All language subtitles for Cyclops.1987.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,833 --> 00:00:42,250 Infants with severe malformations are called cyclops. 2 00:00:42,250 --> 00:00:45,250 Because of this their chance of survival is minimal. 3 00:00:45,250 --> 00:00:50,125 The name is derived from a stem of one-eyed creatures from Greek mythology. 4 00:00:50,125 --> 00:00:54,708 Besides cyclops there are other forms of malformations, such as Siamese twins. 5 00:00:55,042 --> 00:01:02,167 These grave aberrations of the body are caused by air-, water- and ground pollution 6 00:01:02,167 --> 00:01:10,125 and by excessive use of medication through the mother and as an effect of nuclear radiation. 7 00:01:18,875 --> 00:01:27,417 Since the evolution of mankind our bodies are influenced by various harmful substances. 8 00:01:27,417 --> 00:01:32,375 Such pollutants harm the chromosomes and change the human genome. 9 00:01:32,375 --> 00:01:37,333 In most cases the severely disabled babies were registered as stillbirths 10 00:01:37,333 --> 00:01:41,333 or their birth was hushed up. This served as preservation of the species. 11 00:01:41,333 --> 00:01:44,875 However, in the 50s there was a scientist 12 00:01:44,875 --> 00:01:48,000 who attempted to keep those babies alive. 13 00:01:48,000 --> 00:01:52,125 For him those babies were a clear sign for the evolution of the human 14 00:01:52,125 --> 00:01:56,542 who gears up to the worst pollution to come. 15 00:01:56,542 --> 00:02:00,417 He died before closing his research. 16 00:02:00,417 --> 00:02:05,042 The few infants he experimented on 17 00:02:05,042 --> 00:02:09,000 survived thanks to his research and grew up. 18 00:02:12,083 --> 00:02:22,250 Dr. med. Keiichi Takazawa, photo from the year 1957, 63 years old. Died in 1971. 19 00:02:22,708 --> 00:02:23,958 Brother? 20 00:02:24,083 --> 00:02:24,958 Yes? 21 00:02:25,792 --> 00:02:27,292 Who was this man? 22 00:02:27,667 --> 00:02:29,000 Was he important? 23 00:02:29,000 --> 00:02:31,708 Of course. He was my mentor. 24 00:02:35,792 --> 00:02:37,792 He conducted this strange research 25 00:02:37,833 --> 00:02:40,583 you're dedicating yourself so passionately, right? 26 00:02:40,583 --> 00:02:43,250 He doesn't look like a gynecologist. 27 00:02:45,708 --> 00:02:47,625 The research isn't strange at all! 28 00:02:48,875 --> 00:02:49,708 Tell me, 29 00:02:51,167 --> 00:02:53,333 the photo somehow looks odd! 30 00:02:54,000 --> 00:02:58,542 Yes. It's been tampered with. 31 00:02:58,542 --> 00:03:02,333 The face's right half is a reflection of its left half. 32 00:03:02,333 --> 00:03:04,167 That's why it looks unnatural. 33 00:03:05,042 --> 00:03:07,083 Why did he make it like that? 34 00:03:09,292 --> 00:03:13,125 He wanted his face left to posterity, 35 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 but he didn't want to show his face's right half. 36 00:03:24,083 --> 00:03:25,792 Why? 37 00:03:28,292 --> 00:03:30,792 Why? 38 00:03:56,250 --> 00:03:57,917 How is your sister-in-law? - Good! 39 00:03:57,917 --> 00:03:58,792 Which month? 40 00:03:58,792 --> 00:04:01,083 Deadline is the 15th next month. 41 00:04:01,083 --> 00:04:03,292 That far already! 42 00:04:03,458 --> 00:04:05,167 Her belly is pretty big, isn't it? 43 00:04:05,167 --> 00:04:07,083 Yes, sure. 44 00:04:07,083 --> 00:04:08,667 Show me the baby as soon as it's born! 45 00:04:08,667 --> 00:04:10,042 It's not an exhibit. 46 00:04:10,042 --> 00:04:12,333 Oh how nice! I'd also like to have a baby. 47 00:04:12,333 --> 00:04:13,250 Then make one! 48 00:04:13,250 --> 00:04:14,333 With whom? 49 00:04:14,333 --> 00:04:15,083 With Saito-kun! 50 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 But we're not together anymore! 51 00:04:20,333 --> 00:04:22,875 I'd rather have a baby with you. 52 00:04:23,833 --> 00:04:25,083 Stop it! 53 00:04:25,625 --> 00:04:28,375 Oh my! I can't procreate a child with you... 54 00:04:28,375 --> 00:04:29,833 Of course not! 55 00:04:33,042 --> 00:04:35,292 I envy you, Miyuki, you're so unconcerned! 56 00:04:35,292 --> 00:04:36,375 Why? 57 00:04:36,375 --> 00:04:40,000 I wonder when Cupid's arrow will hit you. 58 00:04:40,958 --> 00:04:42,333 Maybe the day after tomorrow? 59 00:04:42,333 --> 00:04:43,958 Do you have someone in prospect? 60 00:04:43,958 --> 00:04:44,583 Well! 61 00:04:44,583 --> 00:04:46,125 Come on, tell me! 62 00:04:46,125 --> 00:04:48,500 I leave this to your imagination. 63 00:04:48,500 --> 00:04:49,917 Over there! Cool guy! 64 00:04:49,917 --> 00:04:50,500 Where? Where? 65 00:04:53,667 --> 00:04:56,208 A spring even angels dream of. 66 00:04:56,208 --> 00:04:57,500 What's this supposed to mean? 67 00:04:57,542 --> 00:04:58,792 Lucky you, Yumiko! 68 00:04:58,792 --> 00:05:00,375 You are in full bloom. 69 00:05:00,375 --> 00:05:01,625 Do you mean this in a bad way? 70 00:05:01,625 --> 00:05:02,583 Not necessarily. 71 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 Don't say I'm a slut or something! 72 00:05:04,875 --> 00:05:07,167 Yumiko, do you think you are one? 73 00:05:07,708 --> 00:05:10,625 Oh, I seem to have tripped myself up! 74 00:05:10,625 --> 00:05:13,000 Sure looks like it. 75 00:05:17,375 --> 00:05:18,500 Which one is it? 76 00:05:19,417 --> 00:05:20,500 The one with the hat. 77 00:05:31,083 --> 00:05:33,750 Yumiko, it's your birthday this month, no? 78 00:05:33,750 --> 00:05:35,250 Yes! Gimme something! 79 00:05:35,250 --> 00:05:36,250 Let me think. 80 00:05:36,250 --> 00:05:39,375 Why are you asking? 81 00:05:39,375 --> 00:05:40,208 Just like that. 82 00:05:40,958 --> 00:05:42,125 You are strange. 83 00:05:42,333 --> 00:05:43,375 What do you wish for? 84 00:05:43,375 --> 00:05:44,083 What? 85 00:05:44,083 --> 00:05:44,792 A present. 86 00:05:44,792 --> 00:05:45,917 A fantastic man! 87 00:05:45,917 --> 00:05:47,292 Nah! 88 00:05:47,542 --> 00:05:50,583 No, that was a joke of course! 89 00:05:50,583 --> 00:05:54,292 I'll love every present coming from you. 90 00:05:54,500 --> 00:05:56,458 Then a Donald-Duck-stuffed animal! 91 00:05:56,458 --> 00:05:57,333 Come on! 92 00:05:57,333 --> 00:06:00,083 Sorry! Sorry! Are you mad at me? 93 00:06:00,083 --> 00:06:01,917 Look at your sweet pout! 94 00:06:02,083 --> 00:06:03,750 This isn't helping! 95 00:06:03,750 --> 00:06:05,083 Excuse me, please! 96 00:06:11,583 --> 00:06:13,417 Sorry, but I have to take the call. 97 00:06:13,417 --> 00:06:14,125 Your brother? 98 00:06:14,125 --> 00:06:15,958 Yes. 99 00:06:28,500 --> 00:06:29,458 Excuse me... 100 00:06:29,917 --> 00:06:31,208 Yes please? 101 00:06:32,625 --> 00:06:33,375 Ahm... 102 00:06:34,042 --> 00:06:35,333 What is it? 103 00:06:37,125 --> 00:06:39,375 You are Miyuki Takamori, aren't you? 104 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 Hey! 105 00:08:37,792 --> 00:08:42,875 Skin, muscular tissue, blood and immunoglobulin all fine. 106 00:08:42,875 --> 00:08:46,125 No deformed bones. No result in the chromosomes. 107 00:08:47,083 --> 00:08:49,542 She is a perfectly normal person. 108 00:08:49,708 --> 00:08:51,167 A regular girl. 109 00:08:55,833 --> 00:08:57,125 Are you sure? 110 00:09:03,500 --> 00:09:05,583 Ahm... This was in her pocket. 111 00:09:12,375 --> 00:09:14,083 What does that mean? 112 00:09:16,292 --> 00:09:17,375 What's going on here? 113 00:09:17,875 --> 00:09:18,792 Shimura! 114 00:09:18,833 --> 00:09:19,417 Yes, Sir! 115 00:09:19,417 --> 00:09:21,750 Have you checked her identity? 116 00:09:21,750 --> 00:09:22,500 Sure thing! 117 00:09:24,083 --> 00:09:25,125 Sonezaki! 118 00:09:34,333 --> 00:09:40,042 Why the hack did you mix her up? Dammit! 119 00:09:47,875 --> 00:09:51,750 The analysis of Takamari's sister avails to nothing. 120 00:09:52,458 --> 00:09:55,042 How dare you concealing your mistake! 121 00:09:55,042 --> 00:09:57,292 You knew it from the very start, didn't you? 122 00:09:58,083 --> 00:10:00,500 Doesn't play any role for the result. 123 00:10:00,500 --> 00:10:01,792 You're saying that now. 124 00:10:01,958 --> 00:10:05,292 But I'm an official. A state official even! 125 00:10:05,292 --> 00:10:10,917 And now I'm involved in a kidnapping. 126 00:10:10,917 --> 00:10:14,375 Don't you get what that means for me? Idiot! 127 00:10:21,750 --> 00:10:22,667 Nomura! 128 00:10:26,875 --> 00:10:30,500 You don't think you can do better, do you? 129 00:10:30,500 --> 00:10:31,792 Don't you defy me! 130 00:10:32,458 --> 00:10:34,125 Take it seriously, you bastard! 131 00:11:33,125 --> 00:11:35,167 Did she already wake from anesthesia? 132 00:11:35,167 --> 00:11:37,292 The effect didn't last too long with her. 133 00:11:37,292 --> 00:11:38,750 It's rare, but it happens. 134 00:11:38,750 --> 00:11:41,125 Why are we always pursued by bad luck? 135 00:11:41,125 --> 00:11:42,042 What's the matter? 136 00:11:44,917 --> 00:11:46,208 She saw us. 137 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 Miyuki! 138 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 Brother! 139 00:13:59,208 --> 00:14:02,625 Michio Sonezaki. 140 00:14:14,000 --> 00:14:15,625 Hello, Takamori speaking. 141 00:14:17,292 --> 00:14:18,458 Yes, correct. 142 00:15:38,708 --> 00:15:41,333 She's not capable to speak right now. 143 00:15:43,417 --> 00:15:46,833 I'll give you a call when she calms down. 144 00:15:48,333 --> 00:15:49,375 Thank you very much. 145 00:16:06,750 --> 00:16:07,708 Sonezaki! 146 00:16:15,208 --> 00:16:17,750 Did you receive an assignment from anyone? 147 00:16:20,208 --> 00:16:23,292 Do tell me! 148 00:16:25,833 --> 00:16:26,917 Answer me! 149 00:16:31,625 --> 00:16:33,125 I'm your employer! 150 00:16:39,458 --> 00:16:41,458 What happened, happened. 151 00:16:42,750 --> 00:16:44,333 The result stays the same. 152 00:16:52,458 --> 00:16:53,292 Takamori! 153 00:16:54,833 --> 00:16:56,000 Explain it to me. 154 00:16:56,917 --> 00:17:00,333 She shouldn't take cold medicine while she's pregnant. 155 00:17:00,333 --> 00:17:03,458 And it's too early for stationary admission. 156 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Neither sport nor a walk. She only lays in bed. 157 00:17:06,083 --> 00:17:06,917 Unthinkable! 158 00:17:07,333 --> 00:17:08,708 How do you explain that? 159 00:17:09,250 --> 00:17:10,333 This is abnormal! 160 00:17:10,667 --> 00:17:12,417 Nobody would argue about that. 161 00:17:12,792 --> 00:17:13,417 Takamori! 162 00:17:14,833 --> 00:17:16,167 I saw her clinical record. 163 00:17:16,167 --> 00:17:17,667 She's neither dog nor monkey. 164 00:17:17,667 --> 00:17:18,958 She's your wife! 165 00:17:20,458 --> 00:17:21,000 You're right. 166 00:17:22,167 --> 00:17:23,292 Please explain it to me. 167 00:17:23,625 --> 00:17:24,833 What do you have in mind? 168 00:17:25,333 --> 00:17:27,583 I just can't understand you. 169 00:17:29,792 --> 00:17:31,958 I'm a father like anyone else. 170 00:17:32,917 --> 00:17:35,375 I just want the best baby possible. 171 00:18:35,625 --> 00:18:36,833 You're feeling fine? 172 00:18:38,375 --> 00:18:38,958 Yes! 173 00:18:41,292 --> 00:18:42,167 Of course! 174 00:19:21,667 --> 00:19:24,958 Did someone instruct you? Shouldn't you be sad? 175 00:19:28,292 --> 00:19:29,083 Excuse me? 176 00:19:47,042 --> 00:19:48,458 Why didn't you do anything? 177 00:19:51,250 --> 00:19:52,458 She's normal. 178 00:19:53,708 --> 00:19:57,917 Neither do I understand him, nor do I believe in 179 00:19:59,250 --> 00:20:02,000 divinipotence over telepathy... 180 00:20:02,417 --> 00:20:05,250 I especially came because they shall be proven. 181 00:20:06,167 --> 00:20:13,167 Such phenomena are like the deceitful sermon of new religious forms. 182 00:20:15,458 --> 00:20:17,667 Takamori lives longer than the girl. 183 00:20:17,833 --> 00:20:20,417 She's not yet aware of her own nature. 184 00:20:20,417 --> 00:20:21,875 Which other reason will there be? 185 00:20:30,708 --> 00:20:31,417 Hey! 186 00:20:33,292 --> 00:20:36,958 It doesn't make sense to still examine someone. 187 00:20:37,833 --> 00:20:38,875 What do you mean by that? 188 00:20:41,125 --> 00:20:45,000 Why his planning, exceeds our imagination. 189 00:20:46,917 --> 00:20:51,833 Maybe he himself doesn't fully apprehend the repercussions. 190 00:21:34,458 --> 00:21:35,375 Hmm! 191 00:21:35,792 --> 00:21:37,000 What do you think? 192 00:21:37,000 --> 00:21:38,125 Is this a dream? 193 00:21:38,875 --> 00:21:40,125 No idea. 194 00:21:42,292 --> 00:21:44,042 This might be your.. 195 00:21:44,042 --> 00:21:45,333 Ah, there you are, Miyuki! 196 00:21:45,333 --> 00:21:47,333 Why did you leave without us? 197 00:21:47,333 --> 00:21:47,792 Sorry! 198 00:21:47,792 --> 00:21:49,500 We kept looking for you! 199 00:21:50,250 --> 00:21:51,083 May I? 200 00:21:52,417 --> 00:21:55,208 We're all here for you! 201 00:21:55,625 --> 00:21:58,875 Your brother asked me to take care of you. 202 00:21:58,875 --> 00:21:59,917 Think of me, too 203 00:21:59,958 --> 00:22:01,167 Just leave it! 204 00:22:01,167 --> 00:22:02,500 No, that won't be possible. 205 00:22:02,500 --> 00:22:04,042 My brother is strange. 206 00:22:04,042 --> 00:22:06,000 He is much too concerned about me. 207 00:22:06,000 --> 00:22:07,875 Excuse me? You depend on him! 208 00:22:08,458 --> 00:22:09,250 Am I right? 209 00:22:09,250 --> 00:22:12,875 I have to take responsibility, you understand? 210 00:22:13,250 --> 00:22:14,458 Sorry for the inconvenience! 211 00:22:14,458 --> 00:22:15,458 Good girl! 212 00:22:17,333 --> 00:22:18,792 In fact it's your fault! 213 00:22:18,792 --> 00:22:19,542 Why? 214 00:22:19,542 --> 00:22:22,625 You look so unconcerned! 215 00:22:22,625 --> 00:22:25,208 But it is strange... 216 00:22:25,208 --> 00:22:26,208 What? 217 00:22:26,208 --> 00:22:30,708 To see Miyuki with Mariko together. 218 00:22:30,708 --> 00:22:31,542 Is it bad? 219 00:22:31,542 --> 00:22:32,667 Yes, bad! 220 00:22:32,667 --> 00:22:35,333 Sometimes I need some quiet, too. 221 00:22:35,333 --> 00:22:36,667 Meaning what? 222 00:22:36,667 --> 00:22:37,875 That was a joke! 223 00:22:39,458 --> 00:22:43,583 We are afraid that you could take your life out of grief. 224 00:22:43,583 --> 00:22:45,792 Like in one of those Schmaltzy movies. 225 00:22:45,833 --> 00:22:47,792 No worries! I have good friends. 226 00:22:47,792 --> 00:22:50,250 As long as you know that, it's fine. 227 00:23:24,167 --> 00:23:25,333 Have a nice evening! 228 00:23:25,375 --> 00:23:26,000 See you tomorrow! 229 00:24:00,542 --> 00:24:01,833 Long time no see! 230 00:24:07,750 --> 00:24:10,667 I never imagined that this could happen. 231 00:24:11,208 --> 00:24:13,042 I don't want to hear of it. 232 00:24:13,042 --> 00:24:15,000 You could thank me! 233 00:24:16,875 --> 00:24:18,833 Miyuki is a normal person. 234 00:24:19,583 --> 00:24:21,625 At least she seems to believe it. 235 00:24:21,625 --> 00:24:22,917 I do, too. 236 00:24:26,708 --> 00:24:28,500 You bother too much. 237 00:24:29,208 --> 00:24:31,375 It's not only about me, isn't it? 238 00:24:32,333 --> 00:24:33,208 Takamori... 239 00:24:34,292 --> 00:24:38,750 In this world not everything goes according to plan. 240 00:24:40,042 --> 00:24:41,208 Does it? 241 00:24:42,083 --> 00:24:45,542 Only people with similar experiences would agree with you. 242 00:24:48,750 --> 00:24:50,583 Your attitude is crazy! 243 00:24:51,583 --> 00:24:54,833 Without Dr. Takazawa you wouldn't have survived. 244 00:24:57,250 --> 00:24:58,208 You're right. 245 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 But I didn't want to survive. 246 00:25:07,000 --> 00:25:08,708 You wouldn't understand. 247 00:25:10,333 --> 00:25:14,292 I only saw the people's ugly side. 248 00:25:14,292 --> 00:25:17,333 It's much worse than discrimination itself, 249 00:25:17,333 --> 00:25:18,958 I talk about loneliness. 250 00:25:19,333 --> 00:25:22,042 I can't even love myself. 251 00:25:23,542 --> 00:25:25,000 Funny, right? 252 00:25:25,625 --> 00:25:29,417 You should have believed in this one ideology, only. 253 00:25:31,292 --> 00:25:34,875 But you rejected it. 254 00:25:40,417 --> 00:25:41,375 Is that so? 255 00:25:43,417 --> 00:25:45,292 Ideology... a practical word. 256 00:25:50,000 --> 00:25:52,167 Why did you try to save Miyuki? 257 00:25:55,000 --> 00:25:57,417 If she had been abducted, 258 00:25:58,292 --> 00:26:01,500 She never could have come back. 259 00:26:02,792 --> 00:26:08,833 I can't be as coldhearted as you or Takazawa. 260 00:26:12,250 --> 00:26:17,833 Your sister's rescue might not have been my decision to make. 261 00:26:19,208 --> 00:26:20,292 That's what I thought. 262 00:26:22,042 --> 00:26:23,958 Did you meet with Miyuki? 263 00:26:25,667 --> 00:26:26,875 Let me tell you one thing: 264 00:26:28,125 --> 00:26:29,625 The method of Dr. Takazawa, 265 00:26:29,625 --> 00:26:32,417 to adjust the exterior shape into a normal human form 266 00:26:32,417 --> 00:26:35,167 with the help of blood and cell tissue, 267 00:26:35,167 --> 00:26:36,292 has some weaknesses. 268 00:26:37,000 --> 00:26:38,083 What do you mean by that? 269 00:26:38,083 --> 00:26:41,708 It is strongly influenced by brain waves and emotions. 270 00:26:42,167 --> 00:26:45,125 For example if she was to cross the line 271 00:26:45,125 --> 00:26:47,083 through a strong concussion, 272 00:26:47,083 --> 00:26:49,417 deep anger, fear or grief 273 00:26:49,417 --> 00:26:54,250 the exterior shape will fall back into its original form. 274 00:26:55,125 --> 00:26:56,917 How did you find out? 275 00:26:59,667 --> 00:27:00,875 That's simple: 276 00:27:02,625 --> 00:27:04,458 My old face is back. 277 00:27:13,125 --> 00:27:15,042 You only think of yourself! 278 00:27:16,583 --> 00:27:19,667 To justify your existence, 279 00:27:19,667 --> 00:27:21,750 you want to finish your research. 280 00:27:22,417 --> 00:27:23,458 That's all. 281 00:27:24,333 --> 00:27:28,958 Don't talk so pompous that you'd devote yourself to human survival. 282 00:27:37,583 --> 00:27:39,125 I don't want... 283 00:27:41,750 --> 00:27:44,583 anyone to suffer... 284 00:27:44,583 --> 00:27:45,667 like me! 285 00:27:48,375 --> 00:27:51,042 I'll erase your research! 286 00:27:52,792 --> 00:27:54,250 Do you want to kill me? 287 00:27:55,333 --> 00:27:56,542 There's more. 288 00:27:59,292 --> 00:28:00,583 What else might there be? 289 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 Your baby, too! 290 00:28:13,417 --> 00:28:18,125 As long as you wish to keep your life 291 00:28:20,083 --> 00:28:21,583 you'll not prevail over me! 292 00:28:23,000 --> 00:28:26,250 I won't let you do as you please! 293 00:28:27,042 --> 00:28:29,083 Even if your sister's life is at stake? 294 00:28:42,375 --> 00:28:43,833 Drive! 295 00:29:01,083 --> 00:29:01,917 Good morning. 296 00:29:03,958 --> 00:29:04,708 Brother. 297 00:29:05,250 --> 00:29:07,542 You came home late last night. 298 00:29:08,333 --> 00:29:10,208 Did you meet with someone? 299 00:29:10,583 --> 00:29:11,875 Why do you ask? 300 00:29:12,833 --> 00:29:13,917 No particular reason. 301 00:29:15,458 --> 00:29:16,125 Hey? 302 00:29:17,417 --> 00:29:18,083 Yes? 303 00:29:19,167 --> 00:29:22,875 What was Dr. Takazawa's research about? 304 00:29:22,917 --> 00:29:25,667 Why are you interested all of a sudden? 305 00:29:25,667 --> 00:29:26,875 Just... 306 00:29:29,458 --> 00:29:30,792 Tell me, brother? 307 00:29:30,792 --> 00:29:31,917 Yes? 308 00:29:32,625 --> 00:29:35,833 Do you really love your wife? 309 00:31:06,583 --> 00:31:08,708 The baby seems to be quite vivid. 310 00:31:08,708 --> 00:31:09,333 Yes! 311 00:31:09,667 --> 00:31:11,167 See you! 312 00:31:39,750 --> 00:31:44,000 Do you know the story of the rats and the rat poison? 313 00:31:45,792 --> 00:31:46,958 The rats from today 314 00:31:47,792 --> 00:31:51,167 don't die from the poison that was used to kill them 10 years ago. 315 00:31:51,625 --> 00:31:55,500 On the contrary, they thrive and spawn. 316 00:31:59,500 --> 00:32:04,000 A scientist thought this would also apply to humans. 317 00:32:07,042 --> 00:32:10,208 Do you know the scientist Keiichi Takazawa? 318 00:32:20,042 --> 00:32:21,750 Takamori ... 319 00:32:21,750 --> 00:32:23,042 ...is not your brother! 320 00:32:28,542 --> 00:32:29,458 Wait! 321 00:32:33,042 --> 00:32:34,000 Listen! 322 00:32:35,083 --> 00:32:38,917 Do you understand what I'm saying? 323 00:32:39,125 --> 00:32:41,125 I don't wanna hear it. Let me go! 324 00:32:41,125 --> 00:32:42,833 Just listen to me! 325 00:32:43,625 --> 00:32:44,708 Just listen! 326 00:33:02,208 --> 00:33:05,333 Takamori and I are alike. 327 00:33:06,458 --> 00:33:09,583 I don't care whether he's my real brother or not. 328 00:33:09,583 --> 00:33:11,625 His body is something special. 329 00:33:12,208 --> 00:33:14,583 He was one of the Siamese Twins. 330 00:33:17,125 --> 00:33:19,292 If his body is conjoined, 331 00:33:19,292 --> 00:33:19,792 he'll become... 332 00:33:19,792 --> 00:33:21,792 Doesn't matter! Stop it! 333 00:33:21,792 --> 00:33:23,042 I don't care! 334 00:33:23,417 --> 00:33:24,875 I love my brother! 335 00:33:24,875 --> 00:33:26,208 Stay away from him! 336 00:33:26,208 --> 00:33:26,958 Let me go! 337 00:33:27,458 --> 00:33:28,167 He wants ... 338 00:33:29,792 --> 00:33:30,667 ...his baby! 339 00:33:31,625 --> 00:33:34,250 I don't wanna hear it! Let me go! 340 00:33:34,542 --> 00:33:35,958 But why won't you listen! 341 00:33:35,958 --> 00:33:37,750 Calm down! 342 00:33:42,000 --> 00:33:46,125 Something terrible is going to happen when the baby is born. 343 00:33:46,125 --> 00:33:47,125 Let me go! 344 00:33:47,125 --> 00:33:48,792 Just remember! 345 00:34:17,083 --> 00:34:18,000 Oh, Toru ... 346 00:34:18,042 --> 00:34:18,917 What's the matter? 347 00:34:19,042 --> 00:34:20,542 I'm out of medicines. 348 00:34:21,167 --> 00:34:23,292 OK. You don't have to take them anymore. 349 00:34:23,292 --> 00:34:27,000 I got used to them to the point that I'm anxious if I don't take them. 350 00:34:27,083 --> 00:34:28,292 No worries! 351 00:34:53,000 --> 00:34:54,375 Hey! get in quick! 352 00:35:01,000 --> 00:35:03,917 Take her baby away right after she gave birth, got it? 353 00:35:17,750 --> 00:35:18,875 Fujita. 354 00:35:20,833 --> 00:35:22,042 What is it? 355 00:35:22,042 --> 00:35:24,625 The baby will be born in a couple of hours. 356 00:35:24,750 --> 00:35:26,958 Tonight? Any signs for that? 357 00:35:27,167 --> 00:35:30,500 This birth will most likely be rather unusual. 358 00:35:30,500 --> 00:35:31,917 She'll go into labor very soon. 359 00:35:32,292 --> 00:35:33,292 Really? 360 00:35:34,000 --> 00:35:36,042 I want you to undertake the delivery. 361 00:35:36,042 --> 00:35:38,292 But why don't you do it yourself? 362 00:35:38,417 --> 00:35:40,875 I fully trust you! 363 00:35:41,500 --> 00:35:42,333 Okay... 364 00:35:43,667 --> 00:35:44,750 Agreed! 365 00:35:48,375 --> 00:35:49,208 Miyuki! 366 00:36:08,792 --> 00:36:11,000 You can stop here. 367 00:36:13,542 --> 00:36:15,042 Why don't you stop! 368 00:36:44,625 --> 00:36:46,208 What are you doing, idiot! 369 00:36:52,833 --> 00:36:55,042 I'll kill Takamori's baby! 370 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 This research is useless! 371 00:37:03,583 --> 00:37:04,333 Die! 372 00:37:05,708 --> 00:37:06,625 Nomura. 373 00:38:24,792 --> 00:38:26,417 The baby ... 374 00:38:27,792 --> 00:38:29,208 The baby is coming! 375 00:39:02,375 --> 00:39:05,417 You and your baby ... 376 00:39:06,500 --> 00:39:07,250 I will kill! 377 00:40:38,708 --> 00:40:40,833 Brother! 378 00:40:43,000 --> 00:40:44,833 Where are you? 379 00:41:03,042 --> 00:41:05,167 I kill you as you really are! 380 00:41:31,500 --> 00:41:33,833 You only think of yourself! 381 00:41:38,250 --> 00:41:42,917 You just wanna live as a human! 382 00:41:54,708 --> 00:41:56,417 Brother! 383 00:42:01,542 --> 00:42:03,833 Brother! 384 00:43:10,333 --> 00:43:14,667 I won't let you kill the baby! 385 00:45:52,458 --> 00:45:56,500 No No! Help! 386 00:45:57,792 --> 00:45:59,208 Brother! 387 00:46:11,292 --> 00:46:12,667 Miyuki! 388 00:46:17,792 --> 00:46:19,000 Calm down. 389 00:47:56,167 --> 00:47:57,125 Miyuki! 390 00:47:58,000 --> 00:47:58,917 Miyuki! 391 00:48:00,042 --> 00:48:00,958 Miyuki! 392 00:48:02,833 --> 00:48:03,875 Miyuki! 393 00:48:07,750 --> 00:48:08,917 Baby! 394 00:50:08,333 --> 00:50:11,750 We have to think of a name for you, right? 24412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.