All language subtitles for Gully.Rowdy.2021.1080p.WEB-DL.Hindi.ORG.2.0-Telugu.ESub.x264-HDHub4u.Tv_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,930 --> 00:01:41,900 I belong to a middle-class family 2 00:01:42,090 --> 00:01:43,690 Which doesn't meddle In anybody's affairs 3 00:01:44,410 --> 00:01:47,170 But you have destroyed everything 4 00:01:48,700 --> 00:01:52,100 A middle-class man like me Doesn't have extravagant desires 5 00:01:52,660 --> 00:01:56,700 Except getting his daughter married And his son educated 6 00:01:58,240 --> 00:02:01,150 I'm dying without having those Basic desires being fulfilled 7 00:02:12,330 --> 00:02:14,440 You may be anyone in this world 8 00:02:14,750 --> 00:02:16,320 When death is inches away from you 9 00:02:16,870 --> 00:02:19,550 Your entire past plays before your eyes in rewind mode 10 00:02:20,460 --> 00:02:22,230 This death that lurks behind me 11 00:02:22,430 --> 00:02:24,230 Has taken me back by twelve years 12 00:02:25,910 --> 00:02:27,180 This is our home 13 00:02:28,120 --> 00:02:29,120 Janata Mahal. 14 00:02:29,410 --> 00:02:30,580 He is our Grandfather 15 00:02:31,280 --> 00:02:32,570 'Meesala Simhachalam' 16 00:02:33,280 --> 00:02:36,380 'Rowdyism isn't a bad virtue if it is for the welfare of people...' 17 00:02:36,480 --> 00:02:37,800 This my grandfather's philosophy 18 00:02:38,450 --> 00:02:40,820 My father is my grandfather's sole strength 19 00:02:41,010 --> 00:02:42,010 'Meesala Appanna' 20 00:02:43,730 --> 00:02:45,400 With my father's death... 21 00:02:45,610 --> 00:02:47,720 My grandfather's right hand 22 00:02:48,150 --> 00:02:51,510 Bairagi Naidu conspired to take control over the entire Vizag city 23 00:02:58,820 --> 00:03:01,780 Just to grab the lands given to the fishermen by the Government 24 00:03:02,580 --> 00:03:04,360 He killed someone brutally. 25 00:03:10,450 --> 00:03:13,000 My grandfather, who has been a philanthropist his entire life... 26 00:03:14,370 --> 00:03:16,080 confronted Bairagi Naidu and slapped him. 27 00:03:18,030 --> 00:03:22,650 In return, Bairagi Naidu grossly insulted my grandfather. 28 00:03:31,750 --> 00:03:35,130 -Sir, what happened? -What happened, sir? 29 00:03:35,340 --> 00:03:37,030 My grandfather was weakened by a lack of support... 30 00:03:37,050 --> 00:03:38,690 then Bairagi Naidu became more outrageous. 31 00:03:39,950 --> 00:03:41,790 He started tormenting people with his rowdyism. 32 00:03:42,450 --> 00:03:44,700 He turned into a monster for this Vizag city. 33 00:03:48,070 --> 00:03:49,910 I had determined to become a software engineer, 34 00:03:50,420 --> 00:03:52,090 in order to stay away from this rowdyism. 35 00:03:54,620 --> 00:03:56,340 Why do you want to become a software employee? 36 00:03:56,360 --> 00:03:57,770 You can become a doctor or any other engineer? 37 00:03:57,790 --> 00:03:59,000 Is it because they are paid well? 38 00:03:59,020 --> 00:04:00,410 It's not about the money... 39 00:04:00,610 --> 00:04:02,570 A software engineer earns respect in this society. 40 00:04:02,950 --> 00:04:06,000 I dreamt of studying well and earning respect in the society... 41 00:04:06,200 --> 00:04:07,720 but a miserable person entered my life to derail all my aspirations. 42 00:04:07,740 --> 00:04:10,300 He presented my grandfather with another miserable idea. 43 00:04:10,370 --> 00:04:12,220 Sir, don't be disheartened with your son's death, 44 00:04:12,240 --> 00:04:13,480 your grandson is still here, 45 00:04:13,770 --> 00:04:16,450 we shall stop his studies and train him to become a horrendous goon. 46 00:04:17,310 --> 00:04:19,130 Grandpa, look at my progress card. 47 00:04:19,380 --> 00:04:20,600 I have scored full marks in all subjects. 48 00:04:24,820 --> 00:04:26,000 This education is not suitable for you, 49 00:04:26,030 --> 00:04:27,950 you have to be educated in some other field, son. 50 00:04:28,240 --> 00:04:30,570 From tomorrow, you don't have to attend school. 51 00:04:30,820 --> 00:04:31,820 Why grandpa? 52 00:04:32,030 --> 00:04:34,650 You don't have to become a doctor or an engineer, 53 00:04:35,160 --> 00:04:36,760 who has humiliated your grandfather publically. 54 00:04:36,770 --> 00:04:39,900 You must stab a knife into that Bairagi Naidu's heart, 55 00:04:40,740 --> 00:04:43,860 You must become a leader to all the people who depend on us. 56 00:04:43,950 --> 00:04:44,990 You must become a 'ROWDY'! 57 00:04:45,160 --> 00:04:46,320 What are you speaking, Naidu? 58 00:04:46,620 --> 00:04:48,290 Sir, look at him. 59 00:04:48,820 --> 00:04:50,470 Master's eyes are fearless, 60 00:04:50,670 --> 00:04:52,170 his face is merciless, 61 00:04:52,380 --> 00:04:53,820 his body stainless. 62 00:04:54,030 --> 00:04:57,530 You must make the whole of Visakhapatnam piss in their pants. 63 00:04:57,740 --> 00:04:59,000 I can't do that, Naidu. 64 00:05:00,190 --> 00:05:03,030 I'll train you to be that capable! 65 00:05:03,670 --> 00:05:08,090 "But right now, I just wanna be free..." 66 00:05:09,130 --> 00:05:11,670 "I wanna be all I can be" 67 00:05:20,070 --> 00:05:24,110 "I'm caught in the act, I'm being torn apart into pieces" 68 00:05:24,450 --> 00:05:28,480 "Like a book that finds itself, amidst the hungry rats." 69 00:05:28,870 --> 00:05:33,000 "Oh, almighty Shiva! Will I ever redeem myself?" 70 00:05:33,200 --> 00:05:37,410 "Like in the hot summers, My energy is draining out!" 71 00:05:37,610 --> 00:05:41,790 "How unfortunate am I! To bear all these brunts!" 72 00:05:41,990 --> 00:05:46,100 "He looks like an angel of death, I'd better run back home!" 73 00:05:46,870 --> 00:05:48,990 Master, your body is stainless, 74 00:05:49,200 --> 00:05:50,270 you are marvelous! 75 00:05:50,460 --> 00:05:52,190 Naidu, you are brainless! 76 00:05:52,400 --> 00:05:53,850 I know that! Hit that. 77 00:05:54,750 --> 00:05:57,990 Do it! It cracked open! 78 00:05:59,380 --> 00:06:03,320 "I'm caught in the act, I'm being torn apart into pieces" 79 00:06:07,730 --> 00:06:12,130 "Like a pencil that finds itself, on the edge of the blade." 80 00:06:12,410 --> 00:06:16,680 "Without any amusements and with no sleep..." 81 00:06:16,870 --> 00:06:20,950 "Yelping for some help, I'm surviving one day at a time." 82 00:06:21,150 --> 00:06:25,320 "They want me to build my body, They want to make me a rowdy..." 83 00:06:25,520 --> 00:06:29,780 "Sipping away my life, They are playing Kabbadi with it!" 84 00:06:35,910 --> 00:06:39,740 "But right now, I just wanna be free..." 85 00:06:39,940 --> 00:06:42,160 "I wanna be all I can be." 86 00:06:44,160 --> 00:06:45,870 Master has become a Rowdy! 87 00:06:45,920 --> 00:06:48,750 Master has become a Rowdy! [voice echoing] 88 00:07:06,780 --> 00:07:10,530 The goons who once served my grandfather have grown old. 89 00:07:10,780 --> 00:07:13,830 But they still consider themselves to be dreadful goons. 90 00:07:14,040 --> 00:07:15,110 Hey 'Sannasi' Rao, 91 00:07:15,450 --> 00:07:17,220 here are your monthly salaries. 92 00:07:17,450 --> 00:07:19,970 Naidu, our salaries are turning out to be insufficient for all of us. 93 00:07:19,990 --> 00:07:21,910 What? You all need a raise? 94 00:07:22,120 --> 00:07:23,120 Naidu... 95 00:07:23,280 --> 00:07:25,210 they have placed their trust in us and have been loyal to us. 96 00:07:25,240 --> 00:07:26,690 Give them what they require! 97 00:07:27,160 --> 00:07:30,060 Sir, it doesn't seem like we are maintaining Rowdys instead, 98 00:07:30,250 --> 00:07:32,230 it seems like we are running an old age home. 99 00:07:32,490 --> 00:07:33,490 Krishnarao! 100 00:07:33,870 --> 00:07:34,590 Namaste sir. 101 00:07:34,690 --> 00:07:35,990 Tell your problems to sir. 102 00:07:36,100 --> 00:07:36,750 Sir... 103 00:07:36,910 --> 00:07:38,370 Sir, I have a house in Bheemili. 104 00:07:38,740 --> 00:07:41,370 I had rented that house to a few youngsters. 105 00:07:41,580 --> 00:07:43,300 Since the last six months, they are neither paying any rent 106 00:07:43,460 --> 00:07:44,870 nor are they ready to vacate the house. 107 00:07:45,080 --> 00:07:50,130 When questioned, they warned him they have the support of Bairagi. 108 00:07:51,280 --> 00:07:52,380 Time has arrived, sir. 109 00:07:53,200 --> 00:07:55,750 It is time to introduce your Grandson to the world. 110 00:07:56,820 --> 00:07:58,310 With your permission 111 00:07:58,590 --> 00:08:02,940 I'll take your grandson along and throw the people out of the house. 112 00:08:04,410 --> 00:08:06,450 As you have said, the time has indeed arrived. 113 00:08:07,160 --> 00:08:08,660 Get my grandson into the field. 114 00:08:09,870 --> 00:08:12,910 Hey, get the Sampangi oil ready! 115 00:08:51,180 --> 00:08:52,500 Kisses! 116 00:08:54,840 --> 00:08:57,860 Master, my dream of making you a dreadful Rowdy... 117 00:08:58,060 --> 00:08:59,580 is finally going to be accomplished. 118 00:08:59,790 --> 00:09:05,250 Entire Visakhapatnam residents await your arrival as a Rowdy! 119 00:09:06,820 --> 00:09:08,110 I am waiting, Naidu. 120 00:09:41,210 --> 00:09:41,900 Hey... 121 00:09:42,120 --> 00:09:42,910 Master! 122 00:09:43,120 --> 00:09:43,840 Yes? 123 00:09:44,040 --> 00:09:46,080 I'll take care of the dialogue part. 124 00:09:46,320 --> 00:09:48,090 You take care of the action part. 125 00:09:48,300 --> 00:09:49,300 Ok, Naidu. 126 00:09:54,070 --> 00:09:59,690 Hey, what's with these girls and the bottles around nasty fellows! 127 00:10:08,070 --> 00:10:10,910 He is thrashing me black and blue! It's time for you to enter, son. 128 00:10:13,460 --> 00:10:15,000 Master has awakened. 129 00:10:15,280 --> 00:10:16,820 Nobody can save you now. 130 00:10:17,030 --> 00:10:18,780 What is this, bro? Karate? 131 00:10:19,030 --> 00:10:20,280 No. Kickboxing. 132 00:10:20,490 --> 00:10:22,570 We don't have much touch with boxing, isn't it Naidu? 133 00:10:23,570 --> 00:10:28,610 Son, emotion is important to thrash them not karate and Kung Fu. 134 00:10:30,380 --> 00:10:31,660 You have ruined my life, Naidu. 135 00:10:31,850 --> 00:10:33,410 Why would I have any emotions with you? 136 00:10:34,120 --> 00:10:35,870 You have a lot experienced, right? 137 00:10:36,320 --> 00:10:38,610 Use it properly and escape from them. 138 00:10:39,370 --> 00:10:41,720 We'll meet later, if you are alive. Bye, Naidu. 139 00:10:41,970 --> 00:10:45,500 Oh no! Oh God! 140 00:10:45,870 --> 00:10:47,540 All of you goons? You fools. 141 00:10:56,450 --> 00:10:59,590 What is this Naidu? They have thrashed you so badly! 142 00:10:59,790 --> 00:11:02,840 Sir, when they were thrashing me like a dog, 143 00:11:03,070 --> 00:11:07,780 your grandson ran from there saying he doesn't know kung fu or karate. 144 00:11:08,450 --> 00:11:13,500 Our 10 years of efforts have gone into vain, Sir. 145 00:11:13,990 --> 00:11:15,510 Don't be disheartened, Naidu. 146 00:11:16,190 --> 00:11:18,630 My grandson will definitely become a renowned rowdy. 147 00:11:19,030 --> 00:11:23,610 Bairagi is destined to die at the hands of my grandson. 148 00:11:36,490 --> 00:11:37,780 How much longer should I wait? 149 00:11:38,070 --> 00:11:39,520 He's a government officer, sir. 150 00:11:39,720 --> 00:11:40,820 He wanted to meet in the dark. 151 00:11:41,910 --> 00:11:46,910 Simhachalam is preparing Vasu to tackle you. 152 00:11:47,660 --> 00:11:51,200 He has vowed not to grow moustache until he has avenged your family. 153 00:11:52,700 --> 00:11:55,040 Don't underestimate anyone, sir. 154 00:12:13,950 --> 00:12:14,950 Hey! 155 00:12:24,990 --> 00:12:27,950 You betrayed Simhachalam, to whom you were loyal for 10 long years, 156 00:12:28,250 --> 00:12:31,200 You gained control over this city later. 157 00:12:31,320 --> 00:12:33,190 I've been loyal to you for the last 15 years. 158 00:12:33,570 --> 00:12:37,360 It isn't immoral for me to dream big just like you, is it? 159 00:13:05,660 --> 00:13:07,410 It's very natural to have desires. 160 00:13:07,780 --> 00:13:09,440 A man without desires is no man at all. 161 00:13:11,240 --> 00:13:12,240 But... 162 00:13:13,570 --> 00:13:16,490 But, to dream big, one must possess a certain stature. 163 00:14:00,950 --> 00:14:03,000 The plan must always be foolproof. 164 00:14:04,200 --> 00:14:06,410 Do you remember Simhachalam's son Appanna? 165 00:14:06,740 --> 00:14:09,190 Everyone thought he died in an accident. 166 00:14:10,530 --> 00:14:12,820 But that accident was organized by me to kill him! 167 00:14:21,160 --> 00:14:23,430 If ever Vasu comes for me to avenge his father 168 00:14:23,620 --> 00:14:25,750 I will send him to his father. 169 00:14:26,070 --> 00:14:27,710 But first, you go there and wait for him. 170 00:14:41,320 --> 00:14:43,900 Hi, everyone. Please, come...come...come 171 00:14:46,530 --> 00:14:49,330 All of you! Meet my friend, Vasu. 172 00:14:49,540 --> 00:14:51,730 Hi...Hi... Hi! 173 00:14:51,920 --> 00:14:54,850 In our childhood, I thought he'll become a software engineer... 174 00:14:55,050 --> 00:14:56,850 and I'll remain a useless fellow. 175 00:14:57,120 --> 00:15:00,640 But, today, I'm a software engineer and he, a useless fellow. 176 00:15:00,830 --> 00:15:01,790 You will be thrashed, dude. 177 00:15:02,200 --> 00:15:04,090 Sorry buddy... Life is all about ups and downs. 178 00:15:04,280 --> 00:15:05,450 Let's groove to the music. 179 00:15:52,990 --> 00:15:55,690 This is the house of 'Pattapagalu Sahithya. 180 00:16:21,780 --> 00:16:26,610 "Love has bloomed! And it swept me off my feet!" 181 00:16:27,070 --> 00:16:30,650 "What did you do to me, girl?" 182 00:16:31,820 --> 00:16:36,990 "One moment, I'm in love The other, I'm in a coma!" 183 00:16:37,240 --> 00:16:41,030 "Life has become a turmoil!" 184 00:16:41,990 --> 00:16:44,480 "Tell me your name, I'll get it tattooed" 185 00:16:44,700 --> 00:16:46,960 "Tell me your address and I'll move in there" 186 00:16:47,160 --> 00:16:49,510 "Give me your mobile number, I'll call you immediately" 187 00:16:49,700 --> 00:16:52,170 "I would marry you on an auspicious date you say." 188 00:16:52,200 --> 00:16:56,530 "Love has bloomed!" 189 00:16:57,030 --> 00:17:02,150 "Love has bloomed! And it swept me off my feet!" 190 00:17:02,370 --> 00:17:05,950 "What did you do to me, girl?" 191 00:17:07,280 --> 00:17:12,190 "One moment, I'm in love The other, I'm in a coma!" 192 00:17:12,540 --> 00:17:16,490 "Life has become a turmoil!" 193 00:17:49,540 --> 00:17:54,530 "The paths that were always filled with violence," 194 00:17:54,730 --> 00:17:58,430 "You have blossomed like a flower in that!" 195 00:17:59,620 --> 00:18:04,470 "My mundane life, filled with masculine idiots" 196 00:18:04,680 --> 00:18:09,110 "Has turned interesting with the scent of a woman!" 197 00:18:09,310 --> 00:18:11,640 "Tell me your caste, I'll change mine!" 198 00:18:11,850 --> 00:18:14,110 "Tell me your taste, I'll learn cooking accordingly!" 199 00:18:14,300 --> 00:18:16,590 "You tell me what you want, I'll do anything for you" 200 00:18:16,800 --> 00:18:19,090 "Does your father have any loans? I'll clear it for you!" 201 00:18:19,280 --> 00:18:23,860 "Love has bloomed!" 202 00:18:24,370 --> 00:18:29,500 "Love has bloomed! And it swept me off my feet!" 203 00:18:29,700 --> 00:18:33,290 "What did you do to me, girl?" 204 00:18:46,320 --> 00:18:51,050 "My life was as stagnant as a mosquito screen." 205 00:18:51,340 --> 00:18:55,140 You've made it as vibrant as a Silver screen!" 206 00:18:56,450 --> 00:19:01,010 "My heart was like a pot without a plant" 207 00:19:01,480 --> 00:19:06,010 "And you've spread the seeds of love all over it!" 208 00:19:06,210 --> 00:19:08,490 "Tell me your likes and dislikes, I'll make a list of it." 209 00:19:08,610 --> 00:19:10,970 "Tell me your problems, I'll solve all of it" 210 00:19:11,170 --> 00:19:13,530 "Ask whatever you need, I'll get for you." 211 00:19:13,700 --> 00:19:15,970 "If you reject me, I'll hang myself!" 212 00:19:16,170 --> 00:19:20,530 "Love has bloomed!" 213 00:19:21,030 --> 00:19:26,150 "Love has bloomed! And it swept me off my feet!" 214 00:19:26,370 --> 00:19:29,950 "What did you do to me, girl?" 215 00:19:31,280 --> 00:19:36,060 "One moment, I'm in love The other, I'm in a coma!" 216 00:19:36,470 --> 00:19:40,490 "Life has become a turmoil!" 217 00:19:44,990 --> 00:19:48,490 Dude, I feel you are unnecessarily keeping hopes upon Sahithya. 218 00:19:48,740 --> 00:19:50,690 She didn't fall for an educated person like me, 219 00:19:50,900 --> 00:19:53,420 how do you expect her to fall for an uneducated person like you? 220 00:19:54,160 --> 00:19:55,290 Shut up and drive. 221 00:19:55,490 --> 00:19:56,490 Bro, Police! 222 00:19:57,840 --> 00:19:59,780 Bro, do you have a license? 223 00:20:00,450 --> 00:20:02,450 I have got my license cancelled due to multiple traffic charges. 224 00:20:02,470 --> 00:20:03,470 You drive. 225 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 Blow into it. 226 00:20:11,910 --> 00:20:13,410 Oh dear! It is showing a hundred. 227 00:20:13,820 --> 00:20:16,940 I'm a doctor. Whatever I do, it's always a hundred percent. 228 00:20:17,320 --> 00:20:20,040 Being a doctor, you are intoxicated? 229 00:20:20,240 --> 00:20:22,800 I can get other people intoxicated and myself intoxicate as well. 230 00:20:22,860 --> 00:20:23,860 Oh! 231 00:20:23,960 --> 00:20:25,410 Get her and book a case against her. 232 00:20:25,620 --> 00:20:26,620 -Come... -Ok sir. 233 00:20:27,070 --> 00:20:28,750 Hey Pattapagalu (daylight), stop that bike. 234 00:20:30,280 --> 00:20:31,790 What is this speed? Stop. 235 00:20:33,410 --> 00:20:35,610 What is this reckless driving? 236 00:20:35,820 --> 00:20:36,820 Blow into it. 237 00:20:39,070 --> 00:20:42,260 Oh God! It's two hundred. Take out your license. 238 00:20:44,490 --> 00:20:45,490 Give me that license. 239 00:20:45,810 --> 00:20:47,030 Check this license. 240 00:20:47,910 --> 00:20:49,290 It has expired long ago, Sir. 241 00:20:49,950 --> 00:20:52,890 Hello. Your license expired long ago. 242 00:20:53,080 --> 00:20:54,940 Expired? When I asked you, you said you have the license. 243 00:20:54,970 --> 00:20:56,420 Yes, I have. I have an expired license. 244 00:20:56,440 --> 00:20:59,380 Is it? Your father. Call your father. 245 00:20:59,570 --> 00:21:01,650 He is a father-less child, Sir. He has been raised by his grandfather. 246 00:21:01,680 --> 00:21:02,680 Then, call him. 247 00:21:02,860 --> 00:21:03,970 His grandfather is a Rowdy, Sir. 248 00:21:03,990 --> 00:21:04,690 Rowdy? 249 00:21:04,890 --> 00:21:05,540 You move aside. 250 00:21:05,640 --> 00:21:09,280 You Street Rowdy fellow, get down your bike. 251 00:21:09,490 --> 00:21:10,890 Rowdies don't get down their bikes, Sir. 252 00:21:10,920 --> 00:21:11,920 Then, what else they do? 253 00:21:12,020 --> 00:21:13,020 They stomp and go! 254 00:21:15,160 --> 00:21:16,290 Stop... Stop them! 255 00:21:20,490 --> 00:21:22,440 How did you fall? 256 00:21:22,820 --> 00:21:24,500 Shall I fall again to describe that? 257 00:21:24,930 --> 00:21:26,750 Stop asking me nonsensical questions! 258 00:21:27,030 --> 00:21:27,680 Dad! 259 00:21:28,030 --> 00:21:28,680 Dad! 260 00:21:28,900 --> 00:21:31,060 I'm thinking of doing engineering at Boston University. 261 00:21:31,120 --> 00:21:33,480 I need to file an application for that, it costs Rs. 20,000. 262 00:21:33,910 --> 00:21:35,540 Huh! Rs. 20,000 to just apply? 263 00:21:35,740 --> 00:21:37,210 Then, how much would the entire course cost? 264 00:21:37,240 --> 00:21:38,630 It might cost up to 6 million rupees. 265 00:21:38,660 --> 00:21:40,920 Son, we belong to a middle-class family. 266 00:21:41,120 --> 00:21:42,200 No need to study that much, 267 00:21:42,400 --> 00:21:43,700 study a bit, that's enough. 268 00:21:44,070 --> 00:21:44,720 Dear! 269 00:21:44,960 --> 00:21:46,300 We have our ancestral land, right? 270 00:21:46,320 --> 00:21:48,010 Let's sell it and get our son educated. 271 00:21:48,210 --> 00:21:52,010 Its worth is only 2.5 million ask him to study for that budget. 272 00:21:53,410 --> 00:21:54,410 Hey. 273 00:21:55,240 --> 00:21:55,890 Daddy... 274 00:21:56,090 --> 00:21:58,040 a rowdy fellow is eve-teasing me! 275 00:21:59,070 --> 00:22:00,570 Hey baby! 276 00:22:03,660 --> 00:22:05,730 In which area is he teasing you? 277 00:22:05,950 --> 00:22:06,950 Madhurawada! 278 00:22:07,490 --> 00:22:10,990 Tomorrow onwards, never go through that area. Go via PM Palem. 279 00:22:12,530 --> 00:22:14,020 Are you a police officer? 280 00:22:14,230 --> 00:22:15,680 Someone is teasing your daughter 281 00:22:15,880 --> 00:22:17,230 and instead of putting those rascals inside the lock-up, 282 00:22:17,250 --> 00:22:19,060 you are finding out new routes from Google maps? 283 00:22:19,070 --> 00:22:21,440 Mom, why should we meddle with those Rowdies? 284 00:22:21,990 --> 00:22:25,240 Now, if I chase him down like a cop from films and warn him... 285 00:22:25,870 --> 00:22:28,580 tomorrow he might chase my daughter in vengeance, 286 00:22:28,770 --> 00:22:31,250 just like Sonu Sood from Arundhati movie, what shall I do then? 287 00:22:32,200 --> 00:22:34,550 Lata, can you lend me some lentils? 288 00:22:34,870 --> 00:22:36,670 I am preparing 'mudda pappu' (Andhra cuisine). 289 00:22:37,570 --> 00:22:38,570 Excuse me, 290 00:22:38,660 --> 00:22:39,970 yesterday you borrowed sugar, 291 00:22:40,200 --> 00:22:41,930 the day before that you asked for coffee powder... 292 00:22:41,950 --> 00:22:44,110 and the day before that, you came here asking for rice. 293 00:22:44,240 --> 00:22:47,200 Don't you know, you can get these items at a general store? 294 00:22:47,490 --> 00:22:48,890 -Thank you. -It is ok! 295 00:22:49,950 --> 00:22:52,040 Your husband is very humourous. 296 00:22:53,740 --> 00:22:55,690 Huh? Do I look like a comedian? 297 00:23:04,160 --> 00:23:04,810 Brother, 298 00:23:05,010 --> 00:23:06,970 your crush has changed her and is coming this way. 299 00:23:08,780 --> 00:23:09,780 Stop it. 300 00:23:16,990 --> 00:23:18,940 What is this? Why have you changed the route? 301 00:23:21,120 --> 00:23:23,700 It is not the route that has to be changed, it is your heart. 302 00:23:24,870 --> 00:23:25,870 Hey! 303 00:23:27,110 --> 00:23:29,650 Get your mind fixated on me, in all matters! 304 00:23:31,530 --> 00:23:32,530 Go now. 305 00:23:38,620 --> 00:23:39,620 David... 306 00:23:39,950 --> 00:23:41,830 do you know any Rowdy fellow? 307 00:23:43,070 --> 00:23:43,760 Rowdy? 308 00:23:44,030 --> 00:23:45,670 Holy cow, my friend is a Rowdy by virtue. 309 00:23:46,320 --> 00:23:47,570 You have a rowdy friend? 310 00:23:48,070 --> 00:23:51,150 He is a Rowdy, his father is one and his grandpa is an old Rowdy! 311 00:23:52,160 --> 00:23:53,160 What is this? 312 00:23:53,780 --> 00:23:54,780 It is nepotism! 313 00:23:54,980 --> 00:23:55,990 My friend is a nepo kid! 314 00:23:57,950 --> 00:23:59,580 I need to meet him urgently. 315 00:23:59,780 --> 00:24:01,020 -Can you call him once? -Sure. 316 00:24:02,780 --> 00:24:03,460 Tell me. 317 00:24:03,660 --> 00:24:06,820 Bro, the almighty has showered all his blessings upon you. 318 00:24:07,320 --> 00:24:08,400 First, reveal the matter! 319 00:24:08,950 --> 00:24:10,950 Your dream girl wants to meet you! 320 00:24:11,910 --> 00:24:13,110 Sahithya has asked me to come? 321 00:24:18,650 --> 00:24:19,650 It's 4 o'clock. 322 00:24:20,650 --> 00:24:21,730 Where is your Rowdy friend? 323 00:24:21,900 --> 00:24:22,920 Why hasn't he turned up yet? 324 00:24:22,940 --> 00:24:24,300 Rowdies don't have any discipline! 325 00:24:28,410 --> 00:24:29,770 Look, there he is coming. 326 00:24:41,940 --> 00:24:42,940 Hi... 327 00:24:43,080 --> 00:24:45,570 David, is he a Rowdy for sure? 328 00:24:45,810 --> 00:24:46,900 Why did this doubt occur to you? 329 00:24:46,920 --> 00:24:50,030 Usually, rowdies wear rings, bracelets 330 00:24:50,270 --> 00:24:51,380 and chains with an ivory pendant around their neck. 331 00:24:51,410 --> 00:24:52,730 None of those are present on him. 332 00:24:52,770 --> 00:24:54,750 He too wears them... He has those every day... 333 00:24:54,960 --> 00:24:56,380 Who asked you to get that shirt inserted...? 334 00:24:56,400 --> 00:24:57,590 Does any rowdy get ready spick and span? 335 00:24:57,610 --> 00:24:59,040 Are you a software engineer like me to be well-dressed? 336 00:24:59,060 --> 00:25:00,560 Remove those... he'll wear it. 337 00:25:00,920 --> 00:25:03,070 Where are your rings and ivory pendants? 338 00:25:03,730 --> 00:25:05,680 It's my first meeting in a coffee shop... 339 00:25:05,980 --> 00:25:07,480 thought it would be classier this way... 340 00:25:07,510 --> 00:25:09,590 Put those on, nobody is believing that you are rowdy. 341 00:25:22,660 --> 00:25:23,320 Hi. 342 00:25:23,640 --> 00:25:24,930 Tell me your problem, madam. 343 00:25:25,170 --> 00:25:28,790 A rowdy fellow is harassing me in the name of love. 344 00:25:28,990 --> 00:25:31,270 I am unable to bear his torture. 345 00:25:31,470 --> 00:25:34,530 Such rowdies are the bad apples among society. 346 00:25:35,730 --> 00:25:38,450 All such people must be publicly shot for the sake of society. 347 00:25:39,730 --> 00:25:42,630 Sahithya, you cannot talk about a rowdy in front of a rowdy. 348 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 He is very big rowdy. 349 00:25:43,990 --> 00:25:45,420 He has some professional ethics too. 350 00:25:45,450 --> 00:25:46,450 Sorry, sorry... 351 00:25:46,660 --> 00:25:49,600 completely forgot that you too are rowdy! 352 00:25:52,830 --> 00:25:53,950 By the way, what's his name? 353 00:25:54,820 --> 00:25:56,200 Bujji... Pen bujji... 354 00:26:01,270 --> 00:26:03,900 So far, he has killed 6 people with his pen. 355 00:26:06,900 --> 00:26:10,540 Usually one uses a knife or a gun to kill a person... 356 00:26:10,730 --> 00:26:13,240 but this guy uses his pen to stab his opponents. 357 00:26:13,440 --> 00:26:14,900 He is very violent, master. 358 00:26:22,650 --> 00:26:25,830 You get him inebriated, afterwards I'll show my prowess! 359 00:26:26,860 --> 00:26:28,580 Hello, Brother. 360 00:26:29,940 --> 00:26:31,140 My name is David Raj, brother. 361 00:26:31,410 --> 00:26:34,230 Two years ago you had done a settlement near Allipuram. 362 00:26:34,440 --> 00:26:36,050 My life has settled since then brother. 363 00:26:36,320 --> 00:26:38,670 I've been following you since those times. 364 00:26:38,900 --> 00:26:40,860 What you eat, what you drink... I know everything. 365 00:26:41,100 --> 00:26:43,400 Every day you eat mutton, chicken and fish. 366 00:26:43,680 --> 00:26:46,160 In the night, after a few pegs of cheap liquor, you dance. 367 00:26:46,420 --> 00:26:47,660 There is a small change today. 368 00:26:47,940 --> 00:26:49,560 Instead of that cheap liquor I have brought you an imported stock, 369 00:26:49,590 --> 00:26:53,750 you must have this and experience ultimate pleasure. 370 00:26:53,940 --> 00:26:54,940 And I must witness that. 371 00:26:55,070 --> 00:26:57,340 Brother... please don't say no, brother... please brother. 372 00:26:57,360 --> 00:26:58,660 Ok, come here. 373 00:27:00,840 --> 00:27:02,790 You claim to know me for many years... 374 00:27:03,060 --> 00:27:05,140 Don't you know that I am a sober man... 375 00:27:06,040 --> 00:27:07,990 who has conspired against me? 376 00:27:25,480 --> 00:27:26,520 He'll be here anytime. 377 00:27:27,200 --> 00:27:28,920 The way I fight him might be very violent... 378 00:27:29,690 --> 00:27:32,480 There is a possibility his skull cracks open and blood spills over. 379 00:27:32,500 --> 00:27:33,690 You will not be able to witness all that... 380 00:27:33,720 --> 00:27:35,370 you might get lightheaded with all that violence. 381 00:27:35,390 --> 00:27:36,060 No, I won't faint. 382 00:27:36,370 --> 00:27:37,370 Yes, you would. 383 00:27:37,400 --> 00:27:38,200 No, I won't. 384 00:27:38,400 --> 00:27:39,900 I love fighting. 385 00:27:40,430 --> 00:27:43,910 You get a rod and smash his head smash... smash... smash... 386 00:27:44,410 --> 00:27:48,330 Tiny pieces... I want to witness that. 387 00:28:09,530 --> 00:28:12,610 You, do you know who is behind me? 388 00:28:13,940 --> 00:28:16,860 He is a rowdy, his father is a rowdy, his grandfather is a rowdy, 389 00:28:17,100 --> 00:28:19,160 even the people working in his house are rowdies too. 390 00:28:19,190 --> 00:28:21,150 Who are you in front of him... silly rowdy! 391 00:28:22,440 --> 00:28:24,290 Now, get me those fishes and prawns... 392 00:28:28,700 --> 00:28:29,700 He is the one! 393 00:28:32,980 --> 00:28:35,000 Why are you troubling that girl? 394 00:28:46,120 --> 00:28:48,860 Is he the one? The one who conspired against Pen Bujji? 395 00:28:54,330 --> 00:28:56,730 I dealt with you softly considering you are a software. 396 00:28:57,070 --> 00:28:58,610 But, you deserve my special treatment. 397 00:28:58,660 --> 00:29:00,090 Leave me... Please leave me... 398 00:29:00,140 --> 00:29:02,440 Brother, leave her brother... 399 00:29:03,420 --> 00:29:05,010 Vasu... Vasu... 400 00:29:06,320 --> 00:29:07,320 Vasu... 401 00:29:28,360 --> 00:29:29,360 Guys, get him. 402 00:30:44,290 --> 00:30:45,410 What's your name? 403 00:30:45,770 --> 00:30:46,770 Pen Bujji? 404 00:30:46,810 --> 00:30:48,210 One should write poems and songs with a pen? 405 00:30:48,230 --> 00:30:49,530 What is this concept of murder with a pen? 406 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 Now onwards, not only this girl, 407 00:30:51,110 --> 00:30:53,150 if you try to disturb any other girl in this city... 408 00:30:53,680 --> 00:30:55,570 top and bottom... 409 00:31:01,390 --> 00:31:02,390 Thanks Vasu. 410 00:31:31,020 --> 00:31:33,650 Sir, why are you all celebrating? 411 00:31:33,890 --> 00:31:37,000 There has been a rowdy sheet filed against our Vasu. 412 00:31:37,210 --> 00:31:38,650 Hence, the celebrations. 413 00:31:38,850 --> 00:31:42,450 We have unsuccessfully tried for 10 long years to get him into violence 414 00:31:42,970 --> 00:31:46,100 but for 'you' he fought for the very first time... 415 00:31:46,560 --> 00:31:48,110 For your love... 416 00:31:48,630 --> 00:31:49,630 Love? 417 00:31:58,810 --> 00:32:01,890 Bro, now that police have filed a rowdy sheet against me, 418 00:32:02,280 --> 00:32:04,000 does that mean I would never get a passport? 419 00:32:04,370 --> 00:32:07,030 Passport? You won't even get a ration card on your name. 420 00:32:07,230 --> 00:32:09,780 People will scamper around on the sight of you. 421 00:32:09,980 --> 00:32:10,650 And, police... 422 00:32:10,840 --> 00:32:12,770 they will rally you for no good reason... 423 00:32:12,980 --> 00:32:14,550 Any murder or riot happens in this city 424 00:32:14,750 --> 00:32:17,460 and you will be put behind bars on the grounds of preventive measures. 425 00:32:17,470 --> 00:32:19,620 Moreover if there is an election, 426 00:32:19,820 --> 00:32:21,860 you'll be put under house arrest without any warrant. 427 00:32:21,890 --> 00:32:23,340 If a rowdy sheet has been filed against a person, 428 00:32:23,370 --> 00:32:25,490 the amount of respect that he receives is far too worse! 429 00:32:25,520 --> 00:32:29,230 That means, my life is completely ruined? 430 00:32:29,430 --> 00:32:30,080 Almost the same. 431 00:32:30,180 --> 00:32:32,780 Sahithya... how come you are here? 432 00:32:32,860 --> 00:32:34,790 Did you mention to your friends that you love me? 433 00:32:38,310 --> 00:32:40,070 Did you thrash Pen Bujji because you love me? 434 00:32:42,060 --> 00:32:42,750 Yeah... 435 00:32:42,940 --> 00:32:44,980 I came to you with a complaint against a rowdy... 436 00:32:45,430 --> 00:32:48,770 how could you imagine me loving another rowdy? 437 00:32:49,870 --> 00:32:51,850 -Sahitya, he's trying to say-- -Shut up! 438 00:32:51,970 --> 00:32:54,640 I don't even talk straight face with a rowdy. 439 00:32:57,020 --> 00:32:58,110 Here, take your payment. 440 00:33:13,390 --> 00:33:15,670 Namaste... Namaste... Mr. Pattapagalu Venkatrao... 441 00:33:15,930 --> 00:33:17,080 Greetings! 442 00:33:17,450 --> 00:33:19,100 You have a site on the beach road! 443 00:33:19,300 --> 00:33:19,950 Yes, I have. 444 00:33:20,150 --> 00:33:24,570 Its valuation has been stagnant just like your height, Mr. Murthy. 445 00:33:24,780 --> 00:33:26,150 What are you saying sir? 446 00:33:26,340 --> 00:33:28,280 It has gained multifold increase in valuation, 447 00:33:28,490 --> 00:33:30,500 it costs Rs. 2 Crores now. 448 00:33:33,900 --> 00:33:35,120 Two crores? 449 00:33:38,520 --> 00:33:41,440 Sai, you wanted to study in the US, right? 450 00:33:41,650 --> 00:33:45,590 Your wish has been granted, your father is now a millionaire! 451 00:33:47,200 --> 00:33:50,480 Till date, I thought of getting you a head constable for a groom... 452 00:33:51,070 --> 00:33:52,740 I will talk to our DGP about his son's hand for marriage. 453 00:33:52,760 --> 00:33:54,720 I will pay any amount of dowry that is required... 454 00:33:54,770 --> 00:33:55,820 He belongs to our caste... 455 00:33:56,860 --> 00:33:58,650 Your father has become a millionaire! 456 00:34:00,140 --> 00:34:03,260 Latha, can you lend me some flour to make chapatis. 457 00:34:03,450 --> 00:34:04,790 -Okay. -I will give. 458 00:34:07,390 --> 00:34:11,790 Take this whole bag. Conduct a festival of chapatis. 459 00:34:12,140 --> 00:34:15,570 Your neighbour is a millionaire! You may go! 460 00:34:15,780 --> 00:34:17,340 Brother has become a charitable person! 461 00:34:17,470 --> 00:34:19,150 Not a charitable person A millionaire. 462 00:34:19,340 --> 00:34:20,030 You may leave now. 463 00:34:20,230 --> 00:34:22,900 Venkatrao, what about contact lens? 464 00:34:23,110 --> 00:34:25,530 Bloody contact lens... I'll get your eyes ripped. 465 00:34:26,270 --> 00:34:28,110 And, I'll replace them with a new pair of eyes. 466 00:34:28,530 --> 00:34:31,320 This Venkatrao is a Millionaire now! 467 00:34:38,830 --> 00:34:39,830 Come... Come... 468 00:34:53,810 --> 00:34:55,860 What is this mister? Didn't you claim this land belonged to him? 469 00:34:55,880 --> 00:34:57,920 Don't ever bring such litigious land deals to me! 470 00:34:58,120 --> 00:34:59,120 Understand? 471 00:35:17,080 --> 00:35:18,470 How dare you touch that board? 472 00:35:20,140 --> 00:35:21,510 This is my land. 473 00:35:21,710 --> 00:35:23,360 Why have you planted this board on my land? 474 00:35:23,380 --> 00:35:24,460 'Kabza' (illegal occupancy) 475 00:35:24,750 --> 00:35:25,830 How can you occupy my land? 476 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 This is injustice. 477 00:35:27,130 --> 00:35:30,210 In vizag city, justice is defined by one and only Bairagi Naidu. 478 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Hi dad... 479 00:35:46,670 --> 00:35:47,770 My Son, Nanda. 480 00:35:48,430 --> 00:35:49,430 Hello uncle... 481 00:35:49,530 --> 00:35:50,960 He's ill-tempered... 482 00:35:51,290 --> 00:35:53,510 And he has no discipline. 483 00:35:55,350 --> 00:35:56,350 Look, son. 484 00:35:57,970 --> 00:35:59,640 I have to meet Mr. Bairagi. 485 00:35:59,840 --> 00:36:00,840 Beware Bairagi... 486 00:36:01,170 --> 00:36:05,350 henceforth if either your boats or men, 487 00:36:05,830 --> 00:36:07,540 are found on Kakinada rivers... 488 00:36:09,530 --> 00:36:12,110 your dead body will be found afloat on the same river. 489 00:36:21,450 --> 00:36:22,880 Go ahead... kill him. 490 00:36:42,470 --> 00:36:44,120 How dare you warn my dad! 491 00:36:58,960 --> 00:37:01,960 Sir, I have a small site on the beach road. 492 00:37:02,170 --> 00:37:04,500 I occupied the site... That is your problem, right? 493 00:37:04,970 --> 00:37:07,220 You don't understand sir. Only by selling it... 494 00:37:07,590 --> 00:37:10,750 I can afford my son's education and my daughter's marriage. 495 00:37:12,360 --> 00:37:13,620 I will buy it. 496 00:37:13,810 --> 00:37:15,420 Hey, give me Rs. 50,000. 497 00:37:16,210 --> 00:37:17,210 Sir... sir... sir... 498 00:37:18,550 --> 00:37:20,390 Sir, on today's date its worth is Rs. 2 Crores. 499 00:37:21,180 --> 00:37:23,470 Nevermind sir. I'll get it sold to someone else. 500 00:37:35,640 --> 00:37:37,870 I am a Police Head constable, Sir. 501 00:37:38,060 --> 00:37:39,900 Who cares if you are a head constable! 502 00:38:17,680 --> 00:38:19,710 Why are you sitting idle, dad? 503 00:38:19,920 --> 00:38:21,940 How can we stay calm? 504 00:38:22,140 --> 00:38:23,730 Let's lodge a complaint against him. 505 00:38:25,450 --> 00:38:27,030 It is your hard earned money. 506 00:38:27,350 --> 00:38:28,950 Let's lodge a complaint against him. 507 00:38:29,150 --> 00:38:30,600 Whom shall I lodge a complaint against? 508 00:38:30,620 --> 00:38:32,990 Don't I know what will happen once I lodge a complaint? 509 00:38:35,440 --> 00:38:40,610 He has committed a series of crimes but never stepped into jail. 510 00:38:42,640 --> 00:38:46,520 Bairagi is such a terror in this city! 511 00:38:47,680 --> 00:38:50,000 And you want me to lodge a complaint against him? 512 00:39:00,240 --> 00:39:04,480 Sai, let go of your American dream. 513 00:39:05,030 --> 00:39:07,660 Get admission to any of the local colleges. 514 00:39:09,590 --> 00:39:11,390 Your dad is no more a millionaire... 515 00:39:12,470 --> 00:39:14,300 he is a mere constable! 516 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Sahithya... 517 00:39:26,470 --> 00:39:27,750 Please listen to me... Sahithya. 518 00:39:27,900 --> 00:39:28,700 I don't want to talk to you. 519 00:39:28,900 --> 00:39:30,830 -Sahithya... please sahithya. -I don't want to talk to you! 520 00:39:30,860 --> 00:39:34,340 If you don't want to talk, at least listen... listen... 521 00:39:36,870 --> 00:39:38,660 I didn't mention anything about love to them. 522 00:39:39,640 --> 00:39:40,990 They presumed it to be so... 523 00:39:42,780 --> 00:39:44,060 but you failed to understand it! 524 00:39:45,680 --> 00:39:47,830 I don't have any business of understanding it. 525 00:39:53,310 --> 00:39:55,820 Your family is already in trouble, 526 00:39:56,020 --> 00:39:57,860 you can take his help to solve your problems... 527 00:39:58,000 --> 00:39:59,580 I've had enough of these rowdy fellows... 528 00:39:59,600 --> 00:40:01,720 We have decided to take police support in this matter. 529 00:40:05,350 --> 00:40:08,550 -We should register a complaint. -Write it down. 530 00:40:08,670 --> 00:40:09,850 What are you guys doing here? 531 00:40:10,060 --> 00:40:11,860 We are here to complain against Bairagi Naidu. 532 00:40:11,940 --> 00:40:13,140 -You may leave... -Ok sir. 533 00:40:13,600 --> 00:40:15,460 Didn't I ask you not lodge any complaint against him? 534 00:40:15,490 --> 00:40:16,270 Why are you here...? 535 00:40:16,770 --> 00:40:17,830 Get out. 536 00:40:18,140 --> 00:40:19,410 What's the matter over there? 537 00:40:19,510 --> 00:40:21,410 Bairagi Naidu has illegally occupied our land. 538 00:40:21,750 --> 00:40:24,920 And your head constable is not taking it. 539 00:40:24,950 --> 00:40:26,270 Is your department scared of him? 540 00:40:28,390 --> 00:40:29,390 Why should we be scared? 541 00:40:29,830 --> 00:40:31,430 Mr. Pattapagalu... lodge that complaint. 542 00:40:31,510 --> 00:40:32,510 Yes, Sir! 543 00:40:33,960 --> 00:40:34,960 Come... 544 00:40:35,020 --> 00:40:38,450 these people exist only to torture the hell out of me. 545 00:40:40,340 --> 00:40:41,060 Go ahead... 546 00:40:41,260 --> 00:40:42,990 Bairagi Naidu has illegally occupied our land. 547 00:40:43,020 --> 00:40:44,170 It is our hard-earned money. 548 00:40:44,280 --> 00:40:45,280 We want our money back. 549 00:40:45,330 --> 00:40:46,690 It is worth Rs. 2 Crores. 550 00:40:47,170 --> 00:40:48,170 Put down your signatures. 551 00:40:48,350 --> 00:40:49,350 Put yours first! 552 00:41:05,390 --> 00:41:06,150 Hey! 553 00:41:06,360 --> 00:41:07,360 -Who are you? -Hey! 554 00:41:07,540 --> 00:41:09,300 How dare you complain against Bairagi Naidu? 555 00:41:10,600 --> 00:41:11,600 Where is your husband. 556 00:41:11,730 --> 00:41:12,540 Call him out 557 00:41:12,730 --> 00:41:14,380 Sir, we will withdraw our complaint! 558 00:41:14,640 --> 00:41:16,320 How dare you complain against my father...? 559 00:41:18,470 --> 00:41:19,720 Daddy... Please, listen to me. 560 00:41:20,650 --> 00:41:22,020 Leave us... 561 00:41:22,290 --> 00:41:24,100 Hey... hey... don't harm them... 562 00:41:24,420 --> 00:41:25,820 spare them... please... please... 563 00:41:26,700 --> 00:41:28,260 Sir, please listen to me. -Dad... dad... 564 00:41:32,340 --> 00:41:33,340 Come. 565 00:41:33,430 --> 00:41:34,910 Sir, please listen to me. 566 00:41:35,430 --> 00:41:36,430 Put your signatures. 567 00:41:37,150 --> 00:41:38,150 Look into this... 568 00:41:42,140 --> 00:41:44,630 Sir, it is not scanning. Please wipe off your tears, Sir. 569 00:41:45,020 --> 00:41:47,990 "Won't the life feel smothered" 570 00:41:48,180 --> 00:41:51,010 "Won't the heart burst into tears" 571 00:41:51,310 --> 00:41:56,140 "If one's dreams are shattered in front of him!" 572 00:41:58,000 --> 00:42:03,920 "Won't darkness embrace your life, Won't grief spread far and wide..." 573 00:42:04,370 --> 00:42:08,550 - "If one's hopes are collapsed!" -Hey! Get lost! 574 00:42:10,680 --> 00:42:16,610 "If the small nest built with toil is struck down my evil eagles." 575 00:42:17,350 --> 00:42:20,520 "Won't one's heart fail at that miserable moment?" 576 00:42:23,670 --> 00:42:29,610 "When snakes take over the anthill built by ants" 577 00:42:29,970 --> 00:42:34,280 "Such a heart wrenching experience for anyone!" 578 00:42:35,830 --> 00:42:38,190 "Horrible atrocity!" 579 00:42:38,650 --> 00:42:41,530 "How to stop it..." 580 00:42:42,580 --> 00:42:46,550 "When one lacks the courage to face it." 581 00:42:48,130 --> 00:42:54,130 "The only thing left in this life is the heart beats of its heart." 582 00:42:55,580 --> 00:42:59,600 "But it's of no use now onwards!" 583 00:43:04,410 --> 00:43:05,640 Don't be disheartened dad. 584 00:43:06,290 --> 00:43:08,850 I'll get admission to any of the local government college. 585 00:43:16,190 --> 00:43:17,190 Okay. 586 00:43:37,340 --> 00:43:38,340 Swapna... 587 00:43:38,440 --> 00:43:39,090 give me the keys. 588 00:43:39,350 --> 00:43:40,360 Here take it, madam. 589 00:43:45,270 --> 00:43:47,680 Boy is kidnap. 5 lakhs demanded for the release. 590 00:43:53,650 --> 00:43:56,400 Latha, how many times have I told you to get these slippers stitched? 591 00:43:59,610 --> 00:44:02,090 You guys are still upset about that issue? 592 00:44:02,280 --> 00:44:03,580 I have forgotten it long ago? 593 00:44:05,610 --> 00:44:08,520 Why did you throw them off? They are worth Rs. 800! 594 00:44:08,720 --> 00:44:11,130 You are worried about a Rs. 800 worth slippers? 595 00:44:11,330 --> 00:44:13,240 He has occupied our Rs. 2 Crores worth land. 596 00:44:13,410 --> 00:44:14,690 But you are ready to forgo that? 597 00:44:14,750 --> 00:44:18,190 We don't even waste yesterday night's leftover rice... 598 00:44:18,610 --> 00:44:23,130 and you expect us to give away our hard-earned money to some rowdy? 599 00:44:23,320 --> 00:44:24,400 What else can you do? 600 00:44:24,610 --> 00:44:27,310 He has already registered that land onto his name! 601 00:44:27,500 --> 00:44:29,140 We don't want that land. 602 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 We want the money that the land is worth Rs. 2 Crores. 603 00:44:31,980 --> 00:44:33,140 Oh God! 604 00:44:33,400 --> 00:44:36,770 We don't own the land anymore how can we get money out of it? 605 00:44:36,980 --> 00:44:37,980 We shall get it! 606 00:44:39,520 --> 00:44:40,920 How will we get the money? 607 00:44:41,400 --> 00:44:43,340 If we kidnap him and extort, yes. 608 00:44:43,360 --> 00:44:44,360 Kidnap? 609 00:44:55,730 --> 00:44:57,520 Whom shall you kidnap? 610 00:44:57,820 --> 00:44:58,820 Bairagi Naidu! 611 00:45:01,070 --> 00:45:03,070 You have lost it all! 612 00:45:03,270 --> 00:45:05,310 Do you think he is a cute puppy to sit in a corner of our house? 613 00:45:05,340 --> 00:45:06,790 and tie to a corner? 614 00:45:07,230 --> 00:45:08,990 BAIRAGI NAIDU. 615 00:45:09,190 --> 00:45:12,330 If he is Bairagi Naidu, I am Pattapagalu Parvatamma! 616 00:45:12,610 --> 00:45:16,930 We are kidnapping him and extorting money out of his son. That's final! 617 00:45:17,190 --> 00:45:19,700 I thought my family was a peace loving family? 618 00:45:19,910 --> 00:45:22,170 But you guys have turned out to be ruthless Dacoits! 619 00:45:22,360 --> 00:45:23,560 All that is unnecessary talks! 620 00:45:23,730 --> 00:45:26,000 Do we have your cooperation in this operation, or not? 621 00:45:26,210 --> 00:45:29,080 You are not starting a start-up to expect my cooperation? 622 00:45:29,270 --> 00:45:30,270 It's a kidnap! 623 00:45:30,440 --> 00:45:31,710 You don't have my permission for this! 624 00:45:31,730 --> 00:45:32,730 You won't permit? 625 00:45:32,800 --> 00:45:33,390 No, I won't. 626 00:45:33,590 --> 00:45:34,300 You won't permit? 627 00:45:34,430 --> 00:45:35,430 I won't! 628 00:45:36,150 --> 00:45:37,660 Is she going to cook something as I didn't permit it? 629 00:45:37,680 --> 00:45:39,710 Where is the lighter? where is it...? 630 00:45:40,730 --> 00:45:42,310 What are you doing? 631 00:45:42,520 --> 00:45:44,540 I'll blast off the cylinder. That'll bring an end to our misery! 632 00:45:44,560 --> 00:45:46,160 Do you think it's a firecracker, 633 00:45:46,370 --> 00:45:48,410 if that blasts every one of us will turn into ashes? 634 00:45:49,270 --> 00:45:50,960 I don't care. I'll blast it. 635 00:45:51,170 --> 00:45:52,170 Stop it. 636 00:45:52,440 --> 00:45:55,480 I am giving the permit, nobody needs to die over here. 637 00:45:58,860 --> 00:46:02,030 It's not an easy task to kidnap him. 638 00:46:02,650 --> 00:46:03,740 He is a dreadful rowdy! 639 00:46:04,150 --> 00:46:06,990 If we plan to kidnap him, we need a bigger rowdy than him! 640 00:46:13,020 --> 00:46:14,510 Tell your problem! 641 00:46:16,440 --> 00:46:17,180 Vasu? 642 00:46:17,390 --> 00:46:18,720 Hey? Stop right there? 643 00:46:22,150 --> 00:46:23,950 I have been brought amidst a bunch of rowdies. 644 00:46:24,480 --> 00:46:27,860 I don't even know the etiquettes of speaking with a girl. 645 00:46:29,190 --> 00:46:31,070 How do you expect me to understand her feelings? 646 00:46:32,440 --> 00:46:35,230 You are the first girl in Vizag for whom I've had feelings! 647 00:46:37,110 --> 00:46:40,200 My grandpa has been trying to make me a rowdy for the past 10 years... 648 00:46:40,730 --> 00:46:42,650 I haven't raised my hand even on a single person. 649 00:46:43,230 --> 00:46:45,110 I fought for the first time in my life, for you! 650 00:46:45,650 --> 00:46:47,170 I've turned into rowdy because of you! 651 00:46:47,440 --> 00:46:48,940 Now, that itself is a problem? 652 00:46:51,610 --> 00:46:53,810 Now for whom should I fight and for what should I fight? 653 00:46:59,900 --> 00:47:04,070 Vasu, I never knew that you loved me so much! 654 00:47:06,900 --> 00:47:08,650 Please let me think of it... 655 00:47:12,230 --> 00:47:14,770 Please help us to get out of this problem. 656 00:47:19,230 --> 00:47:20,230 Come. 657 00:47:21,730 --> 00:47:22,730 My grandmother. 658 00:47:22,870 --> 00:47:25,070 Grandma, they are the ones who will help us. 659 00:47:25,610 --> 00:47:26,260 These people. 660 00:47:26,610 --> 00:47:28,450 Come? please take your seat. 661 00:47:28,690 --> 00:47:31,190 Latha? the rowdies have come? 662 00:47:31,390 --> 00:47:33,810 -Get them something to eat. -Coming, mother-in-law. 663 00:47:34,130 --> 00:47:35,170 -Please sit. -Please sit. 664 00:47:35,440 --> 00:47:37,550 I am a software engineer, just like your daughter. 665 00:47:37,750 --> 00:47:38,750 Please have it? 666 00:47:38,820 --> 00:47:41,320 -These are specially made for you! -Please have... 667 00:47:42,360 --> 00:47:43,360 Please have... 668 00:47:48,110 --> 00:47:49,230 You said you have a problem? 669 00:47:49,610 --> 00:47:50,610 What is the problem? 670 00:47:51,850 --> 00:47:54,520 Do you know Bairagi Naidu? 671 00:47:54,720 --> 00:47:55,380 I know him. 672 00:47:55,590 --> 00:47:56,590 Nasty fellow! 673 00:47:57,320 --> 00:47:59,170 We are planning to kidnap him. 674 00:48:19,190 --> 00:48:20,270 What do you mean by kidnap? 675 00:48:20,450 --> 00:48:23,330 Simple son, we have to abduct him from his place, 676 00:48:23,610 --> 00:48:25,680 bring him over and tie him to a chair. 677 00:48:25,870 --> 00:48:30,310 Then call his family and demand money in favour of his safety. 678 00:48:30,600 --> 00:48:31,490 That's it! 679 00:48:33,710 --> 00:48:36,190 Bairagi Naidu had illegally occupied our land. 680 00:48:36,540 --> 00:48:38,470 He got it registered on his name. 681 00:48:38,820 --> 00:48:41,010 That's why we're planning to kidnap him... 682 00:48:41,230 --> 00:48:43,740 and extort our rightful money out of his son! 683 00:48:46,440 --> 00:48:47,600 Please have these snacks son. 684 00:48:47,780 --> 00:48:48,850 Stop it. 685 00:48:49,320 --> 00:48:51,520 The entire family is pretending to be naive. 686 00:48:51,710 --> 00:48:56,620 You served us snacks and want us to kidnap a goon? 687 00:48:56,650 --> 00:48:59,950 Oh my god! I thought it was a decent family? 688 00:49:00,140 --> 00:49:01,910 It seems to be a 'Dandupalyam' batch. Come, let's go. 689 00:49:01,940 --> 00:49:02,940 Son... 690 00:49:03,400 --> 00:49:06,650 We would extort only the amount that is rightfully ours? 691 00:49:06,850 --> 00:49:08,820 Ours is a very ethical kidnapping. 692 00:49:09,070 --> 00:49:10,070 What? 693 00:49:10,240 --> 00:49:11,660 Ethical-Kidnapping? 694 00:49:12,300 --> 00:49:14,260 You'll be killed if you are caught in the process. 695 00:49:15,270 --> 00:49:16,910 If not, the police will catch hold of you. 696 00:49:18,440 --> 00:49:20,510 Bro, Police! Hide... Hide? 697 00:49:21,840 --> 00:49:23,300 Hey? he is my husband. 698 00:49:23,500 --> 00:49:25,010 He doesn't have much importance. 699 00:49:25,200 --> 00:49:26,200 Get up. 700 00:49:26,480 --> 00:49:27,480 Get up. 701 00:49:32,570 --> 00:49:33,220 Hi... 702 00:49:33,420 --> 00:49:34,420 What is he doing here? 703 00:49:34,470 --> 00:49:36,350 He is the one who will implement the kidnapping? 704 00:49:36,730 --> 00:49:39,090 He is incapable of driving properly after being intoxicated? 705 00:49:39,390 --> 00:49:41,520 This guy will kidnap Bairagi Naidu? 706 00:49:42,570 --> 00:49:45,360 Moreover he pushed me the other day which caused my leg injury. 707 00:49:45,910 --> 00:49:47,920 If he has broken a police officer's leg 708 00:49:48,120 --> 00:49:52,280 and escaped his custody then no doubt, he is quite capable! 709 00:49:52,610 --> 00:49:54,420 Your son is saying this guy has broken his leg 710 00:49:54,640 --> 00:49:56,360 and you are praising saying he is capable! 711 00:49:56,570 --> 00:49:58,340 What kind of mother are you? 712 00:49:58,940 --> 00:50:00,820 Please tell us, how shall we plan this kidnap? 713 00:50:01,030 --> 00:50:03,230 Look madam, if you want me to fight someone, I am ready. 714 00:50:04,070 --> 00:50:05,670 But this kidnap business is quite risky! 715 00:50:09,520 --> 00:50:12,020 It's just a kidnap? let's do it? 716 00:50:12,570 --> 00:50:13,810 It's Bairagi on the other side! 717 00:50:14,070 --> 00:50:16,030 But, it's Vasu on this side! 718 00:50:17,110 --> 00:50:19,200 You have very high expectations over me? 719 00:50:20,980 --> 00:50:22,150 It's just a kidnap, right? 720 00:50:22,340 --> 00:50:23,800 -Let's do? -Yeah, let's do it? 721 00:50:24,110 --> 00:50:25,110 STOP IT! 722 00:50:25,770 --> 00:50:29,770 He is saying, it's Bairagi on the other side, 723 00:50:29,970 --> 00:50:32,670 to which you are responding, it's Vasu on this side! 724 00:50:33,060 --> 00:50:34,570 What is happening over here? 725 00:50:35,520 --> 00:50:37,400 I don't accept him as a kidnapper. 726 00:50:37,820 --> 00:50:38,840 We accept! 727 00:50:39,030 --> 00:50:41,510 Oh Lord Ramachandra Prabhu! 728 00:50:58,980 --> 00:51:01,990 Grandma, look, that is Bairagi's home. 729 00:51:03,190 --> 00:51:04,990 Do you see an onion cart on the opposite side? 730 00:51:07,860 --> 00:51:09,450 You have to set up your own vegetable cart beside that 731 00:51:09,470 --> 00:51:12,330 and gather information on all his movements. 732 00:51:12,530 --> 00:51:13,530 Ok dear. 733 00:51:16,670 --> 00:51:18,630 Latha madam, that is hatchery. 734 00:51:18,860 --> 00:51:21,640 You are very lucky, look they even have a vacancy. 735 00:51:21,860 --> 00:51:23,470 Get a job over there by tomorrow! 736 00:51:23,770 --> 00:51:24,770 Ok. 737 00:51:25,480 --> 00:51:28,690 Onions? Onions? 1 Kg for just Rs. 30 only? 738 00:51:28,890 --> 00:51:30,380 Hello? where are you going? Hello... madam? 739 00:51:30,410 --> 00:51:31,740 Come back! 740 00:51:31,830 --> 00:51:32,980 Buy now? come... come 741 00:51:33,060 --> 00:51:34,060 Hello? 742 00:51:34,230 --> 00:51:36,030 Are you new to this business? 743 00:51:36,230 --> 00:51:38,760 Onion price is Rs. 70/kg and you are selling it at just Rs. 30/kg? 744 00:51:38,790 --> 00:51:40,840 My onions? My wish? Why do you care? Leave? 745 00:52:27,000 --> 00:52:31,320 Sir, Master is following Bairagi Naidu like an eagle. 746 00:52:32,980 --> 00:52:35,600 I think he is up to something very big! 747 00:53:18,070 --> 00:53:20,370 You oldie? You have emptied your entire cart? 748 00:53:20,470 --> 00:53:21,800 It's been over 1 hr since I sold everything. 749 00:53:21,820 --> 00:53:23,100 You seem like very good at this? 750 00:53:23,320 --> 00:53:24,090 I have become your fan... 751 00:53:24,290 --> 00:53:25,490 Can we have a selfie together? 752 00:53:25,880 --> 00:53:27,070 Smile? 753 00:53:31,190 --> 00:53:32,860 We are kidnapping Bairagi tomorrow? 754 00:53:33,150 --> 00:53:34,880 Son, tomorrow is no moon day. 755 00:53:35,080 --> 00:53:35,870 It is not a very auspicious day. 756 00:53:36,070 --> 00:53:37,590 Day after tomorrow is very auspicious. 757 00:53:37,650 --> 00:53:39,080 We'll plan the kidnap on that day. 758 00:53:39,610 --> 00:53:42,280 Are you conducting a marriage or building a house, 759 00:53:42,480 --> 00:53:43,730 to find an auspicious time? 760 00:53:44,190 --> 00:53:45,490 We are doing criminal activity... 761 00:53:45,520 --> 00:53:47,760 it should certainly be done at such an inauspicious time. 762 00:53:47,860 --> 00:53:48,860 You tell me. 763 00:53:49,150 --> 00:53:51,260 Lunch break is given every day at 2 pm in the hatchery. 764 00:53:51,270 --> 00:53:53,060 Bairagi will come at that place the same time. 765 00:53:53,090 --> 00:53:54,090 Latha madam? 766 00:53:54,150 --> 00:53:56,590 If you open the back door on time, we all will enter inside. 767 00:53:56,780 --> 00:53:57,780 Okay. 768 00:54:00,020 --> 00:54:02,080 Bro? You must be the one guarding the gate. 769 00:54:02,290 --> 00:54:03,930 If anyone comes in, inform us immediately. 770 00:54:05,730 --> 00:54:08,010 As per routine, Bairagi will come to the hatchery at 2 pm. 771 00:54:08,480 --> 00:54:11,960 Venkatrao sir, it's your job to shoot him with a tranquilizer. 772 00:54:14,820 --> 00:54:16,700 I'll get the vehicle as soon as you do your job. 773 00:54:18,770 --> 00:54:20,210 And, we shall abduct him from there. 774 00:54:41,610 --> 00:54:43,130 -You go to the front gate? -Ok bro. 775 00:54:43,330 --> 00:54:45,010 Rest everybody, move through the back gate. 776 00:54:58,900 --> 00:55:00,630 Bro, Bairagi has just entered. 777 00:55:01,700 --> 00:55:02,780 Ok, I'll take care of him. 778 00:55:32,840 --> 00:55:33,840 Good morning, Sir. 779 00:55:34,490 --> 00:55:35,490 Who are you? 780 00:55:35,820 --> 00:55:37,140 I am new to the job, Sir. 781 00:55:37,640 --> 00:55:39,240 It's been 2 weeks since she joined, Sir. 782 00:55:39,480 --> 00:55:40,480 Come. 783 00:55:41,930 --> 00:55:43,440 Come? quickly? 784 00:55:43,730 --> 00:55:44,730 Come? 785 00:55:47,980 --> 00:55:48,980 Stop... Stop? 786 00:55:49,820 --> 00:55:51,030 Here? bluetooth devices. 787 00:55:51,220 --> 00:55:53,220 Everyone shall stay connected and do as instructed. 788 00:55:57,020 --> 00:55:58,020 I am audible to everyone? 789 00:55:58,270 --> 00:55:59,780 Yes. We can hear you. Let's go. 790 00:56:05,690 --> 00:56:07,200 You have a nice cheeks. 791 00:56:07,410 --> 00:56:09,690 Leave sir, someone might see us. 792 00:56:19,860 --> 00:56:20,950 Bro, Nanda is entering. 793 00:56:22,610 --> 00:56:24,690 Nanda has entered the premises. Everyone, stay alert. 794 00:56:33,480 --> 00:56:34,850 Dad, this is Rs. 2 crores. 795 00:56:37,690 --> 00:56:38,930 Azad will come, give it to him. 796 00:56:40,450 --> 00:56:41,450 Bye dad. 797 00:56:43,730 --> 00:56:44,750 Everyone be alert. 798 00:56:45,190 --> 00:56:47,870 The work hasn't finished yet. I'll let you all know once it is done. 799 00:56:49,170 --> 00:56:50,580 Hey, it is lunch break for you. 800 00:56:51,190 --> 00:56:52,190 What are you doing here? 801 00:56:52,270 --> 00:56:54,410 I'll clean up this mess and leave, Sir. 802 00:56:58,860 --> 00:57:01,850 Guys, money is with dad. Stay with him. 803 00:57:02,180 --> 00:57:03,540 -I'll call you later. -Okay boss. 804 00:57:03,790 --> 00:57:05,240 -You guys go there. -Okay, bro. 805 00:57:13,980 --> 00:57:16,450 Hello? didn't you say there won't be any henchmen guarding him? 806 00:57:16,480 --> 00:57:19,030 There are henchmen all around us. Shall we cancel the program? 807 00:57:19,240 --> 00:57:19,890 No. 808 00:57:19,980 --> 00:57:20,980 Proceed as per plan. 809 00:57:21,860 --> 00:57:22,700 I'll take care of them. 810 00:57:22,720 --> 00:57:23,950 Ok. Come? 811 00:57:52,650 --> 00:57:53,650 Yes Azad... 812 00:57:54,070 --> 00:57:56,610 the Rs. 2 crores worth cash that Nanda gave is with me. 813 00:58:26,220 --> 00:58:27,660 Oh no! My hands are shivering... 814 00:58:27,860 --> 00:58:28,860 Ok, come. 815 00:58:29,980 --> 00:58:31,140 Hey? I am a police officer! 816 00:58:44,270 --> 00:58:45,470 Shit, I missed the target. 817 00:59:10,070 --> 00:59:11,070 Oh no! 818 00:59:17,840 --> 00:59:18,840 Who are you? 819 00:59:23,230 --> 00:59:24,570 You are head constable, right? 820 00:59:24,860 --> 00:59:25,580 What...? 821 00:59:25,780 --> 00:59:28,910 You are here to kill me? How many of you are here? 822 00:59:29,610 --> 00:59:31,490 Everyone come out! 823 00:59:34,650 --> 00:59:35,780 Leave my son. 824 00:59:36,900 --> 00:59:38,240 Careful. 825 00:59:38,630 --> 00:59:39,660 Leave us. 826 00:59:42,100 --> 00:59:43,100 Leave her... 827 00:59:43,220 --> 00:59:45,940 Leave! Oh no! He has knife. 828 00:59:46,500 --> 00:59:47,730 -Leave her. -Hey! 829 00:59:48,650 --> 00:59:50,140 -Ah! -Leave her. 830 00:59:56,910 --> 00:59:57,910 Oh no! 831 00:59:59,100 --> 01:00:00,100 Ah! Ouch! 832 01:00:05,730 --> 01:00:06,730 He is gonna stab me... 833 01:00:07,150 --> 01:00:08,150 Hey! Leave him! 834 01:00:08,200 --> 01:00:09,200 Leave my dad. 835 01:00:09,350 --> 01:00:10,880 -Leave him! -Leave! 836 01:00:40,730 --> 01:00:42,890 So much money? 837 01:00:51,070 --> 01:00:53,290 We planned for kidnap, have you killed him? 838 01:00:53,480 --> 01:00:56,500 -It's not us? -Someone shot him. 839 01:01:09,230 --> 01:01:11,210 Come in... Nanda is coming again... 840 01:01:12,570 --> 01:01:14,160 Leave? Nanda is coming, 841 01:01:14,360 --> 01:01:15,020 -everybody, leave immediately. -Alright. 842 01:01:15,110 --> 01:01:16,150 Then what about the money? 843 01:01:16,240 --> 01:01:18,430 Leave the money. First, let's escape from here. 844 01:01:18,770 --> 01:01:20,100 Let's go... 845 01:01:20,860 --> 01:01:21,860 Let's go... 846 01:01:30,410 --> 01:01:32,950 Everybody? run this way? 847 01:01:43,820 --> 01:01:44,820 Come? Come? 848 01:01:48,910 --> 01:01:49,910 Dad! 849 01:01:52,920 --> 01:01:53,920 Dad! 850 01:01:57,970 --> 01:02:00,650 Hey... who is that? Who did this? 851 01:02:03,030 --> 01:02:04,080 Come? Come? 852 01:02:08,030 --> 01:02:09,060 No, we are here only. 853 01:02:20,560 --> 01:02:22,060 Hey! 854 01:02:27,140 --> 01:02:29,580 Guys! Catch them. 855 01:02:29,790 --> 01:02:30,790 Come on guys. 856 01:02:36,790 --> 01:02:37,950 Come on, man! 857 01:02:38,490 --> 01:02:40,140 -Hey! -Hey! 858 01:02:40,610 --> 01:02:42,030 -You... stop right there. -Hey! 859 01:02:45,190 --> 01:02:46,190 Catch him. 860 01:02:46,300 --> 01:02:47,300 -Hey. -Hey! 861 01:02:55,030 --> 01:02:56,540 -Hey. -Hey! 862 01:02:56,740 --> 01:02:57,980 -Hey, stop! -Stop right there! 863 01:03:00,790 --> 01:03:01,790 Guys follow me! 864 01:03:03,640 --> 01:03:05,920 Hey, catch him! 865 01:03:11,070 --> 01:03:12,070 Hey, stop! 866 01:03:19,420 --> 01:03:20,650 Hey... 867 01:03:24,160 --> 01:03:25,160 Hey! 868 01:03:29,490 --> 01:03:30,970 -Ah! -Hey! 869 01:03:38,450 --> 01:03:39,850 Hey! 870 01:03:45,350 --> 01:03:46,350 Ah! 871 01:03:48,140 --> 01:03:49,140 Hey! 872 01:03:52,420 --> 01:03:54,220 Hey! Hey! 873 01:03:58,000 --> 01:04:00,090 Ah! Ow! 874 01:04:01,450 --> 01:04:02,450 Hey! 875 01:04:29,960 --> 01:04:32,390 So much money! 876 01:04:32,860 --> 01:04:33,860 My God! 877 01:04:33,900 --> 01:04:35,780 Mom, 2 crores! 878 01:04:36,370 --> 01:04:39,270 -2 crores! Venkatrao? -I will give whatever you want. 879 01:04:39,580 --> 01:04:41,330 -Wow... -By God's grace? 880 01:04:41,530 --> 01:04:42,710 We have got our two crores? 881 01:04:42,910 --> 01:04:44,180 Two crores... two crores... 882 01:04:44,760 --> 01:04:46,250 [groans] 883 01:04:46,520 --> 01:04:48,390 By the way, where is Vasu? 884 01:04:48,600 --> 01:04:49,880 Vasu is safe. He is one the way. 885 01:04:51,690 --> 01:04:55,850 Son... son... it is because of you that we have got two crores. 886 01:04:56,050 --> 01:04:57,710 Thank you... Thank you very much... 887 01:04:57,910 --> 01:04:58,910 Thank you. 888 01:05:07,020 --> 01:05:11,980 Maybe it's the happiness, everything looks hazy! 889 01:05:13,860 --> 01:05:14,860 Grandma... 890 01:05:15,650 --> 01:05:16,670 where are your glasses? 891 01:05:16,870 --> 01:05:18,310 My glasses? 892 01:05:21,320 --> 01:05:22,770 It must have dropped in that chaos? 893 01:05:22,930 --> 01:05:23,930 You left your glasses? 894 01:05:24,270 --> 01:05:25,270 You old lady? 895 01:05:32,610 --> 01:05:37,030 -Dad, I left one of my sandal too? -Even sandal? 896 01:05:37,520 --> 01:05:38,310 Tell me? 897 01:05:38,530 --> 01:05:39,530 Tell me? 898 01:05:39,940 --> 01:05:42,120 I told no daddy? I left my sandal over there? 899 01:05:42,330 --> 01:05:43,460 I am not asking about that. 900 01:05:43,670 --> 01:05:44,590 Use your mouth 901 01:05:44,780 --> 01:05:46,100 That's what I am saying, Daddy. 902 01:05:46,210 --> 01:05:47,600 You should be beaten with that same sandal? 903 01:05:47,630 --> 01:05:53,270 This fellow... it's all because of his studies. 904 01:05:55,820 --> 01:05:58,500 Aunty, did you put on your gloves? 905 01:06:00,730 --> 01:06:03,170 Actually, in that chaos, I forgot to wear my gloves. 906 01:06:03,380 --> 01:06:04,260 Huh! 907 01:06:04,450 --> 01:06:05,470 You didn't put on the gloves? 908 01:06:05,690 --> 01:06:08,750 The rod will have your fingerprints all over it? 909 01:06:11,820 --> 01:06:13,830 Tell me? Tell me? 910 01:06:14,150 --> 01:06:16,420 I am not the one to leave the sandals. It's her! 911 01:06:16,620 --> 01:06:17,920 I'll thrash you with a sandal? 912 01:06:18,360 --> 01:06:21,540 This is why I pleaded against this idea in the first place? 913 01:06:22,150 --> 01:06:24,650 As if it was shopping in CMR shopping mall 914 01:06:24,950 --> 01:06:27,940 You were so excited about the kidnap. 915 01:06:28,160 --> 01:06:29,160 What happened now? 916 01:06:29,440 --> 01:06:31,210 Our lives are doomed. 917 01:06:31,770 --> 01:06:33,740 Daddy, don't worry. 918 01:06:33,990 --> 01:06:35,680 Vasu will take care of everything. 919 01:06:39,650 --> 01:06:40,730 Him? 920 01:06:43,360 --> 01:06:45,260 He is more worried than me? 921 01:06:47,190 --> 01:06:48,380 Are you worried buddy? 922 01:06:50,400 --> 01:06:51,400 Yes. 923 01:06:53,520 --> 01:06:55,100 I am worried about them. 924 01:06:57,130 --> 01:06:59,010 We planned to kidnap Bairagi Naidu 925 01:06:59,890 --> 01:07:01,330 But he was murdered. 926 01:07:01,780 --> 01:07:04,820 The death of Bairagi Naidu became a sensation in Visakhapatnam. 927 01:07:08,780 --> 01:07:12,660 Visakhapatnam has been jolted with the news of Bairagi Naidu's murder. 928 01:07:12,850 --> 01:07:16,120 There are more than 50 land grabbing... 929 01:07:16,330 --> 01:07:18,000 and 12 murders cases on Bairagi so far. 930 01:07:18,200 --> 01:07:21,110 We have hints that his opponents have hatched a meticulous plan 931 01:07:21,390 --> 01:07:23,110 And killed him. 932 01:07:23,510 --> 01:07:25,730 Investigate the murder of Bairagi Naidu 933 01:07:25,950 --> 01:07:29,010 Arrest the culprits as soon as possible. 934 01:07:29,610 --> 01:07:31,840 Take charge and start the investigation. 935 01:07:32,050 --> 01:07:36,370 The Government has rehired encounter specialist Ravi Naik 936 01:07:36,620 --> 01:07:41,060 who was suspended for killing many rowdy sheeters in Vizag. 937 01:07:41,560 --> 01:07:43,490 Sir... Sir... What exactly happened here, Sir? 938 01:07:43,860 --> 01:07:45,180 Who is responsible for this, Sir? 939 01:09:19,260 --> 01:09:20,740 Nanda has witnessed the killer! 940 01:09:31,400 --> 01:09:32,800 Sorry for your loss, Nanda. 941 01:09:33,440 --> 01:09:35,120 I heard that you have witnessed the killer. 942 01:09:35,780 --> 01:09:37,100 I need the details about it. 943 01:09:37,990 --> 01:09:39,040 Hey, Police. 944 01:09:39,400 --> 01:09:40,960 I will kill them myself. 945 01:09:41,320 --> 01:09:41,980 Get lost. 946 01:09:42,240 --> 01:09:43,800 Sir has asked you to leave, just leave! 947 01:09:44,650 --> 01:09:46,930 Sir, we shall certainly kill those who killed your father! 948 01:10:15,760 --> 01:10:16,760 Sir... Sir... 949 01:10:16,830 --> 01:10:17,990 they are fighting each other. 950 01:10:26,990 --> 01:10:27,810 Hey, Police. 951 01:10:28,010 --> 01:10:30,010 Sir... Sir... Sir... Please, Sir. Please stop, Sir. 952 01:10:30,150 --> 01:10:31,150 Please sir. 953 01:10:34,110 --> 01:10:37,150 I'm letting you go as you are mourning your father's death. 954 01:10:37,780 --> 01:10:41,790 I must be the one taking actions, be it legal or illegal. 955 01:10:41,990 --> 01:10:43,750 -Sir... sir... sir... Please, Sir. -Got it? 956 01:10:44,030 --> 01:10:45,230 Leave me! 957 01:10:49,990 --> 01:10:52,240 They say women's administration ruins everything. 958 01:10:52,530 --> 01:10:55,170 It turned out to be absolutely true in my case. 959 01:10:55,380 --> 01:10:56,730 Don't blame the women, sir. 960 01:10:57,020 --> 01:10:59,450 Behind every man's victory, there is a woman. 961 01:10:59,900 --> 01:11:03,980 I don't know whether there is any woman behind a man's success. 962 01:11:04,400 --> 01:11:08,190 There sure is a lady behind every jail-term serving prisoner. 963 01:11:08,390 --> 01:11:10,160 And I have three such ladies. 964 01:11:11,940 --> 01:11:14,990 Save me, Police! Police! Police! 965 01:11:20,210 --> 01:11:21,770 Police have collected all the evidence! 966 01:11:22,140 --> 01:11:26,030 Finished! Ruined! We are doomed! 967 01:11:26,680 --> 01:11:28,850 You three have left evidence at the crime scene 968 01:11:29,160 --> 01:11:30,640 Now it has come back to bite me. 969 01:11:30,840 --> 01:11:31,990 It is not 3 evidence, Sir. 970 01:11:34,130 --> 01:11:35,130 It's 4. 971 01:11:39,360 --> 01:11:41,580 What did you leave? 972 01:11:41,760 --> 01:11:43,140 What did you leave? What is it? -I don't know dad. 973 01:11:43,170 --> 01:11:43,830 Sir... 974 01:11:44,020 --> 01:11:45,180 it's not him. It is you! 975 01:11:45,610 --> 01:11:47,230 Me? No chance. 976 01:11:47,440 --> 01:11:49,570 I have even brought back the tranquilizer along with me. 977 01:11:49,600 --> 01:11:51,460 Sir... It's not the tranquilizer gun, sir. 978 01:11:51,690 --> 01:11:53,770 You have left your hair follicles at the crime scene. 979 01:11:56,820 --> 01:11:58,570 What is there in a follicle? 980 01:11:58,940 --> 01:12:02,190 D-N-A. Your entire family history! 981 01:12:02,440 --> 01:12:05,170 You idiot, I have just left my spectacles, 982 01:12:05,490 --> 01:12:09,500 but you have left our entire family history at the crime scene! 983 01:12:09,700 --> 01:12:10,940 Useless fellow! Useless fellow! 984 01:12:11,080 --> 01:12:14,430 Sir, you have to do something and tamper the evidence. 985 01:12:14,740 --> 01:12:18,280 Me? Am I a magician, to make them disappear in thin air? 986 01:12:19,030 --> 01:12:21,770 Moreover, all the evidence are placed in the Forensic lab. 987 01:12:22,280 --> 01:12:25,650 My circle inspector is greater than a sadist and lesser than a psycho. 988 01:12:25,850 --> 01:12:27,810 If I get caught, he will shoot me on the spot. 989 01:12:28,860 --> 01:12:29,860 Who is it this time? 990 01:12:35,280 --> 01:12:37,370 Excuse me, can you lend me some coffee powder? 991 01:12:37,820 --> 01:12:38,820 We don't have. 992 01:12:38,850 --> 01:12:39,850 We have. 993 01:12:41,210 --> 01:12:43,300 Yesterday itself we bought a new packet. 994 01:12:43,510 --> 01:12:45,570 Ok, then, get that and give her some. 995 01:12:50,440 --> 01:12:52,250 Bairagi Naidu has been killed... 996 01:12:52,510 --> 01:12:55,850 Who? Who killed? We didn't kill him... 997 01:12:56,050 --> 01:12:58,670 Not you, sir. Someone else has killed him. 998 01:12:58,900 --> 01:13:01,180 I saw it on TV. Are you happy now? 999 01:13:01,740 --> 01:13:02,890 Why should we be happy? 1000 01:13:03,180 --> 01:13:04,700 How are we related to that? 1001 01:13:04,910 --> 01:13:06,750 He had illegally occupied your land, didn't he? 1002 01:13:08,650 --> 01:13:10,120 How do you know that? 1003 01:13:10,320 --> 01:13:11,700 Your mother has informed me. 1004 01:13:17,150 --> 01:13:18,250 Who is this boy? 1005 01:13:18,450 --> 01:13:20,410 He has been roaming around for the last, one week. 1006 01:13:23,550 --> 01:13:24,550 My cousin... 1007 01:13:26,860 --> 01:13:29,540 Their pair looks good. Why don't you get them both married? 1008 01:13:29,740 --> 01:13:32,700 What is taking you so long to get the coffee powder? Come fast... 1009 01:13:32,990 --> 01:13:33,990 Give it here. 1010 01:13:34,190 --> 01:13:35,240 Here, your coffee powder. 1011 01:13:35,450 --> 01:13:36,450 You may leave. 1012 01:13:38,240 --> 01:13:40,130 Why are you introducing him as your cousin? 1013 01:13:40,340 --> 01:13:41,900 Couldn't you call him your brother? 1014 01:13:42,530 --> 01:13:44,590 -I didn't think that far dad. -Then, think. 1015 01:13:44,740 --> 01:13:47,620 If you'd have thought well, why would he be on my head today! 1016 01:13:47,750 --> 01:13:49,440 What is the contract that you have finalized with him? 1017 01:13:49,460 --> 01:13:50,460 How much? 1018 01:13:50,550 --> 01:13:51,640 I'll clear it right away... 1019 01:13:53,070 --> 01:13:54,070 Here is your money... 1020 01:13:54,140 --> 01:13:55,260 Take this and leave. 1021 01:13:55,450 --> 01:13:57,280 I know how to save my family. 1022 01:13:57,530 --> 01:13:59,850 Sir... he didn't agree to this for money. 1023 01:14:00,050 --> 01:14:02,510 Then? Did he do it as a social service? 1024 01:14:02,700 --> 01:14:05,360 Is he Anna Hazare or Mahatma Gandhi? 1025 01:14:05,570 --> 01:14:07,880 What else could be the reason for a Street-Rowdy to accept such a job? 1026 01:14:07,900 --> 01:14:08,950 For love sir. 1027 01:14:10,070 --> 01:14:11,180 He loves your daughter 1028 01:14:11,420 --> 01:14:13,930 She promised to love him if he helps you out of the problem 1029 01:14:14,340 --> 01:14:15,470 That's the reason he did. 1030 01:14:18,080 --> 01:14:19,810 Did you tell him that you would love him? 1031 01:14:20,400 --> 01:14:21,560 Speak out! 1032 01:14:22,280 --> 01:14:26,410 I lied to him in order to get his help, daddy. 1033 01:14:31,820 --> 01:14:34,660 You got your answer? She lied to you. 1034 01:14:38,650 --> 01:14:39,650 Did you lie to me? 1035 01:14:42,360 --> 01:14:44,450 He has risked his life for you and you cheated him? 1036 01:15:06,570 --> 01:15:08,730 Sir, the tiger has arrived! 1037 01:15:09,030 --> 01:15:11,100 Tiger? Who is the tiger over here? 1038 01:15:11,300 --> 01:15:13,330 Sometimes rowdies are also called Tiger, bro... 1039 01:15:14,340 --> 01:15:17,300 Master, when you were following Bairagi 1040 01:15:17,640 --> 01:15:19,600 I knew you were planning something big. 1041 01:15:19,790 --> 01:15:21,460 But, I never imagined that you would kill him. 1042 01:15:21,490 --> 01:15:22,700 When did you kill him? 1043 01:15:26,150 --> 01:15:29,430 If that makes Grandpa happy, let it be that way. 1044 01:15:31,030 --> 01:15:34,320 You have killed that monster who was tormenting helpless people. 1045 01:15:34,530 --> 01:15:36,090 I'm very happy today. 1046 01:15:36,330 --> 01:15:38,380 You have made your grandpa a very proud man! 1047 01:15:38,690 --> 01:15:39,690 Keep it up! 1048 01:15:45,950 --> 01:15:48,530 Master, how is all the lighting setup? 1049 01:15:48,730 --> 01:15:53,140 A beautiful lady from Gajuwaka is arriving here tonight. 1050 01:16:15,110 --> 01:16:17,720 "This is an item song" 1051 01:16:17,980 --> 01:16:20,270 " Sing it the whole night to drive away the sleep!" 1052 01:16:25,490 --> 01:16:28,440 "Whenever one finds me, wherever one finds me" 1053 01:16:28,670 --> 01:16:31,120 "Whoever finds me, is sure to turn into a Romeo!" 1054 01:16:36,280 --> 01:16:41,260 "What do I do about this craze?" 1055 01:16:41,710 --> 01:16:46,820 "How should I stop these men?" 1056 01:16:47,320 --> 01:16:52,490 "They throng on me, just like a river bursts out from dam gates!" 1057 01:16:52,690 --> 01:16:58,020 "But they say that I'm so strong like the wood table of Pithapuram!" 1058 01:17:14,400 --> 01:17:19,650 "The mightiest of mighty Kings, The one with the manliest moustache..." 1059 01:17:19,860 --> 01:17:22,320 "The mightiest of mighty Kings" 1060 01:17:22,620 --> 01:17:25,160 "Let's conduct a grand worship of instruments!" 1061 01:17:25,380 --> 01:17:27,790 "The one who is unafraid of any weapon..." 1062 01:17:27,990 --> 01:17:30,480 "The one who is composed while the bomb blasts..." 1063 01:17:30,720 --> 01:17:33,240 "He is the true heir of his Grandfather!" 1064 01:17:33,440 --> 01:17:36,240 "The mightiest of mighty Kings!" 1065 01:17:58,400 --> 01:18:03,480 "I've found the suitor to my curves!" 1066 01:18:04,070 --> 01:18:09,100 "Your name is so popular from the Gajuwaka to Madhurawada!" 1067 01:18:09,440 --> 01:18:11,780 "How well have you described me, my sweet angel." 1068 01:18:12,000 --> 01:18:14,570 "I adore you your adulation!" 1069 01:18:14,860 --> 01:18:17,500 "I'm the biggest trickster of all" 1070 01:18:17,770 --> 01:18:20,230 "I'll make blood rush into your veins" 1071 01:18:20,440 --> 01:18:25,120 "I want to witness you achieving that feat..." 1072 01:18:25,360 --> 01:18:30,730 "I want to be mesmerized by your masculinity!" 1073 01:18:31,190 --> 01:18:33,700 "As you cross the Srikakulam cross roads" 1074 01:18:34,070 --> 01:18:36,360 "I'll hand you a basket of custard apples" 1075 01:18:36,640 --> 01:18:39,030 "Come to the Bheemunipatnam beach" 1076 01:18:39,390 --> 01:18:41,730 "I'll hand over you a box filled with adornments." 1077 01:19:12,690 --> 01:19:14,050 Has the DNA results arrived yet? 1078 01:19:14,250 --> 01:19:14,900 It has, sir. 1079 01:19:15,020 --> 01:19:17,280 I've matched it with all the professional criminals data 1080 01:19:17,310 --> 01:19:18,700 but we didn't find a match. 1081 01:19:19,170 --> 01:19:19,850 It won't match. 1082 01:19:20,060 --> 01:19:22,300 Because it wasn't done by any professional, 1083 01:19:22,530 --> 01:19:23,530 it was done by amateurs. 1084 01:19:26,300 --> 01:19:28,230 Have you extracted the fingerprints on the stick? 1085 01:19:28,440 --> 01:19:31,310 We have extracted, sir. But they are very clumsy. 1086 01:19:31,690 --> 01:19:33,290 How long will it take to segregate them? 1087 01:19:33,340 --> 01:19:35,060 It might take another three to four days. 1088 01:19:37,880 --> 01:19:41,060 These spectacles must belong to some old person... 1089 01:19:41,260 --> 01:19:43,620 It must definitely belong to a young girl, sir. 1090 01:19:43,820 --> 01:19:44,610 No, 1091 01:19:44,800 --> 01:19:45,930 it belongs to an old woman. 1092 01:19:46,130 --> 01:19:47,800 Considering the power of the lenses, 1093 01:19:48,010 --> 01:19:50,930 her age must be around 70 years. 1094 01:19:51,120 --> 01:19:53,120 Also, the spectacles don't seem to be that costly. 1095 01:19:53,340 --> 01:19:54,980 She must belong to a middle class family. 1096 01:19:58,220 --> 01:20:01,860 Looks like this slipper might belong to that same old lady. 1097 01:20:01,970 --> 01:20:02,620 No. 1098 01:20:02,820 --> 01:20:06,370 This slipper belongs to a girl in her early 20's. 1099 01:20:06,590 --> 01:20:11,620 And finally, this hair DNA belongs to a 50 plus year old man. 1100 01:20:13,900 --> 01:20:15,020 Yes. 1101 01:20:15,530 --> 01:20:17,720 If they have killed him in the hatchery... 1102 01:20:18,190 --> 01:20:20,130 definitely they must have done a recce! 1103 01:20:20,650 --> 01:20:22,570 There is no way for them to escape! 1104 01:20:27,320 --> 01:20:31,880 Sir, I have a doubt over someone in Bairagi sir's murder case. 1105 01:20:33,440 --> 01:20:34,440 Who is it? 1106 01:20:34,740 --> 01:20:39,150 A lady joined our hatchery 10 days ago. 1107 01:20:39,820 --> 01:20:42,500 She would always notice Bairagi sir's movements. 1108 01:20:43,780 --> 01:20:44,850 Do you remember her face? 1109 01:20:45,050 --> 01:20:46,270 -Do you? -Brother... 1110 01:20:46,460 --> 01:20:48,690 -Leave her. She might die. -I remember, sir. 1111 01:20:52,370 --> 01:20:53,290 Brother... 1112 01:20:53,490 --> 01:20:56,010 I know an artist who can draw sketches on description. 1113 01:20:56,200 --> 01:20:58,790 But the only problem is, he is a bit psycho! 1114 01:21:00,720 --> 01:21:01,720 Call him. 1115 01:21:10,460 --> 01:21:11,140 Pappa... 1116 01:21:11,350 --> 01:21:12,350 What is it? 1117 01:21:12,440 --> 01:21:13,890 Get the stand and come, you... 1118 01:21:19,160 --> 01:21:20,650 Someone killed Bairagi sir. 1119 01:21:20,880 --> 01:21:21,920 How does it affect me? 1120 01:21:22,800 --> 01:21:24,430 I will sketch and take money for that. 1121 01:21:33,320 --> 01:21:34,370 Papa... 1122 01:21:34,560 --> 01:21:35,210 What is it? 1123 01:21:35,300 --> 01:21:37,100 The pencil is too sharp. 1124 01:21:37,300 --> 01:21:38,620 It is not sharp at all. 1125 01:21:42,580 --> 01:21:43,580 Is it sharp? 1126 01:21:43,820 --> 01:21:44,530 Very sharp. 1127 01:21:44,730 --> 01:21:46,530 Didn't you realize until I poke you, you fool. 1128 01:21:46,790 --> 01:21:47,840 Change the pencil. 1129 01:21:51,150 --> 01:21:53,080 -Are you the eyewitness? -Yes. 1130 01:21:53,360 --> 01:21:55,880 You remind me of my late aunt. 1131 01:21:56,080 --> 01:21:57,320 How did she die, sir? 1132 01:21:57,530 --> 01:22:00,860 I pushed her down the terrace as she didn't narrate a story clearly. 1133 01:22:01,690 --> 01:22:03,690 He seems mentally off-balance. 1134 01:22:03,940 --> 01:22:06,690 -Will you describe clearly? -I will, sir. 1135 01:22:09,450 --> 01:22:10,630 How were the eyes? 1136 01:22:11,360 --> 01:22:13,360 It was like a thief's eyes! 1137 01:22:15,690 --> 01:22:17,520 -Papa... -What is it? 1138 01:22:17,720 --> 01:22:19,210 Come, stand here, you fool. 1139 01:22:22,820 --> 01:22:23,940 Widen your eyes! 1140 01:22:38,190 --> 01:22:39,190 Have you completed? 1141 01:22:40,250 --> 01:22:41,250 Have you finished yet? 1142 01:22:42,360 --> 01:22:43,390 Have you or not? 1143 01:22:43,650 --> 01:22:47,070 Don't instigate an artist! Don't you instigate me... 1144 01:23:18,690 --> 01:23:20,980 Why did you tear that? 1145 01:23:21,350 --> 01:23:23,580 The image turned out good but I wasn't satisfied. 1146 01:23:23,790 --> 01:23:24,540 Sketch it again. 1147 01:23:24,780 --> 01:23:25,780 I'll come tomorrow. 1148 01:23:25,950 --> 01:23:26,950 Sketch it now. 1149 01:23:27,320 --> 01:23:28,550 I'm not in a good mood... get lost. 1150 01:23:28,570 --> 01:23:29,710 Shut up and sketch. 1151 01:23:29,910 --> 01:23:33,010 Otherwise, brother will slit your dad and apply chilli powder on it! 1152 01:23:33,030 --> 01:23:34,030 Papa... 1153 01:23:36,140 --> 01:23:37,830 [screaming] 1154 01:23:38,040 --> 01:23:38,900 Give me chilli powder. 1155 01:23:39,090 --> 01:23:39,780 Chilli powder...? 1156 01:23:39,980 --> 01:23:41,820 Then, why are you displaying an unnecessary showoff? 1157 01:23:42,020 --> 01:23:43,230 Listen, you knucklehead. 1158 01:23:43,780 --> 01:23:46,510 If I am disturbed, I would kill my Dad myself. 1159 01:23:48,440 --> 01:23:49,770 Son, it's bleeding. 1160 01:23:50,070 --> 01:23:51,970 If you are slit, obviously you will bleed. Were you expecting rasmalai? 1161 01:23:51,990 --> 01:23:53,350 You are so pretentious, you silly! 1162 01:23:56,770 --> 01:23:59,520 May you be blessed with long life and all your desires be fulfilled. 1163 01:24:00,480 --> 01:24:01,560 Papa 1164 01:24:02,360 --> 01:24:05,690 Do you remember what Mom said about wedding before she died? 1165 01:24:05,890 --> 01:24:06,540 Yes, I remember. 1166 01:24:06,770 --> 01:24:07,890 She asked me to marry again. 1167 01:24:07,960 --> 01:24:10,240 You fool, she didn't ask you to get married, she asked me. 1168 01:24:10,860 --> 01:24:12,960 It's about time to get married, come. 1169 01:24:19,070 --> 01:24:20,490 Uncle... 1170 01:24:22,650 --> 01:24:23,700 [screams] 1171 01:24:23,980 --> 01:24:25,850 Sahithya... 1172 01:24:27,020 --> 01:24:28,860 You, psychopath! 1173 01:24:29,060 --> 01:24:30,820 Didn't I ask you not to step into my house? 1174 01:24:31,100 --> 01:24:31,940 Why have you come again? 1175 01:24:32,190 --> 01:24:36,100 That's why I didn't step in... I jumped in, Uncle. 1176 01:24:36,360 --> 01:24:38,800 Anyway, why are you conducting puja? 1177 01:24:39,000 --> 01:24:43,160 What is the reason for all these decorations and offerings to God? 1178 01:24:43,560 --> 01:24:44,960 It will bring good fortunes for us. 1179 01:24:45,940 --> 01:24:46,940 Fortunes? 1180 01:24:47,400 --> 01:24:49,950 Papa... it seems they have committed some sin. 1181 01:24:50,570 --> 01:24:52,870 See, I've bought gifts for everyone. This is for you. 1182 01:24:53,110 --> 01:24:54,670 This is for you, uncle. This is for you. 1183 01:24:55,070 --> 01:24:55,840 Please open and look. 1184 01:24:56,040 --> 01:24:58,950 Birth - 1965 and Death in two days? 1185 01:24:59,140 --> 01:25:00,890 I'll die in two days? 1186 01:25:01,150 --> 01:25:03,900 You will decide our date of death? You, psychopath. 1187 01:25:04,400 --> 01:25:06,390 If I am a psychopath then what about you guys? 1188 01:25:06,580 --> 01:25:09,060 Your family is an extension of the great 'Annamacharya', is it? 1189 01:25:09,400 --> 01:25:11,650 We are living a life with utmost decency! 1190 01:25:11,980 --> 01:25:15,960 So, you are living a decent life post murdering Bairagi. 1191 01:25:16,980 --> 01:25:18,980 Bairagi...? Who is Bairagi? 1192 01:25:19,360 --> 01:25:20,390 Who is he? 1193 01:25:20,580 --> 01:25:22,000 How would I know, grandma? 1194 01:25:23,270 --> 01:25:26,350 Do you know anything apart from household chores? 1195 01:25:27,070 --> 01:25:28,670 I don't even step out of my house. 1196 01:25:28,860 --> 01:25:34,260 Everyone in my station calls me 'innocent Venkatrao' 1197 01:25:34,690 --> 01:25:36,590 I am that innocent! 1198 01:25:37,190 --> 01:25:39,640 I am saying this with utmost honesty and firmness that all... 1199 01:25:39,780 --> 01:25:43,990 All the awards in the world should be presented to your family. 1200 01:25:44,200 --> 01:25:45,330 Papa. Tell them. 1201 01:25:45,570 --> 01:25:47,640 Today morning, we went to meet Nanda in our Nano car. 1202 01:25:47,660 --> 01:25:49,620 I forgot the stand after getting out of the car... 1203 01:25:49,690 --> 01:25:51,580 Why are you causing so much lag, you fool... Come to the point. 1204 01:25:51,610 --> 01:25:52,640 Nothing brother in law... 1205 01:25:52,830 --> 01:25:56,770 A lady worker in the hatchery has seen one of the murderers. 1206 01:25:56,980 --> 01:25:58,760 When he sketched the face upon her description 1207 01:25:59,060 --> 01:26:01,010 It was your face, sister. 1208 01:26:01,210 --> 01:26:01,940 [in unison] Huh! 1209 01:26:02,150 --> 01:26:04,190 Although he is a psychopath, he acted smart for the first time. 1210 01:26:04,600 --> 01:26:06,250 He tore the sketch without giving them. 1211 01:26:06,990 --> 01:26:10,080 If you don't get Sahithya married to me 1212 01:26:10,320 --> 01:26:14,320 I will submit all of your sketches to Nanda along with aunty's sketch, 1213 01:26:14,530 --> 01:26:16,390 Are you blackmailing us? 1214 01:26:16,590 --> 01:26:18,230 Yes, I am. 1215 01:26:18,430 --> 01:26:19,950 We won't be intimidated by you... 1216 01:26:20,230 --> 01:26:21,480 we won't...! 1217 01:26:21,730 --> 01:26:22,900 We won't...! 1218 01:26:23,110 --> 01:26:24,000 Uncle... 1219 01:26:24,190 --> 01:26:27,810 Don't instigate me... don't... don't do it... 1220 01:26:28,070 --> 01:26:29,960 Brother in law, I am unable to bear him. 1221 01:26:30,230 --> 01:26:31,620 Let us know your decision in a couple of days. 1222 01:26:31,830 --> 01:26:33,630 They'll let us know in a couple of days, come! 1223 01:26:34,320 --> 01:26:36,180 Oh God! 1224 01:26:40,700 --> 01:26:46,120 I have to find a way to tamper all the evidence against my family. 1225 01:26:53,320 --> 01:26:54,360 My mother's spectacles, 1226 01:26:54,570 --> 01:26:55,630 my daughter's slipper 1227 01:26:55,900 --> 01:26:57,160 and my wife's fingerprints... 1228 01:26:59,860 --> 01:27:01,940 -I'll make them disappear-- -Pattapagalu! 1229 01:27:02,900 --> 01:27:03,930 Rambha madam, 1230 01:27:04,230 --> 01:27:05,900 where have the reports reached? 1231 01:27:06,400 --> 01:27:08,440 They are near Rishikonda beach, go and collect them. 1232 01:27:08,500 --> 01:27:11,560 -Don't be kidding madam... -If I find you again in my lab, 1233 01:27:11,780 --> 01:27:13,720 I'll replace this hair with your hair... 1234 01:27:13,920 --> 01:27:14,920 Get out... 1235 01:27:15,190 --> 01:27:18,270 Those are my hairs itself... I will bring new hairs... 1236 01:27:28,770 --> 01:27:29,420 Let's go... 1237 01:27:29,690 --> 01:27:31,110 To where grandpa? 1238 01:27:31,320 --> 01:27:32,320 I know everything... 1239 01:27:32,480 --> 01:27:34,310 You are in love with that girl, aren't you? 1240 01:27:37,230 --> 01:27:38,230 Yes, I do. 1241 01:27:38,270 --> 01:27:39,590 I'll talk with her parents, come. 1242 01:27:40,360 --> 01:27:41,840 -Leave it, grandpa. -Don't you worry master... 1243 01:27:41,860 --> 01:27:44,150 That Venkatrao would not dare reject your grandfather... 1244 01:27:44,340 --> 01:27:45,500 -come, let's go. -Grandpa... 1245 01:27:50,200 --> 01:27:51,480 Namaste sir... Namaste... 1246 01:27:53,440 --> 01:27:56,480 Sir, the one near the salon looking like a thief. 1247 01:27:56,510 --> 01:27:58,170 He is Venkatrao! 1248 01:27:59,110 --> 01:28:00,430 Take the vehicle a little back... 1249 01:28:09,150 --> 01:28:09,800 Namaste sir. 1250 01:28:09,970 --> 01:28:11,530 How is the business running? 1251 01:28:11,730 --> 01:28:12,400 Brilliant, Sir. 1252 01:28:12,610 --> 01:28:13,260 Carry on... 1253 01:28:13,440 --> 01:28:14,440 Sir... 1254 01:28:24,650 --> 01:28:28,070 I'm shit scared to steal a few hair strands... 1255 01:28:28,650 --> 01:28:31,750 I don't understand how these burglars do their job. 1256 01:28:41,520 --> 01:28:44,390 Sir, he has stolen something. 1257 01:28:44,610 --> 01:28:47,030 What would you find in a barber's shop... other than hairs? 1258 01:28:47,270 --> 01:28:48,080 Not hairs, master. 1259 01:28:48,190 --> 01:28:48,780 Then? 1260 01:28:48,880 --> 01:28:51,460 He has certainly stolen something very costly. 1261 01:28:52,360 --> 01:28:53,360 See you. 1262 01:28:54,230 --> 01:28:55,230 Please, wait. 1263 01:28:55,820 --> 01:28:57,910 Tell us what you have hidden in that pocket... 1264 01:28:58,100 --> 01:28:59,760 It's my wallet... What else would I have in my pocket? 1265 01:28:59,790 --> 01:29:01,540 Really? Catch hold of him... 1266 01:29:01,740 --> 01:29:02,940 -Ah? -Hold him guys. 1267 01:29:03,820 --> 01:29:04,570 Wrong. 1268 01:29:04,840 --> 01:29:06,610 Hey... it's not the right thing to put your hands in others pockets... 1269 01:29:06,640 --> 01:29:07,300 Hey... 1270 01:29:07,570 --> 01:29:09,700 It's too deep, sir. 1271 01:29:10,610 --> 01:29:12,590 You are a hair-picker? 1272 01:29:12,980 --> 01:29:14,710 In my life, I have witnessed pickpocketers, 1273 01:29:14,910 --> 01:29:18,350 smugglers but this is the first time I'm witnessing a hair-picker! 1274 01:29:18,900 --> 01:29:20,770 Sir, what is this? 1275 01:29:22,360 --> 01:29:23,360 Naidu, move aside. 1276 01:29:24,730 --> 01:29:27,350 This is to tamper the evidence in the forensic lab... 1277 01:29:29,980 --> 01:29:30,980 Disgusting...! 1278 01:29:31,230 --> 01:29:32,570 What kind of person you are? 1279 01:29:33,520 --> 01:29:36,550 Son, I don't accept this cheap family for matchmaking... 1280 01:29:36,750 --> 01:29:37,410 Let's go. 1281 01:29:37,770 --> 01:29:39,120 Grandpa, the girl is fabulous... 1282 01:29:39,290 --> 01:29:40,410 only her father is a little crazy... 1283 01:29:40,440 --> 01:29:41,960 -Grandpa listen to me. -Get off me... 1284 01:29:42,010 --> 01:29:43,010 Get lost. 1285 01:29:45,020 --> 01:29:48,470 Sir, you have been my loyal customer. 1286 01:29:48,960 --> 01:29:51,560 If you are planning to do a hair selling business, do let me know. 1287 01:29:51,860 --> 01:29:53,970 I would love to partner with you. 1288 01:29:54,820 --> 01:29:55,820 Hair selling business? 1289 01:29:56,020 --> 01:29:57,500 -Yes, sir. -We both, as partners? 1290 01:29:57,690 --> 01:29:58,360 Yes, sir. 1291 01:29:58,650 --> 01:29:59,690 Get lost, you scoundrel... 1292 01:30:46,770 --> 01:30:47,430 Hello 1293 01:30:47,640 --> 01:30:48,640 Sir... Sir... Sir... 1294 01:30:48,860 --> 01:30:50,720 I'm Onion Uma speaking, sir. 1295 01:30:50,920 --> 01:30:52,020 In the Bairagi murder case... 1296 01:30:52,040 --> 01:30:54,210 Prices have soared, you can no longer afford them, you may go... 1297 01:30:54,230 --> 01:30:57,300 Sir, I suspect an old lady to be involved in Bairagi's murder case. 1298 01:30:58,480 --> 01:30:59,480 Wrong number. 1299 01:31:11,320 --> 01:31:12,770 Sir, listen to me... 1300 01:31:12,960 --> 01:31:15,590 I had a selfie with that old lady... 1301 01:31:16,900 --> 01:31:18,200 I still possess that image... 1302 01:31:18,440 --> 01:31:20,880 Come to the Bheemili bus stand and I'll hand it over to you... 1303 01:31:22,190 --> 01:31:23,240 Again, wrong number. 1304 01:31:28,360 --> 01:31:29,600 Who was on the call, Venkatrao? 1305 01:31:30,820 --> 01:31:32,300 Some laundry call, sir. 1306 01:31:32,520 --> 01:31:35,790 He was asking about the charges for lungi and petticoat laundry. 1307 01:31:53,690 --> 01:31:54,490 Hello... 1308 01:31:54,700 --> 01:31:58,230 Sir, I'm expecting some monetary benefits in return for my favour. 1309 01:31:58,610 --> 01:32:01,180 I am suspecting an old lady's hand in the Bairagi murder, Sir. 1310 01:32:01,570 --> 01:32:02,780 I have her photo. 1311 01:32:03,230 --> 01:32:04,810 Does she have spectacles on her? 1312 01:32:05,690 --> 01:32:07,140 A very cheap one, Sir. 1313 01:32:08,070 --> 01:32:09,610 I have her photo. 1314 01:32:11,640 --> 01:32:13,180 Are you on WhatsApp? 1315 01:32:13,650 --> 01:32:15,470 No, sir. I'm at the Bheemili bus stand. 1316 01:32:17,480 --> 01:32:18,480 What is your name? 1317 01:32:18,510 --> 01:32:20,030 Onion Uma, sir. Please come fast, sir. 1318 01:32:21,820 --> 01:32:23,020 Venkatrao, get the vehicle. 1319 01:32:23,220 --> 01:32:24,220 Yes sir. 1320 01:32:30,020 --> 01:32:34,700 Hello Vasu, someone named Onion Uma had called the police station... 1321 01:32:34,910 --> 01:32:36,500 to inform that he has my mother's photo with him. 1322 01:32:36,520 --> 01:32:38,340 He is near the Bheemili bus stand. 1323 01:32:39,150 --> 01:32:41,230 It's very dangerous, if he meets my CI. 1324 01:32:41,520 --> 01:32:43,400 You have to do something. 1325 01:32:44,650 --> 01:32:46,710 One should watch their own back! 1326 01:32:56,190 --> 01:33:01,080 Your grandma has given a selfie to an onion seller, like a celebrity. 1327 01:33:01,290 --> 01:33:03,190 He has now called the station on the grounds of suspicion. 1328 01:33:03,210 --> 01:33:04,490 He is at the Bheemili bus stand. 1329 01:33:04,670 --> 01:33:06,740 CI and I have already started from the station. 1330 01:33:08,400 --> 01:33:11,320 Do something and clear him from that area before we reach there. 1331 01:33:11,520 --> 01:33:14,320 What can we helpless ladies do, dad? 1332 01:33:14,540 --> 01:33:15,540 Ohh... 1333 01:33:15,940 --> 01:33:17,980 today you have remembered that you are helpless ladies? 1334 01:33:18,010 --> 01:33:19,660 Do something and get him clear. 1335 01:33:19,740 --> 01:33:22,340 Otherwise, we all will rot in jail. 1336 01:33:25,170 --> 01:33:26,170 Clear... Clear... 1337 01:33:34,230 --> 01:33:36,420 Sahithya... he is Onion Uma. 1338 01:33:39,860 --> 01:33:40,860 Fast. 1339 01:33:42,820 --> 01:33:45,090 Salam Alaikum... Salam Alaikum... ("May Peace be unto you") 1340 01:33:45,110 --> 01:33:47,180 These are fresh onions from Kadapa... 1341 01:33:48,070 --> 01:33:49,720 You have to come to our house... 1342 01:33:49,920 --> 01:33:51,550 Why would I come to your house? I won't... 1343 01:33:51,570 --> 01:33:53,390 We have a marriage at our place, 1344 01:33:53,690 --> 01:33:55,410 we need a bag full of onions. 1345 01:33:55,490 --> 01:33:58,570 Madam, you can take onions for a wedding. Why do you need me? 1346 01:33:58,770 --> 01:34:01,460 [siren wailing] 1347 01:34:01,900 --> 01:34:06,000 Your onions are so good... What is your name? 1348 01:34:06,420 --> 01:34:08,360 My name is Onion Uma. 1349 01:34:09,950 --> 01:34:11,580 Your touch is also so good. 1350 01:34:11,900 --> 01:34:13,240 Your smile too is very good. 1351 01:34:18,150 --> 01:34:19,150 Come... let's go... 1352 01:34:19,310 --> 01:34:20,940 I hear the ringtone but where is the phone? 1353 01:34:20,960 --> 01:34:22,000 Hello... Hello... madam... 1354 01:34:22,020 --> 01:34:23,020 This is mine! 1355 01:34:23,150 --> 01:34:24,270 My ringtone is coming from here. 1356 01:34:24,300 --> 01:34:26,140 What is my phone doing in your bag? 1357 01:34:26,350 --> 01:34:27,790 I thought it's an onion... 1358 01:34:27,990 --> 01:34:29,720 You thought it's an onion? You cheat! 1359 01:34:30,110 --> 01:34:32,080 Sir... here I am. Get your hands off. 1360 01:34:32,480 --> 01:34:33,700 Uma, where are you? 1361 01:34:33,910 --> 01:34:34,910 Sir... Sir... 1362 01:34:36,650 --> 01:34:38,410 Here I am, Sir... 1363 01:34:45,110 --> 01:34:46,110 Grandma... 1364 01:34:52,020 --> 01:34:53,020 Take it, Sir. 1365 01:34:53,860 --> 01:34:57,350 Sir... Sir, save me. Oh my God, somebody has kidnapped him. 1366 01:34:58,650 --> 01:34:59,730 Sir... Sir... Sir... 1367 01:35:00,070 --> 01:35:01,070 Start the vehicle... 1368 01:35:05,940 --> 01:35:07,290 Why are you kidnapping me for a phone? 1369 01:35:07,320 --> 01:35:08,550 I would have given it if you had just asked for it. 1370 01:35:08,570 --> 01:35:09,610 Selfies with old people... 1371 01:35:15,230 --> 01:35:16,620 Sir... Sir came... 1372 01:35:17,040 --> 01:35:18,070 Shut up, you rascal. 1373 01:35:18,170 --> 01:35:19,860 Sir, please save me, sir... 1374 01:35:26,440 --> 01:35:27,860 Sir, break the glasses. 1375 01:35:28,070 --> 01:35:29,890 I will blast your nose! 1376 01:35:57,820 --> 01:36:00,290 Wear these glasses... and also this... 1377 01:36:01,190 --> 01:36:04,150 Buddy, I'll take care of him. You take away the van. 1378 01:36:04,400 --> 01:36:05,400 Ok. 1379 01:36:16,150 --> 01:36:17,150 Oh no! 1380 01:36:17,860 --> 01:36:20,460 Hey, why did you bring this rascal over here? 1381 01:36:21,070 --> 01:36:24,110 Latha, who is the boy? 1382 01:36:27,190 --> 01:36:28,190 My cousin... 1383 01:36:29,940 --> 01:36:31,750 He seems too young! 1384 01:36:32,690 --> 01:36:33,730 He is the youngest cousin! 1385 01:36:34,370 --> 01:36:38,110 Who are these elderly people? 1386 01:36:39,360 --> 01:36:41,040 They are my cousins! 1387 01:36:42,270 --> 01:36:44,010 I've never seen so many cousins... 1388 01:36:59,900 --> 01:37:03,900 This family has many cousins. You can carry on with your work. 1389 01:37:06,230 --> 01:37:08,540 Why did you bring this rascal to my house? 1390 01:37:08,740 --> 01:37:09,740 Shut up! 1391 01:37:09,770 --> 01:37:12,810 Trusting him would have brought doom to us. 1392 01:37:12,860 --> 01:37:15,990 Son, until we evade this problem completely, you must stay with us! 1393 01:37:16,190 --> 01:37:19,940 Yes, son. I trust you more than my husband. 1394 01:37:20,020 --> 01:37:23,310 My dear wife... Please don't say so... it doesn't sound good... 1395 01:37:23,570 --> 01:37:28,990 Oh God, why did you bring so much chaos into my calm life? 1396 01:37:33,150 --> 01:37:34,150 Vasu... 1397 01:37:37,230 --> 01:37:40,190 I never imagined that you would help us again. 1398 01:37:41,360 --> 01:37:42,360 Thanks. 1399 01:37:42,730 --> 01:37:43,730 Shut up. 1400 01:37:44,400 --> 01:37:46,950 If you are in trouble, won't I help you? I'm not that worse! 1401 01:37:48,070 --> 01:37:50,470 I understand that no girl would wish to love a rowdy like me! 1402 01:37:52,820 --> 01:37:54,070 You might have not loved me... 1403 01:37:56,070 --> 01:37:57,070 But... 1404 01:38:00,020 --> 01:38:01,460 My love for you was always genuine! 1405 01:38:11,270 --> 01:38:12,270 Raghava... 1406 01:38:12,770 --> 01:38:14,060 Something is wrong! 1407 01:38:14,480 --> 01:38:17,100 How did they know that we were supposed to meet Uma? 1408 01:38:18,770 --> 01:38:20,040 Who leaked it? 1409 01:38:22,060 --> 01:38:23,060 What is it? 1410 01:38:23,150 --> 01:38:25,020 Sir, that Madhurawada case. 1411 01:38:25,220 --> 01:38:26,220 Shut up. 1412 01:38:26,860 --> 01:38:30,280 If you enter my room without my permission again, I'll shoot you. 1413 01:38:30,570 --> 01:38:31,220 GOT IT? 1414 01:38:31,520 --> 01:38:32,180 Yes, Sir. 1415 01:38:32,320 --> 01:38:34,880 I'll personally investigate Bairagi's case from now on. 1416 01:38:34,960 --> 01:38:35,970 -Understand? -Yes, Sir. 1417 01:38:36,190 --> 01:38:36,980 Now, get out. 1418 01:38:37,180 --> 01:38:38,180 Yes sir. 1419 01:38:39,980 --> 01:38:41,000 What is this dear? 1420 01:38:41,440 --> 01:38:42,720 This is a micro bug, grandma. 1421 01:38:43,150 --> 01:38:45,320 The Encounter specialist Ravi isn't allowing any approach him, right? 1422 01:38:45,340 --> 01:38:46,540 This is the solution for that! 1423 01:38:46,940 --> 01:38:51,270 Sir, if you could take the risk of placing this bug in his shoe... 1424 01:38:51,470 --> 01:38:54,040 We can hear any conversation that happens in a 200 meter radius. 1425 01:38:54,070 --> 01:38:55,550 We can easily know his plan. 1426 01:38:55,570 --> 01:38:56,570 Where did you find this? 1427 01:38:58,070 --> 01:38:59,910 Your son built it. 1428 01:39:10,440 --> 01:39:16,260 Bairagi didn't occupy just my land, he affected the future of my son. 1429 01:39:17,570 --> 01:39:18,570 Give that to me. 1430 01:39:19,150 --> 01:39:22,410 No matter how much risk... I'll definitely place this in his shoe! 1431 01:40:00,520 --> 01:40:01,640 What is it Venkatrao? 1432 01:40:01,840 --> 01:40:05,720 Sir, Bairagi case files. 1433 01:40:07,520 --> 01:40:08,520 Yes, Sir. 1434 01:40:10,270 --> 01:40:13,480 Oh! the tea glasses have not been cleaned from the table... 1435 01:40:16,930 --> 01:40:18,610 Sorry, sir. It slipped. 1436 01:40:19,660 --> 01:40:20,310 I'll wipe it for you. 1437 01:40:20,340 --> 01:40:22,160 Mr. Venkatrao, you don't have to do this? Leave it. 1438 01:40:22,180 --> 01:40:24,170 It's ok sir. You are just like my son. 1439 01:40:26,560 --> 01:40:27,560 Mom... 1440 01:40:29,290 --> 01:40:30,290 tell me, mom... 1441 01:40:35,550 --> 01:40:36,280 I'm already on it. 1442 01:40:36,560 --> 01:40:37,770 Sir, may I leave? 1443 01:40:38,310 --> 01:40:39,860 -The bug is working. -Yes. 1444 01:40:40,520 --> 01:40:41,300 Yes! 1445 01:40:41,450 --> 01:40:42,130 Get the vehicle. 1446 01:40:42,340 --> 01:40:43,680 Yes sir. Come. 1447 01:40:58,270 --> 01:40:59,270 Mr. Venkatrao... 1448 01:40:59,930 --> 01:41:00,930 Okay, sir. 1449 01:41:07,990 --> 01:41:08,990 What happened mom? 1450 01:41:09,900 --> 01:41:11,060 Why did you call me urgently? 1451 01:41:13,640 --> 01:41:15,040 I am reminiscing about your father. 1452 01:41:20,810 --> 01:41:24,760 SI sir, our CI has earned quite well while being so sincere... 1453 01:41:25,270 --> 01:41:27,100 How far has your investigation come? 1454 01:41:27,570 --> 01:41:30,010 Very soon they will be in my custody, mom. 1455 01:41:30,290 --> 01:41:33,780 Son, Bairagi can be a tormenting monster for the entire society. 1456 01:41:34,350 --> 01:41:38,640 But, as a father or as a husband, he had never failed us. 1457 01:41:45,930 --> 01:41:47,280 Is he Bairagi's son? 1458 01:41:49,030 --> 01:41:51,570 Before he could introduce you as his son to the world... 1459 01:41:51,800 --> 01:41:53,010 they killed him. 1460 01:41:54,520 --> 01:41:56,510 They shouldn't be left alive, son. 1461 01:41:58,400 --> 01:41:59,680 They should die a painful death. 1462 01:42:03,560 --> 01:42:04,560 It is sour! 1463 01:42:05,070 --> 01:42:07,100 I'll kill them with my own hands... 1464 01:42:07,300 --> 01:42:09,300 by unloading the entire magazine into their bodies. 1465 01:42:12,140 --> 01:42:13,600 Their death is confirmed! 1466 01:42:14,270 --> 01:42:17,490 Our death is not a railway berth for him to confirm them! 1467 01:42:17,690 --> 01:42:18,690 Bloody scoundrel! 1468 01:42:39,000 --> 01:42:43,060 Sir, if you don't mind, can I say something? 1469 01:42:43,940 --> 01:42:44,940 Go ahead. 1470 01:42:44,970 --> 01:42:47,960 Is that Bairagi a governor or Gandhi? 1471 01:42:48,520 --> 01:42:50,340 He is not even Sonu Sood. 1472 01:42:50,930 --> 01:42:55,090 Who helped migrant workers with free of cost travel to their home. 1473 01:42:55,310 --> 01:42:57,310 He has not even provided a tractor for that matter. 1474 01:42:57,430 --> 01:42:58,780 He is an idiot, Sir. 1475 01:43:00,410 --> 01:43:01,530 Oh God! 1476 01:43:01,780 --> 01:43:05,080 Sir, if there is any open place in Vizag, 1477 01:43:05,290 --> 01:43:08,190 that scoundrel illegally occupies them. 1478 01:43:11,020 --> 01:43:12,150 When such a rogue dies, 1479 01:43:12,340 --> 01:43:16,730 the entire family would celebrate his death and party at their homes. 1480 01:43:18,970 --> 01:43:19,970 Your dad... 1481 01:43:20,870 --> 01:43:24,160 Does your son have no control over his mouth? 1482 01:43:24,480 --> 01:43:26,320 He has always been a victim of verbal diarrhea. 1483 01:43:26,640 --> 01:43:29,100 I'll throw you a party on his demise, sir. 1484 01:43:29,570 --> 01:43:32,270 I'll buy you two beers, with my own money. 1485 01:43:32,890 --> 01:43:33,890 Stop the car. 1486 01:43:34,680 --> 01:43:37,160 Why are you stopping here, Sir? There are no wine shops around. 1487 01:43:37,450 --> 01:43:38,490 Could you please get down? 1488 01:43:40,110 --> 01:43:41,870 Ok, I got down. 1489 01:43:42,010 --> 01:43:44,540 -Let's go. -Sir... Sir, sir, sir... 1490 01:43:45,920 --> 01:43:47,240 Why did that Idiot leave me here? 1491 01:43:47,470 --> 01:43:48,850 What happened to him? 1492 01:43:49,070 --> 01:43:51,270 -You guys are here? -Come... Get in... 1493 01:43:51,350 --> 01:43:52,360 Get in... 1494 01:43:53,720 --> 01:43:56,700 What did I do? He dropped me in the middle of nowhere... 1495 01:43:57,030 --> 01:43:57,700 Scumbag... 1496 01:43:57,890 --> 01:44:00,820 If someone foul mouths your father, what will be your reaction? 1497 01:44:01,080 --> 01:44:02,080 I'll kill him. 1498 01:44:02,200 --> 01:44:03,800 He just dropped you, be happy for that. 1499 01:44:04,020 --> 01:44:08,250 It means, our CI is Bairagi's son? 1500 01:44:08,550 --> 01:44:10,580 Not just a son, an illegitimate son. 1501 01:44:12,450 --> 01:44:17,510 We will certainly die in an encounter conducted by that Ravi! 1502 01:44:23,250 --> 01:44:25,820 You didn't kill Bairagi. You neither know who killed him! 1503 01:44:27,170 --> 01:44:29,300 Why are you risking your life for Sahithya's family? 1504 01:44:32,320 --> 01:44:33,630 Hey... Hey... Grandpa is here. 1505 01:44:34,140 --> 01:44:36,260 What? You didn't kill Bairagi? 1506 01:44:38,020 --> 01:44:39,190 You tell me? 1507 01:44:40,150 --> 01:44:41,340 He didn't kill him, grandpa. 1508 01:44:45,650 --> 01:44:47,180 We don't even know who killed him. 1509 01:44:51,840 --> 01:44:54,470 Why did you lie and cheat an old man? 1510 01:44:56,010 --> 01:44:57,250 It's not how it seems, grandpa. 1511 01:45:03,190 --> 01:45:04,200 Light me one cigarette... 1512 01:45:04,590 --> 01:45:07,920 Because of that anonymous killer, we all are facing the brunt. 1513 01:45:15,850 --> 01:45:18,780 Oh Lord Venkateswara! 1514 01:45:31,980 --> 01:45:34,380 Your father was a good man 1515 01:45:36,360 --> 01:45:39,710 but gone too soon. 1516 01:45:41,350 --> 01:45:42,670 I have a thought... 1517 01:45:43,150 --> 01:45:46,770 If your father was killed for the sum of Rs. 2 crore, 1518 01:45:47,050 --> 01:45:50,360 then they must be someone who has faced loss due to your father. 1519 01:45:51,370 --> 01:45:53,330 Have you found their identity, yet? 1520 01:45:53,660 --> 01:45:56,710 She has seen one of the killers. We are getting the sketch done. 1521 01:45:57,160 --> 01:45:58,160 Wrong, 1522 01:45:58,260 --> 01:45:59,260 Totally wrong. 1523 01:45:59,370 --> 01:46:00,370 Lakshmi... 1524 01:46:01,420 --> 01:46:07,410 When the eyewitness is with you, why do you want a sketch, Nanda? 1525 01:46:08,000 --> 01:46:09,640 Make a list of all middle-class families, 1526 01:46:09,660 --> 01:46:14,530 who have faced loss due to your father in the last 2-3 months. 1527 01:46:15,330 --> 01:46:18,600 Search all the addresses. You will find the murderers. 1528 01:47:03,700 --> 01:47:04,700 Washroom... Washroom... 1529 01:47:05,410 --> 01:47:06,770 My stomach's upset. 1530 01:47:08,990 --> 01:47:09,990 Run... 1531 01:47:10,050 --> 01:47:11,990 Venkatrao, he has escaped. 1532 01:47:12,920 --> 01:47:14,030 You... 1533 01:47:17,200 --> 01:47:18,200 Finished... 1534 01:47:19,830 --> 01:47:23,240 You are trying to escape our clutches, you onion fellow. 1535 01:47:23,450 --> 01:47:24,560 Hello, Pattapagalu sir. 1536 01:47:24,760 --> 01:47:26,810 I remember your name very well. You will pay for this... 1537 01:47:26,840 --> 01:47:28,780 Shhh! 1538 01:47:28,980 --> 01:47:29,980 Oh no! 1539 01:47:30,050 --> 01:47:31,070 Stop it... he will die... 1540 01:47:31,370 --> 01:47:32,840 Burn his thighs... 1541 01:47:33,780 --> 01:47:35,870 Grandma... burn his eyes. 1542 01:47:36,450 --> 01:47:39,110 I've never seen these many psychopaths even in a Korean drama. 1543 01:47:42,770 --> 01:47:44,880 Who is he? Looks like an onion seller! 1544 01:47:45,450 --> 01:47:48,710 He is an onion seller. Why did you come here again? 1545 01:47:49,450 --> 01:47:51,200 What did you think about my marriage proposal? 1546 01:47:51,230 --> 01:47:54,110 Give me one reason for me to get Sahithya married to you! 1547 01:47:54,350 --> 01:47:55,350 -Is it? -Yeah! 1548 01:47:55,580 --> 01:47:58,220 What did you do when Sahithya was bitten by a dog in her childhood? 1549 01:47:58,240 --> 01:48:00,080 What will I do? I took her to a hospital! 1550 01:48:00,410 --> 01:48:03,170 You got her to a hospital 1551 01:48:03,360 --> 01:48:06,050 made her get injected fourteen times around her navel. 1552 01:48:06,530 --> 01:48:07,910 But, what did I do? 1553 01:48:08,570 --> 01:48:13,880 I found that dog that bit Sahithya 1554 01:48:13,970 --> 01:48:15,130 and killed it by repeatedly biting it... 1555 01:48:15,160 --> 01:48:16,600 He has lost his senses since then... 1556 01:48:16,740 --> 01:48:17,740 -Papa! -Yeah? 1557 01:48:17,950 --> 01:48:19,920 If you don't get Sahithya married to me 1558 01:48:20,110 --> 01:48:22,920 I'll immediately call Nanda and apprehend all of you to him. 1559 01:48:23,110 --> 01:48:24,980 Hey... Stop... Stop the call 1560 01:48:25,460 --> 01:48:27,800 Okay... Okay... 1561 01:48:29,440 --> 01:48:32,400 Okay, we all agree to your marriage! 1562 01:48:33,270 --> 01:48:34,270 Daddy... 1563 01:48:34,410 --> 01:48:35,470 What happened? 1564 01:48:36,030 --> 01:48:37,050 I don't agree with it. 1565 01:48:37,280 --> 01:48:38,280 Why? 1566 01:48:44,780 --> 01:48:46,410 I love Vasu. 1567 01:48:47,950 --> 01:48:49,470 I will only marry him. 1568 01:48:50,280 --> 01:48:51,280 Oh...! 1569 01:48:52,280 --> 01:48:54,610 Boss, she's using my name to escape from you. 1570 01:48:54,810 --> 01:48:56,350 She has already used this trick multiple times. 1571 01:48:56,780 --> 01:48:59,900 I'm warning you as a fellow man, she is way too cunning. 1572 01:49:05,580 --> 01:49:08,710 How many times should I tell you? How else should I express myself? 1573 01:49:09,910 --> 01:49:12,720 Whenever I've been in a problem, I remembered you 1574 01:49:12,740 --> 01:49:14,730 Back then, I didn't realize that I liked you. 1575 01:49:16,240 --> 01:49:17,590 I am telling the truth, 1576 01:49:18,700 --> 01:49:20,220 I am in love with you. 1577 01:49:22,490 --> 01:49:23,740 You still don't believe me? 1578 01:49:24,450 --> 01:49:25,450 No. 1579 01:49:32,280 --> 01:49:33,280 Not satisfied. 1580 01:49:33,350 --> 01:49:34,390 How many more do you want? 1581 01:49:38,870 --> 01:49:40,000 Now, I am satisfied. 1582 01:49:40,700 --> 01:49:44,630 So, this Pattapagalu Sahithya won't marry me? 1583 01:49:45,120 --> 01:49:46,120 Okay! 1584 01:49:46,280 --> 01:49:49,140 I'll show daylight stars to this Pattapagalu Family! 1585 01:49:49,990 --> 01:49:51,510 Hello... Nanda... 1586 01:49:51,720 --> 01:49:53,010 Brother-in-law... 1587 01:50:02,830 --> 01:50:04,330 Hello, Boss... 1588 01:50:04,950 --> 01:50:06,760 what is the onion rate in the market? 1589 01:50:08,580 --> 01:50:12,480 Papa, he is asking me the rate of onions. 1590 01:50:12,680 --> 01:50:13,680 Tell him. 1591 01:50:14,120 --> 01:50:16,080 It is Rs.70/Kg in the Poorna market. 1592 01:50:16,410 --> 01:50:18,410 You fool, I didn't ask you to tell the rate. 1593 01:50:18,720 --> 01:50:19,720 Tell him about me. 1594 01:50:19,910 --> 01:50:22,570 To describe about you, do you think you are MP for Vizag? 1595 01:50:26,910 --> 01:50:30,030 Sir, these are the sites Bairagi registered in the three months. 1596 01:50:32,620 --> 01:50:33,620 Good morning, Sir. 1597 01:50:38,700 --> 01:50:39,700 This guy... 1598 01:50:45,580 --> 01:50:47,180 Sir, the list contains his name as well. 1599 01:50:47,410 --> 01:50:50,290 Bairagi has coerced him to register his land on his name. 1600 01:51:03,990 --> 01:51:06,540 Did Bairagi occupy your land, Venkatrao? 1601 01:51:08,950 --> 01:51:10,400 Well, that is... 1602 01:51:10,660 --> 01:51:12,030 What are you asking sir? 1603 01:51:12,410 --> 01:51:16,210 The file he gave has the complaint his family filed on Bairagi. 1604 01:51:16,280 --> 01:51:19,280 The list that you provided didn't have the complaint copy! 1605 01:51:20,620 --> 01:51:21,880 Bairagi file! 1606 01:51:22,070 --> 01:51:22,720 You go. 1607 01:51:22,920 --> 01:51:25,620 The complaint that I filed against him... here it is... 1608 01:51:27,530 --> 01:51:29,390 How did it miss, Mr. Venkatrao? 1609 01:51:31,080 --> 01:51:32,330 How did it miss, sir? 1610 01:51:32,830 --> 01:51:34,090 I will find that out... 1611 01:51:34,490 --> 01:51:35,490 Ok, sir. 1612 01:51:36,200 --> 01:51:39,000 How many people are there in your family? 1613 01:51:39,780 --> 01:51:43,570 Actually, my mother, sir, my wife, sir... 1614 01:51:44,530 --> 01:51:46,460 my daughter, sir, my son, sir. 1615 01:51:47,080 --> 01:51:48,080 Nice family. 1616 01:51:48,200 --> 01:51:49,200 Thank you, sir. 1617 01:51:49,410 --> 01:51:52,210 Shall we have a nice coffee in your home? 1618 01:51:52,660 --> 01:51:53,660 Sir. 1619 01:52:04,200 --> 01:52:05,590 He is our CI sir. 1620 01:52:07,330 --> 01:52:11,050 He has come here to have either tea or coffee. 1621 01:52:15,330 --> 01:52:16,330 Namaste, sir. 1622 01:52:18,280 --> 01:52:19,280 Get us some coffee. 1623 01:52:23,950 --> 01:52:26,990 Granny, do you use spectacles? 1624 01:52:27,620 --> 01:52:30,890 No, son... I can see everything very clearly. 1625 01:52:33,450 --> 01:52:36,740 Mr. Venkatrao, get me a chalk piece. 1626 01:52:39,490 --> 01:52:40,490 Sir... 1627 01:52:47,450 --> 01:52:48,480 Read this letter, granny? 1628 01:52:51,740 --> 01:52:53,610 I don't know hindi, son. 1629 01:53:04,530 --> 01:53:06,570 I don't know English either, son. 1630 01:53:08,080 --> 01:53:09,350 Uneducated lady. 1631 01:53:09,620 --> 01:53:10,620 Yes, son. 1632 01:53:23,030 --> 01:53:24,030 Please have it, sir. 1633 01:53:57,450 --> 01:53:58,450 Sorry sir. 1634 01:54:12,160 --> 01:54:13,480 What is the size of your slipper? 1635 01:54:14,910 --> 01:54:15,560 Sir? 1636 01:54:15,830 --> 01:54:18,970 What-is-your-slipper's size? 1637 01:54:20,080 --> 01:54:21,080 Six, sir. 1638 01:54:21,580 --> 01:54:22,610 Six. 1639 01:54:23,990 --> 01:54:24,800 Nice tea. 1640 01:54:25,000 --> 01:54:26,000 Thank you sir. 1641 01:54:26,450 --> 01:54:27,130 Raghava... 1642 01:54:27,330 --> 01:54:28,330 Sir... 1643 01:54:28,370 --> 01:54:31,240 Wasn't the size of the footwear found at the crime spot the same? 1644 01:54:31,660 --> 01:54:32,310 Yes sir. 1645 01:54:32,580 --> 01:54:33,580 Coincidence! 1646 01:54:33,650 --> 01:54:34,300 Yes sir. 1647 01:54:34,660 --> 01:54:35,420 Venkatrao... 1648 01:54:35,610 --> 01:54:36,610 Sir... 1649 01:54:36,910 --> 01:54:38,200 What a coincidence, no? 1650 01:54:38,580 --> 01:54:39,580 Yes sir. 1651 01:54:40,240 --> 01:54:41,400 -Raghava... -Sir... 1652 01:54:41,780 --> 01:54:45,150 What's the colour of the hair strands found in Bairagi's hands? 1653 01:54:45,780 --> 01:54:47,780 Black and grey, sir. Just like him. 1654 01:54:48,700 --> 01:54:50,800 Is it? Pluck them. 1655 01:54:51,240 --> 01:54:52,240 Ok, sir. 1656 01:55:00,830 --> 01:55:01,480 Enough sir. 1657 01:55:01,780 --> 01:55:03,340 Do you want to tonsure the entire head? 1658 01:55:04,530 --> 01:55:05,530 -Raghava... -Sir. 1659 01:55:05,740 --> 01:55:07,780 -Collect everyone's fingerprints. -Ok sir. 1660 01:55:20,120 --> 01:55:22,720 Madam, please cooperate. 1661 01:55:23,370 --> 01:55:24,370 Me too? 1662 01:55:24,740 --> 01:55:25,740 Come here... 1663 01:55:47,830 --> 01:55:49,720 Sir... Sir... please have a seat. 1664 01:55:49,990 --> 01:55:50,990 Thanks -Sit. 1665 01:56:05,410 --> 01:56:06,410 Sir... 1666 01:56:09,120 --> 01:56:11,720 It's one-hundred percent, mismatch! 1667 01:56:12,740 --> 01:56:13,380 What? 1668 01:56:13,400 --> 01:56:14,530 Hundred percent mismatch! 1669 01:56:19,410 --> 01:56:20,410 Hair? 1670 01:56:21,160 --> 01:56:22,160 Whose hair? 1671 01:56:24,280 --> 01:56:25,490 Oh... DNA! 1672 01:56:32,910 --> 01:56:35,300 Sir, all evidence, total mismatch. 1673 01:56:41,740 --> 01:56:42,390 Thank you. 1674 01:56:42,740 --> 01:56:43,740 Thank you, sir. 1675 01:56:46,700 --> 01:56:48,560 Sorry Mr. Venkatrao, I suspect you. 1676 01:56:48,780 --> 01:56:51,280 We are police, it's our job to suspect everyone. 1677 01:56:51,530 --> 01:56:52,760 No issues sir. Let's go, sir. 1678 01:57:03,530 --> 01:57:04,180 Hello... 1679 01:57:04,490 --> 01:57:05,490 I did as you say... 1680 01:57:06,200 --> 01:57:07,290 Please don't harm my dad. 1681 01:57:09,870 --> 01:57:10,870 Old rowdies. 1682 01:57:11,410 --> 01:57:12,410 Time to go. 1683 01:57:14,560 --> 01:57:15,760 Thank God! 1684 01:57:15,960 --> 01:57:18,390 The machine had malfunctioned at the right time... 1685 01:57:18,670 --> 01:57:20,750 else by this time we all would have been behind bars! 1686 01:57:22,490 --> 01:57:23,490 Mr. Pattapagalu! 1687 01:57:23,570 --> 01:57:24,220 Yeah! 1688 01:57:24,420 --> 01:57:26,440 What are you doing in our home? 1689 01:57:26,650 --> 01:57:29,370 Your machines concluded that we are not guilty... 1690 01:57:29,730 --> 01:57:31,450 -Hey, Stop! -Wait. 1691 01:57:34,180 --> 01:57:38,880 [chanting prayers] 1692 01:57:39,640 --> 01:57:40,640 Stop it! 1693 01:57:40,980 --> 01:57:43,740 Committing murders behind the mask of extreme devotion. 1694 01:57:44,570 --> 01:57:46,900 There is cunningness drooling from your face. 1695 01:57:48,120 --> 01:57:50,790 Those cheap spectacles belong to you, right? 1696 01:57:50,980 --> 01:57:52,180 -No dear -Shut up. 1697 01:57:54,260 --> 01:57:59,010 We middle-class family may have melodies but not murder! 1698 01:57:59,200 --> 01:58:00,200 Don't talk. 1699 01:58:01,070 --> 01:58:02,070 Where is he? 1700 01:58:02,160 --> 01:58:03,160 Who is he? 1701 01:58:03,620 --> 01:58:05,630 The one who held my father at the knife point 1702 01:58:05,810 --> 01:58:08,260 and coerced me into lying to my seniors. 1703 01:58:08,470 --> 01:58:09,210 Its him! 1704 01:58:09,410 --> 01:58:10,850 It is me! 1705 01:58:12,050 --> 01:58:13,600 Whats up, dear? 1706 01:58:14,380 --> 01:58:15,670 Pfizer knife! 1707 01:58:16,220 --> 01:58:18,400 Before the encounter specialist Ravi arrives 1708 01:58:18,600 --> 01:58:20,160 I need to swap the evidence, sir. 1709 01:58:20,530 --> 01:58:22,090 For that, I need different fingerprints, 1710 01:58:22,120 --> 01:58:23,340 I need different DNA, 1711 01:58:23,620 --> 01:58:24,820 I need different hairs. 1712 01:58:25,160 --> 01:58:26,160 Hairs? 1713 01:58:28,820 --> 01:58:29,820 We can arrange! 1714 01:58:45,990 --> 01:58:48,110 Sir, the hair from the crime spot 1715 01:58:48,420 --> 01:58:51,910 Matches with the DNA of an ex-criminal named Nemali Babu. 1716 01:59:01,790 --> 01:59:03,140 Isn't it, our house? 1717 01:59:03,820 --> 01:59:04,820 Yes, son. 1718 01:59:05,200 --> 01:59:07,600 Have they kidnapped us in our dreams? 1719 01:59:08,910 --> 01:59:11,280 How will both of us have the same dream, you fool! 1720 01:59:13,160 --> 01:59:14,900 Something is fish! 1721 01:59:15,090 --> 01:59:16,280 Fishhhhy! 1722 01:59:16,540 --> 01:59:18,430 Papa, ring is missing 1723 01:59:19,510 --> 01:59:20,630 It is on your finger. 1724 01:59:21,240 --> 01:59:23,940 You fool, not this ring, the Shobhan Babu ring. 1725 01:59:27,570 --> 01:59:28,680 Hello! Hello! Hey! 1726 01:59:29,070 --> 01:59:30,710 We have evidence that you are involved in Bairagi murder case. 1727 01:59:30,740 --> 01:59:31,420 Come with us. 1728 01:59:31,580 --> 01:59:34,150 It will be a proud moment for me to kill somebody, you know! 1729 01:59:34,450 --> 01:59:35,690 I ain't scared of anyone! 1730 01:59:36,120 --> 01:59:37,120 Tell him Papa! 1731 01:59:37,320 --> 01:59:38,010 He is the killer, sir. 1732 01:59:38,150 --> 01:59:38,800 Papa! 1733 01:59:38,850 --> 01:59:40,000 Shut up, you fool. 1734 01:59:40,240 --> 01:59:42,760 Sir, he is a psychopath, definitely he must have killed Bairagi. 1735 01:59:42,870 --> 01:59:43,590 Take him away. 1736 01:59:43,820 --> 01:59:46,260 If required, I'll come to the court and give a statement against him. 1737 01:59:46,280 --> 01:59:48,030 I'll be a witness against him whenever required! 1738 01:59:48,230 --> 01:59:49,360 Don't leave him sir! 1739 01:59:52,880 --> 01:59:56,370 Oh dear, it feels so relaxed! 1740 01:59:56,780 --> 01:59:59,150 Thank God! All our problems are solved! 1741 01:59:59,360 --> 02:00:01,370 -Yes aunt. -Finally at peace now! 1742 02:00:16,950 --> 02:00:17,950 Read the names! 1743 02:00:18,280 --> 02:00:19,340 Pattapagalu Parvathamma! 1744 02:00:21,410 --> 02:00:22,410 It's me. 1745 02:00:23,030 --> 02:00:23,690 Is it her? 1746 02:00:23,890 --> 02:00:24,890 No, sir. 1747 02:00:26,320 --> 02:00:27,570 Pattapagalu Sahithya! 1748 02:00:28,780 --> 02:00:30,040 Not her too. 1749 02:00:30,300 --> 02:00:31,300 Next! 1750 02:00:31,450 --> 02:00:32,450 Pattapagalu Latha... 1751 02:00:36,570 --> 02:00:37,570 Where is Latha? 1752 02:00:38,200 --> 02:00:38,850 Where is she? 1753 02:00:39,050 --> 02:00:40,970 She recently died of a heart attack. 1754 02:00:47,820 --> 02:00:49,090 -Sir! -Sit aside. 1755 02:00:57,660 --> 02:00:59,140 I'm making dosas, do you want to eat? 1756 02:00:59,490 --> 02:01:00,790 Eat them after I leave! 1757 02:01:02,000 --> 02:01:04,540 Leave me! leave me! 1758 02:01:06,160 --> 02:01:07,730 Sir... sir... sir... 1759 02:01:07,930 --> 02:01:08,580 Is it her? 1760 02:01:08,730 --> 02:01:09,730 She is innocent, sir. 1761 02:01:12,930 --> 02:01:14,460 It is her, sir! it's definitely her. 1762 02:01:16,120 --> 02:01:19,410 Hey! you killed my father! Come! 1763 02:01:19,620 --> 02:01:20,710 She is innocent, sir. Don't harm her. 1764 02:01:20,730 --> 02:01:25,640 The one who helped you kill my father, who is he? Who is he? 1765 02:01:25,830 --> 02:01:26,830 Latha! 1766 02:01:34,380 --> 02:01:35,920 It seems your cousins have come. 1767 02:01:37,980 --> 02:01:40,700 Can you lend me some tamarind? I'm thinking of preparing broth today. 1768 02:01:42,290 --> 02:01:43,290 Hey, leave from here. 1769 02:01:43,560 --> 02:01:45,970 You seem to not know the friendship between me and Latha. 1770 02:01:46,170 --> 02:01:48,140 She has never sent me empty handed. 1771 02:01:48,570 --> 02:01:49,740 Tell him, Latha. 1772 02:01:49,990 --> 02:01:51,490 Hey, do you know who I am? 1773 02:01:51,870 --> 02:01:54,460 I know very well! You all are her cousins. 1774 02:02:01,410 --> 02:02:05,410 Shut up and leave from here otherwise I'll kill you. 1775 02:02:05,620 --> 02:02:07,260 You'll kill me for asking some tamarind? 1776 02:02:07,630 --> 02:02:10,010 Latha, your cousin has a good sense of humour. 1777 02:02:13,190 --> 02:02:14,550 I don't require the tamarind, sir. 1778 02:02:18,280 --> 02:02:20,080 I am crueler than my father. 1779 02:02:21,170 --> 02:02:22,170 Tell me, 1780 02:02:22,990 --> 02:02:23,990 who is he? 1781 02:02:28,740 --> 02:02:32,480 Sir! please leave her. -Sir, please... 1782 02:02:32,690 --> 02:02:33,400 Who is he? 1783 02:02:33,700 --> 02:02:37,270 Sir, I'll tell! I'll tell! Vasu! 1784 02:02:37,820 --> 02:02:38,820 Vasu! 1785 02:02:42,570 --> 02:02:43,570 -Come! -Leave me. 1786 02:02:43,800 --> 02:02:44,900 Come along with me! 1787 02:02:45,150 --> 02:02:46,150 No, please leave me... 1788 02:02:46,170 --> 02:02:47,170 Get her in the car. 1789 02:02:50,370 --> 02:02:53,710 Save me! Somebody save me! 1790 02:02:54,080 --> 02:02:55,740 Who is there? 1791 02:02:55,970 --> 02:02:57,470 Anybody please save me. 1792 02:02:58,200 --> 02:03:00,290 The old lady should have come, how come you are here, aunty? 1793 02:03:00,310 --> 02:03:01,870 You are Latha's youngest cousin, right? 1794 02:03:02,040 --> 02:03:03,150 Yes, I am. 1795 02:03:03,350 --> 02:03:05,320 Rowdies have taken away your family. 1796 02:03:05,620 --> 02:03:07,870 Really? I need to save my family! 1797 02:03:07,990 --> 02:03:08,990 Please untie me, aunty. 1798 02:03:09,020 --> 02:03:10,230 Untie me fast! 1799 02:03:11,200 --> 02:03:12,450 How long does it take? Fast! 1800 02:03:34,220 --> 02:03:35,220 Why are you laughing? 1801 02:03:35,320 --> 02:03:38,550 The sight of blood makes me laugh! I love blood! 1802 02:03:44,660 --> 02:03:45,310 Hello! 1803 02:03:45,410 --> 02:03:47,460 Sir, I am Onion Uma speaking sir. 1804 02:03:48,200 --> 02:03:49,690 Hey, who kidnapped you? 1805 02:03:49,890 --> 02:03:52,870 Sir, I found out tho the murderers are. 1806 02:03:53,120 --> 02:03:55,730 Its your Head constable Pattapagalu Venkatrao's family. 1807 02:03:56,570 --> 02:03:57,860 It was them who kidnapped me. 1808 02:03:58,160 --> 02:04:00,160 The selfie I took was with Venkatrao's mother. Sir, 1809 02:04:00,200 --> 02:04:01,200 Sir, one more thing. 1810 02:04:01,320 --> 02:04:02,460 There is a Galli Rowdy over here... 1811 02:04:02,490 --> 02:04:03,940 tall and dark, 1812 02:04:04,160 --> 02:04:05,480 grandson of Meesala Simhachalam... 1813 02:04:05,670 --> 02:04:06,110 His name is Vasu. 1814 02:04:06,310 --> 02:04:07,670 He is the one who is helping them. 1815 02:04:09,280 --> 02:04:10,280 Vasu! 1816 02:04:15,010 --> 02:04:16,010 Hello! 1817 02:04:16,030 --> 02:04:17,030 Nanda! 1818 02:04:18,450 --> 02:04:23,780 I have abducted the family for whom you killed my father. 1819 02:04:24,280 --> 02:04:25,810 Hey, what are you talking? 1820 02:04:29,660 --> 02:04:30,770 Move! fast... 1821 02:04:34,530 --> 02:04:35,530 Nanda! 1822 02:04:35,810 --> 02:04:38,840 Come to the container yard within one hour. 1823 02:04:39,820 --> 02:04:40,820 Otherwise, 1824 02:04:41,150 --> 02:04:46,240 every hour of delay would cause one family member's death in my hands! 1825 02:04:48,740 --> 02:04:50,320 You are under arrest on the charges of murder of Bairagi Naidu. 1826 02:04:50,350 --> 02:04:51,000 Let's move. 1827 02:04:51,340 --> 02:04:52,630 Hey, he didn't kill Bairagi. 1828 02:04:55,180 --> 02:04:56,620 Vasu! Vasu! 1829 02:04:56,700 --> 02:04:57,700 Sir... 1830 02:04:58,320 --> 02:04:59,650 Master has fulfilled his destiny. 1831 02:05:00,280 --> 02:05:02,500 If so many cops came looking for master 1832 02:05:02,750 --> 02:05:04,200 Master has become quite famous. 1833 02:05:05,660 --> 02:05:07,550 Find a way to get my grandson released! 1834 02:05:08,060 --> 02:05:10,770 He should be happy with master's development. 1835 02:05:10,960 --> 02:05:12,200 But why is he hurt? 1836 02:05:13,290 --> 02:05:14,310 [tyres screeching] 1837 02:05:22,870 --> 02:05:25,360 Death is inches away! 1838 02:05:26,700 --> 02:05:27,700 Not only for me... 1839 02:05:28,500 --> 02:05:30,000 the girl who loved me, 1840 02:05:30,570 --> 02:05:31,950 the family which trusted me, 1841 02:05:33,090 --> 02:05:34,550 everyone's lives are at risk. 1842 02:05:35,440 --> 02:05:37,140 Nanda's deadline is fast approaching! 1843 02:05:37,490 --> 02:05:38,670 Within one hour! 1844 02:05:41,700 --> 02:05:42,700 Come! 1845 02:05:44,370 --> 02:05:45,920 For any living being, the desire to evade death, 1846 02:05:45,940 --> 02:05:47,910 forces the brain to function at incredible speeds. 1847 02:05:48,870 --> 02:05:51,760 Those are survival instincts! 1848 02:05:52,530 --> 02:05:55,000 My survival instincts kicked in too! 1849 02:05:55,420 --> 02:05:56,420 Sir! 1850 02:05:57,330 --> 02:05:58,550 I have to confess something. 1851 02:06:00,090 --> 02:06:02,160 If you kill me, you'll never know that truth. 1852 02:06:07,030 --> 02:06:08,030 Go on... 1853 02:06:08,490 --> 02:06:11,610 Sir, I agree we decided to kidnap Bairagi Naidu. 1854 02:06:12,370 --> 02:06:13,460 But we didn't kill him. 1855 02:06:14,660 --> 02:06:15,660 Then, who killed? 1856 02:06:16,510 --> 02:06:17,780 His son, Nanda. 1857 02:06:19,520 --> 02:06:21,760 Nanda loves Bairagi very dearly. 1858 02:06:22,030 --> 02:06:23,290 How can he kill his own father? 1859 02:06:23,810 --> 02:06:27,740 The love for his father made him kill his own father sir. 1860 02:06:30,780 --> 02:06:33,730 While I did my recce, I saw them fighting. 1861 02:06:34,160 --> 02:06:36,820 In the eyes of the world, Nanda is the only son of Bairagi. 1862 02:06:37,050 --> 02:06:40,540 But what we found is, Bairagi has another family and another son. 1863 02:06:40,740 --> 02:06:42,740 He seems to have sketched an escape plan. 1864 02:06:43,200 --> 02:06:44,730 They were fighting on this topic! 1865 02:06:45,820 --> 02:06:48,220 Bairagi said that he needs to reveal his second son's identity! 1866 02:06:48,250 --> 02:06:50,650 He further said, if he doesn't do that his life is worthless. 1867 02:06:50,950 --> 02:06:52,930 It seems to be working out. 1868 02:06:53,570 --> 02:06:55,030 Nanda didn't like this, sir. 1869 02:06:55,410 --> 02:06:58,030 He warned him saying if you do so, I will kill you! 1870 02:06:59,450 --> 02:07:01,360 Even while dying, Bairagi said something! 1871 02:07:01,570 --> 02:07:02,570 What did he say, sir? 1872 02:07:03,120 --> 02:07:04,880 You are telling correctly. You only tell him. 1873 02:07:05,820 --> 02:07:09,150 I don't mind you killing me but my Chinna will surely come for me! 1874 02:07:09,350 --> 02:07:10,750 -Correct! -I felt so pity, Sir. 1875 02:07:12,240 --> 02:07:15,680 Sir, I guess is that Chinna is Bairagi's second son. 1876 02:07:16,330 --> 02:07:17,330 Yes, sir. 1877 02:07:19,530 --> 02:07:20,940 Now, you can kill me sir. 1878 02:07:24,450 --> 02:07:27,150 Sir, you can kill us. 1879 02:07:28,410 --> 02:07:33,450 But, please find that Chinna and tell this bitter truth to him. 1880 02:07:34,200 --> 02:07:37,810 Only then will our soul rest in peace! 1881 02:08:12,780 --> 02:08:13,870 Kill them. 1882 02:08:25,820 --> 02:08:27,870 Hey! to hell with your build up shots! 1883 02:08:28,370 --> 02:08:31,450 First stop the car and get me down! 1884 02:09:43,240 --> 02:09:44,370 Put that down! 1885 02:10:47,200 --> 02:10:49,220 Come here! come here! 1886 02:10:53,690 --> 02:10:57,580 If they meet each other, he'll find out that we lied to him. 1887 02:10:59,550 --> 02:11:00,980 Why are you beating me? 1888 02:11:01,180 --> 02:11:02,610 Do something! 1889 02:11:03,010 --> 02:11:04,910 You can kiss later, go! 1890 02:11:05,330 --> 02:11:07,550 How dare you kill my father! 1891 02:11:08,590 --> 02:11:11,120 I have killed a number of fathers, who is your father? 1892 02:11:13,070 --> 02:11:15,680 Before the world could know his father's identity, you killed him! 1893 02:11:17,600 --> 02:11:21,990 If the whole world is unaware of his father's identity, how would I? 1894 02:11:22,210 --> 02:11:25,530 Hey, I am Bairagi's son. 1895 02:11:25,910 --> 02:11:30,030 Bairagi has only one son and that is me! 1896 02:11:30,910 --> 02:11:33,400 Might your mother is my father's mistress! 1897 02:11:33,740 --> 02:11:35,860 The ones born to those are not my father's son! 1898 02:11:36,740 --> 02:11:40,750 You! How dare you call my CI sir's mother a mistress? 1899 02:11:42,740 --> 02:11:45,350 What else would you call a kept woman as? 1900 02:11:46,490 --> 02:11:49,620 My father kept her mother, he was born to her. 1901 02:11:49,820 --> 02:11:51,300 What else will I call his mother? 1902 02:11:51,620 --> 02:11:52,970 Mistress! Mistress! Mistress! 1903 02:12:17,620 --> 02:12:19,090 A mother is never a mistress! 1904 02:12:20,740 --> 02:12:21,860 A mother is always a mother! 1905 02:12:22,530 --> 02:12:25,440 Sir, are you the Chinna, 1906 02:12:25,740 --> 02:12:30,390 whom Bairagi fondly reminisced while dying? 1907 02:12:31,410 --> 02:12:33,240 Don't feel sad, Sir. 1908 02:12:33,860 --> 02:12:37,010 I'm sure your father's soul will now rest in peace. 1909 02:12:41,280 --> 02:12:44,280 Vasu, how are you related to Venkatrao's family? 1910 02:12:44,510 --> 02:12:45,170 Why did you risk your life for them? 1911 02:12:45,350 --> 02:12:47,170 I love Vasu, sir 1912 02:12:47,450 --> 02:12:49,420 Good. Venkatrao! 1913 02:12:49,660 --> 02:12:50,340 Get them married 1914 02:12:50,540 --> 02:12:51,540 I won't Sir. 1915 02:12:51,700 --> 02:12:53,020 He is a Gully-rowdy sir. 1916 02:12:53,570 --> 02:12:54,570 Venkatrao... 1917 02:12:55,070 --> 02:12:57,320 rowdies are not born, they are made! 1918 02:12:57,740 --> 02:13:01,350 To hand over one's girl to such a person-is possible sir. 1919 02:13:01,620 --> 02:13:06,290 Because he is a good person and has done so much for our family. 1920 02:13:07,620 --> 02:13:09,260 I'll see you with an invitation card sir. 1921 02:13:09,280 --> 02:13:10,280 I'm waiting. 1922 02:13:12,320 --> 02:13:13,640 I will be in touch with you, Sir. 1923 02:13:15,820 --> 02:13:16,820 Venkatrao! 1924 02:13:17,490 --> 02:13:18,490 Carry on! 1925 02:13:30,180 --> 02:13:32,880 We bought a new house, my grandson is studying in the U.S... 1926 02:13:33,070 --> 02:13:34,490 my granddaughter is getting married... 1927 02:13:34,520 --> 02:13:36,860 all this is because of Bairagi's killer. 1928 02:13:41,280 --> 02:13:43,570 How does it matter who killed him! He is dead! 1929 02:13:43,850 --> 02:13:46,370 He is no more a nuisance to anyone! Be happy! 1930 02:13:50,450 --> 02:13:54,610 Naidu, I felt elated knowing my grandson killed that evil Bairagi. 1931 02:13:55,030 --> 02:13:56,070 But he has not! 1932 02:13:56,870 --> 02:13:59,140 I didn't even get to know the kille r's identity! 1933 02:14:11,800 --> 02:14:13,190 -Hi... -Hello! 1934 02:14:13,430 --> 02:14:14,180 This is Aadi. 1935 02:14:14,370 --> 02:14:15,370 Who are you, Sir? 1936 02:14:15,490 --> 02:14:18,380 Bairagi killed my father. 1937 02:14:24,290 --> 02:14:26,930 I came to the hatchery to kill him. 1938 02:14:30,270 --> 02:14:31,690 He was shot in the head. 1939 02:14:33,430 --> 02:14:35,070 But, the bullet didn't came from my gun... 1940 02:14:37,720 --> 02:14:38,720 it was from your gun! 1941 02:14:50,770 --> 02:14:51,770 He was died. 1942 02:14:53,380 --> 02:14:54,410 You killed Bairagi? 1943 02:14:55,950 --> 02:14:57,950 -Why are you shouting? -Why did you kill Bairagi? 1944 02:14:59,780 --> 02:15:02,190 Bairagi has killed many! 1945 02:15:03,860 --> 02:15:06,780 We always thought my father was killed in an accident, didn't we? 1946 02:15:07,820 --> 02:15:09,160 I believed that to be true, boss. 1947 02:15:10,720 --> 02:15:12,920 But when I was doing recce to kidnap him, I got to know! 1948 02:15:13,130 --> 02:15:15,000 You dare to defy me! 1949 02:15:15,260 --> 02:15:17,340 Do you know Meesala Simhachalam's son Meesala Appana? 1950 02:15:18,160 --> 02:15:19,600 Do you think he died in an accident? 1951 02:15:19,870 --> 02:15:22,040 No, I was the one who caused the accident and killed him. 1952 02:15:22,860 --> 02:15:24,240 Are you mightier than him? 1953 02:15:28,820 --> 02:15:33,000 That same day I decided that I will kill Bairagi, boss. 1954 02:15:34,240 --> 02:15:36,970 Anyway, I wanted to kill him; you did it. 1955 02:15:37,740 --> 02:15:40,170 By the way, congratulations on your engagement. 1956 02:15:40,360 --> 02:15:41,760 -Thank you, Boss -All the very best. 1957 02:15:43,500 --> 02:15:47,210 Master, is it true that you killed Bairagi? 1958 02:15:48,670 --> 02:15:49,700 Yes grandpa. 1959 02:15:49,900 --> 02:15:52,310 Ah! Why did you lie to us then? 1960 02:15:52,520 --> 02:15:54,410 We would have made Vizag pee in its pants. 1961 02:15:54,710 --> 02:15:56,430 That's why... that is exactly why I didn't tell you! 1962 02:15:56,450 --> 02:15:59,110 As if I have no other work, I'll go to each house and make them pee. 1963 02:15:59,130 --> 02:16:02,220 Grandpa, I can't do this rowdyism. 1964 02:16:03,590 --> 02:16:06,150 I have troubled you a lot since your childhood. 1965 02:16:07,200 --> 02:16:08,880 Now onwards you live your life as you wish! 1966 02:16:10,620 --> 02:16:11,620 What happened dear? 1967 02:16:17,540 --> 02:16:19,200 Thank you, Grandpa! 1968 02:16:19,450 --> 02:16:20,450 David... 1969 02:16:20,760 --> 02:16:22,080 It's getting late, come let's go. 1970 02:16:22,280 --> 02:16:24,800 Thank you, Grandpa! 1971 02:16:25,000 --> 02:16:27,160 Recently, Vizag is also about to become a capital city. 1972 02:16:27,250 --> 02:16:29,180 Master would have become a famous Gully-rowdy! 1973 02:16:29,570 --> 02:16:31,890 How many difficulties I faced to make this dream come true! 1974 02:16:32,420 --> 02:16:33,700 Sir, Exchange the sacred plates. 1975 02:16:33,890 --> 02:16:38,910 [chanting] 1976 02:16:42,980 --> 02:16:43,980 Son-in-law... 1977 02:16:50,460 --> 02:16:53,090 Uncle, why did you bring me here? 1978 02:16:54,070 --> 02:16:58,840 There is a constable in our station named Satyanarayana. 1979 02:16:59,560 --> 02:17:01,440 Mumbai don, Chota Shakeel has illegally occupied 1980 02:17:01,520 --> 02:17:05,260 his hereditary land given to him by his grandfather. 1981 02:17:05,990 --> 02:17:07,480 Okay, what should I do? 1982 02:17:08,030 --> 02:17:10,650 We should kidnap that Chota Shakeel. 1983 02:17:12,120 --> 02:17:13,120 Kidnap again? 1984 02:17:13,220 --> 02:17:14,220 Yeah! 1985 02:17:16,300 --> 02:17:20,820 "For the love of the girl, Witness the boy's brand new avatar!" 1986 02:17:21,150 --> 02:17:25,530 "A comic act took place meanwhile and his love story started" 1987 02:17:30,730 --> 02:17:34,970 "He has never waged a war, Nor has ever witnessed any blood." 1988 02:17:35,390 --> 02:17:39,890 "Today he has wielded a weapon for his love!" 1989 02:17:40,320 --> 02:17:44,720 "He is a young chap followed by the oldies!" 1990 02:17:45,200 --> 02:17:48,770 "What will he accomplish with these antique pieces!" 1991 02:17:49,870 --> 02:17:54,290 "He is always wary about getting into fights..." 1992 02:17:54,620 --> 02:17:57,820 "What will happen to him in this stampede?" 1993 02:17:58,010 --> 02:18:02,730 "A horrendous rowdy has entered the city of Vishakapatnam!" 1994 02:18:02,810 --> 02:18:07,200 Oh my God! 1995 02:18:07,410 --> 02:18:11,950 "A horrendous rowdy has entered the city of Vishakapatnam!" 1996 02:18:12,190 --> 02:18:16,270 Oh my God! 1997 02:18:46,580 --> 02:18:50,940 "The one who always looked dapper turned rough and tough" 1998 02:18:51,420 --> 02:18:55,600 "And has been solving disputes in local courts!" 1999 02:18:56,300 --> 02:19:00,350 "A keyboard lover himself has been breaking people's bones..." 2000 02:19:00,720 --> 02:19:05,140 "Leaving the mouse aside, he got himself into some gruesome fights!" 2001 02:19:05,640 --> 02:19:10,200 "A simple decent boy is now the one handling settlements..." 2002 02:19:10,510 --> 02:19:14,110 "He has been challenged and no one can stop him now!" 2003 02:19:14,240 --> 02:19:18,630 "A horrendous rowdy has entered the city of Vishakapatnam!" 2004 02:19:18,910 --> 02:19:22,850 Oh my God! 2005 02:19:23,820 --> 02:19:28,090 "A horrendous rowdy has entered the city of Vishakapatnam!" 2006 02:19:28,310 --> 02:19:34,230 Oh my God! 148341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.