,230
Come.
657
00:47:21,730 --> 00:47:22,730
My grandmother.
658
00:47:22,870 --> 00:47:25,070
Grandma,
they are the ones who will help us.
659
00:47:25,610 --> 00:47:26,260
These people.
660
00:47:26,610 --> 00:47:28,450
Come? please take your seat.
661
00:47:28,690 --> 00:47:31,190
Latha? the rowdies have come?
662
00:47:31,390 --> 00:47:33,810
-Get them something to eat.
-Coming, mother-in-law.
663
00:47:34,130 --> 00:47:35,170
-Please sit.
-Please sit.
664
00:47:35,440 --> 00:47:37,550
I am a software engineer,
just like your daughter.
665
00:47:37,750 --> 00:47:38,750
Please have it?
666
00:47:38,820 --> 00:47:41,320
-These are specially made for you!
-Please have...
667
00:47:42,360 --> 00:47:43,360
Please have...
668
00:47:48,110 --> 00:47:49,230
You said you have a problem?
669
00:47:49,610 --> 00:47:50,610
What is the problem?
670
00:47:51,850 --> 00:47:54,520
Do you know Bairagi Naidu?
671
00:47:54,720 --> 00:47:55,380
I know him.
672
00:47:55,590 --> 00:47:56,590
Nasty fellow!
673
00:47:57,320 --> 00:47:59,170
We are planning to kidnap him.
674
00:48:19,190 --> 00:48:20,270
What do you mean by kidnap?
675
00:48:20,450 --> 00:48:23,330
Simple son, we have to
abduct him from his place,
676
00:48:23,610 --> 00:48:25,680
bring him over and
tie him to a chair.
677
00:48:25,870 --> 00:48:30,310
Then call his family and demand
money in favour of his safety.
678
00:48:30,600 --> 00:48:31,490
That's it!
679
00:48:33,710 --> 00:48:36,190
Bairagi Naidu had illegally
occupied our land.
680
00:48:36,540 --> 00:48:38,470
He got it registered on his name.
681
00:48:38,820 --> 00:48:41,010
That's why we're
planning to kidnap him...
682
00:48:41,230 --> 00:48:43,740
and extort our rightful
money out of his son!
683
00:48:46,440 --> 00:48:47,600
Please have these snacks son.
684
00:48:47,780 --> 00:48:48,850
Stop it.
685
00:48:49,320 --> 00:48:51,520
The entire family is
pretending to be naive.
686
00:48:51,710 --> 00:48:56,620
You served us snacks and
want us to kidnap a goon?
687
00:48:56,650 --> 00:48:59,950
Oh my god!
I thought it was a decent family?
688
00:49:00,140 --> 00:49:01,910
It seems to be a 'Dandupalyam'
batch. Come, let's go.
689
00:49:01,940 --> 00:49:02,940
Son...
690
00:49:03,400 --> 00:49:06,650
We would extort only the
amount that is rightfully ours?
691
00:49:06,850 --> 00:49:08,820
Ours is a very ethical kidnapping.
692
00:49:09,070 --> 00:49:10,070
What?
693
00:49:10,240 --> 00:49:11,660
Ethical-Kidnapping?
694
00:49:12,300 --> 00:49:14,260
You'll be killed if you are
caught in the process.
695
00:49:15,270 --> 00:49:16,910
If not,
the police will catch hold of you.
696
00:49:18,440 --> 00:49:20,510
Bro, Police! Hide... Hide?
697
00:49:21,840 --> 00:49:23,300
Hey? he is my husband.
698
00:49:23,500 --> 00:49:25,010
He doesn't have much importance.
699
00:49:25,200 --> 00:49:26,200
Get up.
700
00:49:26,480 --> 00:49:27,480
Get up.
701
00:49:32,570 --> 00:49:33,220
Hi...
702
00:49:33,420 --> 00:49:34,420
What is he doing here?
703
00:49:34,470 --> 00:49:36,350
He is the one who will
implement the kidnapping?
704
00:49:36,730 --> 00:49:39,090
He is incapable of driving
properly after being intoxicated?
705
00:49:39,390 --> 00:49:41,520
This guy will kidnap Bairagi Naidu?
706
00:49:42,570 --> 00:49:45,360
Moreover he pushed me the other
day which caused my leg injury.
707
00:49:45,910 --> 00:49:47,920
If he has broken a
police officer's leg
708
00:49:48,120 --> 00:49:52,280
and escaped his custody then
no doubt, he is quite capable!
709
00:49:52,610 --> 00:49:54,420
Your son is saying this
guy has broken his leg
710
00:49:54,640 --> 00:49:56,360
and you are praising
saying he is capable!
711
00:49:56,570 --> 00:49:58,340
What kind of mother are you?
712
00:49:58,940 --> 00:50:00,820
Please tell us,
how shall we plan this kidnap?
713
00:50:01,030 --> 00:50:03,230
Look madam, if you want me
to fight someone, I am ready.
714
00:50:04,070 --> 00:50:05,670
But this kidnap
business is quite risky!
715
00:50:09,520 --> 00:50:12,020
It's just a kidnap? let's do it?
716
00:50:12,570 --> 00:50:13,810
It's Bairagi on the other side!
717
00:50:14,070 --> 00:50:16,030
But, it's Vasu on this side!
718
00:50:17,110 --> 00:50:19,200
You have very high
expectations over me?
719
00:50:20,980 --> 00:50:22,150
It's just a kidnap, right?
720
00:50:22,340 --> 00:50:23,800
-Let's do?
-Yeah, let's do it?
721
00:50:24,110 --> 00:50:25,110
STOP IT!
722
00:50:25,770 --> 00:50:29,770
He is saying,
it's Bairagi on the other side,
723
00:50:29,970 --> 00:50:32,670
to which you are
responding, it's Vasu on this side!
724
00:50:33,060 --> 00:50:34,570
What is happening over here?
725
00:50:35,520 --> 00:50:37,400
I don't accept him as a kidnapper.
726
00:50:37,820 --> 00:50:38,840
We accept!
727
00:50:39,030 --> 00:50:41,510
Oh Lord Ramachandra Prabhu!
728
00:50:58,980 --> 00:51:01,990
Grandma, look, that
is Bairagi's home.
729
00:51:03,190 --> 00:51:04,990
Do you see an onion
cart on the opposite side?
730
00:51:07,860 --> 00:51:09,450
You have to set up your own
vegetable cart beside that
731
00:51:09,470 --> 00:51:12,330
and gather information
on all his movements.
732
00:51:12,530 --> 00:51:13,530
Ok dear.
733
00:51:16,670 --> 00:51:18,630
Latha madam, that is hatchery.
734
00:51:18,860 --> 00:51:21,640
You are very lucky,
look they even have a vacancy.
735
00:51:21,860 --> 00:51:23,470
Get a job over there by tomorrow!
736
00:51:23,770 --> 00:51:24,770
Ok.
737
00:51:25,480 --> 00:51:28,690
Onions? Onions?
1 Kg for just Rs. 30 only?
738
00:51:28,890 --> 00:51:30,380
Hello? where are you going?
Hello... madam?
739
00:51:30,410 --> 00:51:31,740
Come back!
740
00:51:31,830 --> 00:51:32,980
Buy now? come... come
741
00:51:33,060 --> 00:51:34,060
Hello?
742
00:51:34,230 --> 00:51:36,030
Are you new to this business?
743
00:51:36,230 --> 00:51:38,760
Onion price is Rs. 70/kg and you
are selling it at just Rs. 30/kg?
744
00:51:38,790 --> 00:51:40,840
My onions? My wish?
Why do you care? Leave?
745
00:52:27,000 --> 00:52:31,320
Sir, Master is following
Bairagi Naidu like an eagle.
746
00:52:32,980 --> 00:52:35,600
I think he is up to
something very big!
747
00:53:18,070 --> 00:53:20,370
You oldie?
You have emptied your entire cart?
748
00:53:20,470 --> 00:53:21,800
It's been over 1 hr
since I sold everything.
749
00:53:21,820 --> 00:53:23,100
You seem like very good at this?
750
00:53:23,320 --> 00:53:24,090
I have become your fan...
751
00:53:24,290 --> 00:53:25,490
Can we have a selfie together?
752
00:53:25,880 --> 00:53:27,070
Smile?
753
00:53:31,190 --> 00:53:32,860
We are kidnapping Bairagi tomorrow?
754
00:53:33,150 --> 00:53:34,880
Son, tomorrow is no moon day.
755
00:53:35,080 --> 00:53:35,870
It is not a very auspicious day.
756
00:53:36,070 --> 00:53:37,590
Day after tomorrow
is very auspicious.
757
00:53:37,650 --> 00:53:39,080
We'll plan the kidnap on that day.
758
00:53:39,610 --> 00:53:42,280
Are you conducting a
marriage or building a house,
759
00:53:42,480 --> 00:53:43,730
to find an auspicious time?
760
00:53:44,190 --> 00:53:45,490
We are doing criminal activity...
761
00:53:45,520 --> 00:53:47,760
it should certainly be done
at such an inauspicious time.
762
00:53:47,860 --> 00:53:48,860
You tell me.
763
00:53:49,150 --> 00:53:51,260
Lunch break is given every
day at 2 pm in the hatchery.
764
00:53:51,270 --> 00:53:53,060
Bairagi will come at
that place the same time.
765
00:53:53,090 --> 00:53:54,090
Latha madam?
766
00:53:54,150 --> 00:53:56,590
If you open the back door on
time, we all will enter inside.
767
00:53:56,780 --> 00:53:57,780
Okay.
768
00:54:00,020 --> 00:54:02,080
Bro? You must be the
one guarding the gate.
769
00:54:02,290 --> 00:54:03,930
If anyone comes in,
inform us immediately.
770
00:54:05,730 --> 00:54:08,010
As per routine, Bairagi will
come to the hatchery at 2 pm.
771
00:54:08,480 --> 00:54:11,960
Venkatrao sir, it's your job to
shoot him with a tranquilizer.
772
00:54:14,820 --> 00:54:16,700
I'll get the vehicle as
soon as you do your job.
773
00:54:18,770 --> 00:54:20,210
And, we shall
abduct him from there.
774
00:54:41,610 --> 00:54:43,130
-You go to the front gate?
-Ok bro.
775
00:54:43,330 --> 00:54:45,010
Rest everybody,
move through the back gate.
776
00:54:58,900 --> 00:55:00,630
Bro, Bairagi has just entered.
777
00:55:01,700 --> 00:55:02,780
Ok, I'll take care of him.
778
00:55:32,840 --> 00:55:33,840
Good morning, Sir.
779
00:55:34,490 --> 00:55:35,490
Who are you?
780
00:55:35,820 --> 00:55:37,140
I am new to the job, Sir.
781
00:55:37,640 --> 00:55:39,240
It's been 2 weeks
since she joined, Sir.
782
00:55:39,480 --> 00:55:40,480
Come.
783
00:55:41,930 --> 00:55:43,440
Come? quickly?
784
00:55:43,730 --> 00:55:44,730
Come?
785
00:55:47,980 --> 00:55:48,980
Stop... Stop?
786
00:55:49,820 --> 00:55:51,030
Here? bluetooth devices.
787
00:55:51,220 --> 00:55:53,220
Everyone shall stay
connected and do as instructed.
788
00:55:57,020 --> 00:55:58,020
I am audible to everyone?
789
00:55:58,270 --> 00:55:59,780
Yes. We can hear you. Let's go.
790
00:56:05,690 --> 00:56:07,200
You have a nice cheeks.
791
00:56:07,410 --> 00:56:09,690
Leave sir, someone might see us.
792
00:56:19,860 --> 00:56:20,950
Bro, Nanda is entering.
793
00:56:22,610 --> 00:56:24,690
Nanda has entered the
premises. Everyone, stay alert.
794
00:56:33,480 --> 00:56:34,850
Dad, this is Rs. 2 crores.
795
00:56:37,690 --> 00:56:38,930
Azad will come, give it to him.
796
00:56:40,450 --> 00:56:41,450
Bye dad.
797
00:56:43,730 --> 00:56:44,750
Everyone be alert.
798
00:56:45,190 --> 00:56:47,870
The work hasn't finished yet. I'll
let you all know once it is done.
799
00:56:49,170 --> 00:56:50,580
Hey, it is lunch break for you.
800
00:56:51,190 --> 00:56:52,190
What are you doing here?
801
00:56:52,270 --> 00:56:54,410
I'll clean up this
mess and leave, Sir.
802
00:56:58,860 --> 00:57:01,850
Guys, money is with
dad. Stay with him.
803
00:57:02,180 --> 00:57:03,540
-I'll call you later.
-Okay boss.
804
00:57:03,790 --> 00:57:05,240
-You guys go there.
-Okay, bro.
805
00:57:13,980 --> 00:57:16,450
Hello? didn't you say there won't
be any henchmen guarding him?
806
00:57:16,480 --> 00:57:19,030
There are henchmen all around us.
Shall we cancel the program?
807
00:57:19,240 --> 00:57:19,890
No.
808
00:57:19,980 --> 00:57:20,980
Proceed as per plan.
809
00:57:21,860 --> 00:57:22,700
I'll take care of them.
810
00:57:22,720 --> 00:57:23,950
Ok. Come?
811
00:57:52,650 --> 00:57:53,650
Yes Azad...
812
00:57:54,070 --> 00:57:56,610
the Rs. 2 crores worth cash
that Nanda gave is with me.
813
00:58:26,220 --> 00:58:27,660
Oh no! My hands are shivering...
814
00:58:27,860 --> 00:58:28,860
Ok, come.
815
00:58:29,980 --> 00:58:31,140
Hey? I am a police officer!
816
00:58:44,270 --> 00:58:45,470
Shit, I missed the target.
817
00:59:10,070 --> 00:59:11,070
Oh no!
818
00:59:17,840 --> 00:59:18,840
Who are you?
819
00:59:23,230 --> 00:59:24,570
You are head constable, right?
820
00:59:24,860 --> 00:59:25,580
What...?
821
00:59:25,780 --> 00:59:28,910
You are here to kill me?
How many of you are here?
822
00:59:29,610 --> 00:59:31,490
Everyone come out!
823
00:59:34,650 --> 00:59:35,780
Leave my son.
824
00:59:36,900 --> 00:59:38,240
Careful.
825
00:59:38,630 --> 00:59:39,660
Leave us.
826
00:59:42,100 --> 00:59:43,100
Leave her...
827
00:59:43,220 --> 00:59:45,940
Leave! Oh no! He has knife.
828
00:59:46,500 --> 00:59:47,730
-Leave her.
-Hey!
829
00:59:48,650 --> 00:59:50,140
-Ah!
-Leave her.
830
00:59:56,910 --> 00:59:57,910
Oh no!
831
00:59:59,100 --> 01:00:00,100
Ah! Ouch!
832
01:00:05,730 --> 01:00:06,730
He is gonna stab me...
833
01:00:07,150 --> 01:00:08,150
Hey! Leave him!
834
01:00:08,200 --> 01:00:09,200
Leave my dad.
835
01:00:09,350 --> 01:00:10,880
-Leave him!
-Leave!
836
01:00:40,730 --> 01:00:42,890
So much money?
837
01:00:51,070 --> 01:00:53,290
We planned for
kidnap, have you killed him?
838
01:00:53,480 --> 01:00:56,500
-It's not us?
-Someone shot him.
839
01:01:09,230 --> 01:01:11,210
Come in... Nanda is coming again...
840
01:01:12,570 --> 01:01:14,160
Leave? Nanda is coming,
841
01:01:14,360 --> 01:01:15,020
-everybody, leave immediately.
-Alright.
842
01:01:15,110 --> 01:01:16,150
Then what about the money?
843
01:01:16,240 --> 01:01:18,430
Leave the money.
First, let's escape from here.
844
01:01:18,770 --> 01:01:20,100
Let's go...
845
01:01:20,860 --> 01:01:21,860
Let's go...
846
01:01:30,410 --> 01:01:32,950
Everybody? run this way?
847
01:01:43,820 --> 01:01:44,820
Come? Come?
848
01:01:48,910 --> 01:01:49,910
Dad!
849
01:01:52,920 --> 01:01:53,920
Dad!
850
01:01:57,970 --> 01:02:00,650
Hey... who is that? Who did this?
851
01:02:03,030 --> 01:02:04,080
Come? Come?
852
01:02:08,030 --> 01:02:09,060
No, we are here only.
853
01:02:20,560 --> 01:02:22,060
Hey!
854
01:02:27,140 --> 01:02:29,580
Guys! Catch them.
855
01:02:29,790 --> 01:02:30,790
Come on guys.
856
01:02:36,790 --> 01:02:37,950
Come on, man!
857
01:02:38,490 --> 01:02:40,140
-Hey!
-Hey!
858
01:02:40,610 --> 01:02:42,030
-You... stop right there.
-Hey!
859
01:02:45,190 --> 01:02:46,190
Catch him.
860
01:02:46,300 --> 01:02:47,300
-Hey.
-Hey!
861
01:02:55,030 --> 01:02:56,540
-Hey.
-Hey!
862
01:02:56,740 --> 01:02:57,980
-Hey, stop!
-Stop right there!
863
01:03:00,790 --> 01:03:01,790
Guys follow me!
864
01:03:03,640 --> 01:03:05,920
Hey, catch him!
865
01:03:11,070 --> 01:03:12,070
Hey, stop!
866
01:03:19,420 --> 01:03:20,650
Hey...
867
01:03:24,160 --> 01:03:25,160
Hey!
868
01:03:29,490 --> 01:03:30,970
-Ah!
-Hey!
869
01:03:38,450 --> 01:03:39,850
Hey!
870
01:03:45,350 --> 01:03:46,350
Ah!
871
01:03:48,140 --> 01:03:49,140
Hey!
872
01:03:52,420 --> 01:03:54,220
Hey! Hey!
873
01:03:58,000 --> 01:04:00,090
Ah! Ow!
874
01:04:01,450 --> 01:04:02,450
Hey!
875
01:04:29,960 --> 01:04:32,390
So much money!
876
01:04:32,860 --> 01:04:33,860
My God!
877
01:04:33,900 --> 01:04:35,780
Mom, 2 crores!
878
01:04:36,370 --> 01:04:39,270
-2 crores! Venkatrao?
-I will give whatever you want.
879
01:04:39,580 --> 01:04:41,330
-Wow...
-By God's grace?
880
01:04:41,530 --> 01:04:42,710
We have got our two crores?
881
01:04:42,910 --> 01:04:44,180
Two crores... two crores...
882
01:04:44,760 --> 01:04:46,250
[groans]
883
01:04:46,520 --> 01:04:48,390
By the way, where is Vasu?
884
01:04:48,600 --> 01:04:49,880
Vasu is safe. He is one the way.
885
01:04:51,690 --> 01:04:55,850
Son... son... it is because of you
that we have got two crores.
886
01:04:56,050 --> 01:04:57,710
Thank you...
Thank you very much...
887
01:04:57,910 --> 01:04:58,910
Thank you.
888
01:05:07,020 --> 01:05:11,980
Maybe it's the happiness,
everything looks hazy!
889
01:05:13,860 --> 01:05:14,860
Grandma...
890
01:05:15,650 --> 01:05:16,670
where are your glasses?
891
01:05:16,870 --> 01:05:18,310
My glasses?
892
01:05:21,320 --> 01:05:22,770
It must have dropped in that chaos?
893
01:05:22,930 --> 01:05:23,930
You left your glasses?
894
01:05:24,270 --> 01:05:25,270
You old lady?
895
01:05:32,610 --> 01:05:37,030
-Dad, I left one of my sandal too?
-Even sandal?
896
01:05:37,520 --> 01:05:38,310
Tell me?
897
01:05:38,530 --> 01:05:39,530
Tell me?
898
01:05:39,940 --> 01:05:42,120
I told no daddy?
I left my sandal over there?
899
01:05:42,330 --> 01:05:43,460
I am not asking about that.
900
01:05:43,670 --> 01:05:44,590
Use your mouth
901
01:05:44,780 --> 01:05:46,100
That's what I am saying, Daddy.
902
01:05:46,210 --> 01:05:47,600
You should be beaten
with that same sandal?
903
01:05:47,630 --> 01:05:53,270
This fellow...
it's all because of his studies.
904
01:05:55,820 --> 01:05:58,500
Aunty, did you put on your gloves?
905
01:06:00,730 --> 01:06:03,170
Actually, in that chaos,
I forgot to wear my gloves.
906
01:06:03,380 --> 01:06:04,260
Huh!
907
01:06:04,450 --> 01:06:05,470
You didn't put on the gloves?
908
01:06:05,690 --> 01:06:08,750
The rod will have your
fingerprints all over it?
909
01:06:11,820 --> 01:06:13,830
Tell me? Tell me?
910
01:06:14,150 --> 01:06:16,420
I am not the one to leave
the sandals. It's her!
911
01:06:16,620 --> 01:06:17,920
I'll thrash you with a sandal?
912
01:06:18,360 --> 01:06:21,540
This is why I pleaded against
this idea in the first place?
913
01:06:22,150 --> 01:06:24,650
As if it was shopping
in CMR shopping mall
914
01:06:24,950 --> 01:06:27,940
You were so excited
about the kidnap.
915
01:06:28,160 --> 01:06:29,160
What happened now?
916
01:06:29,440 --> 01:06:31,210
Our lives are doomed.
917
01:06:31,770 --> 01:06:33,740
Daddy, don't worry.
918
01:06:33,990 --> 01:06:35,680
Vasu will take care of everything.
919
01:06:39,650 --> 01:06:40,730
Him?
920
01:06:43,360 --> 01:06:45,260
He is more worried than me?
921
01:06:47,190 --> 01:06:48,380
Are you worried buddy?
922
01:06:50,400 --> 01:06:51,400
Yes.
923
01:06:53,520 --> 01:06:55,100
I am worried about them.
924
01:06:57,130 --> 01:06:59,010
We planned to kidnap Bairagi Naidu
925
01:06:59,890 --> 01:07:01,330
But he was murdered.
926
01:07:01,780 --> 01:07:04,820
The death of Bairagi Naidu became
a sensation in Visakhapatnam.
927
01:07:08,780 --> 01:07:12,660
Visakhapatnam has been jolted with
the news of Bairagi Naidu's murder.
928
01:07:12,850 --> 01:07:16,120
There are more than
50 land grabbing...
929
01:07:16,330 --> 01:07:18,000
and 12 murders cases
on Bairagi so far.
930
01:07:18,200 --> 01:07:21,110
We have hints that his opponents
have hatched a meticulous plan
931
01:07:21,390 --> 01:07:23,110
And killed him.
932
01:07:23,510 --> 01:07:25,730
Investigate the murder
of Bairagi Naidu
933
01:07:25,950 --> 01:07:29,010
Arrest the culprits
as soon as possible.
934
01:07:29,610 --> 01:07:31,840
Take charge and
start the investigation.
935
01:07:32,050 --> 01:07:36,370
The Government has rehired
encounter specialist Ravi Naik
936
01:07:36,620 --> 01:07:41,060
who was suspended for killing
many rowdy sheeters in Vizag.
937
01:07:41,560 --> 01:07:43,490
Sir... Sir...
What exactly happened here, Sir?
938
01:07:43,860 --> 01:07:45,180
Who is responsible for this, Sir?
939
01:09:19,260 --> 01:09:20,740
Nanda has witnessed the killer!
940
01:09:31,400 --> 01:09:32,800
Sorry for your loss, Nanda.
941
01:09:33,440 --> 01:09:35,120
I heard that you have
witnessed the killer.
942
01:09:35,780 --> 01:09:37,100
I need the details about it.
943
01:09:37,990 --> 01:09:39,040
Hey, Police.
944
01:09:39,400 --> 01:09:40,960
I will kill them myself.
945
01:09:41,320 --> 01:09:41,980
Get lost.
946
01:09:42,240 --> 01:09:43,800
Sir has asked you
to leave, just leave!
947
01:09:44,650 --> 01:09:46,930
Sir, we shall certainly kill
those who killed your father!
948
01:10:15,760 --> 01:10:16,760
Sir... Sir...
949
01:10:16,830 --> 01:10:17,990
they are fighting each other.
950
01:10:26,990 --> 01:10:27,810
Hey, Police.
951
01:10:28,010 --> 01:10:30,010
Sir... Sir... Sir... Please, Sir.
Please stop, Sir.
952
01:10:30,150 --> 01:10:31,150
Please sir.
953
01:10:34,110 --> 01:10:37,150
I'm letting you go as you are
mourning your father's death.
954
01:10:37,780 --> 01:10:41,790
I must be the one taking
actions, be it legal or illegal.
955
01:10:41,990 --> 01:10:43,750
-Sir... sir... sir... Please, Sir.
-Got it?
956
01:10:44,030 --> 01:10:45,230
Leave me!
957
01:10:49,990 --> 01:10:52,240
They say women's administration
ruins everything.
958
01:10:52,530 --> 01:10:55,170
It turned out to be
absolutely true in my case.
959
01:10:55,380 --> 01:10:56,730
Don't blame the women, sir.
960
01:10:57,020 --> 01:10:59,450
Behind every man's
victory, there is a woman.
961
01:10:59,900 --> 01:11:03,980
I don't know whether there is
any woman behind a man's success.
962
01:11:04,400 --> 01:11:08,190
There sure is a lady behind every
jail-term serving prisoner.
963
01:11:08,390 --> 01:11:10,160
And I have three such ladies.
964
01:11:11,940 --> 01:11:14,990
Save me, Police! Police! Police!
965
01:11:20,210 --> 01:11:21,770
Police have collected
all the evidence!
966
01:11:22,140 --> 01:11:26,030
Finished! Ruined! We are doomed!
967
01:11:26,680 --> 01:11:28,850
You three have left evidence
at the crime scene
968
01:11:29,160 --> 01:11:30,640
Now it has come back to bite me.
969
01:11:30,840 --> 01:11:31,990
It is not 3 evidence, Sir.
970
01:11:34,130 --> 01:11:35,130
It's 4.
971
01:11:39,360 --> 01:11:41,580
What did you leave?
972
01:11:41,760 --> 01:11:43,140
What did you leave? What is it?
-I don't know dad.
973
01:11:43,170 --> 01:11:43,830
Sir...
974
01:11:44,020 --> 01:11:45,180
it's not him. It is you!
975
01:11:45,610 --> 01:11:47,230
Me? No chance.
976
01:11:47,440 --> 01:11:49,570
I have even brought back the
tranquilizer along with me.
977
01:11:49,600 --> 01:11:51,460
Sir...
It's not the tranquilizer gun, sir.
978
01:11:51,690 --> 01:11:53,770
You have left your hair
follicles at the crime scene.
979
01:11:56,820 --> 01:11:58,570
What is there in a follicle?
980
01:11:58,940 --> 01:12:02,190
D-N-A. Your entire family history!
981
01:12:02,440 --> 01:12:05,170
You idiot,
I have just left my spectacles,
982
01:12:05,490 --> 01:12:09,500
but you have left our entire
family history at the crime scene!
983
01:12:09,700 --> 01:12:10,940
Useless fellow! Useless fellow!
984
01:12:11,080 --> 01:12:14,430
Sir, you have to do
something and tamper the evidence.
985
01:12:14,740 --> 01:12:18,280
Me? Am I a magician,
to make them disappear in thin air?
986
01:12:19,030 --> 01:12:21,770
Moreover, all the evidence
are placed in the Forensic lab.
987
01:12:22,280 --> 01:12:25,650
My circle inspector is greater than
a sadist and lesser than a psycho.
988
01:12:25,850 --> 01:12:27,810
If I get caught,
he will shoot me on the spot.
989
01:12:28,860 --> 01:12:29,860
Who is it this time?
990
01:12:35,280 --> 01:12:37,370
Excuse me,
can you lend me some coffee powder?
991
01:12:37,820 --> 01:12:38,820
We don't have.
992
01:12:38,850 --> 01:12:39,850
We have.
993
01:12:41,210 --> 01:12:43,300
Yesterday itself we
bought a new packet.
994
01:12:43,510 --> 01:12:45,570
Ok, then, get that
and give her some.
995
01:12:50,440 --> 01:12:52,250
Bairagi Naidu has been killed...
996
01:12:52,510 --> 01:12:55,850
Who? Who killed?
We didn't kill him...
997
01:12:56,050 --> 01:12:58,670
Not you, sir.
Someone else has killed him.
998
01:12:58,900 --> 01:13:01,180
I saw it on TV. Are you happy now?
999
01:13:01,740 --> 01:13:02,890
Why should we be happy?
1000
01:13:03,180 --> 01:13:04,700
How are we related to that?
1001
01:13:04,910 --> 01:13:06,750
He had illegally occupied
your land, didn't he?
1002
01:13:08,650 --> 01:13:10,120
How do you know that?
1003
01:13:10,320 --> 01:13:11,700
Your mother has informed me.
1004
01:13:17,150 --> 01:13:18,250
Who is this boy?
1005
01:13:18,450 --> 01:13:20,410
He has been roaming around
for the last, one week.
1006
01:13:23,550 --> 01:13:24,550
My cousin...
1007
01:13:26,860 --> 01:13:29,540
Their pair looks good. Why
don't you get them both married?
1008
01:13:29,740 --> 01:13:32,700
What is taking you so long to get
the coffee powder? Come fast...
1009
01:13:32,990 --> 01:13:33,990
Give it here.
1010
01:13:34,190 --> 01:13:35,240
Here, your coffee powder.
1011
01:13:35,450 --> 01:13:36,450
You may leave.
1012
01:13:38,240 --> 01:13:40,130
Why are you
introducing him as your cousin?
1013
01:13:40,340 --> 01:13:41,900
Couldn't you call him your brother?
1014
01:13:42,530 --> 01:13:44,590
-I didn't think that far dad.
-Then, think.
1015
01:13:44,740 --> 01:13:47,620
If you'd have thought well,
why would he be on my head today!
1016
01:13:47,750 --> 01:13:49,440
What is the contract that
you have finalized with him?
1017
01:13:49,460 --> 01:13:50,460
How much?
1018
01:13:50,550 --> 01:13:51,640
I'll clear it right away...
1019
01:13:53,070 --> 01:13:54,070
Here is your money...
1020
01:13:54,140 --> 01:13:55,260
Take this and leave.
1021
01:13:55,450 --> 01:13:57,280
I know how to save my family.
1022
01:13:57,530 --> 01:13:59,850
Sir... he didn't agree
to this for money.
1023
01:14:00,050 --> 01:14:02,510
Then? Did he do it
as a social service?
1024
01:14:02,700 --> 01:14:05,360
Is he Anna Hazare
or Mahatma Gandhi?
1025
01:14:05,570 --> 01:14:07,880
What else could be the reason for a
Street-Rowdy to accept such a job?
1026
01:14:07,900 --> 01:14:08,950
For love sir.
1027
01:14:10,070 --> 01:14:11,180
He loves your daughter
1028
01:14:11,420 --> 01:14:13,930
She promised to love him if he
helps you out of the problem
1029
01:14:14,340 --> 01:14:15,470
That's the reason he did.
1030
01:14:18,080 --> 01:14:19,810
Did you tell him that
you would love him?
1031
01:14:20,400 --> 01:14:21,560
Speak out!
1032
01:14:22,280 --> 01:14:26,410
I lied to him in order
to get his help, daddy.
1033
01:14:31,820 --> 01:14:34,660
You got your answer?
She lied to you.
1034
01:14:38,650 --> 01:14:39,650
Did you lie to me?
1035
01:14:42,360 --> 01:14:44,450
He has risked his life for
you and you cheated him?
1036
01:15:06,570 --> 01:15:08,730
Sir, the tiger has arrived!
1037
01:15:09,030 --> 01:15:11,100
Tiger? Who is the tiger over here?
1038
01:15:11,300 --> 01:15:13,330
Sometimes rowdies are
also called Tiger, bro...
1039
01:15:14,340 --> 01:15:17,300
Master,
when you were following Bairagi
1040
01:15:17,640 --> 01:15:19,600
I knew you were planning
something big.
1041
01:15:19,790 --> 01:15:21,460
But, I never imagined
that you would kill him.
1042
01:15:21,490 --> 01:15:22,700
When did you kill him?
1043
01:15:26,150 --> 01:15:29,430
If that makes Grandpa
happy, let it be that way.
1044
01:15:31,030 --> 01:15:34,320
You have killed that monster
who was tormenting helpless people.
1045
01:15:34,530 --> 01:15:36,090
I'm very happy today.
1046
01:15:36,330 --> 01:15:38,380
You have made your
grandpa a very proud man!
1047
01:15:38,690 --> 01:15:39,690
Keep it up!
1048
01:15:45,950 --> 01:15:48,530
Master, how is all
the lighting setup?
1049
01:15:48,730 --> 01:15:53,140
A beautiful lady from
Gajuwaka is arriving here tonight.
1050
01:16:15,110 --> 01:16:17,720
"This is an item song"
1051
01:16:17,980 --> 01:16:20,270
" Sing it the whole night
to drive away the sleep!"
1052
01:16:25,490 --> 01:16:28,440
"Whenever one finds me,
wherever one finds me"
1053
01:16:28,670 --> 01:16:31,120
"Whoever finds me,
is sure to turn into a Romeo!"
1054
01:16:36,280 --> 01:16:41,260
"What do I do about this craze?"
1055
01:16:41,710 --> 01:16:46,820
"How should I stop these men?"
1056
01:16:47,320 --> 01:16:52,490
"They throng on me, just like a
river bursts out from dam gates!"
1057
01:16:52,690 --> 01:16:58,020
"But they say that I'm so strong
like the wood table of Pithapuram!"
1058
01:17:14,400 --> 01:17:19,650
"The mightiest of mighty Kings, The
one with the manliest moustache..."
1059
01:17:19,860 --> 01:17:22,320
"The mightiest of mighty Kings"
1060
01:17:22,620 --> 01:17:25,160
"Let's conduct a grand
worship of instruments!"
1061
01:17:25,380 --> 01:17:27,790
"The one who is
unafraid of any weapon..."
1062
01:17:27,990 --> 01:17:30,480
"The one who is composed
while the bomb blasts..."
1063
01:17:30,720 --> 01:17:33,240
"He is the true heir
of his Grandfather!"
1064
01:17:33,440 --> 01:17:36,240
"The mightiest of mighty Kings!"
1065
01:17:58,400 --> 01:18:03,480
"I've found the suitor
to my curves!"
1066
01:18:04,070 --> 01:18:09,100
"Your name is so popular from
the Gajuwaka to Madhurawada!"
1067
01:18:09,440 --> 01:18:11,780
"How well have you described me,
my sweet angel."
1068
01:18:12,000 --> 01:18:14,570
"I adore you your adulation!"
1069
01:18:14,860 --> 01:18:17,500
"I'm the biggest trickster of all"
1070
01:18:17,770 --> 01:18:20,230
"I'll make blood
rush into your veins"
1071
01:18:20,440 --> 01:18:25,120
"I want to witness you
achieving that feat..."
1072
01:18:25,360 --> 01:18:30,730
"I want to be
mesmerized by your masculinity!"
1073
01:18:31,190 --> 01:18:33,700
"As you cross the
Srikakulam cross roads"
1074
01:18:34,070 --> 01:18:36,360
"I'll hand you a basket
of custard apples"
1075
01:18:36,640 --> 01:18:39,030
"Come to the Bheemunipatnam beach"
1076
01:18:39,390 --> 01:18:41,730
"I'll hand over you a box
filled with adornments."
1077
01:19:12,690 --> 01:19:14,050
Has the DNA results arrived yet?
1078
01:19:14,250 --> 01:19:14,900
It has, sir.
1079
01:19:15,020 --> 01:19:17,280
I've matched it with all the
professional criminals data
1080
01:19:17,310 --> 01:19:18,700
but we didn't find a match.
1081
01:19:19,170 --> 01:19:19,850
It won't match.
1082
01:19:20,060 --> 01:19:22,300
Because it wasn't
done by any professional,
1083
01:19:22,530 --> 01:19:23,530
it was done by amateurs.
1084
01:19:26,300 --> 01:19:28,230
Have you extracted the
fingerprints on the stick?
1085
01:19:28,440 --> 01:19:31,310
We have extracted, sir.
But they are very clumsy.
1086
01:19:31,690 --> 01:19:33,290
How long will it take
to segregate them?
1087
01:19:33,340 --> 01:19:35,060
It might take another
three to four days.
1088
01:19:37,880 --> 01:19:41,060
These spectacles must
belong to some old person...
1089
01:19:41,260 --> 01:19:43,620
It must definitely belong
to a young girl, sir.
1090
01:19:43,820 --> 01:19:44,610
No,
1091
01:19:44,800 --> 01:19:45,930
it belongs to an old woman.
1092
01:19:46,130 --> 01:19:47,800
Considering the
power of the lenses,
1093
01:19:48,010 --> 01:19:50,930
her age must be around 70 years.
1094
01:19:51,120 --> 01:19:53,120
Also, the spectacles
don't seem to be that costly.
1095
01:19:53,340 --> 01:19:54,980
She must belong to
a middle class family.
1096
01:19:58,220 --> 01:20:01,860
Looks like this slipper might
belong to that same old lady.
1097
01:20:01,970 --> 01:20:02,620
No.
1098
01:20:02,820 --> 01:20:06,370
This slipper belongs to
a girl in her early 20's.
1099
01:20:06,590 --> 01:20:11,620
And finally, this hair DNA
belongs to a 50 plus year old man.
1100
01:20:13,900 --> 01:20:15,020
Yes.
1101
01:20:15,530 --> 01:20:17,720
If they have killed
him in the hatchery...
1102
01:20:18,190 --> 01:20:20,130
definitely they must
have done a recce!
1103
01:20:20,650 --> 01:20:22,570
There is no way for them to escape!
1104
01:20:27,320 --> 01:20:31,880
Sir, I have a doubt over someone
in Bairagi sir's murder case.
1105
01:20:33,440 --> 01:20:34,440
Who is it?
1106
01:20:34,740 --> 01:20:39,150
A lady joined our hatchery
10 days ago.
1107
01:20:39,820 --> 01:20:42,500
She would always notice
Bairagi sir's movements.
1108
01:20:43,780 --> 01:20:44,850
Do you remember her face?
1109
01:20:45,050 --> 01:20:46,270
-Do you?
-Brother...
1110
01:20:46,460 --> 01:20:48,690
-Leave her. She might die.
-I remember, sir.
1111
01:20:52,370 --> 01:20:53,290
Brother...
1112
01:20:53,490 --> 01:20:56,010
I know an artist who can draw
sketches on description.
1113
01:20:56,200 --> 01:20:58,790
But the only problem
is, he is a bit psycho!
1114
01:21:00,720 --> 01:21:01,720
Call him.
1115
01:21:10,460 --> 01:21:11,140
Pappa...
1116
01:21:11,350 --> 01:21:12,350
What is it?
1117
01:21:12,440 --> 01:21:13,890
Get the stand and come, you...
1118
01:21:19,160 --> 01:21:20,650
Someone killed Bairagi sir.
1119
01:21:20,880 --> 01:21:21,920
How does it affect me?
1120
01:21:22,800 --> 01:21:24,430
I will sketch and
take money for that.
1121
01:21:33,320 --> 01:21:34,370
Papa...
1122
01:21:34,560 --> 01:21:35,210
What is it?
1123
01:21:35,300 --> 01:21:37,100
The pencil is too sharp.
1124
01:21:37,300 --> 01:21:38,620
It is not sharp at all.
1125
01:21:42,580 --> 01:21:43,580
Is it sharp?
1126
01:21:43,820 --> 01:21:44,530
Very sharp.
1127
01:21:44,730 --> 01:21:46,530
Didn't you realize until
I poke you, you fool.
1128
01:21:46,790 --> 01:21:47,840
Change the pencil.
1129
01:21:51,150 --> 01:21:53,080
-Are you the eyewitness?
-Yes.
1130
01:21:53,360 --> 01:21:55,880
You remind me of my late aunt.
1131
01:21:56,080 --> 01:21:57,320
How did she die, sir?
1132
01:21:57,530 --> 01:22:00,860
I pushed her down the terrace as
she didn't narrate a story clearly.
1133
01:22:01,690 --> 01:22:03,690
He seems mentally off-balance.
1134
01:22:03,940 --> 01:22:06,690
-Will you describe clearly?
-I will, sir.
1135
01:22:09,450 --> 01:22:10,630
How were the eyes?
1136
01:22:11,360 --> 01:22:13,360
It was like a thief's eyes!
1137
01:22:15,690 --> 01:22:17,520
-Papa...
-What is it?
1138
01:22:17,720 --> 01:22:19,210
Come, stand here, you fool.
1139
01:22:22,820 --> 01:22:23,940
Widen your eyes!
1140
01:22:38,190 --> 01:22:39,190
Have you completed?
1141
01:22:40,250 --> 01:22:41,250
Have you finished yet?
1142
01:22:42,360 --> 01:22:43,390
Have you or not?
1143
01:22:43,650 --> 01:22:47,070
Don't instigate an artist!
Don't you instigate me...
1144
01:23:18,690 --> 01:23:20,980
Why did you tear that?
1145
01:23:21,350 --> 01:23:23,580
The image turned out
good but I wasn't satisfied.
1146
01:23:23,790 --> 01:23:24,540
Sketch it again.
1147
01:23:24,780 --> 01:23:25,780
I'll come tomorrow.
1148
01:23:25,950 --> 01:23:26,950
Sketch it now.
1149
01:23:27,320 --> 01:23:28,550
I'm not in a good mood... get lost.
1150
01:23:28,570 --> 01:23:29,710
Shut up and sketch.
1151
01:23:29,910 --> 01:23:33,010
Otherwise, brother will slit your
dad and apply chilli powder on it!
1152
01:23:33,030 --> 01:23:34,030
Papa...
1153
01:23:36,140 --> 01:23:37,830
[screaming]
1154
01:23:38,040 --> 01:23:38,900
Give me chilli powder.
1155
01:23:39,090 --> 01:23:39,780
Chilli powder...?
1156
01:23:39,980 --> 01:23:41,820
Then, why are you displaying
an unnecessary showoff?
1157
01:23:42,020 --> 01:23:43,230
Listen, you knucklehead.
1158
01:23:43,780 --> 01:23:46,510
If I am disturbed,
I would kill my Dad myself.
1159
01:23:48,440 --> 01:23:49,770
Son, it's bleeding.
1160
01:23:50,070 --> 01:23:51,970
If you are slit, obviously you will
bleed. Were you expecting rasmalai?
1161
01:23:51,990 --> 01:23:53,350
You are so pretentious, you silly!
1162
01:23:56,770 --> 01:23:59,520
May you be blessed with long life
and all your desires be fulfilled.
1163
01:24:00,480 --> 01:24:01,560
Papa
1164
01:24:02,360 --> 01:24:05,690
Do you remember what Mom said
about wedding before she died?
1165
01:24:05,890 --> 01:24:06,540
Yes, I remember.
1166
01:24:06,770 --> 01:24:07,890
She asked me to marry again.
1167
01:24:07,960 --> 01:24:10,240
You fool, she didn't ask you
to get married, she asked me.
1168
01:24:10,860 --> 01:24:12,960
It's about time to
get married, come.
1169
01:24:19,070 --> 01:24:20,490
Uncle...
1170
01:24:22,650 --> 01:24:23,700
[screams]
1171
01:24:23,980 --> 01:24:25,850
Sahithya...
1172
01:24:27,020 --> 01:24:28,860
You, psychopath!
1173
01:24:29,060 --> 01:24:30,820
Didn't I ask you not to
step into my house?
1174
01:24:31,100 --> 01:24:31,940
Why have you come again?
1175
01:24:32,190 --> 01:24:36,100
That's why I didn't step in...
I jumped in, Uncle.
1176
01:24:36,360 --> 01:24:38,800
Anyway, why are
you conducting puja?
1177
01:24:39,000 --> 01:24:43,160
What is the reason for all these
decorations and offerings to God?
1178
01:24:43,560 --> 01:24:44,960
It will bring good fortunes for us.
1179
01:24:45,940 --> 01:24:46,940
Fortunes?
1180
01:24:47,400 --> 01:24:49,950
Papa... it seems they
have committed some sin.
1181
01:24:50,570 --> 01:24:52,870
See, I've bought gifts for
everyone. This is for you.
1182
01:24:53,110 --> 01:24:54,670
This is for you, uncle.
This is for you.
1183
01:24:55,070 --> 01:24:55,840
Please open and look.
1184
01:24:56,040 --> 01:24:58,950
Birth - 1965 and Death in two days?
1185
01:24:59,140 --> 01:25:00,890
I'll die in two days?
1186
01:25:01,150 --> 01:25:03,900
You will decide our date
of death? You, psychopath.
1187
01:25:04,400 --> 01:25:06,390
If I am a psychopath
then what about you guys?
1188
01:25:06,580 --> 01:25:09,060
Your family is an extension of
the great 'Annamacharya', is it?
1189
01:25:09,400 --> 01:25:11,650
We are living a life
with utmost decency!
1190
01:25:11,980 --> 01:25:15,960
So, you are living a decent
life post murdering Bairagi.
1191
01:25:16,980 --> 01:25:18,980
Bairagi...? Who is Bairagi?
1192
01:25:19,360 --> 01:25:20,390
Who is he?
1193
01:25:20,580 --> 01:25:22,000
How would I know, grandma?
1194
01:25:23,270 --> 01:25:26,350
Do you know anything apart
from household chores?
1195
01:25:27,070 --> 01:25:28,670
I don't even step out of my house.
1196
01:25:28,860 --> 01:25:34,260
Everyone in my station calls me
'innocent Venkatrao'
1197
01:25:34,690 --> 01:25:36,590
I am that innocent!
1198
01:25:37,190 --> 01:25:39,640
I am saying this with utmost
honesty and firmness that all...
1199
01:25:39,780 --> 01:25:43,990
All the awards in the world should
be presented to your family.
1200
01:25:44,200 --> 01:25:45,330
Papa. Tell them.
1201
01:25:45,570 --> 01:25:47,640
Today morning, we went to
meet Nanda in our Nano car.
1202
01:25:47,660 --> 01:25:49,620
I forgot the stand after
getting out of the car...
1203
01:25:49,690 --> 01:25:51,580
Why are you causing so much
lag, you fool... Come to the point.
1204
01:25:51,610 --> 01:25:52,640
Nothing brother in law...
1205
01:25:52,830 --> 01:25:56,770
A lady worker in the hatchery
has seen one of the murderers.
1206
01:25:56,980 --> 01:25:58,760
When he sketched the face
upon her description
1207
01:25:59,060 --> 01:26:01,010
It was your face, sister.
1208
01:26:01,210 --> 01:26:01,940
[in unison] Huh!
1209
01:26:02,150 --> 01:26:04,190
Although he is a psychopath,
he acted smart for the first time.
1210
01:26:04,600 --> 01:26:06,250
He tore the sketch
without giving them.
1211
01:26:06,990 --> 01:26:10,080
If you don't get
Sahithya married to me
1212
01:26:10,320 --> 01:26:14,320
I will submit all of your sketches
to Nanda along with aunty's sketch,
1213
01:26:14,530 --> 01:26:16,390
Are you blackmailing us?
1214
01:26:16,590 --> 01:26:18,230
Yes, I am.
1215
01:26:18,430 --> 01:26:19,950
We won't be intimidated by you...
1216
01:26:20,230 --> 01:26:21,480
we won't...!
1217
01:26:21,730 --> 01:26:22,900
We won't...!
1218
01:26:23,110 --> 01:26:24,000
Uncle...
1219
01:26:24,190 --> 01:26:27,810
Don't instigate me...
don't... don't do it...
1220
01:26:28,070 --> 01:26:29,960
Brother in law,
I am unable to bear him.
1221
01:26:30,230 --> 01:26:31,620
Let us know your decision
in a couple of days.
1222
01:26:31,830 --> 01:26:33,630
They'll let us know in
a couple of days, come!
1223
01:26:34,320 --> 01:26:36,180
Oh God!
1224
01:26:40,700 --> 01:26:46,120
I have to find a way to tamper all
the evidence against my family.
1225
01:26:53,320 --> 01:26:54,360
My mother's spectacles,
1226
01:26:54,570 --> 01:26:55,630
my daughter's slipper
1227
01:26:55,900 --> 01:26:57,160
and my wife's fingerprints...
1228
01:26:59,860 --> 01:27:01,940
-I'll make them disappear--
-Pattapagalu!
1229
01:27:02,900 --> 01:27:03,930
Rambha madam,
1230
01:27:04,230 --> 01:27:05,900
where have the reports reached?
1231
01:27:06,400 --> 01:27:08,440
They are near Rishikonda
beach, go and collect them.
1232
01:27:08,500 --> 01:27:11,560
-Don't be kidding madam...
-If I find you again in my lab,
1233
01:27:11,780 --> 01:27:13,720
I'll replace this
hair with your hair...
1234
01:27:13,920 --> 01:27:14,920
Get out...
1235
01:27:15,190 --> 01:27:18,270
Those are my hairs itself...
I will bring new hairs...
1236
01:27:28,770 --> 01:27:29,420
Let's go...
1237
01:27:29,690 --> 01:27:31,110
To where grandpa?
1238
01:27:31,320 --> 01:27:32,320
I know everything...
1239
01:27:32,480 --> 01:27:34,310
You are in love with
that girl, aren't you?
1240
01:27:37,230 --> 01:27:38,230
Yes, I do.
1241
01:27:38,270 --> 01:27:39,590
I'll talk with her parents, come.
1242
01:27:40,360 --> 01:27:41,840
-Leave it, grandpa.
-Don't you worry master...
1243
01:27:41,860 --> 01:27:44,150
That Venkatrao would not
dare reject your grandfather...
1244
01:27:44,340 --> 01:27:45,500
-come, let's go.
-Grandpa...
1245
01:27:50,200 --> 01:27:51,480
Namaste sir... Namaste...
1246
01:27:53,440 --> 01:27:56,480
Sir, the one near the salon
looking like a thief.
1247
01:27:56,510 --> 01:27:58,170
He is Venkatrao!
1248
01:27:59,110 --> 01:28:00,430
Take the vehicle a little back...
1249
01:28:09,150 --> 01:28:09,800
Namaste sir.
1250
01:28:09,970 --> 01:28:11,530
How is the business running?
1251
01:28:11,730 --> 01:28:12,400
Brilliant, Sir.
1252
01:28:12,610 --> 01:28:13,260
Carry on...
1253
01:28:13,440 --> 01:28:14,440
Sir...
1254
01:28:24,650 --> 01:28:28,070
I'm shit scared to
steal a few hair strands...
1255
01:28:28,650 --> 01:28:31,750
I don't understand how
these burglars do their job.
1256
01:28:41,520 --> 01:28:44,390
Sir, he has stolen something.
1257
01:28:44,610 --> 01:28:47,030
What would you find in a barber's
shop... other than hairs?
1258
01:28:47,270 --> 01:28:48,080
Not hairs, master.
1259
01:28:48,190 --> 01:28:48,780
Then?
1260
01:28:48,880 --> 01:28:51,460
He has certainly stolen
something very costly.
1261
01:28:52,360 --> 01:28:53,360
See you.
1262
01:28:54,230 --> 01:28:55,230
Please, wait.
1263
01:28:55,820 --> 01:28:57,910
Tell us what you have
hidden in that pocket...
1264
01:28:58,100 --> 01:28:59,760
It's my wallet... What else
would I have in my pocket?
1265
01:28:59,790 --> 01:29:01,540
Really? Catch hold of him...
1266
01:29:01,740 --> 01:29:02,940
-Ah?
-Hold him guys.
1267
01:29:03,820 --> 01:29:04,570
Wrong.
1268
01:29:04,840 --> 01:29:06,610
Hey... it's not the right thing to
put your hands in others pockets...
1269
01:29:06,640 --> 01:29:07,300
Hey...
1270
01:29:07,570 --> 01:29:09,700
It's too deep, sir.
1271
01:29:10,610 --> 01:29:12,590
You are a hair-picker?
1272
01:29:12,980 --> 01:29:14,710
In my life,
I have witnessed pickpocketers,
1273
01:29:14,910 --> 01:29:18,350
smugglers but this is the first
time I'm witnessing a hair-picker!
1274
01:29:18,900 --> 01:29:20,770
Sir, what is this?
1275
01:29:22,360 --> 01:29:23,360
Naidu, move aside.
1276
01:29:24,730 --> 01:29:27,350
This is to tamper the
evidence in the forensic lab...
1277
01:29:29,980 --> 01:29:30,980
Disgusting...!
1278
01:29:31,230 --> 01:29:32,570
What kind of person you are?
1279
01:29:33,520 --> 01:29:36,550
Son, I don't accept this
cheap family for matchmaking...
1280
01:29:36,750 --> 01:29:37,410
Let's go.
1281
01:29:37,770 --> 01:29:39,120
Grandpa, the girl is fabulous...
1282
01:29:39,290 --> 01:29:40,410
only her father
is a little crazy...
1283
01:29:40,440 --> 01:29:41,960
-Grandpa listen to me.
-Get off me...
1284
01:29:42,010 --> 01:29:43,010
Get lost.
1285
01:29:45,020 --> 01:29:48,470
Sir, you have been
my loyal customer.
1286
01:29:48,960 --> 01:29:51,560
If you are planning to do a hair
selling business, do let me know.
1287
01:29:51,860 --> 01:29:53,970
I would love to partner with you.
1288
01:29:54,820 --> 01:29:55,820
Hair selling business?
1289
01:29:56,020 --> 01:29:57,500
-Yes, sir.
-We both, as partners?
1290
01:29:57,690 --> 01:29:58,360
Yes, sir.
1291
01:29:58,650 --> 01:29:59,690
Get lost, you scoundrel...
1292
01:30:46,770 --> 01:30:47,430
Hello
1293
01:30:47,640 --> 01:30:48,640
Sir... Sir... Sir...
1294
01:30:48,860 --> 01:30:50,720
I'm Onion Uma speaking, sir.
1295
01:30:50,920 --> 01:30:52,020
In the Bairagi murder case...
1296
01:30:52,040 --> 01:30:54,210
Prices have soared, you can no
longer afford them, you may go...
1297
01:30:54,230 --> 01:30:57,300
Sir, I suspect an old lady to be
involved in Bairagi's murder case.
1298
01:30:58,480 --> 01:30:59,480
Wrong number.
1299
01:31:11,320 --> 01:31:12,770
Sir, listen to me...
1300
01:31:12,960 --> 01:31:15,590
I had a selfie
with that old lady...
1301
01:31:16,900 --> 01:31:18,200
I still possess that image...
1302
01:31:18,440 --> 01:31:20,880
Come to the Bheemili bus stand and
I'll hand it over to you...
1303
01:31:22,190 --> 01:31:23,240
Again, wrong number.
1304
01:31:28,360 --> 01:31:29,600
Who was on the call, Venkatrao?
1305
01:31:30,820 --> 01:31:32,300
Some laundry call, sir.
1306
01:31:32,520 --> 01:31:35,790
He was asking about the charges
for lungi and petticoat laundry.
1307
01:31:53,690 --> 01:31:54,490
Hello...
1308
01:31:54,700 --> 01:31:58,230
Sir, I'm expecting some monetary
benefits in return for my favour.
1309
01:31:58,610 --> 01:32:01,180
I am suspecting an old lady's
hand in the Bairagi murder, Sir.
1310
01:32:01,570 --> 01:32:02,780
I have her photo.
1311
01:32:03,230 --> 01:32:04,810
Does she have spectacles on her?
1312
01:32:05,690 --> 01:32:07,140
A very cheap one, Sir.
1313
01:32:08,070 --> 01:32:09,610
I have her photo.
1314
01:32:11,640 --> 01:32:13,180
Are you on WhatsApp?
1315
01:32:13,650 --> 01:32:15,470
No, sir. I'm at the
Bheemili bus stand.
1316
01:32:17,480 --> 01:32:18,480
What is your name?
1317
01:32:18,510 --> 01:32:20,030
Onion Uma, sir.
Please come fast, sir.
1318
01:32:21,820 --> 01:32:23,020
Venkatrao, get the vehicle.
1319
01:32:23,220 --> 01:32:24,220
Yes sir.
1320
01:32:30,020 --> 01:32:34,700
Hello Vasu, someone named Onion Uma
had called the police station...
1321
01:32:34,910 --> 01:32:36,500
to inform that he has my
mother's photo with him.
1322
01:32:36,520 --> 01:32:38,340
He is near the Bheemili bus stand.
1323
01:32:39,150 --> 01:32:41,230
It's very dangerous,
if he meets my CI.
1324
01:32:41,520 --> 01:32:43,400
You have to do something.
1325
01:32:44,650 --> 01:32:46,710
One should watch their own back!
1326
01:32:56,190 --> 01:33:01,080
Your grandma has given a selfie to
an onion seller, like a celebrity.
1327
01:33:01,290 --> 01:33:03,190
He has now called the station
on the grounds of suspicion.
1328
01:33:03,210 --> 01:33:04,490
He is at the Bheemili bus stand.
1329
01:33:04,670 --> 01:33:06,740
CI and I have already
started from the station.
1330
01:33:08,400 --> 01:33:11,320
Do something and clear him from
that area before we reach there.
1331
01:33:11,520 --> 01:33:14,320
What can we helpless
ladies do, dad?
1332
01:33:14,540 --> 01:33:15,540
Ohh...
1333
01:33:15,940 --> 01:33:17,980
today you have remembered
that you are helpless ladies?
1334
01:33:18,010 --> 01:33:19,660
Do something and get him clear.
1335
01:33:19,740 --> 01:33:22,340
Otherwise, we all will rot in jail.
1336
01:33:25,170 --> 01:33:26,170
Clear... Clear...
1337
01:33:34,230 --> 01:33:36,420
Sahithya... he is Onion Uma.
1338
01:33:39,860 --> 01:33:40,860
Fast.
1339
01:33:42,820 --> 01:33:45,090
Salam Alaikum... Salam Alaikum...
("May Peace be unto you")
1340
01:33:45,110 --> 01:33:47,180
These are fresh
onions from Kadapa...
1341
01:33:48,070 --> 01:33:49,720
You have to come to our house...
1342
01:33:49,920 --> 01:33:51,550
Why would I come to
your house? I won't...
1343
01:33:51,570 --> 01:33:53,390
We have a marriage at our place,
1344
01:33:53,690 --> 01:33:55,410
we need a bag full of onions.
1345
01:33:55,490 --> 01:33:58,570
Madam, you can take onions for
a wedding. Why do you need me?
1346
01:33:58,770 --> 01:34:01,460
[siren wailing]
1347
01:34:01,900 --> 01:34:06,000
Your onions are so good...
What is your name?
1348
01:34:06,420 --> 01:34:08,360
My name is Onion Uma.
1349
01:34:09,950 --> 01:34:11,580
Your touch is also so good.
1350
01:34:11,900 --> 01:34:13,240
Your smile too is very good.
1351
01:34:18,150 --> 01:34:19,150
Come... let's go...
1352
01:34:19,310 --> 01:34:20,940
I hear the ringtone
but where is the phone?
1353
01:34:20,960 --> 01:34:22,000
Hello... Hello... madam...
1354
01:34:22,020 --> 01:34:23,020
This is mine!
1355
01:34:23,150 --> 01:34:24,270
My ringtone is coming from here.
1356
01:34:24,300 --> 01:34:26,140
What is my phone doing in your bag?
1357
01:34:26,350 --> 01:34:27,790
I thought it's an onion...
1358
01:34:27,990 --> 01:34:29,720
You thought it's an
onion? You cheat!
1359
01:34:30,110 --> 01:34:32,080
Sir... here I am.
Get your hands off.
1360
01:34:32,480 --> 01:34:33,700
Uma, where are you?
1361
01:34:33,910 --> 01:34:34,910
Sir... Sir...
1362
01:34:36,650 --> 01:34:38,410
Here I am, Sir...
1363
01:34:45,110 --> 01:34:46,110
Grandma...
1364
01:34:52,020 --> 01:34:53,020
Take it, Sir.
1365
01:34:53,860 --> 01:34:57,350
Sir... Sir, save me. Oh my God,
somebody has kidnapped him.
1366
01:34:58,650 --> 01:34:59,730
Sir... Sir... Sir...
1367
01:35:00,070 --> 01:35:01,070
Start the vehicle...
1368
01:35:05,940 --> 01:35:07,290
Why are you kidnapping
me for a phone?
1369
01:35:07,320 --> 01:35:08,550
I would have given it if
you had just asked for it.
1370
01:35:08,570 --> 01:35:09,610
Selfies with old people...
1371
01:35:15,230 --> 01:35:16,620
Sir... Sir came...
1372
01:35:17,040 --> 01:35:18,070
Shut up, you rascal.
1373
01:35:18,170 --> 01:35:19,860
Sir, please save me, sir...
1374
01:35:26,440 --> 01:35:27,860
Sir, break the glasses.
1375
01:35:28,070 --> 01:35:29,890
I will blast your nose!
1376
01:35:57,820 --> 01:36:00,290
Wear these glasses...
and also this...
1377
01:36:01,190 --> 01:36:04,150
Buddy, I'll take care of him.
You take away the van.
1378
01:36:04,400 --> 01:36:05,400
Ok.
1379
01:36:16,150 --> 01:36:17,150
Oh no!
1380
01:36:17,860 --> 01:36:20,460
Hey, why did you bring
this rascal over here?
1381
01:36:21,070 --> 01:36:24,110
Latha, who is the boy?
1382
01:36:27,190 --> 01:36:28,190
My cousin...
1383
01:36:29,940 --> 01:36:31,750
He seems too young!
1384
01:36:32,690 --> 01:36:33,730
He is the youngest cousin!
1385
01:36:34,370 --> 01:36:38,110
Who are these elderly people?
1386
01:36:39,360 --> 01:36:41,040
They are my cousins!
1387
01:36:42,270 --> 01:36:44,010
I've never seen so many cousins...
1388
01:36:59,900 --> 01:37:03,900
This family has many cousins.
You can carry on with your work.
1389
01:37:06,230 --> 01:37:08,540
Why did you bring
this rascal to my house?
1390
01:37:08,740 --> 01:37:09,740
Shut up!
1391
01:37:09,770 --> 01:37:12,810
Trusting him would have
brought doom to us.
1392
01:37:12,860 --> 01:37:15,990
Son, until we evade this problem
completely, you must stay with us!
1393
01:37:16,190 --> 01:37:19,940
Yes, son.
I trust you more than my husband.
1394
01:37:20,020 --> 01:37:23,310
My dear wife... Please don't say
so... it doesn't sound good...
1395
01:37:23,570 --> 01:37:28,990
Oh God, why did you bring
so much chaos into my calm life?
1396
01:37:33,150 --> 01:37:34,150
Vasu...
1397
01:37:37,230 --> 01:37:40,190
I never imagined that
you would help us again.
1398
01:37:41,360 --> 01:37:42,360
Thanks.
1399
01:37:42,730 --> 01:37:43,730
Shut up.
1400
01:37:44,400 --> 01:37:46,950
If you are in trouble, won't I
help you? I'm not that worse!
1401
01:37:48,070 --> 01:37:50,470
I understand that no girl
would wish to love a rowdy like me!
1402
01:37:52,820 --> 01:37:54,070
You might have not loved me...
1403
01:37:56,070 --> 01:37:57,070
But...
1404
01:38:00,020 --> 01:38:01,460
My love for you was always genuine!
1405
01:38:11,270 --> 01:38:12,270
Raghava...
1406
01:38:12,770 --> 01:38:14,060
Something is wrong!
1407
01:38:14,480 --> 01:38:17,100
How did they know that
we were supposed to meet Uma?
1408
01:38:18,770 --> 01:38:20,040
Who leaked it?
1409
01:38:22,060 --> 01:38:23,060
What is it?
1410
01:38:23,150 --> 01:38:25,020
Sir, that Madhurawada case.
1411
01:38:25,220 --> 01:38:26,220
Shut up.
1412
01:38:26,860 --> 01:38:30,280
If you enter my room without my
permission again, I'll shoot you.
1413
01:38:30,570 --> 01:38:31,220
GOT IT?
1414
01:38:31,520 --> 01:38:32,180
Yes, Sir.
1415
01:38:32,320 --> 01:38:34,880
I'll personally investigate
Bairagi's case from now on.
1416
01:38:34,960 --> 01:38:35,970
-Understand?
-Yes, Sir.
1417
01:38:36,190 --> 01:38:36,980
Now, get out.
1418
01:38:37,180 --> 01:38:38,180
Yes sir.
1419
01:38:39,980 --> 01:38:41,000
What is this dear?
1420
01:38:41,440 --> 01:38:42,720
This is a micro bug, grandma.
1421
01:38:43,150 --> 01:38:45,320
The Encounter specialist Ravi isn't
allowing any approach him, right?
1422
01:38:45,340 --> 01:38:46,540
This is the solution for that!
1423
01:38:46,940 --> 01:38:51,270
Sir, if you could take the risk
of placing this bug in his shoe...
1424
01:38:51,470 --> 01:38:54,040
We can hear any conversation
that happens in a 200 meter radius.
1425
01:38:54,070 --> 01:38:55,550
We can easily know his plan.
1426
01:38:55,570 --> 01:38:56,570
Where did you find this?
1427
01:38:58,070 --> 01:38:59,910
Your son built it.
1428
01:39:10,440 --> 01:39:16,260
Bairagi didn't occupy just my land,
he affected the future of my son.
1429
01:39:17,570 --> 01:39:18,570
Give that to me.
1430
01:39:19,150 --> 01:39:22,410
No matter how much risk... I'll
definitely place this in his shoe!
1431
01:40:00,520 --> 01:40:01,640
What is it Venkatrao?
1432
01:40:01,840 --> 01:40:05,720
Sir, Bairagi case files.
1433
01:40:07,520 --> 01:40:08,520
Yes, Sir.
1434
01:40:10,270 --> 01:40:13,480
Oh! the tea glasses have not
been cleaned from the table...
1435
01:40:16,930 --> 01:40:18,610
Sorry, sir. It slipped.
1436
01:40:19,660 --> 01:40:20,310
I'll wipe it for you.
1437
01:40:20,340 --> 01:40:22,160
Mr. Venkatrao, you don't
have to do this? Leave it.
1438
01:40:22,180 --> 01:40:24,170
It's ok sir. You are
just like my son.
1439
01:40:26,560 --> 01:40:27,560
Mom...
1440
01:40:29,290 --> 01:40:30,290
tell me, mom...
1441
01:40:35,550 --> 01:40:36,280
I'm already on it.
1442
01:40:36,560 --> 01:40:37,770
Sir, may I leave?
1443
01:40:38,310 --> 01:40:39,860
-The bug is working.
-Yes.
1444
01:40:40,520 --> 01:40:41,300
Yes!
1445
01:40:41,450 --> 01:40:42,130
Get the vehicle.
1446
01:40:42,340 --> 01:40:43,680
Yes sir. Come.
1447
01:40:58,270 --> 01:40:59,270
Mr. Venkatrao...
1448
01:40:59,930 --> 01:41:00,930
Okay, sir.
1449
01:41:07,990 --> 01:41:08,990
What happened mom?
1450
01:41:09,900 --> 01:41:11,060
Why did you call me urgently?
1451
01:41:13,640 --> 01:41:15,040
I am reminiscing about your father.
1452
01:41:20,810 --> 01:41:24,760
SI sir, our CI has earned quite
well while being so sincere...
1453
01:41:25,270 --> 01:41:27,100
How far has your
investigation come?
1454
01:41:27,570 --> 01:41:30,010
Very soon they will
be in my custody, mom.
1455
01:41:30,290 --> 01:41:33,780
Son, Bairagi can be a tormenting
monster for the entire society.
1456
01:41:34,350 --> 01:41:38,640
But, as a father or as a husband,
he had never failed us.
1457
01:41:45,930 --> 01:41:47,280
Is he Bairagi's son?
1458
01:41:49,030 --> 01:41:51,570
Before he could introduce you
as his son to the world...
1459
01:41:51,800 --> 01:41:53,010
they killed him.
1460
01:41:54,520 --> 01:41:56,510
They shouldn't be left alive, son.
1461
01:41:58,400 --> 01:41:59,680
They should die a painful death.
1462
01:42:03,560 --> 01:42:04,560
It is sour!
1463
01:42:05,070 --> 01:42:07,100
I'll kill them with my own hands...
1464
01:42:07,300 --> 01:42:09,300
by unloading the entire
magazine into their bodies.
1465
01:42:12,140 --> 01:42:13,600
Their death is confirmed!
1466
01:42:14,270 --> 01:42:17,490
Our death is not a railway
berth for him to confirm them!
1467
01:42:17,690 --> 01:42:18,690
Bloody scoundrel!
1468
01:42:39,000 --> 01:42:43,060
Sir, if you don't
mind, can I say something?
1469
01:42:43,940 --> 01:42:44,940
Go ahead.
1470
01:42:44,970 --> 01:42:47,960
Is that Bairagi a
governor or Gandhi?
1471
01:42:48,520 --> 01:42:50,340
He is not even Sonu Sood.
1472
01:42:50,930 --> 01:42:55,090
Who helped migrant workers with
free of cost travel to their home.
1473
01:42:55,310 --> 01:42:57,310
He has not even provided
a tractor for that matter.
1474
01:42:57,430 --> 01:42:58,780
He is an idiot, Sir.
1475
01:43:00,410 --> 01:43:01,530
Oh God!
1476
01:43:01,780 --> 01:43:05,080
Sir, if there is any
open place in Vizag,
1477
01:43:05,290 --> 01:43:08,190
that scoundrel
illegally occupies them.
1478
01:43:11,020 --> 01:43:12,150
When such a rogue dies,
1479
01:43:12,340 --> 01:43:16,730
the entire family would celebrate
his death and party at their homes.
1480
01:43:18,970 --> 01:43:19,970
Your dad...
1481
01:43:20,870 --> 01:43:24,160
Does your son have no
control over his mouth?
1482
01:43:24,480 --> 01:43:26,320
He has always been a
victim of verbal diarrhea.
1483
01:43:26,640 --> 01:43:29,100
I'll throw you a party
on his demise, sir.
1484
01:43:29,570 --> 01:43:32,270
I'll buy you two beers,
with my own money.
1485
01:43:32,890 --> 01:43:33,890
Stop the car.
1486
01:43:34,680 --> 01:43:37,160
Why are you stopping here, Sir?
There are no wine shops around.
1487
01:43:37,450 --> 01:43:38,490
Could you please get down?
1488
01:43:40,110 --> 01:43:41,870
Ok, I got down.
1489
01:43:42,010 --> 01:43:44,540
-Let's go.
-Sir... Sir, sir, sir...
1490
01:43:45,920 --> 01:43:47,240
Why did that Idiot leave me here?
1491
01:43:47,470 --> 01:43:48,850
What happened to him?
1492
01:43:49,070 --> 01:43:51,270
-You guys are here?
-Come... Get in...
1493
01:43:51,350 --> 01:43:52,360
Get in...
1494
01:43:53,720 --> 01:43:56,700
What did I do? He dropped
me in the middle of nowhere...
1495
01:43:57,030 --> 01:43:57,700
Scumbag...
1496
01:43:57,890 --> 01:44:00,820
If someone foul mouths your
father, what will be your reaction?
1497
01:44:01,080 --> 01:44:02,080
I'll kill him.
1498
01:44:02,200 --> 01:44:03,800
He just dropped
you, be happy for that.
1499
01:44:04,020 --> 01:44:08,250
It means, our CI is Bairagi's son?
1500
01:44:08,550 --> 01:44:10,580
Not just a son,
an illegitimate son.
1501
01:44:12,450 --> 01:44:17,510
We will certainly die in an
encounter conducted by that Ravi!
1502
01:44:23,250 --> 01:44:25,820
You didn't kill Bairagi.
You neither know who killed him!
1503
01:44:27,170 --> 01:44:29,300
Why are you risking your
life for Sahithya's family?
1504
01:44:32,320 --> 01:44:33,630
Hey... Hey... Grandpa is here.
1505
01:44:34,140 --> 01:44:36,260
What? You didn't kill Bairagi?
1506
01:44:38,020 --> 01:44:39,190
You tell me?
1507
01:44:40,150 --> 01:44:41,340
He didn't kill him, grandpa.
1508
01:44:45,650 --> 01:44:47,180
We don't even know who killed him.
1509
01:44:51,840 --> 01:44:54,470
Why did you lie and
cheat an old man?
1510
01:44:56,010 --> 01:44:57,250
It's not how it seems, grandpa.
1511
01:45:03,190 --> 01:45:04,200
Light me one cigarette...
1512
01:45:04,590 --> 01:45:07,920
Because of that anonymous killer,
we all are facing the brunt.
1513
01:45:15,850 --> 01:45:18,780
Oh Lord Venkateswara!
1514
01:45:31,980 --> 01:45:34,380
Your father was a good man
1515
01:45:36,360 --> 01:45:39,710
but gone too soon.
1516
01:45:41,350 --> 01:45:42,670
I have a thought...
1517
01:45:43,150 --> 01:45:46,770
If your father was killed
for the sum of Rs. 2 crore,
1518
01:45:47,050 --> 01:45:50,360
then they must be someone who
has faced loss due to your father.
1519
01:45:51,370 --> 01:45:53,330
Have you found their identity, yet?
1520
01:45:53,660 --> 01:45:56,710
She has seen one of the killers.
We are getting the sketch done.
1521
01:45:57,160 --> 01:45:58,160
Wrong,
1522
01:45:58,260 --> 01:45:59,260
Totally wrong.
1523
01:45:59,370 --> 01:46:00,370
Lakshmi...
1524
01:46:01,420 --> 01:46:07,410
When the eyewitness is with you,
why do you want a sketch, Nanda?
1525
01:46:08,000 --> 01:46:09,640
Make a list of all
middle-class families,
1526
01:46:09,660 --> 01:46:14,530
who have faced loss due to your
father in the last 2-3 months.
1527
01:46:15,330 --> 01:46:18,600
Search all the addresses.
You will find the murderers.
1528
01:47:03,700 --> 01:47:04,700
Washroom... Washroom...
1529
01:47:05,410 --> 01:47:06,770
My stomach's upset.
1530
01:47:08,990 --> 01:47:09,990
Run...
1531
01:47:10,050 --> 01:47:11,990
Venkatrao, he has escaped.
1532
01:47:12,920 --> 01:47:14,030
You...
1533
01:47:17,200 --> 01:47:18,200
Finished...
1534
01:47:19,830 --> 01:47:23,240
You are trying to escape our
clutches, you onion fellow.
1535
01:47:23,450 --> 01:47:24,560
Hello, Pattapagalu sir.
1536
01:47:24,760 --> 01:47:26,810
I remember your name very well.
You will pay for this...
1537
01:47:26,840 --> 01:47:28,780
Shhh!
1538
01:47:28,980 --> 01:47:29,980
Oh no!
1539
01:47:30,050 --> 01:47:31,070
Stop it... he will die...
1540
01:47:31,370 --> 01:47:32,840
Burn his thighs...
1541
01:47:33,780 --> 01:47:35,870
Grandma... burn his eyes.
1542
01:47:36,450 --> 01:47:39,110
I've never seen these many
psychopaths even in a Korean drama.
1543
01:47:42,770 --> 01:47:44,880
Who is he? Looks
like an onion seller!
1544
01:47:45,450 --> 01:47:48,710
He is an onion seller.
Why did you come here again?
1545
01:47:49,450 --> 01:47:51,200
What did you think
about my marriage proposal?
1546
01:47:51,230 --> 01:47:54,110
Give me one reason for me to
get Sahithya married to you!
1547
01:47:54,350 --> 01:47:55,350
-Is it?
-Yeah!
1548
01:47:55,580 --> 01:47:58,220
What did you do when Sahithya was
bitten by a dog in her childhood?
1549
01:47:58,240 --> 01:48:00,080
What will I do? I
took her to a hospital!
1550
01:48:00,410 --> 01:48:03,170
You got her to a hospital
1551
01:48:03,360 --> 01:48:06,050
made her get injected
fourteen times around her navel.
1552
01:48:06,530 --> 01:48:07,910
But, what did I do?
1553
01:48:08,570 --> 01:48:13,880
I found that dog that bit Sahithya
1554
01:48:13,970 --> 01:48:15,130
and killed it by
repeatedly biting it...
1555
01:48:15,160 --> 01:48:16,600
He has lost his
senses since then...
1556
01:48:16,740 --> 01:48:17,740
-Papa!
-Yeah?
1557
01:48:17,950 --> 01:48:19,920
If you don't get Sahithya
married to me
1558
01:48:20,110 --> 01:48:22,920
I'll immediately call Nanda
and apprehend all of you to him.
1559
01:48:23,110 --> 01:48:24,980
Hey... Stop... Stop the call
1560
01:48:25,460 --> 01:48:27,800
Okay... Okay...
1561
01:48:29,440 --> 01:48:32,400
Okay, we all agree
to your marriage!
1562
01:48:33,270 --> 01:48:34,270
Daddy...
1563
01:48:34,410 --> 01:48:35,470
What happened?
1564
01:48:36,030 --> 01:48:37,050
I don't agree with it.
1565
01:48:37,280 --> 01:48:38,280
Why?
1566
01:48:44,780 --> 01:48:46,410
I love Vasu.
1567
01:48:47,950 --> 01:48:49,470
I will only marry him.
1568
01:48:50,280 --> 01:48:51,280
Oh...!
1569
01:48:52,280 --> 01:48:54,610
Boss, she's using my name
to escape from you.
1570
01:48:54,810 --> 01:48:56,350
She has already used
this trick multiple times.
1571
01:48:56,780 --> 01:48:59,900
I'm warning you as a fellow man,
she is way too cunning.
1572
01:49:05,580 --> 01:49:08,710
How many times should I tell you?
How else should I express myself?
1573
01:49:09,910 --> 01:49:12,720
Whenever I've been in a problem,
I remembered you
1574
01:49:12,740 --> 01:49:14,730
Back then,
I didn't realize that I liked you.
1575
01:49:16,240 --> 01:49:17,590
I am telling the truth,
1576
01:49:18,700 --> 01:49:20,220
I am in love with you.
1577
01:49:22,490 --> 01:49:23,740
You still don't believe me?
1578
01:49:24,450 --> 01:49:25,450
No.
1579
01:49:32,280 --> 01:49:33,280
Not satisfied.
1580
01:49:33,350 --> 01:49:34,390
How many more do you want?
1581
01:49:38,870 --> 01:49:40,000
Now, I am satisfied.
1582
01:49:40,700 --> 01:49:44,630
So, this Pattapagalu
Sahithya won't marry me?
1583
01:49:45,120 --> 01:49:46,120
Okay!
1584
01:49:46,280 --> 01:49:49,140
I'll show daylight stars
to this Pattapagalu Family!
1585
01:49:49,990 --> 01:49:51,510
Hello... Nanda...
1586
01:49:51,720 --> 01:49:53,010
Brother-in-law...
1587
01:50:02,830 --> 01:50:04,330
Hello, Boss...
1588
01:50:04,950 --> 01:50:06,760
what is the onion
rate in the market?
1589
01:50:08,580 --> 01:50:12,480
Papa, he is asking
me the rate of onions.
1590
01:50:12,680 --> 01:50:13,680
Tell him.
1591
01:50:14,120 --> 01:50:16,080
It is Rs.70/Kg in
the Poorna market.
1592
01:50:16,410 --> 01:50:18,410
You fool,
I didn't ask you to tell the rate.
1593
01:50:18,720 --> 01:50:19,720
Tell him about me.
1594
01:50:19,910 --> 01:50:22,570
To describe about you,
do you think you are MP for Vizag?
1595
01:50:26,910 --> 01:50:30,030
Sir, these are the sites Bairagi
registered in the three months.
1596
01:50:32,620 --> 01:50:33,620
Good morning, Sir.
1597
01:50:38,700 --> 01:50:39,700
This guy...
1598
01:50:45,580 --> 01:50:47,180
Sir, the list contains
his name as well.
1599
01:50:47,410 --> 01:50:50,290
Bairagi has coerced him to register
his land on his name.
1600
01:51:03,990 --> 01:51:06,540
Did Bairagi occupy
your land, Venkatrao?
1601
01:51:08,950 --> 01:51:10,400
Well, that is...
1602
01:51:10,660 --> 01:51:12,030
What are you asking sir?
1603
01:51:12,410 --> 01:51:16,210
The file he gave has the complaint
his family filed on Bairagi.
1604
01:51:16,280 --> 01:51:19,280
The list that you provided
didn't have the complaint copy!
1605
01:51:20,620 --> 01:51:21,880
Bairagi file!
1606
01:51:22,070 --> 01:51:22,720
You go.
1607
01:51:22,920 --> 01:51:25,620
The complaint that I filed
against him... here it is...
1608
01:51:27,530 --> 01:51:29,390
How did it miss, Mr. Venkatrao?
1609
01:51:31,080 --> 01:51:32,330
How did it miss, sir?
1610
01:51:32,830 --> 01:51:34,090
I will find that out...
1611
01:51:34,490 --> 01:51:35,490
Ok, sir.
1612
01:51:36,200 --> 01:51:39,000
How many people are
there in your family?
1613
01:51:39,780 --> 01:51:43,570
Actually, my mother,
sir, my wife, sir...
1614
01:51:44,530 --> 01:51:46,460
my daughter, sir, my son, sir.
1615
01:51:47,080 --> 01:51:48,080
Nice family.
1616
01:51:48,200 --> 01:51:49,200
Thank you, sir.
1617
01:51:49,410 --> 01:51:52,210
Shall we have a nice
coffee in your home?
1618
01:51:52,660 --> 01:51:53,660
Sir.
1619
01:52:04,200 --> 01:52:05,590
He is our CI sir.
1620
01:52:07,330 --> 01:52:11,050
He has come here to
have either tea or coffee.
1621
01:52:15,330 --> 01:52:16,330
Namaste, sir.
1622
01:52:18,280 --> 01:52:19,280
Get us some coffee.
1623
01:52:23,950 --> 01:52:26,990
Granny, do you use spectacles?
1624
01:52:27,620 --> 01:52:30,890
No, son...
I can see everything very clearly.
1625
01:52:33,450 --> 01:52:36,740
Mr. Venkatrao, get
me a chalk piece.
1626
01:52:39,490 --> 01:52:40,490
Sir...
1627
01:52:47,450 --> 01:52:48,480
Read this letter, granny?
1628
01:52:51,740 --> 01:52:53,610
I don't know hindi, son.
1629
01:53:04,530 --> 01:53:06,570
I don't know English either, son.
1630
01:53:08,080 --> 01:53:09,350
Uneducated lady.
1631
01:53:09,620 --> 01:53:10,620
Yes, son.
1632
01:53:23,030 --> 01:53:24,030
Please have it, sir.
1633
01:53:57,450 --> 01:53:58,450
Sorry sir.
1634
01:54:12,160 --> 01:54:13,480
What is the size of your slipper?
1635
01:54:14,910 --> 01:54:15,560
Sir?
1636
01:54:15,830 --> 01:54:18,970
What-is-your-slipper's size?
1637
01:54:20,080 --> 01:54:21,080
Six, sir.
1638
01:54:21,580 --> 01:54:22,610
Six.
1639
01:54:23,990 --> 01:54:24,800
Nice tea.
1640
01:54:25,000 --> 01:54:26,000
Thank you sir.
1641
01:54:26,450 --> 01:54:27,130
Raghava...
1642
01:54:27,330 --> 01:54:28,330
Sir...
1643
01:54:28,370 --> 01:54:31,240
Wasn't the size of the footwear
found at the crime spot the same?
1644
01:54:31,660 --> 01:54:32,310
Yes sir.
1645
01:54:32,580 --> 01:54:33,580
Coincidence!
1646
01:54:33,650 --> 01:54:34,300
Yes sir.
1647
01:54:34,660 --> 01:54:35,420
Venkatrao...
1648
01:54:35,610 --> 01:54:36,610
Sir...
1649
01:54:36,910 --> 01:54:38,200
What a coincidence, no?
1650
01:54:38,580 --> 01:54:39,580
Yes sir.
1651
01:54:40,240 --> 01:54:41,400
-Raghava...
-Sir...
1652
01:54:41,780 --> 01:54:45,150
What's the colour of the hair
strands found in Bairagi's hands?
1653
01:54:45,780 --> 01:54:47,780
Black and grey, sir. Just like him.
1654
01:54:48,700 --> 01:54:50,800
Is it? Pluck them.
1655
01:54:51,240 --> 01:54:52,240
Ok, sir.
1656
01:55:00,830 --> 01:55:01,480
Enough sir.
1657
01:55:01,780 --> 01:55:03,340
Do you want to
tonsure the entire head?
1658
01:55:04,530 --> 01:55:05,530
-Raghava...
-Sir.
1659
01:55:05,740 --> 01:55:07,780
-Collect everyone's fingerprints.
-Ok sir.
1660
01:55:20,120 --> 01:55:22,720
Madam, please cooperate.
1661
01:55:23,370 --> 01:55:24,370
Me too?
1662
01:55:24,740 --> 01:55:25,740
Come here...
1663
01:55:47,830 --> 01:55:49,720
Sir... Sir... please have a seat.
1664
01:55:49,990 --> 01:55:50,990
Thanks
-Sit.
1665
01:56:05,410 --> 01:56:06,410
Sir...
1666
01:56:09,120 --> 01:56:11,720
It's one-hundred percent, mismatch!
1667
01:56:12,740 --> 01:56:13,380
What?
1668
01:56:13,400 --> 01:56:14,530
Hundred percent mismatch!
1669
01:56:19,410 --> 01:56:20,410
Hair?
1670
01:56:21,160 --> 01:56:22,160
Whose hair?
1671
01:56:24,280 --> 01:56:25,490
Oh... DNA!
1672
01:56:32,910 --> 01:56:35,300
Sir, all evidence, total mismatch.
1673
01:56:41,740 --> 01:56:42,390
Thank you.
1674
01:56:42,740 --> 01:56:43,740
Thank you, sir.
1675
01:56:46,700 --> 01:56:48,560
Sorry Mr. Venkatrao, I suspect you.
1676
01:56:48,780 --> 01:56:51,280
We are police,
it's our job to suspect everyone.
1677
01:56:51,530 --> 01:56:52,760
No issues sir. Let's go, sir.
1678
01:57:03,530 --> 01:57:04,180
Hello...
1679
01:57:04,490 --> 01:57:05,490
I did as you say...
1680
01:57:06,200 --> 01:57:07,290
Please don't harm my dad.
1681
01:57:09,870 --> 01:57:10,870
Old rowdies.
1682
01:57:11,410 --> 01:57:12,410
Time to go.
1683
01:57:14,560 --> 01:57:15,760
Thank God!
1684
01:57:15,960 --> 01:57:18,390
The machine had
malfunctioned at the right time...
1685
01:57:18,670 --> 01:57:20,750
else by this time we all
would have been behind bars!
1686
01:57:22,490 --> 01:57:23,490
Mr. Pattapagalu!
1687
01:57:23,570 --> 01:57:24,220
Yeah!
1688
01:57:24,420 --> 01:57:26,440
What are you doing in our home?
1689
01:57:26,650 --> 01:57:29,370
Your machines concluded
that we are not guilty...
1690
01:57:29,730 --> 01:57:31,450
-Hey, Stop!
-Wait.
1691
01:57:34,180 --> 01:57:38,880
[chanting prayers]
1692
01:57:39,640 --> 01:57:40,640
Stop it!
1693
01:57:40,980 --> 01:57:43,740
Committing murders behind
the mask of extreme devotion.
1694
01:57:44,570 --> 01:57:46,900
There is cunningness
drooling from your face.
1695
01:57:48,120 --> 01:57:50,790
Those cheap spectacles
belong to you, right?
1696
01:57:50,980 --> 01:57:52,180
-No dear
-Shut up.
1697
01:57:54,260 --> 01:57:59,010
We middle-class family may
have melodies but not murder!
1698
01:57:59,200 --> 01:58:00,200
Don't talk.
1699
01:58:01,070 --> 01:58:02,070
Where is he?
1700
01:58:02,160 --> 01:58:03,160
Who is he?
1701
01:58:03,620 --> 01:58:05,630
The one who held my father
at the knife point
1702
01:58:05,810 --> 01:58:08,260
and coerced me into lying
to my seniors.
1703
01:58:08,470 --> 01:58:09,210
Its him!
1704
01:58:09,410 --> 01:58:10,850
It is me!
1705
01:58:12,050 --> 01:58:13,600
Whats up, dear?
1706
01:58:14,380 --> 01:58:15,670
Pfizer knife!
1707
01:58:16,220 --> 01:58:18,400
Before the encounter specialist
Ravi arrives
1708
01:58:18,600 --> 01:58:20,160
I need to swap the evidence, sir.
1709
01:58:20,530 --> 01:58:22,090
For that, I need
different fingerprints,
1710
01:58:22,120 --> 01:58:23,340
I need different DNA,
1711
01:58:23,620 --> 01:58:24,820
I need different hairs.
1712
01:58:25,160 --> 01:58:26,160
Hairs?
1713
01:58:28,820 --> 01:58:29,820
We can arrange!
1714
01:58:45,990 --> 01:58:48,110
Sir, the hair from the crime spot
1715
01:58:48,420 --> 01:58:51,910
Matches with the DNA of an
ex-criminal named Nemali Babu.
1716
01:59:01,790 --> 01:59:03,140
Isn't it, our house?
1717
01:59:03,820 --> 01:59:04,820
Yes, son.
1718
01:59:05,200 --> 01:59:07,600
Have they kidnapped
us in our dreams?
1719
01:59:08,910 --> 01:59:11,280
How will both of us have
the same dream, you fool!
1720
01:59:13,160 --> 01:59:14,900
Something is fish!
1721
01:59:15,090 --> 01:59:16,280
Fishhhhy!
1722
01:59:16,540 --> 01:59:18,430
Papa, ring is missing
1723
01:59:19,510 --> 01:59:20,630
It is on your finger.
1724
01:59:21,240 --> 01:59:23,940
You fool, not this ring,
the Shobhan Babu ring.
1725
01:59:27,570 --> 01:59:28,680
Hello! Hello! Hey!
1726
01:59:29,070 --> 01:59:30,710
We have evidence that you are
involved in Bairagi murder case.
1727
01:59:30,740 --> 01:59:31,420
Come with us.
1728
01:59:31,580 --> 01:59:34,150
It will be a proud moment for
me to kill somebody, you know!
1729
01:59:34,450 --> 01:59:35,690
I ain't scared of anyone!
1730
01:59:36,120 --> 01:59:37,120
Tell him Papa!
1731
01:59:37,320 --> 01:59:38,010
He is the killer, sir.
1732
01:59:38,150 --> 01:59:38,800
Papa!
1733
01:59:38,850 --> 01:59:40,000
Shut up, you fool.
1734
01:59:40,240 --> 01:59:42,760
Sir, he is a psychopath, definitely
he must have killed Bairagi.
1735
01:59:42,870 --> 01:59:43,590
Take him away.
1736
01:59:43,820 --> 01:59:46,260
If required, I'll come to the court
and give a statement against him.
1737
01:59:46,280 --> 01:59:48,030
I'll be a witness
against him whenever required!
1738
01:59:48,230 --> 01:59:49,360
Don't leave him sir!
1739
01:59:52,880 --> 01:59:56,370
Oh dear, it feels so relaxed!
1740
01:59:56,780 --> 01:59:59,150
Thank God!
All our problems are solved!
1741
01:59:59,360 --> 02:00:01,370
-Yes aunt.
-Finally at peace now!
1742
02:00:16,950 --> 02:00:17,950
Read the names!
1743
02:00:18,280 --> 02:00:19,340
Pattapagalu Parvathamma!
1744
02:00:21,410 --> 02:00:22,410
It's me.
1745
02:00:23,030 --> 02:00:23,690
Is it her?
1746
02:00:23,890 --> 02:00:24,890
No, sir.
1747
02:00:26,320 --> 02:00:27,570
Pattapagalu Sahithya!
1748
02:00:28,780 --> 02:00:30,040
Not her too.
1749
02:00:30,300 --> 02:00:31,300
Next!
1750
02:00:31,450 --> 02:00:32,450
Pattapagalu Latha...
1751
02:00:36,570 --> 02:00:37,570
Where is Latha?
1752
02:00:38,200 --> 02:00:38,850
Where is she?
1753
02:00:39,050 --> 02:00:40,970
She recently died
of a heart attack.
1754
02:00:47,820 --> 02:00:49,090
-Sir!
-Sit aside.
1755
02:00:57,660 --> 02:00:59,140
I'm making dosas,
do you want to eat?
1756
02:00:59,490 --> 02:01:00,790
Eat them after I leave!
1757
02:01:02,000 --> 02:01:04,540
Leave me! leave me!
1758
02:01:06,160 --> 02:01:07,730
Sir... sir... sir...
1759
02:01:07,930 --> 02:01:08,580
Is it her?
1760
02:01:08,730 --> 02:01:09,730
She is innocent, sir.
1761
02:01:12,930 --> 02:01:14,460
It is her, sir! it's
definitely her.
1762
02:01:16,120 --> 02:01:19,410
Hey! you killed my father! Come!
1763
02:01:19,620 --> 02:01:20,710
She is innocent, sir.
Don't harm her.
1764
02:01:20,730 --> 02:01:25,640
The one who helped you kill
my father, who is he? Who is he?
1765
02:01:25,830 --> 02:01:26,830
Latha!
1766
02:01:34,380 --> 02:01:35,920
It seems your cousins have come.
1767
02:01:37,980 --> 02:01:40,700
Can you lend me some tamarind? I'm
thinking of preparing broth today.
1768
02:01:42,290 --> 02:01:43,290
Hey, leave from here.
1769
02:01:43,560 --> 02:01:45,970
You seem to not know the friendship
between me and Latha.
1770
02:01:46,170 --> 02:01:48,140
She has never sent me empty handed.
1771
02:01:48,570 --> 02:01:49,740
Tell him, Latha.
1772
02:01:49,990 --> 02:01:51,490
Hey, do you know who I am?
1773
02:01:51,870 --> 02:01:54,460
I know very well!
You all are her cousins.
1774
02:02:01,410 --> 02:02:05,410
Shut up and leave from
here otherwise I'll kill you.
1775
02:02:05,620 --> 02:02:07,260
You'll kill me for
asking some tamarind?
1776
02:02:07,630 --> 02:02:10,010
Latha, your cousin has
a good sense of humour.
1777
02:02:13,190 --> 02:02:14,550
I don't require the tamarind, sir.
1778
02:02:18,280 --> 02:02:20,080
I am crueler than my father.
1779
02:02:21,170 --> 02:02:22,170
Tell me,
1780
02:02:22,990 --> 02:02:23,990
who is he?
1781
02:02:28,740 --> 02:02:32,480
Sir! please leave her.
-Sir, please...
1782
02:02:32,690 --> 02:02:33,400
Who is he?
1783
02:02:33,700 --> 02:02:37,270
Sir, I'll tell! I'll tell! Vasu!
1784
02:02:37,820 --> 02:02:38,820
Vasu!
1785
02:02:42,570 --> 02:02:43,570
-Come!
-Leave me.
1786
02:02:43,800 --> 02:02:44,900
Come along with me!
1787
02:02:45,150 --> 02:02:46,150
No, please leave me...
1788
02:02:46,170 --> 02:02:47,170
Get her in the car.
1789
02:02:50,370 --> 02:02:53,710
Save me! Somebody save me!
1790
02:02:54,080 --> 02:02:55,740
Who is there?
1791
02:02:55,970 --> 02:02:57,470
Anybody please save me.
1792
02:02:58,200 --> 02:03:00,290
The old lady should have come,
how come you are here, aunty?
1793
02:03:00,310 --> 02:03:01,870
You are Latha's
youngest cousin, right?
1794
02:03:02,040 --> 02:03:03,150
Yes, I am.
1795
02:03:03,350 --> 02:03:05,320
Rowdies have taken
away your family.
1796
02:03:05,620 --> 02:03:07,870
Really? I need to save my family!
1797
02:03:07,990 --> 02:03:08,990
Please untie me, aunty.
1798
02:03:09,020 --> 02:03:10,230
Untie me fast!
1799
02:03:11,200 --> 02:03:12,450
How long does it take? Fast!
1800
02:03:34,220 --> 02:03:35,220
Why are you laughing?
1801
02:03:35,320 --> 02:03:38,550
The sight of blood makes
me laugh! I love blood!
1802
02:03:44,660 --> 02:03:45,310
Hello!
1803
02:03:45,410 --> 02:03:47,460
Sir, I am Onion Uma speaking sir.
1804
02:03:48,200 --> 02:03:49,690
Hey, who kidnapped you?
1805
02:03:49,890 --> 02:03:52,870
Sir,
I found out tho the murderers are.
1806
02:03:53,120 --> 02:03:55,730
Its your Head constable
Pattapagalu Venkatrao's family.
1807
02:03:56,570 --> 02:03:57,860
It was them who kidnapped me.
1808
02:03:58,160 --> 02:04:00,160
The selfie I took was
with Venkatrao's mother. Sir,
1809
02:04:00,200 --> 02:04:01,200
Sir, one more thing.
1810
02:04:01,320 --> 02:04:02,460
There is a Galli Rowdy over here...
1811
02:04:02,490 --> 02:04:03,940
tall and dark,
1812
02:04:04,160 --> 02:04:05,480
grandson of Meesala Simhachalam...
1813
02:04:05,670 --> 02:04:06,110
His name is Vasu.
1814
02:04:06,310 --> 02:04:07,670
He is the one who is helping them.
1815
02:04:09,280 --> 02:04:10,280
Vasu!
1816
02:04:15,010 --> 02:04:16,010
Hello!
1817
02:04:16,030 --> 02:04:17,030
Nanda!
1818
02:04:18,450 --> 02:04:23,780
I have abducted the family
for whom you killed my father.
1819
02:04:24,280 --> 02:04:25,810
Hey, what are you talking?
1820
02:04:29,660 --> 02:04:30,770
Move! fast...
1821
02:04:34,530 --> 02:04:35,530
Nanda!
1822
02:04:35,810 --> 02:04:38,840
Come to the container
yard within one hour.
1823
02:04:39,820 --> 02:04:40,820
Otherwise,
1824
02:04:41,150 --> 02:04:46,240
every hour of delay would cause one
family member's death in my hands!
1825
02:04:48,740 --> 02:04:50,320
You are under arrest on the
charges of murder of Bairagi Naidu.
1826
02:04:50,350 --> 02:04:51,000
Let's move.
1827
02:04:51,340 --> 02:04:52,630
Hey, he didn't kill Bairagi.
1828
02:04:55,180 --> 02:04:56,620
Vasu! Vasu!
1829
02:04:56,700 --> 02:04:57,700
Sir...
1830
02:04:58,320 --> 02:04:59,650
Master has fulfilled his destiny.
1831
02:05:00,280 --> 02:05:02,500
If so many cops
came looking for master
1832
02:05:02,750 --> 02:05:04,200
Master has become quite famous.
1833
02:05:05,660 --> 02:05:07,550
Find a way to get
my grandson released!
1834
02:05:08,060 --> 02:05:10,770
He should be happy with
master's development.
1835
02:05:10,960 --> 02:05:12,200
But why is he hurt?
1836
02:05:13,290 --> 02:05:14,310
[tyres screeching]
1837
02:05:22,870 --> 02:05:25,360
Death is inches away!
1838
02:05:26,700 --> 02:05:27,700
Not only for me...
1839
02:05:28,500 --> 02:05:30,000
the girl who loved me,
1840
02:05:30,570 --> 02:05:31,950
the family which trusted me,
1841
02:05:33,090 --> 02:05:34,550
everyone's lives are at risk.
1842
02:05:35,440 --> 02:05:37,140
Nanda's deadline
is fast approaching!
1843
02:05:37,490 --> 02:05:38,670
Within one hour!
1844
02:05:41,700 --> 02:05:42,700
Come!
1845
02:05:44,370 --> 02:05:45,920
For any living being,
the desire to evade death,
1846
02:05:45,940 --> 02:05:47,910
forces the brain to
function at incredible speeds.
1847
02:05:48,870 --> 02:05:51,760
Those are survival instincts!
1848
02:05:52,530 --> 02:05:55,000
My survival instincts
kicked in too!
1849
02:05:55,420 --> 02:05:56,420
Sir!
1850
02:05:57,330 --> 02:05:58,550
I have to confess something.
1851
02:06:00,090 --> 02:06:02,160
If you kill me,
you'll never know that truth.
1852
02:06:07,030 --> 02:06:08,030
Go on...
1853
02:06:08,490 --> 02:06:11,610
Sir, I agree we decided
to kidnap Bairagi Naidu.
1854
02:06:12,370 --> 02:06:13,460
But we didn't kill him.
1855
02:06:14,660 --> 02:06:15,660
Then, who killed?
1856
02:06:16,510 --> 02:06:17,780
His son, Nanda.
1857
02:06:19,520 --> 02:06:21,760
Nanda loves Bairagi very dearly.
1858
02:06:22,030 --> 02:06:23,290
How can he kill his own father?
1859
02:06:23,810 --> 02:06:27,740
The love for his father made
him kill his own father sir.
1860
02:06:30,780 --> 02:06:33,730
While I did my recce,
I saw them fighting.
1861
02:06:34,160 --> 02:06:36,820
In the eyes of the world,
Nanda is the only son of Bairagi.
1862
02:06:37,050 --> 02:06:40,540
But what we found is, Bairagi has
another family and another son.
1863
02:06:40,740 --> 02:06:42,740
He seems to have
sketched an escape plan.
1864
02:06:43,200 --> 02:06:44,730
They were fighting on this topic!
1865
02:06:45,820 --> 02:06:48,220
Bairagi said that he needs to
reveal his second son's identity!
1866
02:06:48,250 --> 02:06:50,650
He further said, if he doesn't
do that his life is worthless.
1867
02:06:50,950 --> 02:06:52,930
It seems to be working out.
1868
02:06:53,570 --> 02:06:55,030
Nanda didn't like this, sir.
1869
02:06:55,410 --> 02:06:58,030
He warned him saying if
you do so, I will kill you!
1870
02:06:59,450 --> 02:07:01,360
Even while dying,
Bairagi said something!
1871
02:07:01,570 --> 02:07:02,570
What did he say, sir?
1872
02:07:03,120 --> 02:07:04,880
You are telling
correctly. You only tell him.
1873
02:07:05,820 --> 02:07:09,150
I don't mind you killing me but my
Chinna will surely come for me!
1874
02:07:09,350 --> 02:07:10,750
-Correct!
-I felt so pity, Sir.
1875
02:07:12,240 --> 02:07:15,680
Sir, I guess is that
Chinna is Bairagi's second son.
1876
02:07:16,330 --> 02:07:17,330
Yes, sir.
1877
02:07:19,530 --> 02:07:20,940
Now, you can kill me sir.
1878
02:07:24,450 --> 02:07:27,150
Sir, you can kill us.
1879
02:07:28,410 --> 02:07:33,450
But, please find that Chinna
and tell this bitter truth to him.
1880
02:07:34,200 --> 02:07:37,810
Only then will our
soul rest in peace!
1881
02:08:12,780 --> 02:08:13,870
Kill them.
1882
02:08:25,820 --> 02:08:27,870
Hey! to hell with
your build up shots!
1883
02:08:28,370 --> 02:08:31,450
First stop the car and get me down!
1884
02:09:43,240 --> 02:09:44,370
Put that down!
1885
02:10:47,200 --> 02:10:49,220
Come here! come here!
1886
02:10:53,690 --> 02:10:57,580
If they meet each other,
he'll find out that we lied to him.
1887
02:10:59,550 --> 02:11:00,980
Why are you beating me?
1888
02:11:01,180 --> 02:11:02,610
Do something!
1889
02:11:03,010 --> 02:11:04,910
You can kiss later, go!
1890
02:11:05,330 --> 02:11:07,550
How dare you kill my father!
1891
02:11:08,590 --> 02:11:11,120
I have killed a number of
fathers, who is your father?
1892
02:11:13,070 --> 02:11:15,680
Before the world could know his
father's identity, you killed him!
1893
02:11:17,600 --> 02:11:21,990
If the whole world is unaware of
his father's identity, how would I?
1894
02:11:22,210 --> 02:11:25,530
Hey, I am Bairagi's son.
1895
02:11:25,910 --> 02:11:30,030
Bairagi has only one
son and that is me!
1896
02:11:30,910 --> 02:11:33,400
Might your mother is
my father's mistress!
1897
02:11:33,740 --> 02:11:35,860
The ones born to those
are not my father's son!
1898
02:11:36,740 --> 02:11:40,750
You! How dare you call my
CI sir's mother a mistress?
1899
02:11:42,740 --> 02:11:45,350
What else would you
call a kept woman as?
1900
02:11:46,490 --> 02:11:49,620
My father kept her
mother, he was born to her.
1901
02:11:49,820 --> 02:11:51,300
What else will I call his mother?
1902
02:11:51,620 --> 02:11:52,970
Mistress! Mistress! Mistress!
1903
02:12:17,620 --> 02:12:19,090
A mother is never a mistress!
1904
02:12:20,740 --> 02:12:21,860
A mother is always a mother!
1905
02:12:22,530 --> 02:12:25,440
Sir, are you the Chinna,
1906
02:12:25,740 --> 02:12:30,390
whom Bairagi fondly
reminisced while dying?
1907
02:12:31,410 --> 02:12:33,240
Don't feel sad, Sir.
1908
02:12:33,860 --> 02:12:37,010
I'm sure your father's
soul will now rest in peace.
1909
02:12:41,280 --> 02:12:44,280
Vasu, how are you related
to Venkatrao's family?
1910
02:12:44,510 --> 02:12:45,170
Why did you risk
your life for them?
1911
02:12:45,350 --> 02:12:47,170
I love Vasu, sir
1912
02:12:47,450 --> 02:12:49,420
Good. Venkatrao!
1913
02:12:49,660 --> 02:12:50,340
Get them married
1914
02:12:50,540 --> 02:12:51,540
I won't Sir.
1915
02:12:51,700 --> 02:12:53,020
He is a Gully-rowdy sir.
1916
02:12:53,570 --> 02:12:54,570
Venkatrao...
1917
02:12:55,070 --> 02:12:57,320
rowdies are not
born, they are made!
1918
02:12:57,740 --> 02:13:01,350
To hand over one's girl to
such a person-is possible sir.
1919
02:13:01,620 --> 02:13:06,290
Because he is a good person and
has done so much for our family.
1920
02:13:07,620 --> 02:13:09,260
I'll see you with an
invitation card sir.
1921
02:13:09,280 --> 02:13:10,280
I'm waiting.
1922
02:13:12,320 --> 02:13:13,640
I will be in touch with you, Sir.
1923
02:13:15,820 --> 02:13:16,820
Venkatrao!
1924
02:13:17,490 --> 02:13:18,490
Carry on!
1925
02:13:30,180 --> 02:13:32,880
We bought a new house, my
grandson is studying in the U.S...
1926
02:13:33,070 --> 02:13:34,490
my granddaughter
is getting married...
1927
02:13:34,520 --> 02:13:36,860
all this is because
of Bairagi's killer.
1928
02:13:41,280 --> 02:13:43,570
How does it matter who killed him!
He is dead!
1929
02:13:43,850 --> 02:13:46,370
He is no more a nuisance to anyone!
Be happy!
1930
02:13:50,450 --> 02:13:54,610
Naidu, I felt elated knowing my
grandson killed that evil Bairagi.
1931
02:13:55,030 --> 02:13:56,070
But he has not!
1932
02:13:56,870 --> 02:13:59,140
I didn't even get to know
the kille r's identity!
1933
02:14:11,800 --> 02:14:13,190
-Hi...
-Hello!
1934
02:14:13,430 --> 02:14:14,180
This is Aadi.
1935
02:14:14,370 --> 02:14:15,370
Who are you, Sir?
1936
02:14:15,490 --> 02:14:18,380
Bairagi killed my father.
1937
02:14:24,290 --> 02:14:26,930
I came to the hatchery to kill him.
1938
02:14:30,270 --> 02:14:31,690
He was shot in the head.
1939
02:14:33,430 --> 02:14:35,070
But, the bullet didn't
came from my gun...
1940
02:14:37,720 --> 02:14:38,720
it was from your gun!
1941
02:14:50,770 --> 02:14:51,770
He was died.
1942
02:14:53,380 --> 02:14:54,410
You killed Bairagi?
1943
02:14:55,950 --> 02:14:57,950
-Why are you shouting?
-Why did you kill Bairagi?
1944
02:14:59,780 --> 02:15:02,190
Bairagi has killed many!
1945
02:15:03,860 --> 02:15:06,780
We always thought my father was
killed in an accident, didn't we?
1946
02:15:07,820 --> 02:15:09,160
I believed that to be true, boss.
1947
02:15:10,720 --> 02:15:12,920
But when I was doing recce
to kidnap him, I got to know!
1948
02:15:13,130 --> 02:15:15,000
You dare to defy me!
1949
02:15:15,260 --> 02:15:17,340
Do you know Meesala
Simhachalam's son Meesala Appana?
1950
02:15:18,160 --> 02:15:19,600
Do you think he
died in an accident?
1951
02:15:19,870 --> 02:15:22,040
No, I was the one who caused
the accident and killed him.
1952
02:15:22,860 --> 02:15:24,240
Are you mightier than him?
1953
02:15:28,820 --> 02:15:33,000
That same day I decided
that I will kill Bairagi, boss.
1954
02:15:34,240 --> 02:15:36,970
Anyway,
I wanted to kill him; you did it.
1955
02:15:37,740 --> 02:15:40,170
By the way,
congratulations on your engagement.
1956
02:15:40,360 --> 02:15:41,760
-Thank you, Boss
-All the very best.
1957
02:15:43,500 --> 02:15:47,210
Master,
is it true that you killed Bairagi?
1958
02:15:48,670 --> 02:15:49,700
Yes grandpa.
1959
02:15:49,900 --> 02:15:52,310
Ah! Why did you lie to us then?
1960
02:15:52,520 --> 02:15:54,410
We would have made
Vizag pee in its pants.
1961
02:15:54,710 --> 02:15:56,430
That's why... that is
exactly why I didn't tell you!
1962
02:15:56,450 --> 02:15:59,110
As if I have no other work, I'll go
to each house and make them pee.
1963
02:15:59,130 --> 02:16:02,220
Grandpa, I can't do this rowdyism.
1964
02:16:03,590 --> 02:16:06,150
I have troubled you a
lot since your childhood.
1965
02:16:07,200 --> 02:16:08,880
Now onwards you live
your life as you wish!
1966
02:16:10,620 --> 02:16:11,620
What happened dear?
1967
02:16:17,540 --> 02:16:19,200
Thank you, Grandpa!
1968
02:16:19,450 --> 02:16:20,450
David...
1969
02:16:20,760 --> 02:16:22,080
It's getting late, come let's go.
1970
02:16:22,280 --> 02:16:24,800
Thank you, Grandpa!
1971
02:16:25,000 --> 02:16:27,160
Recently, Vizag is also
about to become a capital city.
1972
02:16:27,250 --> 02:16:29,180
Master would have
become a famous Gully-rowdy!
1973
02:16:29,570 --> 02:16:31,890
How many difficulties I faced
to make this dream come true!
1974
02:16:32,420 --> 02:16:33,700
Sir, Exchange the sacred plates.
1975
02:16:33,890 --> 02:16:38,910
[chanting]
1976
02:16:42,980 --> 02:16:43,980
Son-in-law...
1977
02:16:50,460 --> 02:16:53,090
Uncle, why did you bring me here?
1978
02:16:54,070 --> 02:16:58,840
There is a constable in our
station named Satyanarayana.
1979
02:16:59,560 --> 02:17:01,440
Mumbai don, Chota
Shakeel has illegally occupied
1980
02:17:01,520 --> 02:17:05,260
his hereditary land given
to him by his grandfather.
1981
02:17:05,990 --> 02:17:07,480
Okay, what should I do?
1982
02:17:08,030 --> 02:17:10,650
We should kidnap
that Chota Shakeel.
1983
02:17:12,120 --> 02:17:13,120
Kidnap again?
1984
02:17:13,220 --> 02:17:14,220
Yeah!
1985
02:17:16,300 --> 02:17:20,820
"For the love of the girl, Witness
the boy's brand new avatar!"
1986
02:17:21,150 --> 02:17:25,530
"A comic act took place meanwhile
and his love story started"
1987
02:17:30,730 --> 02:17:34,970
"He has never waged a war,
Nor has ever witnessed any blood."
1988
02:17:35,390 --> 02:17:39,890
"Today he has wielded
a weapon for his love!"
1989
02:17:40,320 --> 02:17:44,720
"He is a young chap
followed by the oldies!"
1990
02:17:45,200 --> 02:17:48,770
"What will he accomplish
with these antique pieces!"
1991
02:17:49,870 --> 02:17:54,290
"He is always wary about
getting into fights..."
1992
02:17:54,620 --> 02:17:57,820
"What will happen to
him in this stampede?"
1993
02:17:58,010 --> 02:18:02,730
"A horrendous rowdy has
entered the city of Vishakapatnam!"
1994
02:18:02,810 --> 02:18:07,200
Oh my God!
1995
02:18:07,410 --> 02:18:11,950
"A horrendous rowdy has entered
the city of Vishakapatnam!"
1996
02:18:12,190 --> 02:18:16,270
Oh my God!
1997
02:18:46,580 --> 02:18:50,940
"The one who always looked dapper
turned rough and tough"
1998
02:18:51,420 --> 02:18:55,600
"And has been solving
disputes in local courts!"
1999
02:18:56,300 --> 02:19:00,350
"A keyboard lover himself has
been breaking people's bones..."
2000
02:19:00,720 --> 02:19:05,140
"Leaving the mouse aside, he got
himself into some gruesome fights!"
2001
02:19:05,640 --> 02:19:10,200
"A simple decent boy is now
the one handling settlements..."
2002
02:19:10,510 --> 02:19:14,110
"He has been challenged and
no one can stop him now!"
2003
02:19:14,240 --> 02:19:18,630
"A horrendous rowdy has entered
the city of Vishakapatnam!"
2004
02:19:18,910 --> 02:19:22,850
Oh my God!
2005
02:19:23,820 --> 02:19:28,090
"A horrendous rowdy has entered
the city of Vishakapatnam!"
2006
02:19:28,310 --> 02:19:34,230
Oh my God!
148341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.