Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:04:39,858 --> 00:04:43,986
Sfortunatamente, la scienza medica
non pu� sempre avere successo.
5
00:04:44,070 --> 00:04:48,574
Nel momento in cui si verifica la morte,
vengo chiamato a operare.
6
00:04:52,746 --> 00:04:56,957
Quando questo organo cessa di funzionare,
il risultato � la morte,
7
00:04:57,042 --> 00:05:00,503
l'unica realt� che non possiamo evitare.
8
00:05:02,672 --> 00:05:04,757
Sono il dottor Frances Gr�ss.
9
00:05:04,841 --> 00:05:06,926
Lavoro come patologo.
10
00:05:07,010 --> 00:05:13,015
Negli ultimi 20 anni, ho compilato
una biblioteca dei tanti volti della morte.
11
00:05:13,099 --> 00:05:15,851
I miei viaggi mi hanno portato in tutto il mondo,
12
00:05:15,936 --> 00:05:20,231
trovando varie situazioni che hanno
come protagonista il nostro fine ultimo.
13
00:05:20,315 --> 00:05:23,692
Ho visto con i miei occhi una miriade di esperienze
14
00:05:23,777 --> 00:05:27,363
che mi hanno portato a una maggiore
consapevolezza della vita.
15
00:05:27,447 --> 00:05:32,701
Viviamo in un mondo che rifiuta
di riconoscere il nostro destino.
16
00:05:32,786 --> 00:05:34,912
Molti anni fa,
17
00:05:36,289 --> 00:05:39,458
sono stato tormentato da un sogno ricorrente.
18
00:05:47,217 --> 00:05:52,346
C'erano solo due facce che riconoscevo:
una giovane donna e un prete.
19
00:05:52,430 --> 00:05:56,141
Tutto era tranquillo e il funerale sembrava infinito.
20
00:05:56,226 --> 00:05:58,435
Non aveva motivo questo sogno.
21
00:05:58,520 --> 00:06:02,523
Non assomigliava a nulla di ci� che avevo
mai sperimentato nella mia vita,
22
00:06:02,607 --> 00:06:04,900
solo le immagini costanti della morte,
23
00:06:04,985 --> 00:06:09,321
in un silenzio che non risponderebbe alle mie domande.
24
00:06:09,406 --> 00:06:13,117
Sapevo che questo sogno segnava un inizio,
l'inizio di un viaggio
25
00:06:13,201 --> 00:06:17,162
che mi porter� in giro per il mondo alla ricerca
di una comprensione della morte.
26
00:06:17,247 --> 00:06:20,291
I miei amici mi hanno ritenuto compulsivo e pazzo,
27
00:06:20,375 --> 00:06:24,211
mentre altri dicevano che ero un fanatico distorto.
28
00:06:24,296 --> 00:06:27,172
Sarai testimone di ci� che ho scoperto.
29
00:06:27,257 --> 00:06:32,011
Sarai tu la giuria, deciderai
tu il tuo personale verdetto.
30
00:06:32,095 --> 00:06:35,723
So cosa ho visto.
Ora � il tuo turno.
31
00:06:35,807 --> 00:06:38,350
Preparati per un viaggio in un mondo
32
00:06:38,435 --> 00:06:42,896
dove ogni nuovo passo pu� darti una
migliore comprensione della tua realt�,
33
00:06:42,981 --> 00:06:49,194
perch� sono sicuro che otterrai una nuova
prospettiva dalle molte facce della morte.
34
00:07:37,911 --> 00:07:44,124
Madre Natura ha fatto una sorpresa a coloro
che sono morti nella citt� di Guanajuato, in Messico.
35
00:07:57,180 --> 00:08:01,850
Quando le famiglie non potevano permettersi di pagare
le tasse sulle sepolture dei loro cari,
36
00:08:01,935 --> 00:08:05,187
i morti furono riesumati, rivelando
che erano stati mummificati
37
00:08:05,271 --> 00:08:08,399
a causa dei ricchi minerali della terra.
38
00:08:20,286 --> 00:08:25,457
Uomini, donne e bambini, i loro volti
congelati con la visione della morte.
39
00:08:29,086 --> 00:08:32,004
Mentre studiavo queste mummie,
avevo la sensazione che ognuna di loro
40
00:08:32,090 --> 00:08:35,884
aveva una storia diversa da raccontare
sulla propria morte.
41
00:09:01,703 --> 00:09:06,206
La morte nello sport � un'altra area che ho esplorato durante la mia visita in Messico.
42
00:09:06,291 --> 00:09:09,001
Come un gladiatore moderno,
la fama di un matador
43
00:09:09,085 --> 00:09:11,837
� determinata dalla rapidit�della sua spada.
44
00:09:15,216 --> 00:09:20,095
In un'altra parte di questo paese, ho scoperto quello
che potrebbe essere lo sport pi� brutale di tutti.
45
00:09:20,180 --> 00:09:23,474
Tenuto in luoghi di incontro clandestini perch� illegale,
46
00:09:23,558 --> 00:09:27,853
gli addestratori di pitbull fanno combattere i loro cani
l'uno contro l'altro in una battaglia fino alla morte.
47
00:09:27,937 --> 00:09:32,191
Addestrati da cuccioli, questi animali
sono allevati per uccidere.
48
00:09:37,739 --> 00:09:40,824
Un combattimento di cani pu� durare fino a due ore.
49
00:09:40,909 --> 00:09:43,160
Le scommesse sono fatte all'inizio,
50
00:09:43,244 --> 00:09:47,664
e un allenatore pu� guadagnare fino
a $5000 da un singolo incontro.
51
00:10:04,516 --> 00:10:10,229
Un pitbull � in grado di sopravvivere ad almeno
cinque combattimenti nella sua vita violenta.
52
00:10:10,313 --> 00:10:15,776
Se questo sembra inumano, ricorda, questi
animali conoscono solo un modo di vivere.
53
00:10:15,860 --> 00:10:20,948
Sono stati condizionati dall'uomo
per dichiarare guerra ai loro simili.
54
00:10:30,208 --> 00:10:33,252
La foresta amazzonica in Sud America,
55
00:10:33,336 --> 00:10:37,339
una delle ultime frontiere naturali
rimaste sul pianeta Terra.
56
00:10:37,423 --> 00:10:43,512
Anche in questa incontaminata magnificenza,
la morte diventa un mandato di sopravvivenza.
57
00:10:44,472 --> 00:10:47,724
Osservando le varie creature della giungla,
58
00:10:47,809 --> 00:10:50,561
ho capito che la natura ha dotato ogni abitante
59
00:10:50,645 --> 00:10:54,314
con le sue attrezzature speciali per sopravvivere.
60
00:11:07,245 --> 00:11:09,621
Non c'� riparo per i deboli.
61
00:11:09,706 --> 00:11:12,332
I diritti territoriali devono essere osservati.
62
00:11:12,417 --> 00:11:15,752
Una mossa sbagliata pu� facilmente finire con la morte.
63
00:11:25,513 --> 00:11:30,058
Quando una creatura diventa preda in questa
regione selvaggia, c'� un lato positivo,
64
00:11:30,143 --> 00:11:33,762
la morte avviene in pochi secondi e nulla viene sprecato.
65
00:12:15,229 --> 00:12:19,107
C'� un equilibrio continuo che deve
essere mantenuto nella giungla.
66
00:12:19,192 --> 00:12:22,945
La morte di una creatura garantisce l'esistenza di un'altra.
67
00:12:24,489 --> 00:12:29,576
Nel profondo del bacino amazzonico esiste
una trib� indiana nota come Jivaros.
68
00:12:29,661 --> 00:12:31,787
Totalmente contenuti nel loro dominio,
69
00:12:31,871 --> 00:12:38,085
questi selvaggi sopravvivono in un mondo
isolato dalla civilt�moderna.
70
00:13:21,629 --> 00:13:25,757
Mi hanno sempre affascinato perch�
per loro uccidere ogni giorno
71
00:13:25,842 --> 00:13:28,343
� il loro unico mezzo di sopravvivenza.
72
00:13:28,428 --> 00:13:33,557
E come gli animali che gli sono vicini,
i Jivaros mangiano tutto ci� che uccidono.
73
00:13:33,641 --> 00:13:36,476
Quando le donne hanno iniziato a fare
una pozione chiamata chicha,
74
00:13:36,561 --> 00:13:40,147
Sapevo che la mia visita al loro villaggio
sarebbe stata presto ricompensata.
75
00:13:40,231 --> 00:13:45,444
Mescolando la loro saliva con la radice di manioca,
si ottiene una bevanda alcolica.
76
00:13:45,528 --> 00:13:50,407
Questo segna l'inizio di una celebrazione molto speciale.
77
00:13:52,660 --> 00:13:56,121
Questi indiani non limitano
la loro caccia ai soli animali.
78
00:13:56,205 --> 00:13:59,332
C'� un trofeo pi� grande che cercano questi guerrieri.
79
00:14:14,390 --> 00:14:17,517
La ricerca della vendetta diventa un macabro rituale.
80
00:14:17,602 --> 00:14:21,188
La testa mozzata di un guerriero
avversario assicura loro rispetto
81
00:14:21,272 --> 00:14:23,857
in una terra conosciuta come Amazzonia.
82
00:14:36,788 --> 00:14:42,334
Il continente africano ha un suo codice di leggi
che mostra un'altra faccia della morte.
83
00:14:57,183 --> 00:15:00,185
Durante il mio viaggio attraverso
le pianure del Serengeti in Africa,
84
00:15:00,269 --> 00:15:04,606
sono rimasto affascinato da una trib� chiamata Masai.
85
00:15:25,753 --> 00:15:27,963
La carne per queste persone � una prelibatezza,
86
00:15:28,047 --> 00:15:33,135
e i guerrieri incaricati di macellare l'animale
erano ansiosi di iniziare il loro banchetto.
87
00:15:33,928 --> 00:15:38,932
Ho trovato il loro consumo di sangue un preludio
interessante alla loro portata principale.
88
00:15:55,741 --> 00:15:58,743
Vivendo in una fattoria nel mondo occidentale,
89
00:15:58,828 --> 00:16:02,330
un essere umano sceglie una vita di autosufficienza.
90
00:16:02,415 --> 00:16:05,625
Questo stile di vita pu� sembrare
barbaro per gli abitanti delle citt�.
91
00:16:05,710 --> 00:16:09,337
A differenza dei Masai, che celebrano
la macellazione di una mucca,
92
00:16:09,422 --> 00:16:14,674
la morte di un animale in una fattoria
� un lavoro ingrato per molte persone.
94
00:17:01,807 --> 00:17:04,976
Guardando questo gallo agitarsi
nel dolore intorno al cortile,
95
00:17:05,061 --> 00:17:07,896
la donna mi assicur� che l'uccello
non aveva sentito nulla.
96
00:17:07,980 --> 00:17:13,818
Poich� la sua morte � cos� improvvisa,
il movimento � causato da un riflesso nervoso.
97
00:17:26,306 --> 00:17:29,684
Osservando l'intero processo, ho iniziato
a mettere in discussione le mie capacit�
98
00:17:29,768 --> 00:17:32,061
di sopravvivere in queste stesse condizioni.
99
00:17:32,145 --> 00:17:35,565
Se avessi la necessit� di dover essere
il fornitore di me stesso
100
00:17:35,649 --> 00:17:39,402
penso che sceglierei una vita vegetariana.
101
00:17:41,280 --> 00:17:44,365
Ma le persone che non vivono in una fattoria?
102
00:17:44,449 --> 00:17:47,827
Quelli che vivono nel grembo
di una societ�tecnologica.
103
00:17:47,911 --> 00:17:51,289
Anche i nostri bisogni carnivori
devono essere soddisfatti.
104
00:17:51,373 --> 00:17:54,709
Per soddisfare questa enorme richiesta,
la cultura occidentale ha sviluppato
105
00:17:54,793 --> 00:17:58,588
la macchina definitiva per uccidere
e nutrire le masse affamate.
106
00:17:58,672 --> 00:18:00,590
Si chiama il macello.
107
00:18:00,674 --> 00:18:03,885
La vita in questa professione inizia al mattino presto.
108
00:18:03,969 --> 00:18:07,096
Il processo di morte � un affare di tutti i giorni.
109
00:18:23,488 --> 00:18:28,200
Una delle tecniche di macellazione pi�
grottesche � il metodo del koshering.
110
00:18:28,285 --> 00:18:33,623
Benedetto da un rabbino, poi massacrato
dalla sua mano, l'animale sanguina a morte.
111
00:18:33,707 --> 00:18:36,334
Si dice che sia un processo di purificazione,
112
00:18:36,418 --> 00:18:40,671
ma mentre la mucca si soffocava nel suo stesso
sangue, provavo solo compassione.
113
00:18:44,551 --> 00:18:46,969
Poich� la domanda di questa carne � limitata,
114
00:18:47,054 --> 00:18:51,098
solo una piccola percentuale viene uccisa in questo modo.
115
00:19:03,487 --> 00:19:07,949
L'americano medio consuma 120 chili di carne bovina all'anno.
116
00:19:08,033 --> 00:19:13,120
In un mese, i macelli in tutto il paese
uccidono quasi 3 milioni di mucche
117
00:19:13,205 --> 00:19:16,290
e 385.000 agnelli.
118
00:19:22,255 --> 00:19:26,342
Ogni individuo lungo la catena
di montaggio ha la sua specialit�.
119
00:19:26,426 --> 00:19:30,304
Giorno dopo giorno continuano a lavorare in questo ambiente di morte.
120
00:19:30,389 --> 00:19:33,057
Quando la novit�svanisce,
i lavoratori mi informano
121
00:19:33,141 --> 00:19:37,103
che il loro lavoro diventa una semplice routine,
un modo per guadagnarsi da vivere
122
00:19:37,187 --> 00:19:39,897
niente di pi�, niente di meno.
123
00:20:01,253 --> 00:20:03,879
Gli animali sanno che stanno per morire?
124
00:20:03,964 --> 00:20:06,215
Gli uomini che li uccidono affermano di no,
125
00:20:06,299 --> 00:20:10,344
ma quando la macchina comincia a rimbombare
e i nastri trasportatori iniziano a muoversi,
126
00:20:10,429 --> 00:20:15,182
i suoni che accelerano la morte sono ascoltati
dall'uomo e dagli animali allo stesso modo.
127
00:20:26,611 --> 00:20:30,531
I miei viaggi mi hanno insegnato che
la tecnologia moderna ha un vantaggio:
128
00:20:30,615 --> 00:20:37,329
come consumatori, siamo risparmiati
dal processo e gestiamo solo il prodotto finito.
129
00:20:40,375 --> 00:20:43,961
Il ristorante Al Haram in Medio Oriente
mi ha presentato un'esperienza
130
00:20:44,046 --> 00:20:45,880
che ho trovato unica.
131
00:21:05,734 --> 00:21:11,072
Questo ristorante � ospitato all'interno
di muri in pietra vecchi centinaia di anni.
132
00:21:11,156 --> 00:21:15,743
Dal momento in cui i clienti entrano in questi locali,
vengono trattati come dei re.
133
00:21:15,827 --> 00:21:19,080
La musica accogliente e il ritmo
delle dita della danzatrice del ventre
134
00:21:19,164 --> 00:21:24,251
segna l'inizio di questa insolita avventura culinaria.
135
00:21:26,421 --> 00:21:30,966
Quando appare il cameriere che porta
il vino e gli attrezzi da pranzo speciali,
136
00:21:31,051 --> 00:21:36,847
� un segno che i nostri turisti inizieranno
presto il rituale che li ha portati qui.
137
00:21:39,684 --> 00:21:43,270
Sentendo che gli stranieri erano a proprio agio nel suo dominio,
138
00:21:43,355 --> 00:21:46,607
il cameriere segnal� la specialit�della casa.
139
00:21:50,237 --> 00:21:52,363
Buonasera.
140
00:21:53,532 --> 00:21:56,534
Ecco del buon cibo e vino.
141
00:21:59,037 --> 00:22:03,374
Mentre la scimmia veniva portata in fondo al corridoio
i turisti facevano un brindisi alla prosperit�,
142
00:22:03,458 --> 00:22:08,462
il cameriere present� agli uomini
i loro strumenti di distruzione.
143
00:22:09,506 --> 00:22:10,881
Bene.
144
00:22:10,966 --> 00:22:14,510
Guarda che piccola scimmia.
Perch� non la tocchi?
145
00:22:14,594 --> 00:22:16,637
Sar�fantastico.
146
00:22:17,722 --> 00:22:20,808
Non posso crederci.
147
00:22:20,892 --> 00:22:27,064
Protetto da una speciale trappola, l'animale
era pronto per diventare il piatto principale.
148
00:22:34,781 --> 00:22:39,702
Seguendo alcune semplici istruzioni, gli uomini
al tavolo erano pronti per l'uccisione.
149
00:22:39,786 --> 00:22:42,997
No, no. Usa solo colpi veloci.
Usa solo colpi veloci.
150
00:22:43,081 --> 00:22:45,457
- Colpiscilo in quel modo.
- � facile.
151
00:22:45,542 --> 00:22:47,626
Dio mio!
152
00:22:51,214 --> 00:22:53,841
Questo � tutto ci� che devo fare?
153
00:23:05,562 --> 00:23:07,563
Questo � tutto.
154
00:23:08,940 --> 00:23:12,026
Dopo una questione di secondi,
il rituale raccapricciante era finito.
155
00:23:12,110 --> 00:23:15,738
Il teschio era aperto per mostrare il cervello.
156
00:23:15,822 --> 00:23:20,409
Mentre continuava, mi venne in mente che nei confini di questo elegante ristorante,
157
00:23:20,493 --> 00:23:24,246
la gente pagava prezzi esorbitanti per interpretare il ruolo di un cacciatore.
158
00:23:24,331 --> 00:23:28,459
Un preciso rituale era stato stabilito
e c'era ben poca differenza
159
00:23:28,543 --> 00:23:32,796
tra ci� che avevo visto in questo
ristorante e la cerimonia del Masai.
160
00:23:32,881 --> 00:23:35,466
L'essere umano stava uccidendo per festeggiare,
161
00:23:35,550 --> 00:23:37,885
pronto a divorare l'animale macellato.
162
00:23:37,969 --> 00:23:42,348
Nel corso della storia, si � creduto che mangiando il cervello di questo animale sacro
163
00:23:42,432 --> 00:23:45,184
una nuova fonte di saggezza sarebbe ereditata,
164
00:23:45,268 --> 00:23:49,772
portando quelli che hanno mangiato
questa delicatezza pi� vicini a Dio.
165
00:23:51,024 --> 00:23:52,983
Non lo mangio.
166
00:23:53,068 --> 00:23:56,570
Non devi mangiare nulla se non vuoi.
167
00:24:01,952 --> 00:24:04,578
Guardare un animale vivo morire davanti ai loro occhi
168
00:24:04,663 --> 00:24:07,206
e poi dover mangiare i resti senza vita
169
00:24:07,290 --> 00:24:10,542
ha causato reazioni divertenti da ciascuno dei turisti.
170
00:24:10,627 --> 00:24:14,213
Quando ho chiesto all'uomo con l'appetito
generoso perch� gli � piaciuto il pasto,
171
00:24:14,297 --> 00:24:20,678
lui rispose: "Se posso avvicinarmi a Dio mangiando cervello, perch� no?"
172
00:24:42,058 --> 00:24:44,142
Scusami.
173
00:24:46,562 --> 00:24:48,647
Non ci credo.
174
00:24:51,984 --> 00:24:57,030
La reazione umana alla morte in questo
particolare ambiente � stata istruttiva.
175
00:24:57,115 --> 00:25:00,909
Il sapore divenne incidentale,
il gusto totalmente ignorato,
176
00:25:00,993 --> 00:25:06,498
perch� la mente umana spirituale divenne
il salvatore in questo pasto della morte.
177
00:25:10,002 --> 00:25:14,506
Se nessuno di voi lo finir�, ne voglio ancora.
178
00:25:18,636 --> 00:25:24,141
Passer� molto prima che uno di questi
turisti faccia di nuovo visita qui.
179
00:25:31,441 --> 00:25:36,111
L'impareggiabile bellezza dell'oceano
� una meraviglia unica nella natura.
180
00:25:36,195 --> 00:25:39,656
La vita all'interno di questo ambiente
appare protetta dall'uomo,
181
00:25:39,741 --> 00:25:43,910
ma quando gli istinti di caccia dell'uomo sono diretti verso questo ambiente,
182
00:25:43,995 --> 00:25:47,497
le creature di questo mondo hanno poca protezione.
183
00:25:57,216 --> 00:26:01,136
L'uomo che uccide per piacere, per sentire il potere di una pistola e nient'altro,
184
00:26:01,220 --> 00:26:05,724
� una pericolosa minaccia per
il benessere di questo pianeta.
185
00:26:08,478 --> 00:26:11,897
Un pescatore professionista caccia per un altro motivo.
186
00:26:11,981 --> 00:26:17,486
Gli squali che uccide saranno usati dalla
societ�per una variet� di prodotti.
187
00:26:24,327 --> 00:26:29,039
Il Pribilof delle isole al largo della costa
dell'Alaska presentava un altro tipo di cacciatore.
188
00:26:29,123 --> 00:26:32,709
Una volta all'anno, questi uomini
lavorano dall'alba al tramonto.
189
00:26:32,794 --> 00:26:36,797
Sono incaricati dal governo
di ridurre le mandrie di otarie.
190
00:26:36,881 --> 00:26:39,508
Questo soddisfa due funzioni necessarie.
191
00:26:39,592 --> 00:26:45,388
In primo luogo, svolgendo il proprio dovere, si crea un equilibrio naturale nella popolazione delle foche.
192
00:26:45,473 --> 00:26:47,516
In secondo luogo, le pellicce di questi animali
193
00:26:47,600 --> 00:26:50,602
fornisce un guadagno redditizio al governo.
194
00:26:50,686 --> 00:26:53,814
L'unica domanda che mi pongo
riguarda il loro metodo di uccisione.
195
00:26:53,898 --> 00:26:59,069
Se la foca sente o meno dolore � solo
una questione di congetture.
196
00:26:59,153 --> 00:27:01,738
Sono convinto che quando questi
animali vengono circondati,
197
00:27:01,823 --> 00:27:05,909
i loro istinti li avvertono del loro destino.
198
00:27:10,665 --> 00:27:13,124
Un avvertimento che presto
non avr�pi� importanza,
199
00:27:13,209 --> 00:27:18,713
quando questa isola si trasforma
in un campo di battaglia di carcasse nude.
200
00:27:52,164 --> 00:27:56,001
Quando il sole tramontava quella sera
e la mandria finale veniva radunata,
201
00:27:56,085 --> 00:28:01,840
decisi di non indossare mai pi� la pelle
di un animale sulla mia schiena.
202
00:28:09,974 --> 00:28:14,394
C'� ancora un altro cacciatore: colui
che uccide illegalmente per profitto.
203
00:28:14,478 --> 00:28:17,480
Questi uomini sono conosciuti come bracconieri.
204
00:28:32,038 --> 00:28:36,416
La preziosa pelle dell'alligatore pu�
avere un alto prezzo sul mercato nero.
205
00:28:36,500 --> 00:28:41,588
Anche se questa caccia � totalmente proibita dalla
legge perch� il rettile � in via di estinzione,
206
00:28:41,672 --> 00:28:45,717
questi uomini uccidono fino a
20 alligatori in una sola sera.
207
00:28:45,801 --> 00:28:48,887
Sono gli assassini della natura.
208
00:28:48,971 --> 00:28:52,265
Anche se i bracconieri riescono spesso a scappare,
209
00:28:52,350 --> 00:28:55,477
i guardacaccia di tutto il paese stanno avendo pi� successo
210
00:28:55,561 --> 00:29:00,190
nel catturare questi criminali che
distruggono le creature della Terra.
211
00:29:00,274 --> 00:29:03,276
Il governo ha sviluppato un metodo
per fornire alla societ�
212
00:29:03,361 --> 00:29:06,237
le preziose pelli degli alligatori.
213
00:29:06,322 --> 00:29:08,573
Sono stati costruiti allevamenti
214
00:29:08,658 --> 00:29:11,451
dove questi rettili sono allevati fin da piccoli.
215
00:29:11,535 --> 00:29:16,039
La loro crescita fino all'et�
adulta coster� loro la vita.
216
00:29:23,506 --> 00:29:26,800
Channel 9 Action News.
Sono qui oggi con la signora Ellis.
217
00:29:26,884 --> 00:29:30,220
La signora Ellis, cos� come molti
altri residenti della zona,
218
00:29:30,304 --> 00:29:34,057
stanno avendo problemi con quello che considerano una minaccia.
219
00:29:34,141 --> 00:29:37,644
- Puoi parlarmi di questo problema?
- S�, sono molto preoccupata.
220
00:29:37,728 --> 00:29:41,648
Abbiamo un grosso alligatore in quel lago e sono davvero preoccupato per questo.
221
00:29:41,732 --> 00:29:45,860
Signora Ellis, temi per la vita dei tuoi figli e dei tuoi animali domestici?
222
00:29:45,945 --> 00:29:48,947
S�, certamente. I bambini non possono neanche pi� andare a nuotare.
223
00:29:49,532 --> 00:29:52,325
- Questa � tua figlia, signora Ellis?
- S�. Si chiama Lisa.
224
00:29:52,910 --> 00:29:57,997
Lisa, come ti senti ad andare in acqua con
un animale potenzialmente pericoloso?
225
00:29:58,081 --> 00:29:59,957
Non ci entro pi� l�.
226
00:30:00,792 --> 00:30:04,045
L'alligatore sembra rappresentare una minaccia per la maggior parte degli abitanti.
227
00:30:04,129 --> 00:30:07,298
Gli ufficiali di controllo degli animali sono stati avvisati, naturalmente.
228
00:30:07,382 --> 00:30:09,634
Chiamate come questa stanno diventando pi� frequenti,
229
00:30:09,718 --> 00:30:15,932
e oggi credo che i funzionari per il controllo
degli animali saranno indaffarati.
230
00:30:38,330 --> 00:30:41,707
- Hai chiamato per un alligatore fastidioso?
- S�, l'ho fatto.
231
00:30:41,792 --> 00:30:44,252
- Dove si trova?
- E' finito in quelle erbacce.
232
00:30:44,336 --> 00:30:45,670
- Qui?
- S�.
233
00:30:45,754 --> 00:30:48,256
- Quanto � grande?
- Deve essere almeno 15 piedi.
234
00:30:48,340 --> 00:30:53,844
Grazie mille per la chiamata.
Diamo un'occhiata qui, ok Joe?
235
00:31:08,443 --> 00:31:13,864
Questa notizia presenta una conclusione ironica
sulla storia dell'alligatore.
236
00:31:13,949 --> 00:31:18,035
A volte il rettile ha la sua possibilit�di vendicarsi.
237
00:31:21,164 --> 00:31:22,748
Nulla?
238
00:31:22,833 --> 00:31:24,959
Spostati su di lui.
239
00:31:38,640 --> 00:31:44,020
- Dio mio!
- Oh mio Dio! Lo uccider�.
240
00:31:46,440 --> 00:31:48,858
Dio mio! Prendilo!
241
00:31:49,318 --> 00:31:51,402
Non annegare.
242
00:31:52,446 --> 00:31:54,864
Continua a riprendere.
243
00:32:05,751 --> 00:32:08,169
Non posso crederci.
244
00:32:18,055 --> 00:32:20,139
Quando il guardiacaccia
venne sbarcato a terra,
245
00:32:20,223 --> 00:32:23,225
il suo corpo mutilato mostrava
segni di un violento scontro
246
00:32:23,310 --> 00:32:27,480
con una creatura che ha subito un abuso
continuo da parte dell'umanit�.
247
00:32:27,564 --> 00:32:32,151
Portalo fuori da qui.
Dammi la coperta.
248
00:32:32,235 --> 00:32:34,487
Ok.
249
00:32:35,947 --> 00:32:38,866
Qui, qui. Dov'� l'ambulanza?
250
00:32:40,619 --> 00:32:46,248
Un uomo assunto per difendere l'alligatore perse la vita
per la creatura che stava cercando di proteggere.
251
00:32:46,333 --> 00:32:51,837
Questa volta, quando gli � stata data la possibilit�,
l'alligatore � diventato il cacciatore.
256
00:33:00,931 --> 00:33:03,140
La Salle, Francia. 1968.
257
00:34:16,589 --> 00:34:20,383
C'� un altro membro che ho trascurato
di aggiungere all'elenco degli assassini.
258
00:34:20,468 --> 00:34:22,552
Fran�ois Jordan.
259
00:34:30,227 --> 00:34:32,437
Una delle caratteristiche uniche dell'uomo
260
00:34:32,522 --> 00:34:36,525
� che � l'unico animale sulla Terra
che uccide per avidit�.
261
00:34:36,609 --> 00:34:40,069
Ho avuto l'insolita esperienza
di incontrare il responsabile
262
00:34:40,155 --> 00:34:42,656
per l'assassinio che hai appena visto.
263
00:34:42,741 --> 00:34:47,411
Le sue armi sono gli strumenti del suo mestiere,
mentre il suo obiettivo gli porta ricchezza.
264
00:35:04,554 --> 00:35:08,933
Mi chiamo Fran�ois Jordan.
Sono un sicario assoldato.
265
00:35:13,605 --> 00:35:17,274
Quando uccido, � per affari,
266
00:35:17,359 --> 00:35:22,488
non per valore politico, nemmeno sociale.
267
00:35:33,667 --> 00:35:35,835
Ma c'� un altro tipo di assassino,
268
00:35:35,919 --> 00:35:39,296
l'essere umano che uccide
senza una ragione apparente.
269
00:35:39,381 --> 00:35:41,340
Questa persona � messa in una situazione
270
00:35:41,424 --> 00:35:45,261
dove la violenza � l'unico mezzo
per affrontare la realt�.
271
00:35:45,345 --> 00:35:48,681
Non ci sono giudizi o morali dietro il crimine.
272
00:35:48,765 --> 00:35:51,517
� un'eruzione della repressione che si manifesta
273
00:35:51,601 --> 00:35:54,353
provocando la morte di altri.
274
00:35:59,359 --> 00:36:04,655
Il 10 luglio 1973, Mike Lawrence impazz�.
275
00:36:04,739 --> 00:36:09,660
Questo filmato � un classico esempio
della mente di un uomo che si � spezzata.
276
00:36:52,495 --> 00:36:57,416
Lo abbiamo intrappolato in casa.
Voglio che voi ragazzi andiate sotto.
277
00:36:57,500 --> 00:37:00,044
Cerca di lanciare gas lacrimogeni, ok?
278
00:37:17,562 --> 00:37:21,774
- Vieni fuori.
- Non peggiorare la tua situazione.
279
00:37:21,858 --> 00:37:26,028
- No. Vi uccider�!
- Vieni fuori con le mani in alto.
280
00:38:12,409 --> 00:38:16,996
Dopo parecchie ore, la rivolta
di Lawrence � stata finalmente sedata.
281
00:38:17,080 --> 00:38:21,875
Ma Lawrence non fu l'unica vittima
che mor� in quel pomeriggio estivo.
282
00:38:41,938 --> 00:38:44,023
Esci da qui. Esci!
283
00:38:44,107 --> 00:38:47,151
Cosa ha spinto quest'uomo
a uccidere la sua famiglia?
284
00:38:47,235 --> 00:38:50,029
La colpa � della nostra societ�?
285
00:38:50,113 --> 00:38:52,740
Forse c'� un Mike Lawrence in ognuno di noi,
286
00:38:52,824 --> 00:38:56,160
pronto a esplodere quando
il momento � giusto.
287
00:39:01,958 --> 00:39:08,088
La responsabilit� del medico legale
della Contea di Los Angeles
288
00:39:08,173 --> 00:39:11,842
� indagare e investigare
289
00:39:11,926 --> 00:39:18,932
sulle circostanze delle morti
di natura improvvisa e inaspettata,
290
00:39:19,017 --> 00:39:23,228
per omicidio, per suicidio, per incidenti,
291
00:39:23,313 --> 00:39:30,027
o presunte cause naturali la cui
diagnosi non � stata determinata.
292
00:39:30,111 --> 00:39:35,240
Questa responsabilit�� chiaramente scritta
293
00:39:35,325 --> 00:39:38,118
per statuto.
294
00:39:39,913 --> 00:39:43,082
L'ufficio del medico legale
della contea di Los Angeles.
295
00:39:43,166 --> 00:39:48,754
Le sue porte devono rimanere aperte 24 ore
al giorno, perch� la morte non ha orari.
296
00:39:48,838 --> 00:39:51,715
La legge afferma che quando si sospetta
che una persona sia morta
297
00:39:51,800 --> 00:39:53,759
non per cause naturali,
298
00:39:53,843 --> 00:39:57,346
o se la morte avviene senza
assistenza medica per 20 giorni,
299
00:39:57,430 --> 00:40:00,474
l'ufficio del medico legale deve indagare.
300
00:40:00,558 --> 00:40:05,020
Gli investigatori sul campo gestiscono
fino a 40 casi al giorno.
301
00:40:05,105 --> 00:40:08,941
Una volta completata la loro inchiesta
iniziale sulla morte della vittima,
302
00:40:09,025 --> 00:40:11,068
accompagnano il corpo all'obitorio.
303
00:40:11,152 --> 00:40:14,238
Dopo aver registrato peso,
altezza e impronte digitali,
304
00:40:14,322 --> 00:40:17,199
vengono effettuate
radiografie esplorative.
305
00:40:17,283 --> 00:40:20,786
Questa vittima di omicidio � stata
coinvolta in una guerra tra bande.
306
00:40:20,870 --> 00:40:24,039
In questo caso particolare,
dopo una radiografia totale,
307
00:40:24,124 --> 00:40:27,626
il proiettile che caus� la morte
era stato localizzato.
308
00:40:54,070 --> 00:40:57,948
Il cadavere viene quindi posto
nelle mani dei patologi forensi.
309
00:40:58,032 --> 00:41:00,701
Questi uomini sono medici
che conducono autopsie
310
00:41:00,785 --> 00:41:04,288
determinando la responsabilit�
penale in caso di morte.
311
00:41:34,944 --> 00:41:41,617
Mentre perlustravo, mi tornarono in mente
le parole scritte dal defunto Luther Easton.
312
00:41:41,701 --> 00:41:45,829
"In un mondo senza suono,
le loro grida sono inascoltate.
313
00:41:45,914 --> 00:41:49,917
"La realt� della vita diventa totalmente assurda.
314
00:41:50,001 --> 00:41:53,462
"Il conteggio del tempo � considerato un crimine.
315
00:41:53,546 --> 00:41:57,716
"E il denaro che si guadagna,
non vale nemmeno un centesimo.
316
00:41:57,800 --> 00:42:00,510
"Resteranno qui per il resto della notte.
317
00:42:00,595 --> 00:42:04,973
"I loro corpi rimangono ancora
nell'oscurit� e nella luce.
318
00:42:05,058 --> 00:42:08,352
"Ma non aver paura perch�
succeder�anche a te.
319
00:42:08,436 --> 00:42:12,105
"Quando tutto si fermer�mentre
il tuo corpo diventa blu."
320
00:42:15,151 --> 00:42:18,028
Non sono davvero sicuro del motivo
per cui queste parole mi sono venute.
321
00:42:18,112 --> 00:42:21,573
Forse erano i miei sentimenti di tristezza.
322
00:42:21,658 --> 00:42:24,701
Ho assistito a molti giovani,
nel pieno della loro vita,
323
00:42:24,786 --> 00:42:27,079
vittime di morti improvvise.
324
00:42:27,163 --> 00:42:31,750
Ovviamente era il loro momento
di morire, ma era questo il loro destino?
325
00:42:31,834 --> 00:42:34,419
Il loro destino era stato pianificato?
326
00:42:34,504 --> 00:42:38,840
Qualcuno di queste persone ha mai saputo
che sarebbe morto di morte violenta?
327
00:42:38,925 --> 00:42:42,928
Adesso era troppo tardi. Quando
avrebbero lasciato questo obitorio,
328
00:42:43,012 --> 00:42:48,141
il mistero della loro morte
sarebbe stato, si spera, risolto.
329
00:43:15,837 --> 00:43:19,339
Non tutte le morti possono essere
identificate tramite autopsie.
330
00:43:19,424 --> 00:43:25,637
Se il patologo forense � ancora incerto
sulla causa, interviene la tecnologia.
331
00:43:29,517 --> 00:43:32,894
I campioni di tessuto sono preparati
per lo studio al microscopio.
332
00:43:32,979 --> 00:43:38,108
Ci� che potrebbe sfuggire all'occhio sar�
scoperto da un intenso ingrandimento.
333
00:43:39,944 --> 00:43:44,364
Aiutati da un microscopio a scansione elettronica,
i computer possono analizzare il tessuto umano
334
00:43:44,449 --> 00:43:48,577
e identificare l'arma usata in un crimine.
335
00:43:59,255 --> 00:44:03,508
Il processo di imbalsamazione � un'altra
area che non pu� passare inosservata.
336
00:44:03,593 --> 00:44:08,388
Iniettando il corpo con il fluido,
al patologo viene dato il dono del tempo.
337
00:44:08,473 --> 00:44:10,474
Perch� il carico di lavoro � cos� immenso,
338
00:44:10,558 --> 00:44:15,103
alcune vittime potrebbero dover aspettare
settimane prima che il loro caso sia risolto.
339
00:44:15,188 --> 00:44:17,189
Con un fluido di conservazione iniettato,
340
00:44:17,273 --> 00:44:22,778
il cadavere viene quindi refrigerato
in un ambiente di 42 gradi Fahrenheit.
341
00:44:37,794 --> 00:44:40,796
Avendo assistito all'intero processo
di questa istituzione,
342
00:44:40,880 --> 00:44:44,883
ho iniziato a interrogarmi sulle persone
che componevano lo staff.
343
00:44:44,967 --> 00:44:48,595
Essendo un patologo, sono abituato
alla routine dell'autopsia.
344
00:44:48,679 --> 00:44:54,226
Ma nel mio lavoro, il paziente muore per cause
naturali o per una malattia specifica.
345
00:44:54,310 --> 00:44:58,897
Il ruolo di un medico nell'ambiente
della medicina legale � molto diverso.
346
00:44:58,981 --> 00:45:02,401
� testimone delle atrocit� che l'umanit�crea.
347
00:45:02,485 --> 00:45:07,989
Sospinto da questo tipo di pressioni, ho chiesto
al Dr. Noguchi come immagina la morte.
348
00:45:08,074 --> 00:45:12,411
Ha risposto che per lui, la vita su questo
pianeta � una tappa transitoria
349
00:45:12,495 --> 00:45:15,455
perch� lo spirito si muove dopo la morte.
350
00:45:15,540 --> 00:45:17,791
Dopo aver riflettuto sulla sua risposta,
351
00:45:17,875 --> 00:45:22,879
ho capito come ha mantenuto
la sua lucidit� mentale.
352
00:45:34,809 --> 00:45:39,938
Pochi giorni dopo la mia visita, mi sono
chiesto se avrei subito una morte violenta.
353
00:45:40,022 --> 00:45:43,358
Pur sapendo che ho poco
controllo su questa decisione,
354
00:45:43,443 --> 00:45:49,197
mi � venuto in mente quanto sia breve la vita,
quanto poco controllo abbiamo davvero.
355
00:49:42,178 --> 00:49:47,432
Nel 1974, Larry DeSilva violent� brutalmente
e poi uccise una donna di 84 anni.
356
00:49:47,517 --> 00:49:53,522
Dopo un lungo processo, � stato
condannato a morte per elettrocuzione.
357
00:49:56,734 --> 00:50:00,529
A causa della protesta generale contro
il metodo disumano di impiccagione,
358
00:50:00,613 --> 00:50:04,658
la sedia elettrica � stato il passo successivo
nell'esecuzione della pena capitale.
359
00:50:04,742 --> 00:50:08,662
Il primo ministro era a New York
durante l'anno 1890.
360
00:50:08,746 --> 00:50:15,002
Larry DeSilva si sarebbe presto unito alla lista
dei criminali che sono morti in questo modo.
362
00:50:42,363 --> 00:50:46,283
DeSilva mi ha detto che aveva letto
del metodo che gli avrebbe tolto la vita.
363
00:50:46,367 --> 00:50:50,203
Quando gli ho chiesto se aveva paura,
mi ha guardato e ha sorriso.
364
00:50:50,288 --> 00:50:53,790
Ma quando le guardie lo condussero nel braccio
della morte fino alla camera di esecuzione,
365
00:50:53,875 --> 00:50:57,085
DeSilva sembrava nervoso e totalmente disorientato.
366
00:50:57,170 --> 00:50:59,796
Alla fine mi ha detto che aveva paura di morire.
367
00:50:59,881 --> 00:51:04,092
Quando gli ho chiesto se avesse mai pensato
a questa possibilit� mentre uccise la donna,
368
00:51:04,177 --> 00:51:10,641
ha risposto: "Tutto quello che volevo era il suo
portafoglio e la cagna mi ha dato del filo da torcere."
369
00:51:10,725 --> 00:51:13,685
La storia criminale di DeSilva era lunga.
370
00:51:13,770 --> 00:51:19,149
A 34 anni, 17 li ha passati dentro
e fuori dalle istituzioni penali.
371
00:51:19,233 --> 00:51:21,193
Cominciando con piccoli furti,
372
00:51:21,277 --> 00:51:26,281
DeSilva alla fine commise un crimine
che gli cost� la vita.
373
00:51:31,287 --> 00:51:32,871
Buona fortuna, Joe.
374
00:51:32,955 --> 00:51:35,957
Vai dritto all'inferno, amico.
375
00:51:44,509 --> 00:51:47,552
Il processo � semplice.
La vittima viene posta su una sedia
376
00:51:47,637 --> 00:51:50,430
dove gli elettrodi sono attaccati
alle gambe e alla testa.
377
00:51:50,515 --> 00:51:53,892
Queste due aree vengono prima
ricoperte da una soluzione salina
378
00:51:53,976 --> 00:51:56,019
che fa da conduttore per l'elettricit�.
379
00:51:57,021 --> 00:52:02,359
Rinchiuso in un posto che non lascerai mai vivo
� una situazione che non posso ancora giustificare.
380
00:52:02,443 --> 00:52:07,614
Un uomo nel braccio della morte � in una continua
battaglia con il tempo e la burocrazia.
381
00:52:07,699 --> 00:52:13,912
Quando questi due elementi si allineano,
il condannato sa che la morte � arrivata.
382
00:52:15,790 --> 00:52:18,875
Durante gli ultimi preparativi,
quelli che guardano quest'uomo
383
00:52:18,960 --> 00:52:22,129
potrebbero sentire la paura che viene
trasmessa dal suo corpo.
384
00:52:22,213 --> 00:52:24,798
Anche se ha commesso un crimine imperdonabile,
385
00:52:24,882 --> 00:52:28,969
iniziai a chidermi se due torti
avessero davvero ragione.
386
00:52:32,765 --> 00:52:38,270
I suoi occhi sono coperti per evitare
che saltino fuori dalle orbite.
387
00:52:54,454 --> 00:52:56,413
Il prossimo passo � azionare un interruttore
388
00:52:56,497 --> 00:53:00,125
che invia una scossa di 2.000 volt
attraverso il corpo della vittima.
389
00:53:00,209 --> 00:53:04,504
Quindi la corrente viene ridotta
a 1.000 volt dopo alcuni secondi.
390
00:53:04,589 --> 00:53:06,757
A questo punto, l'uomo � incosciente
391
00:53:06,841 --> 00:53:10,260
e l'intero processo viene ripetuto
tutte le volte che � necessario
392
00:53:10,344 --> 00:53:15,849
fino a quando il prigioniero viene
dichiarato morto dal medico di turno.
393
00:53:52,887 --> 00:53:55,639
La stanza cominci� a odorare
di carne bruciata.
394
00:53:55,723 --> 00:54:00,811
Dopo un breve esame, sapevamo
tutti che c'era dell'altro.
395
00:54:33,553 --> 00:54:38,849
L'ultimo filo di sangue segn� la conclusione
di questa grottesca esecuzione.
396
00:54:38,933 --> 00:54:42,185
Per quanto ancora saremo tormentati
dalla violenza all'interno della societ�
397
00:54:42,270 --> 00:54:44,855
� un pensiero che ho spesso meditato.
398
00:54:44,939 --> 00:54:46,940
Se questa � l'unica soluzione,
399
00:54:47,024 --> 00:54:52,529
l'umanit�deve fermarsi e mettere in
discussione l'intero significato di giustizia.
400
00:55:09,297 --> 00:55:14,634
Questo filmato � stato girato da un turista
canadese in vacanza in Medio Oriente.
401
00:55:14,719 --> 00:55:16,928
Ho deciso di includerlo nel mio studio
402
00:55:17,013 --> 00:55:20,891
perch� rappresentava un metodo
barbaro di trattare un criminale.
403
00:55:20,975 --> 00:55:24,227
Fino ad oggi, non conosco ancora
il crimine commesso da quest'uomo.
404
00:55:24,312 --> 00:55:28,023
Sarei curioso di sapere se le sue azioni
fossero degno della sua pena.
405
00:55:28,107 --> 00:55:31,359
Il solo fatto di renderla un'esecuzione pubblica
406
00:55:31,444 --> 00:55:34,237
� forse un deterrente per il crimine.
407
00:55:34,322 --> 00:55:38,450
Ma c'� qualche giustificazione per l'esecuzione?
408
00:56:00,389 --> 00:56:04,517
La maggior parte delle persone ha il desiderio di acquisire
potere e una migliore comprensione della vita.
409
00:56:04,602 --> 00:56:09,272
La religione aiuta le persone,
fornendo risposte all'inspiegabile.
410
00:56:09,357 --> 00:56:14,486
C'� anche un'altra alternativa per chi
cerca risposte, il mondo delle sette.
411
00:56:14,570 --> 00:56:17,572
Le sette offrono ai loro seguaci
quattro premi di solito:
412
00:56:17,657 --> 00:56:23,161
un senso di identit�, disciplina, conoscenza e potere.
413
00:56:23,245 --> 00:56:29,459
Per raggiungere questi livelli, ogni culto ha una propria dottrina
di leggi che devono essere seguite.
414
00:56:38,970 --> 00:56:41,054
Nella periferia di San Francisco,
415
00:56:41,138 --> 00:56:45,308
esisteva un culto che prometteva
ai suoi membri l'immortalit�.
416
00:56:45,393 --> 00:56:47,811
Avevo sentito delle voci sulla loro cerimonia.
417
00:56:47,895 --> 00:56:50,313
Credevano che il potere della vita eterna
418
00:56:50,398 --> 00:56:54,401
risiedesse negli organi interni dei morti.
419
00:57:52,752 --> 00:57:57,464
Dopo aver passato settimane a cercare queste
persone, ho finalmente incontrato il loro capo.
420
00:57:57,548 --> 00:58:03,386
Mentre spiegava le sue credenze e i suoi metodi,
mi resi conto che avevo a che fare con un maniaco.
421
00:58:11,103 --> 00:58:14,731
Dopo lunghe discussioni, ha permesso
alla mia troupe di filmare la sua setta.
422
00:58:14,815 --> 00:58:20,987
Pens� che era giunto il momento per il mondo
di comprendere la strada verso l'immortalit�.
423
00:58:50,184 --> 00:58:55,105
Fratelli e sorelle, abbiamo davanti a noi un dono.
424
00:58:55,189 --> 00:59:01,611
Un dono che ci lascer�
sopravvivere e superare
425
00:59:02,613 --> 00:59:05,698
qualsiasi essere umano sulla terra.
426
01:00:07,514 --> 01:00:11,514
Benedici le nostre anime in modo che possiamo
essere purificati e liberi per sempre.
427
01:00:11,599 --> 01:00:15,226
Questo � nostro.
Questo � nostro, gente.
428
01:00:15,811 --> 01:00:17,812
Toccatelo.
429
01:00:17,896 --> 01:00:19,855
Dai.
430
01:00:19,940 --> 01:00:23,609
Toccatelo.
431
01:01:12,242 --> 01:01:13,951
Gente...
432
01:01:14,035 --> 01:01:16,203
siamo liberi,
433
01:01:16,288 --> 01:01:18,080
siamo qui,
434
01:01:18,165 --> 01:01:20,249
e siamo belli.
435
01:01:25,839 --> 01:01:27,923
Avanti.
436
01:01:33,847 --> 01:01:35,848
Dai.
437
01:01:36,850 --> 01:01:38,934
Oh s�!
438
01:01:44,107 --> 01:01:46,984
La loro macabra cerimonia
� culminata in un'orgia.
439
01:01:47,068 --> 01:01:49,445
Anche se avessero la risposta all'immortalit�,
440
01:01:49,529 --> 01:01:52,740
ho percepito della malvagit�
tra i membri di questo gruppo.
441
01:01:52,824 --> 01:01:59,205
Dal mio punto di vista, erano individui pericolosi
le cui menti erano controllate.
442
01:02:29,986 --> 01:02:34,865
Tra le colline del Kentucky e Tennessee
esiste un altro strano culto.
443
01:02:34,950 --> 01:02:38,702
Si definiscono il ramo di santit�
della Chiesa di Dio.
444
01:02:38,787 --> 01:02:42,957
La loro terrificante cerimonia si basa
sulle parole reali della Bibbia
445
01:02:43,041 --> 01:02:45,793
nel capitolo 16 del vangelo di Marco.
446
01:02:46,277 --> 01:02:49,112
"E questi saranno i segni che
accompagneranno quelli che credono
447
01:02:49,197 --> 01:02:51,823
"nel mio nome scacceranno i demoni;
448
01:02:51,908 --> 01:02:55,327
"parleranno nuove lingue,
prenderanno i serpenti,
449
01:02:55,411 --> 01:02:59,122
"e se berranno veleno, non li ferir�,
450
01:02:59,207 --> 01:03:02,751
"poseranno le mani sugli ammalati
e questi guariranno".
451
01:03:22,397 --> 01:03:27,234
All'apice del rituale gli incantatori di serpenti,
o "santi" come vengono chiamati,
452
01:03:27,318 --> 01:03:30,570
raggiungono uno stato mentale
di trance, quasi ipnotico.
453
01:03:30,655 --> 01:03:34,992
A questo punto vengono fatte confessioni
e coloro che hanno peccato vengono epurati.
454
01:03:35,076 --> 01:03:39,413
Il potere della fede era l'ingrediente chiave in questa bizzarra situazione.
455
01:03:39,497 --> 01:03:42,791
Anche se possiamo essere la creatura
pi� intelligente su questo pianeta,
456
01:03:42,875 --> 01:03:45,419
siamo anche i pi� incoerenti.
457
01:03:45,503 --> 01:03:47,462
Per trovare la pace nella nostra esistenza
458
01:03:47,547 --> 01:03:51,675
a volte creiamo una logica che mette
in pericolo le nostre vite.
459
01:03:53,052 --> 01:03:56,346
Consentitemi di citare
la preghiera di questa setta.
460
01:03:56,431 --> 01:03:58,640
"Una volta ero un uomo che beveva.
461
01:03:59,183 --> 01:04:02,060
"Una volta ero un peccatore con le donne. Amen.
462
01:04:02,520 --> 01:04:05,439
"Ma non importa pi�. Amen.
463
01:04:05,523 --> 01:04:08,734
"Se il serpente mi morde oggi, Amen.
464
01:04:08,818 --> 01:04:12,779
"Non importa perch� posso
ottenere la salvezza nel Signore.
465
01:04:12,864 --> 01:04:15,657
"Amen e Alleluia."
466
01:04:15,742 --> 01:04:20,203
Pi� tardi quel giorno, un membro della setta
mor� per un morso di serpente.
467
01:04:20,288 --> 01:04:23,165
Mi chiedo cosa sia successo
al Signore in quel momento?
468
01:04:23,249 --> 01:04:26,585
Sono sicuro che la loro fede
ha mascherato ogni incredulit�.
469
01:04:30,131 --> 01:04:33,175
La luna piena influenza la psiche
di un essere umano?
470
01:04:33,259 --> 01:04:36,595
La sera del 22 aprile 1977,
471
01:04:36,679 --> 01:04:39,765
potrebbe aver avuto qualche effetto
su Mary Alice Brighton.
472
01:04:39,849 --> 01:04:43,226
- Che piano �?
- Sesto.
473
01:04:46,564 --> 01:04:48,273
Sta per farlo.
474
01:04:48,358 --> 01:04:50,442
� il sesto.
475
01:05:04,957 --> 01:05:09,920
Nel 1978, 35.000 persone
si suicidarono negli Stati Uniti,
476
01:05:10,004 --> 01:05:12,381
12 abitanti ogni 100.000.
477
01:05:13,383 --> 01:05:18,220
Delle molte facce della morte che ho studiato,
il suicidio � il pi� sconcertante.
478
01:05:18,304 --> 01:05:23,016
Spesso mi � venuto in mente che con tutti
i nostri progressi tecnici in campo medico,
479
01:05:23,101 --> 01:05:26,937
le motivazioni dietro ci� che causa
all'essere umano di togliersi la vita
480
01:05:27,021 --> 01:05:29,564
� rimasto un mistero.
481
01:05:39,325 --> 01:05:41,910
Ci sono anche quelli che cercano l'immortalit�.
482
01:05:41,994 --> 01:05:45,330
Le cliniche per la crionica sono state sviluppate
per soddisfare questa domanda.
483
01:05:45,415 --> 01:05:49,376
Entro 24 ore dalla morte per cancro
di Samuel Berkowitz,
484
01:05:49,460 --> 01:05:52,045
il suo corpo era preparato
per la sospensione criogenica.
485
01:05:52,130 --> 01:05:54,464
Una volta che tutto il suo sangue
era stato svuotato,
486
01:05:54,549 --> 01:05:58,301
una soluzione salina veniva inserita
lattraverso il suo sistema circolatorio.
487
01:05:58,386 --> 01:06:01,471
Terminato questo processo,
il signor Berkowitz era pronto
488
01:06:01,556 --> 01:06:04,433
per essere collegato
all'apparecchio di perfusione.
489
01:06:04,517 --> 01:06:07,602
Una soluzione di glicerolo
� stata messa nel suo corpo.
490
01:06:07,687 --> 01:06:12,566
Ci� ha ridotto il danno da congelamento
e prevenuto il deterioramento cellulare.
491
01:06:12,650 --> 01:06:15,652
Congelando i morti, i medici sono
in grado di preservare il corpo
492
01:06:15,736 --> 01:06:19,072
cos� che in futuro, quando una
nuova cura viene sviluppata,
493
01:06:19,157 --> 01:06:21,616
il defunto pu� essere riportato in vita.
494
01:06:21,701 --> 01:06:24,161
Questa procedura pu�
essere piuttosto costosa.
495
01:06:24,245 --> 01:06:27,456
Assicurati di aver lasciato una cospicua
somma di denaro nel tuo testamento.
496
01:06:27,540 --> 01:06:31,042
Sin dai tempi antichi, l'uomo � stato
interessato alla sopravvivenza fisica
497
01:06:31,127 --> 01:06:34,045
e ha tentato di preservare i resti umani.
498
01:06:34,130 --> 01:06:37,215
Il primo uomo � stato congelato dieci anni fa.
499
01:06:37,300 --> 01:06:41,219
Da allora, centinaia di altri
hanno scelto la stessa strada.
500
01:06:41,304 --> 01:06:44,890
"Trans Time" di Berkeley, in California,
� uno specialista della crionica.
501
01:06:44,974 --> 01:06:47,309
Credono sinceramente
che i cadaveri preservati
502
01:06:47,393 --> 01:06:51,104
saranno�riportati in vita
in un secondo momento.
503
01:06:51,189 --> 01:06:56,735
Immagina cosa sarebbe come morire
nel 1980 e svegliarsi 100 anni dopo.
504
01:06:56,819 --> 01:07:02,991
Se la scienza ha successo, il futuro
sar�abitato da umani del passato.
505
01:07:14,879 --> 01:07:19,049
Dopo essere stato messo in un sacco a pelo
e avvolto in uno speciale involucro di plastica,
506
01:07:19,133 --> 01:07:24,221
Il signor Berkowitz era pronto per essere messo
nella sua capsula piena di azoto liquido.
507
01:07:24,305 --> 01:07:30,018
Da questo punto in poi, sar� incapsulato
in un ambiente a 320 gradi sotto zero.
508
01:07:30,686 --> 01:07:33,021
Buona fortuna, signor Berkowitz.
509
01:07:35,816 --> 01:07:41,112
Per coloro che annegano in mare,
la possibilit�di vedere il futuro � improbabile.
510
01:07:50,206 --> 01:07:54,501
Per questa sfortunata vittima, la vita termin�
quando decise di entrare nell'oceano.
511
01:07:54,585 --> 01:07:57,170
Bere in una festa in spiaggia,
un breve tuffo nell'acqua
512
01:07:57,255 --> 01:08:00,215
dovrebbe riportare a una certa sobriet�.
513
01:08:00,299 --> 01:08:06,471
Sommerso dal liquore, fu colpito
da una risacca feroce che gli cost� la vita.
514
01:08:27,326 --> 01:08:30,579
Trovo questo tipo di morte
particolarmente tragica.
515
01:08:30,663 --> 01:08:33,081
� causato dalla pura e semplice stupidit�.
516
01:08:33,165 --> 01:08:36,668
Spesso facciamo cose che poi rimpiangiamo.
517
01:08:43,759 --> 01:08:45,594
Attraverso situazioni come questa,
518
01:08:45,678 --> 01:08:50,432
sono in grado di comprendere
la sottile linea tra la vita e la morte.
519
01:08:50,516 --> 01:08:56,730
Quando � il momento di morire per una persona,
le forze della natura hanno poca discriminazione.
520
01:08:56,814 --> 01:08:59,816
Questo giovane era all'apice della sua vita.
521
01:08:59,900 --> 01:09:03,278
Forse l'ha dato troppo per scontato.
522
01:09:15,708 --> 01:09:19,461
L'essere umano � sempre alla ricerca
di un nuovo senso di eccitazione.
523
01:09:19,545 --> 01:09:23,465
L'abitante urbano si rivolge alla natura
selvaggia per scoprire diversi brividi,
524
01:09:23,549 --> 01:09:26,843
possono accadere incidenti mortali.
525
01:09:27,887 --> 01:09:30,305
- � lass�.
- Quando � successo?
526
01:09:30,389 --> 01:09:34,893
- Circa 45 minuti fa.
- Andiamo. Portiamoli fuori da l�.
527
01:09:48,866 --> 01:09:53,912
In questo caso, due ragazzi di una citt�
vicina decisero di esplorare una grotta.
528
01:09:53,996 --> 01:10:00,001
Quando uno dei ragazzi � caduto da una scogliera,
venne formata una squadra di salvataggio dallo sceriffo.
529
01:10:07,426 --> 01:10:09,386
Mentre la squadra cercava nella grotta,
530
01:10:09,470 --> 01:10:12,764
mi hanno informato che incidenti
come questo non sono inusuali.
531
01:10:12,848 --> 01:10:16,309
Anche quando le persone realizzano
il pericolo all'interno di questi ambienti,
532
01:10:16,394 --> 01:10:20,814
la loro naturale curiosit� li acceca
spesso verso rischi evidenti.
533
01:10:20,898 --> 01:10:24,609
Dover salvare speleologi
inesperti � il vero pericolo.
534
01:10:24,694 --> 01:10:27,320
Quando una persona si trova
in questo tipo di situazione,
535
01:10:27,405 --> 01:10:29,698
il pericolo si sposta al soccorritore,
536
01:10:29,782 --> 01:10:33,910
perch� devono arrampicarsi in parti
della caverna dove nessuno va.
537
01:10:33,994 --> 01:10:37,580
Dopo aver ascoltato questi professionisti,
ho cominciato a provare ammirazione.
538
01:10:37,665 --> 01:10:41,209
Hanno preso l'impegno
di salvare la vita degli altri,
539
01:10:41,293 --> 01:10:43,795
anche se significasse la propria morte.
540
01:10:48,426 --> 01:10:51,219
Il ragazzo era caduto circa 90 piedi.
541
01:10:51,303 --> 01:10:53,054
Mentre gli sceriffi calavano gi�,
542
01:10:53,139 --> 01:10:58,268
Mi chiedevo se anche loro avrebbero
un giorno patito lo stesso destino.
543
01:11:30,134 --> 01:11:33,678
L'inesperienza � una delle principali
cause di morte nella natura.
544
01:11:33,763 --> 01:11:37,348
Una volta che una persona entra in
un ambiente potenzialmente pericoloso,
545
01:11:37,433 --> 01:11:42,103
aumenta le probabilit� di farsi seriamente
male se non sa cosa sta facendo.
546
01:11:42,188 --> 01:11:44,689
Ho deciso di includere questa
storia nel mio studio
547
01:11:44,774 --> 01:11:48,735
perch� supporta un'insolita
motivazione umana.
548
01:11:48,819 --> 01:11:51,780
Alcune persone si mettono
in situazioni precarie
549
01:11:51,864 --> 01:11:54,949
anche quando sono consapevoli dei rischi.
550
01:11:55,034 --> 01:11:57,827
Questo potrebbe essere causato
da un desiderio di morte latente?
551
01:11:57,912 --> 01:12:01,856
Non conosco la risposta.
So solo che molti incontrano la loro fine
552
01:12:01,880 --> 01:12:06,644
quando potrebbe essere facilmente
evitata usando il buon senso.
553
01:12:14,804 --> 01:12:19,682
Sfortunatamente per la vittima, questa grotta
sarebbe stata la sua ultima avventura folle.
554
01:12:19,767 --> 01:12:22,769
Quando � caduto, si � rotto il collo.
555
01:12:31,111 --> 01:12:35,990
Fare escursioni in montagna � qualcosa che
occasionalmente faccio per trovare pace.
556
01:12:36,075 --> 01:12:39,160
Lontano dalla citt�, sono in grado
di riflettere sulla mia vita
557
01:12:39,245 --> 01:12:42,330
e prendere decisioni sul mio futuro.
558
01:12:42,414 --> 01:12:47,836
Ma anche in questo regno di solitudine
naturale si trova un'altra faccia della morte.
559
01:12:47,920 --> 01:12:52,298
Ogni anno, migliaia si dirigono verso un'altitudine
pi� elevata per sfuggire allo smog.
560
01:12:52,383 --> 01:12:57,595
Le creature che vivono in questo territorio
spesso approfittano del turista innocente.
561
01:12:57,679 --> 01:13:00,013
Sebbene possano sembrare docili e mansueti,
562
01:13:00,099 --> 01:13:03,518
una mossa sbagliata potrebbe causare un attacco.
563
01:13:03,602 --> 01:13:07,647
Tesoro, tira fuori del pane.
Lasciami tirare un po' di pane.
564
01:13:07,731 --> 01:13:10,316
Oh, � fantastico. � grandioso
565
01:13:10,401 --> 01:13:12,110
Andiamo, orso.
566
01:13:12,193 --> 01:13:14,278
Guarda che dimensioni.
567
01:13:16,699 --> 01:13:19,200
Vieni, qui. Qui
568
01:13:19,285 --> 01:13:20,368
Tesoro...
569
01:13:20,452 --> 01:13:23,037
Il filmato che stai guardando
� stato girato da due turisti
570
01:13:23,121 --> 01:13:28,125
chi hanno incontrato lo stesso
orso in un parco nazionale.
571
01:13:32,673 --> 01:13:34,799
Ecco un po' di pane.
572
01:13:36,468 --> 01:13:38,970
Ecco un po' di pane.
573
01:13:40,556 --> 01:13:42,557
Vuoi dell'altro pane? Ecco.
574
01:13:42,641 --> 01:13:44,726
Ti piace?
575
01:13:46,395 --> 01:13:48,479
Tesoro, stai attento.
576
01:13:49,815 --> 01:13:52,901
Ecco, prendi del pane.
Ecco un po 'di pane.
577
01:13:52,985 --> 01:13:57,071
Qui c'� dell'altro.
Ne vuoi ancora?
578
01:13:57,756 --> 01:14:00,007
Bob, stai attento.
579
01:14:00,091 --> 01:14:02,218
Stai attento, Bob.
580
01:14:09,017 --> 01:14:11,101
Bob, stai attento.
581
01:14:12,604 --> 01:14:14,855
Dio mio!
582
01:14:23,240 --> 01:14:26,992
Trovo che questo sia un aspetto
particolarmente insolito della morte,
583
01:14:27,077 --> 01:14:30,162
un incidente avvenuto a causa
di totale ignoranza.
584
01:14:30,247 --> 01:14:34,833
Sembra dimostrare che forse non siamo
cos� intelligenti come pensiamo.
585
01:14:54,312 --> 01:14:58,941
Seduti nel comfort delle nostre case, vivendo
in un luogo che soddisfa ogni nostra esigenza,
586
01:14:59,025 --> 01:15:03,320
un mondo di incubazione totale
fornisce un modo perfetto di vivere.
587
01:15:03,405 --> 01:15:07,783
Non importa quanto questo possa sembrare
sicuro, abbiamo ancora pochissimo controllo.
588
01:15:07,867 --> 01:15:12,913
Un disastro naturale pu� distruggere
questo pianeta in qualsiasi momento.
589
01:15:12,998 --> 01:15:18,586
Al momento, gli scienziati hanno scoperto
400 vulcani attivi in tutto il mondo.
590
01:15:18,670 --> 01:15:21,589
Quando la Terra decide
di vomitare la sua lava fusa,
591
01:15:21,673 --> 01:15:25,342
morte e distruzione sono il risultato.
592
01:15:35,895 --> 01:15:40,357
Quando inizia a piovere, l'essere umano
ha la tendenza a diventare retrospettivo.
593
01:15:40,442 --> 01:15:43,444
I ricordi del passato si fondono
con le speranze per il futuro.
594
01:15:43,528 --> 01:15:48,490
Nel 1972 a Wilkes-Barre, in Pennsylvania,
c'era un grosso problema:
595
01:15:48,575 --> 01:15:52,453
la pioggia non si fermava.
Le abitazioni erano completamente distrutte
596
01:15:52,537 --> 01:15:59,168
e le inondazioni hanno creato milioni di dollari
di danni e lasciato centinaia di morti.
597
01:16:15,852 --> 01:16:19,813
Quando un tornado e una tempesta
attaccarono una cittadina�nel Mississippi,
598
01:16:19,898 --> 01:16:22,608
un duplice disastro naturale venne creato.
599
01:16:22,692 --> 01:16:27,321
Il fuoco consuma ci� che
il tornado non ha distrutto.
600
01:16:36,915 --> 01:16:43,045
Il giorno seguente, dopo la tempesta,
un'intera citt� era stata devastata.
601
01:16:43,129 --> 01:16:46,465
570 persone persero la vita.
602
01:16:46,549 --> 01:16:49,760
Coloro che sono sopravvissuti
hanno dovuto ricominciare dall'inizio.
603
01:16:49,844 --> 01:16:52,471
Non avevano intenzione
di trasferirsi in un'altra area.
604
01:16:52,555 --> 01:16:56,642
Questa citt�era la loro casa e loro avrebbero
ricostruito e restaurato la loro comunit�,
605
01:16:56,726 --> 01:17:00,396
sapendo benissimo un nuovo tornado
potrebbe un giorno tornare.
606
01:17:01,731 --> 01:17:04,983
Quando l'uomo cerca di sfruttare
le sue risorse naturali,
607
01:17:05,068 --> 01:17:08,195
affronta una nuova area di disastro.
608
01:17:08,279 --> 01:17:14,493
Quando una linea di gas esplose in un gigantesco
grattacielo, ne risult� un incendio incontrollabile.
609
01:17:18,498 --> 01:17:21,875
Le vittime rimaste intrappolate
35 piani sopra la strada
610
01:17:21,960 --> 01:17:24,628
avevano solo una via di fuga.
611
01:17:25,630 --> 01:17:30,509
Forse il pi� grande disastro di tutti
� quello che l'uomo ha creato da solo.
612
01:17:30,593 --> 01:17:36,890
Se la natura non distrugge l'ambiente,
� molto probabile che l'essere umano lo far�.
613
01:18:35,909 --> 01:18:42,794
Niente pi� armi nucleari!
614
01:18:46,878 --> 01:18:51,089
Si pensava che l'energia nucleare fosse
un'alternativa per un ambiente pi� pulito.
615
01:18:51,174 --> 01:18:55,302
Ma quando le radiazioni hanno cominciato
a fuoriuscire da un impianto a Three Mile lsland,
616
01:18:55,386 --> 01:18:58,138
gli ambientalisti proclamarono
che la tecnologia aveva creato
617
01:18:58,223 --> 01:19:01,225
una delle pi� grandi minacce
all'esistenza umana.
618
01:19:01,309 --> 01:19:03,644
Un uomo pens� di avere la risposta.
619
01:19:42,600 --> 01:19:45,769
Bob, la radiazione raggiunge
il massimo sull'unit�2.
620
01:19:45,854 --> 01:19:48,939
Termina immediatamente
tutte le unit�. Spegni tutto.
621
01:20:09,210 --> 01:20:13,547
Di gran lunga il pi� grande crimine
commesso dall'umanit�� la guerra.
622
01:20:13,631 --> 01:20:17,342
Nessuno potr�mai conoscere il numero
esatto di persone che hanno perso la vita
623
01:20:17,427 --> 01:20:21,763
durante i 4 anni in cui questo pianeta divenne
il palcoscenico della Seconda Guerra Mondiale.
624
01:20:51,336 --> 01:20:54,922
Quando i giapponesi lanciarono
un attacco a sorpresa a Pearl Harbor,
625
01:20:55,006 --> 01:20:57,424
gli Stati Uniti scelsero di entrare in guerra
626
01:20:57,508 --> 01:21:01,595
che presto introdurr� il mondo
all'estremo orrore della tecnologia.
627
01:21:14,067 --> 01:21:18,737
Durante questo periodo, il mondo
si � anche confrontato con il nazismo.
628
01:21:19,822 --> 01:21:22,115
Basato sulle dottrine di Adolf Hitler,
629
01:21:22,200 --> 01:21:27,245
la Germania, con l'aiuto dell'Italia,
si prepar� a conquistare il mondo.
630
01:21:27,330 --> 01:21:30,374
Un uomo era determinato
a cambiare il corso della storia.
631
01:21:30,458 --> 01:21:33,710
Manipolando le emozioni umane
attraverso la paura,
632
01:21:33,795 --> 01:21:38,423
Adolf Hitler invi� le sue truppe
in missioni di distruzione.
633
01:21:50,728 --> 01:21:54,898
La mente umana � un macchinario
estremamente fragile.
634
01:21:54,983 --> 01:21:57,609
Quando vengono impiegati
metodi psicologici corretti,
635
01:21:57,694 --> 01:22:01,321
il pi� passivo pu� diventare il pi� aggressivo.
636
01:22:01,406 --> 01:22:07,035
Mentre i tedeschi attraversavano l'Europa,
il dolore della sconfitta era vissuto da tutti.
637
01:22:11,749 --> 01:22:15,752
Le forze alleate iniziarono presto
a fermare l'avanzata nazista.
638
01:22:15,837 --> 01:22:20,382
Di fronte alle continue sconfitte Hitler
perse il controllo non solo del suo esercito,
639
01:22:20,466 --> 01:22:22,467
ma anche della sua mente.
640
01:22:22,552 --> 01:22:25,220
La minaccia del nazismo fu presto cancellata.
641
01:22:25,304 --> 01:22:28,557
Rimase solo un'eredit� di un pregiudizio distorto.
642
01:22:28,641 --> 01:22:31,935
La capacit�di odiare � una realt� umana spaventosa.
643
01:22:32,020 --> 01:22:34,021
Siamo sempre pronti
a incolpare qualcun altro
644
01:22:34,105 --> 01:22:37,691
se le circostanze possono liberarci
dalla nostra autocommiserazione.
645
01:22:38,275 --> 01:22:41,319
Hitler trov� i suoi porcellini d'india negli ebrei.
646
01:22:41,403 --> 01:22:45,323
Credeva che il mondo sarebbe stato un posto
migliore se fossero stati annientati.
647
01:22:45,407 --> 01:22:48,034
La sua soluzione era il campo di concentramento.
648
01:22:48,118 --> 01:22:50,119
6 milioni di ebrei furono uccisi.
649
01:22:50,204 --> 01:22:54,874
Un uomo aveva progettato la macchina
di morte pi� efficace della storia.
650
01:22:54,959 --> 01:22:59,921
Sono passati 35 anni da quando il primo
campo di concentramento � stato liberato.
651
01:23:00,005 --> 01:23:02,882
Il tempo pu� guarire molte ferite.
652
01:23:02,967 --> 01:23:06,803
Mi chiedo se questo tipo
di atrocit� si ripeter� pi�.
653
01:23:06,887 --> 01:23:10,139
Quelli che sopravvissero all'Olocausto
credono che succeder�.
654
01:23:10,224 --> 01:23:13,560
Questa faccia della morte �
di gran lunga la pi� devastante.
655
01:23:13,644 --> 01:23:17,313
Le persone indifese sono state assassinate
come animali in un macello.
656
01:23:17,398 --> 01:23:21,067
Io personalmente non so se questo
tipo di situazione potrebbe ripetersi,
657
01:23:21,151 --> 01:23:25,321
ma se succeder�, meritiamo
tutti una vita all'inferno.
658
01:23:40,170 --> 01:23:43,006
Il pi� grande assassino di tutti � la malattia.
659
01:23:43,090 --> 01:23:47,760
Migliaia muoiono su base giornaliera
a causa di numerose malattie.
660
01:23:47,845 --> 01:23:51,139
Il topo comune ha predato
l'uomo nel corso dei secoli.
661
01:23:51,223 --> 01:23:53,224
Il vettore della peste bubbonica,
662
01:23:53,309 --> 01:23:57,478
questo roditore ha causato pi� morti
di tutte le guerre della storia.
663
01:24:00,899 --> 01:24:05,320
Il pipistrello vampiro ha dato il proprio
contributo al mondo della malattia.
664
01:24:05,404 --> 01:24:10,116
Questa creatura succhiasangue � uno
dei tanti vettori responsabili della rabbia.
665
01:24:10,200 --> 01:24:14,120
La malattia si concentra sul sistema
nervoso, provocando la paralisi.
666
01:24:14,204 --> 01:24:18,708
La vittima alla fine soffoca a morte
con la propria saliva.
667
01:24:22,171 --> 01:24:25,965
Un altro terreno fertile per numerose
malattie � la povert�.
668
01:24:26,050 --> 01:24:29,927
Anche se la scienza medica ha scoperto
cure per molte malattie,
669
01:24:30,012 --> 01:24:32,639
coloro che non possono
permettersi medicine salvavita
670
01:24:32,723 --> 01:24:36,809
posso solo sperare che la loro
morte sia rapida e indolore.
671
01:24:36,894 --> 01:24:41,648
Quando un'epidemia di colera � scoppiata in India,
centinaia di migliaia di persone sono morte.
672
01:24:41,732 --> 01:24:47,737
Quando le scorte mediche erano insufficienti, le persone
non curate aspettavano pazientemente la morte.
673
01:24:53,869 --> 01:24:56,996
Senza cibo, l'essere umano non pu� esistere.
674
01:24:57,081 --> 01:25:01,501
La malnutrizione conduce a una
delle forme pi� dolorose di morte,
675
01:25:01,585 --> 01:25:03,461
fame.
676
01:25:03,545 --> 01:25:06,130
Con il problema sempre crescente
della sovrappopolazione,
677
01:25:06,215 --> 01:25:09,676
la domanda di cibo in tutto il mondo
non pu� pi� essere soddisfatta.
678
01:25:09,760 --> 01:25:11,844
Sfortunatamente, questa dolorosa realt�
679
01:25:11,929 --> 01:25:15,932
� diventata un modo di vivere
per la popolazione del Biafra.
680
01:25:19,937 --> 01:25:24,482
C'� una piaga moderna che la scienza
medica sta attualmente combattendo.
681
01:25:24,566 --> 01:25:27,902
� una malattia chiamata cancro.
682
01:25:27,986 --> 01:25:32,990
Dal momento che questa malattia � in grado di attaccare
qualsiasi parte del corpo in molte forme diverse,
683
01:25:33,075 --> 01:25:36,160
sono stati creati centri
di ricerca negli Stati Uniti
684
01:25:36,245 --> 01:25:39,414
con la speranza di trovare nuove
cure a questa terribile pestilenza.
685
01:25:39,498 --> 01:25:44,669
Il Centro di Ricerca Rigler di Los Angeles,
in California, � uno di questi centri.
686
01:25:44,753 --> 01:25:47,130
Conducendo un intervento
chirurgico su cani cancerosi,
687
01:25:47,214 --> 01:25:51,092
i medici sperano di trovare nuove cure
per curare l'essere umano.
688
01:25:51,176 --> 01:25:55,179
Questo particolare animale
ha un cancro terminale.
689
01:26:09,445 --> 01:26:12,947
In questa operazione, i chirurghi posizioneranno
uno speciale dispositivo di monitoraggio
690
01:26:13,031 --> 01:26:16,409
all'interno di un vaso sanguigno
che porta al fegato.
691
01:26:16,493 --> 01:26:19,328
Studiando la portata e il volume del sangue,
692
01:26:19,413 --> 01:26:24,751
i medici possono ottenere una migliore comprensione
di come il cancro distrugge questo organo.
693
01:26:24,835 --> 01:26:29,213
I risultati di questa operazione saranno
discussi da un comitato scientifico.
694
01:26:29,298 --> 01:26:33,050
Si spera che la conoscenza scoperta
possa avvicinare il mondo
695
01:26:33,135 --> 01:26:36,220
per curare questa particolare
forma di cancro.
696
01:26:48,192 --> 01:26:51,110
La tecnologia moderna potrebbe
un giorno trovare una soluzione,
697
01:26:51,195 --> 01:26:54,781
ma molti di noi credono che la tecnologia
possa esserne anche la causa.
698
01:26:54,865 --> 01:26:57,784
Inquinamento, sigarette, l'acqua che beviamo,
699
01:26:57,868 --> 01:27:03,372
i conservanti nel nostro cibo possono
tutti contribuire al cancro.
700
01:27:36,114 --> 01:27:39,575
Potrebbe essere che il cancro sia
una malattia provocata dall'uomo?
701
01:27:39,660 --> 01:27:45,164
� questo il modo in cui questa natura ci avverte che
dobbiamo fermarci e rivalutare la nostra esistenza?
702
01:27:45,249 --> 01:27:49,585
Mentre i combattenti della malattia continuano
le loro esplorazioni nelle cause mediche,
703
01:27:49,670 --> 01:27:54,632
le scoperte potrebbero causare un cambiamento
sociologico all'interno della societ�.
704
01:27:54,716 --> 01:27:58,511
Se questo accadesse, ua nuova forma
di rispetto per il pianeta e le nostre vite
705
01:27:58,595 --> 01:28:04,767
ponendo fine a una malattia che causa
la morte dei propri cari ogni anno.
706
01:28:11,984 --> 01:28:16,863
L'avvento dei trasporti moderni ha reso
il mondo accessibile a ogni persona.
707
01:28:16,947 --> 01:28:21,117
L'uomo ha sviluppato diversi sport per sfruttare
a pieno i suoi giocattoli di viaggio.
708
01:28:21,201 --> 01:28:23,870
Dal momento che molti di noi hanno
desiderato il dono del volo,
709
01:28:23,954 --> 01:28:26,372
fu introdotto lo sport del paracadutismo.
710
01:28:26,456 --> 01:28:29,584
Saltare da migliaia di metri
dipendendo solo da un paracadute
711
01:28:29,668 --> 01:28:32,086
� il rischio che si prende se si vuole volare.
712
01:28:32,170 --> 01:28:35,673
Sfortunatamente, c'� anche la possibilit�di morire.
713
01:28:44,141 --> 01:28:47,852
Questo incidente � avvenuto durante
un airshow negli Stati Uniti occidentali.
714
01:28:47,936 --> 01:28:52,732
L'uomo � crollato a terra da 2000 piedi
quando il suo paracadute non ha funzionato.
715
01:28:52,816 --> 01:28:58,738
Mi sono chiesto quali pensieri attraversassero
la sua mente mentre cadeva a 80 miglia l'ora.
716
01:28:58,822 --> 01:29:02,241
I medici pi� tardi mi hanno informato
che l'uomo ha sofferto una morte indolore
717
01:29:02,326 --> 01:29:06,245
perch� era andato in arresto
cardiaco prima di toccare terra.
718
01:29:06,330 --> 01:29:09,999
Dopo aver visto questo incidente a rallentatore,
sono stato in disaccordo.
719
01:29:10,083 --> 01:29:13,085
Si nota il paracadutista lottare per tutta la caduta,
720
01:29:13,170 --> 01:29:17,340
cercando invano di impedire il risultato finale.
721
01:29:17,424 --> 01:29:21,093
Questa morte da incubo mi ha fatto dubitare
del ruolo delle misure cautelative
722
01:29:21,178 --> 01:29:23,262
necessarie per prolungare la vita.
723
01:29:23,347 --> 01:29:25,723
Dopo aver riflettuto su questa possibilit�,
724
01:29:25,807 --> 01:29:29,936
ho capito che non importa quanto io sia cauto,
se � il mio momento di morire,
725
01:29:30,020 --> 01:29:36,233
non importa se sto camminando lungo
il marciapiede o saltando gi� da un aereo.
726
01:29:41,949 --> 01:29:43,950
Anche nel mondo della finzione,
727
01:29:44,034 --> 01:29:47,912
l'uso di veicoli di trasporto
pu� finire in un disastro.
728
01:29:47,996 --> 01:29:51,290
Quando una troupe cinematografica si stava preparando
a fotografare una macchina per l'acrobazia
729
01:29:51,375 --> 01:29:53,793
per un nuovo film d'azione,
730
01:29:53,877 --> 01:29:56,545
si � verificato un incidente imprevisto.
731
01:29:56,630 --> 01:29:59,507
Quello che doveva essere uno stunt
di routine � finito in un disastro
732
01:29:59,591 --> 01:30:01,926
quando un cavo di sicurezza
non ha funzionato correttamente.
735
01:30:20,112 --> 01:30:22,238
Ges� Cristo! Portalo fuori da l�.
736
01:30:23,991 --> 01:30:37,461
Continua a girare.
737
01:30:40,590 --> 01:30:44,427
Il conducente ha riportato ferite interne
che hanno provocato la sua morte.
738
01:30:44,511 --> 01:30:47,847
Nel lavoro di uno stuntman,
i pericoli affrontati ogni giorno
739
01:30:47,931 --> 01:30:50,182
sono come un tango con la morte.
740
01:30:50,267 --> 01:30:53,853
Questi temerari cadono dalle scogliere,
saltano dalle auto in movimento
741
01:30:53,937 --> 01:30:57,481
ed eseguono qualsiasi acrobazia che faccia
sembrare un attore senza paura.
742
01:30:57,566 --> 01:31:01,944
Coloro che lavorano in questo campo hanno
una percezione interessante della morte.
743
01:31:02,029 --> 01:31:04,572
Credono che il loro lavoro sia sicuro
come quello di chiunque altro
744
01:31:04,656 --> 01:31:07,616
perch� sono tutti professionisti
attentamente addestrati.
745
01:31:07,701 --> 01:31:10,911
Sfortunatamente, era la sua attrezzatura
e non la sua esperienza
746
01:31:10,996 --> 01:31:14,498
che ha determinato la scomparsa
prematura di quest'uomo.
747
01:31:25,010 --> 01:31:27,053
Una conclusione ironica per questa tragedia
748
01:31:27,137 --> 01:31:30,139
� che mesi dopo, quando il film � stato rilasciato,
749
01:31:30,223 --> 01:31:33,559
il regista ha deciso di includere questa sequenza.
750
01:31:33,643 --> 01:31:37,354
L'unica modifica era che il personaggio
che guidava quella macchina
751
01:31:37,439 --> 01:31:41,776
ha lasciato il veicolo illeso
continuando la sua fuga a piedi.
752
01:31:55,165 --> 01:31:59,752
Una delle tante alternative nel regno
dei trasporti � la locomotiva.
753
01:31:59,836 --> 01:32:04,423
Questo incidente inaspettato si � verificato
quando il motore di un treno passeggeri � esploso,
754
01:32:04,508 --> 01:32:07,802
facendo deragliare tutte le altre macchine.
755
01:32:07,886 --> 01:32:11,263
L'equipaggio di di salvataggio ha lavorato
febbrilmente per liberare i sopravvissuti.
756
01:32:11,348 --> 01:32:13,891
Mentre le fiamme ossidriche si facevano
largo tra il metallo attorcigliato,
757
01:32:13,975 --> 01:32:17,728
le parti senza vita dei corpi erano
tutto ci� che rimaneva.
758
01:32:23,652 --> 01:32:25,444
Il viaggiatore moderno fa una scelta
759
01:32:25,529 --> 01:32:29,115
ogni volta che decide di entrare
in un mezzo di trasporto pubblico.
760
01:32:29,199 --> 01:32:33,619
Sebbene gli incidenti sui sistemi ferroviari degli
Stati Uniti siano relativamente poco frequenti,
761
01:32:33,703 --> 01:32:38,332
quando si verificano, la possibilit�
di sopravvivenza � misera.
762
01:32:52,055 --> 01:32:55,391
Ogni anno, oltre 53.000 persone perdono la vita
763
01:32:55,475 --> 01:32:58,102
sulle autostrade degli Stati Uniti.
764
01:32:58,186 --> 01:33:00,980
Poich� questo � il mezzo di trasporto pi� comune,
765
01:33:01,064 --> 01:33:04,066
il tasso di mortalit�� anche il pi� alto.
766
01:33:06,903 --> 01:33:08,946
Quando la morte � causata da queste macchine,
767
01:33:09,030 --> 01:33:12,992
il testimone pu� subire un danno psicologico estremo.
768
01:33:13,076 --> 01:33:17,496
In questo incidente, una donna stava andando
in bicicletta quando � stata colpita da un furgone.
769
01:33:17,581 --> 01:33:23,043
Schiacciato dalle sue ruote pesanti,
il suo corpo divenne non identificabile.
770
01:33:24,045 --> 01:33:28,007
Fissando i suoi resti, non potevo fare a meno
di pensare a quella tecnologia umana
771
01:33:28,091 --> 01:33:30,926
che ancora una volta
aveva creato un mostro.
772
01:33:31,011 --> 01:33:33,846
L'eccesso di velocit�e l'incuria sono le cause
773
01:33:33,930 --> 01:33:36,056
della maggior parte degli
incidenti di tutto il mondo.
774
01:33:36,141 --> 01:33:40,311
La donna che � morta in questo incidente
non guidava nemmeno una macchina.
775
01:33:40,395 --> 01:33:46,609
Quanto tempo ci vorr� prima che il pedone
venga bandito dal marciapiede e dalla strada?
776
01:33:52,532 --> 01:33:55,284
Da quando Wright Brothers
ha inventato l'aeroplano,
777
01:33:55,368 --> 01:34:00,497
l'intero pianeta � diventato un luogo di vacanza
per coloro che possono permettersi la tariffa.
778
01:34:00,582 --> 01:34:03,500
Il pilota di questo aereo
era appena stato certificato.
779
01:34:03,585 --> 01:34:08,005
Per celebrare il suo nuovo traguardo,
port� tre amici su un aereo noleggiato
780
01:34:08,089 --> 01:34:10,925
per mostrare le sue abilit�appena acquisite.
781
01:34:11,009 --> 01:34:15,054
Ha iniziato a fare acrobazie e curve enormi.
782
01:34:15,138 --> 01:34:18,891
Nel bel mezzo di una delle sue acrobazie,
stava andando a una velocit� eccessiva,
783
01:34:18,975 --> 01:34:21,018
strappando cos� l'ala dall'aereo.
784
01:34:21,502 --> 01:34:26,298
Perdendo ogni controllo, il piccolo aereo
si schiant� in un campo vicino.
785
01:34:26,382 --> 01:34:29,635
Le braccia e le gambe erano
sparse per tutto il relitto.
786
01:34:29,719 --> 01:34:32,971
Nessuno � sopravvissuto a questo
particolare spettacolo di acrobazie.
787
01:35:02,001 --> 01:35:06,004
Tutti noi vogliamo essere riconosciuti
e rispettati dai nostri pari.
788
01:35:06,089 --> 01:35:10,258
Quando ci rivolgiamo alle nostre macchine per ottenere
questo riconoscimento, come questo giovane pilota,
789
01:35:10,343 --> 01:35:13,053
il disastro non � un finale improbabile.
790
01:35:13,137 --> 01:35:17,182
L'abuso pu� a volte introdurre
l'essere umano alla fine dei giochi.
791
01:35:17,266 --> 01:35:22,854
Questo � certamente il caso di questo
pilota novizio e dei suoi amici.
792
01:35:22,939 --> 01:35:25,190
Lindbergh, PSA182.
803
01:36:44,437 --> 01:36:47,773
In quel caldo giorno di settembre,
non c'erano sopravvissuti.
804
01:36:47,857 --> 01:36:50,275
149 persone sono morte.
805
01:36:59,535 --> 01:37:03,997
Un aereo di linea commerciale 727
si scontr� nel cielo con un aereo leggero
806
01:37:04,081 --> 01:37:08,919
ed entrambi sono crollati in una
zona residenziale di San Diego.
807
01:37:09,003 --> 01:37:12,964
Molti di coloro che hanno assistito allo schianto
e alle conseguenze che ne seguirono
808
01:37:13,049 --> 01:37:16,384
sono ancora oggi sotto cura psichiatrica.
809
01:37:17,512 --> 01:37:21,807
Vivere questo incubo � un'esperienza
che non si pu� facilmente dimenticare.
810
01:37:21,891 --> 01:37:24,518
Quando una donna sent�
lo schianto e and� alla sua porta,
811
01:37:24,602 --> 01:37:28,939
un corpo vol� attraverso la finestra,
coprendola di sangue.
812
01:37:29,023 --> 01:37:34,277
Sarebbe passato molto tempo prima che la gente
di questa zona salisse di nuovo su un aereo.
813
01:37:48,717 --> 01:37:50,426
Dal forte impatto,
814
01:37:50,510 --> 01:37:54,639
i corpi erano sparpagliati in ogni area
immaginabile in tutto il quartiere.
815
01:37:54,723 --> 01:37:59,060
La puzza di morte trasform� questa
comunit�pacifica in un obitorio virtuale.
816
01:37:59,144 --> 01:38:02,396
Le urla accompagnavano
le scoperte di nuove vittime.
817
01:38:46,608 --> 01:38:49,652
Guardando i corpi mutilati irriconoscibili
818
01:38:49,736 --> 01:38:55,950
ebbi la dolorosa consapevolezza che questo disastro
potrebbe essere la pi� macabra faccia della morte.
819
01:39:08,004 --> 01:39:11,966
Durante i miei studi sulla morte,
c'era ancora una teoria che avevo trascurato,
820
01:39:12,050 --> 01:39:15,010
il concetto di vita dopo la morte,
821
01:39:15,095 --> 01:39:18,556
in cui il defunto lasciava questo
mondo e la forma fisica,
822
01:39:18,640 --> 01:39:22,893
ma le loro anime restavano.
Scettico su questo concetto,
823
01:39:22,978 --> 01:39:28,149
Sono andato alla ricerca di una situazione che
potesse provare l'esistenza di un'anima immortale.
824
01:39:28,233 --> 01:39:34,071
La straordinaria storia di Joseph Binder
ha presentato la situazione perfetta.
825
01:39:34,156 --> 01:39:38,117
Mi chiamo Joseph Binder
e sono un architetto.
826
01:39:38,201 --> 01:39:45,207
Circa 8 mesi fa, mio figlio Mark di 5 anni
fu colpito e ucciso da un'auto.
827
01:39:45,292 --> 01:39:47,585
Dopo ci�, circa tre settimane dopo,
828
01:39:47,669 --> 01:39:51,714
mia moglie Diane si � suicidata.
829
01:39:52,716 --> 01:39:56,927
� stato un periodo molto pesante per me
830
01:39:58,138 --> 01:40:01,891
e pensavo che sarei impazzito
831
01:40:01,975 --> 01:40:07,271
Ma dopo alcuni mesi, avevo
iniziato a rimettermi in sesto
832
01:40:07,355 --> 01:40:11,734
quando questa casa cominci�
a trasformarsi in un incubo vivente.
833
01:40:12,736 --> 01:40:17,782
Un incubo vivente? Che cosa ha causato
a Binder, un uomo perfettamente sano,
834
01:40:17,866 --> 01:40:20,367
di sentire suoni agghiaccianti
echeggiare nella sua casa
835
01:40:20,452 --> 01:40:23,662
o improvvisamente vedere
un'apparizione in forma umana?
836
01:40:23,747 --> 01:40:28,417
Questi incidenti mi hanno portato
a verificare la testimonianza di quest'uomo.
837
01:40:31,213 --> 01:40:33,839
Con l'approvazione di Binder,
ho portato degli specialisti,
838
01:40:33,924 --> 01:40:37,384
due uomini addestrati nel campo
dei fenomeni soprannaturali.
839
01:40:37,469 --> 01:40:40,805
Utilizzando le attrezzature
pi� sofisticate disponibili,
840
01:40:40,889 --> 01:40:43,140
i parapsicologi non persero tempo
841
01:40:43,225 --> 01:40:45,976
Hanno messo i macchinari
intorno alle stanze della casa
842
01:40:46,061 --> 01:40:50,815
dove Binder aveva segnalato un tentativo
di comunicazione da parte di sua moglie e del bambino.
843
01:40:50,899 --> 01:40:54,610
Anche con le loro attrezzature,
i professionisti hanno fatto ricorso alle tecniche
844
01:40:54,694 --> 01:40:58,656
sviluppate da cacciatori
di fantasmi dei secoli passati.
845
01:40:59,950 --> 01:41:06,163
La farina sparsa sul pavimento era ancora il metodo
migliore per conservare le impronte di un fantasma.
846
01:41:09,000 --> 01:41:13,546
Dopo due settimane di attesa, i morti avevano
scelto di porre fine al loro silenzio.
847
01:41:13,630 --> 01:41:19,134
Dei microfoni parabolici sensibili iniziarono
a registrare la famiglia defunta di Binder.
848
01:41:37,654 --> 01:41:40,197
Le macchine fotografiche hanno
fotografato apparizioni di due fantasmi,
849
01:41:40,282 --> 01:41:43,492
mentre i registratori hanno catturato
i loro suoni inquietanti.
850
01:41:43,577 --> 01:41:47,079
La farina rivel� impronte
di un essere invisibile.
851
01:41:47,163 --> 01:41:51,375
Era giunto il momento di introdurre un medium,
un'anima volenterosa che avrebbe permesso a Binder
852
01:41:51,459 --> 01:41:54,587
di comunicare con le persone
che ha mancato e amato.
853
01:41:54,671 --> 01:41:57,631
� pronto, signor Binder?
854
01:41:57,716 --> 01:42:00,426
Procediamo. Mi dia le mani.
855
01:42:46,264 --> 01:42:50,225
Va tutto bene.
Sono morta troppo presto Joe.
856
01:42:51,186 --> 01:42:52,770
Diane?
857
01:42:53,355 --> 01:42:56,649
Ho provato a mettermi in contatto con te.
858
01:42:58,026 --> 01:43:01,946
Sapevo che eri tu. Ma non
sono ancora sicuro. Sei tu?
859
01:43:03,031 --> 01:43:08,953
La rosa bianca, quella che mi hai dato la notte
in cui abbiamo scoperto che ero incinta.
860
01:43:09,037 --> 01:43:12,331
Oh, Diane, ti amo.
861
01:43:14,417 --> 01:43:16,543
Ti amo, Diane.
862
01:43:20,924 --> 01:43:23,467
Pap�. Pap�.
863
01:43:23,551 --> 01:43:26,720
Dio mio! Mark?
864
01:43:31,601 --> 01:43:34,144
Pap�, ho paura.
865
01:43:35,188 --> 01:43:39,525
Non so dove sono. Mi manchi.
866
01:43:40,819 --> 01:43:42,569
Va bene, Mark. Mi manchi anche tu.
867
01:43:42,654 --> 01:43:46,073
Va tutto bene, Mark.
Va tutto bene.
868
01:44:05,802 --> 01:44:11,557
Quando ho studiato le foto dei parapsicologi
del fantasma della moglie e del figlio di Binder,
869
01:44:11,641 --> 01:44:15,102
Ho iniziato a riesaminare la mia
intera prospettiva sulla morte.
870
01:44:16,104 --> 01:44:19,523
Ho capito che quando moriamo,
non � davvero la fine.
871
01:44:19,607 --> 01:44:24,194
In qualche modo, sento che l'anima di ognuno
di noi rimane un viaggiatore per sempre.
872
01:44:24,946 --> 01:44:28,866
Negli ultimi 20 anni, ho capito che la mia
ossessione nel comprendere la morte
873
01:44:28,950 --> 01:44:32,161
era molto pi� di una semplice ossessione.
874
01:44:32,245 --> 01:44:35,289
I miei sogni avevano dettato la mia missione.
875
01:44:35,373 --> 01:44:38,959
Ma ora � il momento di assistere al momento finale,
876
01:44:39,044 --> 01:44:43,464
per scoprire un cerchio che si ripeter� per sempre.
877
01:44:43,548 --> 01:44:47,885
La fine dell'inizio, o l'inizio della fine?
84865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.