All language subtitles for Burning At Both Ends

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,042 --> 00:00:50,042 ‫"حزيران 1940" 2 00:00:50,125 --> 00:00:51,833 ‫"جلَت آخر القوات البريطانية ‫عن مدينة (دونكيرك)" 3 00:00:51,917 --> 00:00:53,750 ‫{\an8}"تاركةً (فرنسا) في أيدي الألمان" 4 00:00:53,833 --> 00:01:00,208 ‫{\an8}"وقّعت (فرنسا) هدنةً ‫ما أوجد نظاماً فيشياً" 5 00:01:00,292 --> 00:01:04,292 ‫{\an8}"وهي حكومة صورية يسيطر عليها النازيون" 6 00:01:38,458 --> 00:01:41,083 ‫"حكومة (فرنسا) تستسلم" 7 00:01:42,333 --> 00:01:44,458 ‫{\an8}"كانون الأول عام 1941، افتقر معظم الناس ‫إلى الطعام والدفء والدواء" 8 00:01:44,542 --> 00:01:47,625 ‫{\an8}"مارست الحكومة السيطرة ‫من خلال تقييد السفر" 9 00:01:47,708 --> 00:01:50,542 ‫{\an8}"والمعلومات وحرية التجمع" 10 00:01:58,917 --> 00:02:00,792 ‫"الشباب الإنجيلي ‫مرجع (ألمانيا)، (برندنبورغ)" 11 00:02:00,917 --> 00:02:02,458 ‫"الدخول ممنوع" 12 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 ‫{\an8}"آذار عام 1942، ظهر المذياع ‫بصفته أحد أقوى الأسلحة في الحرب" 13 00:02:09,667 --> 00:02:14,958 ‫{\an8}"استمال القادة العقول والقلوب ‫من خلال الخطب المقنعة والدعاية" 14 00:02:15,083 --> 00:02:17,417 ‫{\an8}- سندافع عن جزيرتنا ‫- "(برلين)" 15 00:02:17,833 --> 00:02:19,042 ‫مهما كان الثمن 16 00:02:19,208 --> 00:02:22,625 ‫ولن نستسلم أبداً 17 00:02:29,375 --> 00:02:31,958 ‫{\an8}"آب عام 1942 ‫لاحقت شرطة (فرنسا) الفيشية" 18 00:02:32,125 --> 00:02:35,583 ‫{\an8}"ووحدات البوليس السري الألماني ‫المدرّبة تدريباً خاصاً" 19 00:02:35,667 --> 00:02:37,875 ‫{\an8}"المذيعين غير الشرعيين بصرامة وحشية" 20 00:02:38,292 --> 00:02:40,583 ‫"قصر بلدية (باريس)" 21 00:02:59,917 --> 00:03:01,542 ‫"تحت تهديد الموت وفي ظل الطغيان" 22 00:03:01,625 --> 00:03:03,125 ‫"تجرّأ صوت واحد ‫على إبقاء رسالة الأمل حيّةً" 23 00:03:06,583 --> 00:03:13,083 ‫"احتراق من كلا الطرفين" 24 00:03:37,958 --> 00:03:39,250 ‫مساء الخير يا أصدقائي 25 00:03:40,292 --> 00:03:42,042 ‫أدعو أن تكونوا بخير 26 00:03:43,167 --> 00:03:46,708 ‫تمثل الليلة الشرف المزعوم ‫لذكرانا السنوية الثالثة 27 00:03:47,917 --> 00:03:50,458 ‫لثلاث سنوات راوغنا وأفلتنا 28 00:03:50,542 --> 00:03:54,333 ‫واحتلنا على دسائس إمبراطورية الشر النازية 29 00:03:55,042 --> 00:03:59,708 ‫وحظيت بامتياز أن أكون صوتاً ‫في الظلام لمدة 3 سنوات 30 00:04:00,375 --> 00:04:01,208 ‫نحن... 31 00:04:02,917 --> 00:04:04,625 ‫الأجانب واليهود... 32 00:04:05,250 --> 00:04:06,833 ‫والضعفاء والعاجزين 33 00:04:06,917 --> 00:04:09,833 ‫جميعنا ملاحقون، كونوا أكيدين من هذا 34 00:04:11,917 --> 00:04:13,833 ‫الأماكن التي سكنّاها ذات يوم 35 00:04:15,167 --> 00:04:17,791 ‫المدن والبلدات التي عددناها أوطاناً ‫ذات يوم 36 00:04:18,666 --> 00:04:19,791 ‫انقلبت ضدنا 37 00:04:21,458 --> 00:04:24,375 ‫المباني والحدائق والمدارس 38 00:04:24,833 --> 00:04:28,375 ‫أصبحت هذه الأماكن الحميمة كلها ‫خطرة وغريبة 39 00:04:29,708 --> 00:04:31,500 ‫هذه منطقة معادية 40 00:04:33,125 --> 00:04:35,500 ‫ولكنكم لستم وحيدين في هذه المعركة 41 00:04:36,167 --> 00:04:39,167 ‫يوجد هناك آخرون أقرباء لكم 42 00:04:39,625 --> 00:04:41,208 ‫يقاسمونكم أعباءكم 43 00:04:41,500 --> 00:04:43,333 ‫ويبتهجون بانتصاراتكم 44 00:04:43,792 --> 00:04:46,333 ‫ويبقون شعلة الأمل مضيئة 45 00:04:48,042 --> 00:04:50,583 ‫تذكروا أن تقلّموا فتائل شموعكم يا أصدقائي 46 00:04:50,958 --> 00:04:53,083 ‫لأن الظلام سيتبدد قريباً 47 00:04:53,208 --> 00:04:56,125 ‫ومن واجبنا أن نبقي المصباح مشتعلاً 48 00:04:57,333 --> 00:05:00,167 ‫لا... أنتم لستم وحيدين 49 00:05:00,917 --> 00:05:03,083 ‫وظلام العالم كله 50 00:05:03,292 --> 00:05:06,833 ‫لا يمكنه أن يطفئ نور شمعة واحدة 51 00:05:08,000 --> 00:05:09,542 ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 52 00:05:11,500 --> 00:05:12,833 ‫وليكن الرب معنا جميعاً 53 00:05:15,375 --> 00:05:20,958 ‫"آب عام 1943" ‫"(ليون)، (فرنسا)" 54 00:05:33,042 --> 00:05:34,875 ‫(أليكس ديو)! أنت رهن الاعتقال! 55 00:06:43,208 --> 00:06:45,333 ‫هذا التحقيق لي يا (هاوبتمان) 56 00:06:47,083 --> 00:06:48,792 ‫بذلت كثيراً من الجهد في سبيله 57 00:06:52,208 --> 00:06:54,417 ‫وفشلتَ في تحقيق نتائج 58 00:06:56,750 --> 00:07:00,667 ‫إنه تحقيقي الآن أيها المفتش 59 00:07:01,792 --> 00:07:03,542 ‫عليك أن تنتظر خارجاً 60 00:07:04,708 --> 00:07:06,750 ‫أخبرَني بكل ما يعرفه عن الصوت 61 00:07:07,833 --> 00:07:09,167 ‫وهو غير هام 62 00:07:10,250 --> 00:07:11,292 ‫إنه عديم النفع 63 00:07:12,000 --> 00:07:13,208 ‫مساء الخير يا أصدقائي 64 00:07:14,083 --> 00:07:15,500 ‫أدعو أن تكونوا بخير 65 00:07:15,917 --> 00:07:17,542 ‫شكراً لك أيها المفتش 66 00:07:19,583 --> 00:07:21,250 ‫متعاون قذر 67 00:07:28,750 --> 00:07:32,208 ‫قضيتنا اليوم هي نفسها ‫التي كانت في عام 1940 68 00:07:32,667 --> 00:07:35,167 ‫البقاء على قيد الحياة والمقاومة 69 00:07:43,833 --> 00:07:44,875 ‫أتعرف من أنا؟ 70 00:07:45,042 --> 00:07:46,708 ‫يظن الأعداء أننا منهزمون 71 00:07:47,083 --> 00:07:48,333 ‫ولكنهم مخطئون 72 00:07:49,375 --> 00:07:51,333 ‫في مواجهة الاحتمالات المستحيلة 73 00:07:51,750 --> 00:07:54,417 ‫حملنا راية الكرامة الإنسانية عالياً 74 00:07:54,500 --> 00:07:56,083 ‫وسنستمر في فعل ذلك 75 00:07:56,417 --> 00:08:00,708 ‫أنا (هاوبتمان كلاوس ياغر) ‫من شرطة الدولة السرية 76 00:08:06,042 --> 00:08:09,000 ‫وأنت كاذب 77 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 78 00:08:14,000 --> 00:08:15,250 ‫وليكن الرب معنا جميعاً 79 00:08:29,292 --> 00:08:32,125 ‫اسم مذيعنا (جاك) 80 00:08:35,375 --> 00:08:36,875 ‫"بقالة" 81 00:09:06,750 --> 00:09:09,333 ‫وأخيراً، وصل (يانكو) إلى المنزل ‫منذ ساعة 82 00:09:09,417 --> 00:09:11,167 ‫منذ نصف ساعة ربما 83 00:09:15,083 --> 00:09:16,500 ‫قطعة (رايخ مارك) 84 00:09:17,167 --> 00:09:18,625 ‫جميل جداً 85 00:09:18,708 --> 00:09:21,083 ‫- لم تسرقيه، أليس كذلك؟ ‫- من يهتم؟ 86 00:09:21,375 --> 00:09:22,542 ‫وجدته 87 00:09:23,542 --> 00:09:25,458 ‫- هناك نقص لديك ‫- ماذا؟ 88 00:09:25,625 --> 00:09:29,167 ‫- دفعتك ناقصة ‫- أتقصد أجري الذي استحققته؟ 89 00:09:29,208 --> 00:09:31,333 ‫سمّيه ما شئت، إنه ناقص 90 00:09:31,792 --> 00:09:33,542 ‫- لن يكون لديك مال كافٍ لتدّخريه ‫لكي تخرجي 91 00:09:33,625 --> 00:09:35,958 ‫يساوي ذلك الـ(رايخ مارك) ‫ثلاثة أرغفة خبز على الأقل 92 00:09:36,125 --> 00:09:36,875 ‫يكفي! 93 00:09:42,833 --> 00:09:45,333 ‫- ما سبب المشكلة؟ ‫- إنها تمتنع عن وضع النقود في الصندوق 94 00:09:45,417 --> 00:09:46,833 ‫- غير صحيح ‫- تأخرنا على العمل 95 00:09:46,917 --> 00:09:48,542 ‫اخفضوا أصواتكم 96 00:09:50,042 --> 00:09:53,542 ‫- والآن ما هي قصة هذا الـ(رايخ مارك)؟ ‫- وجدت واحداً تحت طاولة 97 00:09:53,958 --> 00:09:54,750 ‫حسن... 98 00:09:55,500 --> 00:09:58,208 ‫إذا ادّخرنا القطعة النقدية ‫من أجل الوثائق 99 00:09:59,000 --> 00:10:01,458 ‫فهذا أكثر من تعويض ‫عن فرق مبلغ النقود، أليس كذلك؟ 100 00:10:03,000 --> 00:10:03,750 ‫جيد 101 00:10:05,167 --> 00:10:07,583 ‫حسن، لننم جميعاً قليلاً 102 00:10:07,750 --> 00:10:08,625 ‫نحتاج إلى النوم 103 00:10:09,417 --> 00:10:11,958 ‫أطفئ الشموع يا (يانكو) 104 00:10:27,958 --> 00:10:29,625 ‫"بقالة" 105 00:10:44,500 --> 00:10:46,167 ‫أنا آسفة بشأن النقود 106 00:10:49,792 --> 00:10:52,958 ‫أكره هذه العلّية 107 00:10:57,375 --> 00:11:00,958 ‫- من الأفضل أن تكوني على الموعد ‫- أجل 108 00:11:01,792 --> 00:11:03,542 ‫(جولييت)، انتظري 109 00:11:05,042 --> 00:11:08,458 ‫أحتاج إلى صمّام مفرّغ جديد من غرفة التخزين ‫تعرفين أين تجدينه 110 00:11:08,833 --> 00:11:09,500 ‫والآن... 111 00:11:10,042 --> 00:11:12,917 ‫احرصي على فحص الصمّام الجديد ‫حتى لا يكون السلك الدقيق مقطوعاً 112 00:11:14,125 --> 00:11:15,792 ‫لا تبقي في الغرفة لوقت طويل 113 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 ‫- وتذكّري أن توصدي الباب خلفك و... ‫- أبي 114 00:11:19,583 --> 00:11:20,667 ‫أعرف ماذا أفعل 115 00:11:21,667 --> 00:11:22,417 ‫سأكون بخير 116 00:11:32,208 --> 00:11:33,667 ‫- انتبهي لنفسك ‫- حاضر 117 00:11:48,750 --> 00:11:49,333 ‫مرحباً 118 00:11:50,458 --> 00:11:51,167 ‫مرحباً 119 00:11:52,875 --> 00:11:53,542 ‫مرحباً 120 00:11:54,500 --> 00:11:55,292 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 121 00:11:56,583 --> 00:11:57,208 ‫مرحباً 122 00:11:57,583 --> 00:11:59,125 ‫قلت: مرحباً يا آنسة 123 00:11:59,583 --> 00:12:00,708 ‫اسمي (ألفرد) 124 00:12:01,375 --> 00:12:02,167 ‫ما اسمك أنت؟ 125 00:12:03,625 --> 00:12:05,708 ‫آسفة يا سيدي ‫ولكن... لا يمكنني أن أتأخر مجدداً 126 00:12:09,875 --> 00:12:10,542 ‫مرحباً 127 00:13:14,000 --> 00:13:15,250 ‫ظننت أنه لا يمكنك أن تتأخري 128 00:13:24,208 --> 00:13:25,958 ‫لا يُفترض بأحد أن يكون هنا 129 00:13:26,500 --> 00:13:27,333 ‫أمسكت بك 130 00:13:33,125 --> 00:13:34,000 ‫ما هذا؟ 131 00:13:37,458 --> 00:13:38,125 ‫أنت! 132 00:13:38,750 --> 00:13:39,333 ‫أنت! 133 00:13:46,875 --> 00:13:47,500 ‫"مدخل الموظفين" 134 00:13:48,125 --> 00:13:48,792 ‫توقفي 135 00:13:58,250 --> 00:13:59,083 ‫اقطعا الطريق عليها 136 00:14:02,042 --> 00:14:02,708 ‫توقفي 137 00:14:04,167 --> 00:14:05,083 ‫تحرّك 138 00:14:41,792 --> 00:14:42,958 ‫توقفي يا سيدتي 139 00:15:43,458 --> 00:15:44,417 ‫أيها الملازم... 140 00:15:45,417 --> 00:15:46,333 ‫هل أساعدك بشيء؟ 141 00:15:47,833 --> 00:15:51,125 ‫فتاة من المعمل ‫لا يتجاوز عمرها الـ 18 سنة 142 00:15:51,625 --> 00:15:52,542 ‫هل رأيتها؟ 143 00:15:53,542 --> 00:15:54,542 ‫في مكتبي؟ 144 00:15:55,708 --> 00:15:56,625 ‫لا 145 00:16:00,833 --> 00:16:02,792 ‫يمكنك أن تأكل، لا عليك منّي 146 00:16:04,375 --> 00:16:05,917 ‫معذرةً أيها الملازم 147 00:16:06,417 --> 00:16:09,458 ‫سيكون المشير العام (فون رونتشتيت) هنا ‫في أي لحظة 148 00:16:09,583 --> 00:16:11,250 ‫لذا هل من شيء آخر تريده؟ 149 00:16:16,583 --> 00:16:17,250 ‫لا 150 00:16:18,167 --> 00:16:19,042 ‫أعتذر يا سيدي 151 00:16:52,583 --> 00:16:53,375 ‫اخرجي لطفاً 152 00:17:43,208 --> 00:17:44,250 ‫اسمي (أندريه) 153 00:17:46,083 --> 00:17:47,042 ‫ما اسمك أنت؟ 154 00:17:50,458 --> 00:17:51,208 ‫(كاميل) 155 00:17:53,875 --> 00:17:55,000 ‫إنه اسم جميل 156 00:17:57,000 --> 00:17:58,333 ‫لم تهربين يا (كاميل)؟ 157 00:18:03,667 --> 00:18:04,708 ‫يجب عليّ أن أذهب 158 00:18:07,292 --> 00:18:08,083 ‫انتظري 159 00:18:39,583 --> 00:18:40,417 ‫شكراً لك 160 00:18:59,792 --> 00:19:00,958 ‫هذه غرفة تخزين فقط 161 00:19:01,042 --> 00:19:05,125 ‫لم يكن لدينا أدنى فكرة ‫أنه توجد معدات مذياع هنا 162 00:19:05,292 --> 00:19:08,375 ‫- لو أننا... ‫- أين الفتاة؟ 163 00:19:11,250 --> 00:19:13,500 ‫لم تأتِ إلى العمل منذ ذلك الحين 164 00:19:20,125 --> 00:19:21,125 ‫أهكذا إذاً؟ 165 00:19:23,792 --> 00:19:25,083 ‫أين تعيش؟ 166 00:19:27,542 --> 00:19:29,250 ‫أنا... لا أعرف 167 00:19:32,000 --> 00:19:36,167 ‫هي... قالت إنها تقيم مع خالتها 168 00:19:36,625 --> 00:19:38,458 ‫بالقرب من منتزه (بلاندان) 169 00:19:41,333 --> 00:19:44,125 ‫ولكن... ولكن تقول الفتيات ‫إنها عندما تغادر 170 00:19:44,167 --> 00:19:46,750 ‫تمشي باتجاه شارع (بونسيل) دائماً 171 00:19:48,333 --> 00:19:50,125 ‫شكراً لك يا سيد (مانويل) 172 00:19:52,375 --> 00:19:54,917 ‫اعتقلوه، إنه إما أحمق أو خائن 173 00:19:55,833 --> 00:19:56,542 ‫(هاوبتمان) 174 00:19:57,875 --> 00:19:58,375 ‫(هاوبتمان) 175 00:19:59,667 --> 00:20:02,125 ‫أرجوك دعني أخرج يا (هاوبتمان) ‫دعني أخرج 176 00:20:03,792 --> 00:20:04,875 ‫(هاوبتمان)، أنا... 177 00:20:26,083 --> 00:20:26,958 ‫(جولييت)؟ 178 00:20:27,917 --> 00:20:31,667 ‫- ما الذي تفعله في الخارج؟ ‫- كنت أراقب ولكنك لم تعودي، ماذا حدث؟ 179 00:20:32,167 --> 00:20:33,125 ‫أنا بخير 180 00:20:34,958 --> 00:20:36,125 ‫عليك أن تقدمي تبريراً 181 00:20:43,917 --> 00:20:44,875 ‫(أغنيس) 182 00:20:59,000 --> 00:21:01,042 ‫(جولييت)، ماذا حدث؟ 183 00:21:08,917 --> 00:21:12,000 ‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء" 184 00:21:12,167 --> 00:21:14,792 ‫"في مراعٍ خضراء يربضني" 185 00:21:15,125 --> 00:21:18,167 ‫- "يهديني إلى..." ‫- أرجوك توقف يا (بيرتراند) 186 00:21:20,875 --> 00:21:22,125 ‫أتوقف عن ماذا؟ 187 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 ‫"يهديني إلى سبل البرّ من أجل اسمه" 188 00:21:28,375 --> 00:21:30,958 ‫"أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت..." 189 00:21:31,083 --> 00:21:32,625 ‫أرجوك يا (بيرتراند) 190 00:21:32,875 --> 00:21:35,292 ‫- إننا نصلّي ‫- حسن، سأتوقف 191 00:21:35,792 --> 00:21:38,750 ‫- "لا أخاف شرّاً لأنك أنت معي" ‫- توقفاً كاملاً 192 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 ‫- "عصاك وعكّازك هما يعزّيانني" ‫- لأننا مغادران 193 00:21:41,375 --> 00:21:43,000 ‫استيقظي يا (أغنيس) ‫هيا، لنخرج من هنا 194 00:21:43,083 --> 00:21:44,167 ‫هيا، سنخرج 195 00:21:44,458 --> 00:21:46,917 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- إلى أي مكان ما عدا هنا، هيا 196 00:21:47,125 --> 00:21:48,625 ‫لا نستطيع يا (بيرتراند) 197 00:21:48,833 --> 00:21:50,500 ‫توقف أرجوك، هذا منزلنا 198 00:21:50,625 --> 00:21:52,667 ‫- أنت لا تفكر بوضوح يا (بيرتراند) ‫- توقف عن ذلك يا (برتراند) 199 00:21:52,750 --> 00:21:54,792 ‫- يجب عليك أن تصغي إلى زوجتك ‫- لا 200 00:21:55,708 --> 00:21:58,500 ‫ما يجب عليّ فعله هو الخروج ‫من هذا البلد التعيس 201 00:21:59,292 --> 00:22:01,500 ‫لأننا إذا بقينا كلنا هنا فسنموت جميعاً 202 00:22:02,250 --> 00:22:05,208 ‫لدينا خطة يا (بيرتراند) 203 00:22:05,333 --> 00:22:08,750 ‫ليس هذا، أهذه هي خطتنا؟ ‫هذه الفرنكات التافهة؟ 204 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 ‫أستشتري لنا وثائق لكي نخرج من هنا؟ 205 00:22:13,792 --> 00:22:14,417 ‫لا 206 00:22:21,625 --> 00:22:23,458 ‫يجب علينا أن نلتزم بالخطة 207 00:22:24,250 --> 00:22:26,542 ‫- نحن معاً في هذه الأزمة ‫- أحقاً؟ 208 00:22:26,792 --> 00:22:29,375 ‫- أنحن كذلك حقاً؟ ‫- نحن مختبئان مثلكما بلا ريب 209 00:22:29,458 --> 00:22:31,000 ‫لا يهم إلى أين نذهب 210 00:22:31,167 --> 00:22:34,583 ‫مهما قلنا أو فعلنا فلا يمكننا الاختباء 211 00:22:34,875 --> 00:22:37,000 ‫ولكن أنت... لو أبقيت فمك مطبقاً 212 00:22:37,083 --> 00:22:40,042 ‫- لكان في وسعك الذهاب بحرّية مطلقة ‫- إذا كان العيش معنا هنا لا يعجبكما 213 00:22:40,125 --> 00:22:43,875 ‫فيمكنكما المغادرة ‫ليتم اعتقالك مع بقية شعبك 214 00:22:44,125 --> 00:22:44,750 ‫(جولييت)! 215 00:22:45,208 --> 00:22:47,667 ‫- كيف تجرئين على قول ذلك؟ ‫- تجاوزت حدّك 216 00:22:50,542 --> 00:22:51,625 ‫أتجاوزت حدّها حقاً يا (جاك)؟ 217 00:22:54,208 --> 00:22:58,542 ‫لأن شعبكم لم يجبر على ارتداء هذه 218 00:22:58,792 --> 00:22:59,250 ‫"يهودي" 219 00:23:02,042 --> 00:23:03,750 ‫"يهودي" 220 00:23:22,208 --> 00:23:24,500 ‫هناك المئات ممن اسمهم (جاك) في المدينة 221 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 ‫- كيف يفترض بنا أن نجد الشخص الصحيح؟ ‫- يحيا (هتلر) 222 00:23:30,875 --> 00:23:32,583 ‫- يحيا (هتلر) ‫- يحيا (هتلر) 223 00:23:33,542 --> 00:23:37,292 ‫- أحددتم منطقة البث بالتثليث يا (فيرنر)؟ ‫- أخشى أننا لم نفعل يا سيدي 224 00:23:37,375 --> 00:23:40,167 ‫أقصى ما استطعنا فعله هو هذه المنطقة 225 00:23:40,333 --> 00:23:44,083 ‫لا تزال مدة البث قصيرةً جداً ‫وهذا يمنعنا من التثليث بدقة كبرى 226 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 ‫يعيش آلاف الناس في ذلك القطّاع ‫من المدينة 227 00:23:47,042 --> 00:23:47,917 ‫الآلاف 228 00:23:49,792 --> 00:23:52,667 ‫قستم الإشارة أيها المفتش، أليس كذلك؟ 229 00:23:52,750 --> 00:23:53,458 ‫إنها قوية 230 00:23:53,542 --> 00:23:57,083 ‫الأمر الذي يعني أننا نبحث عن هوائي كبير ‫الأمر حقاً بسيط جداً 231 00:23:57,167 --> 00:23:58,333 ‫- سيدي ‫- ماذا؟ 232 00:23:58,917 --> 00:23:59,750 ‫إنه (بوميلبرغ) 233 00:24:06,292 --> 00:24:07,958 ‫أجل يا قائد وحدة الاعتداء 234 00:24:08,917 --> 00:24:09,583 ‫أجل 235 00:24:10,500 --> 00:24:13,833 ‫منذ أن استلمت زمام الأمور ‫حققنا نتائج إيجابية 236 00:24:13,917 --> 00:24:17,458 ‫ولكن الأهالي لم يعتادوا بعد ‫على أساليبنا 237 00:24:17,542 --> 00:24:19,333 ‫ولكن أستطيع أن أؤكد لك ‫أنهم سيعتادون عليها 238 00:24:20,792 --> 00:24:23,333 ‫أجل يا قائد وحدة الاعتداء ‫أعدك بذلك 239 00:24:24,333 --> 00:24:25,042 ‫شكراً لك 240 00:24:29,000 --> 00:24:31,042 ‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟ 241 00:24:34,708 --> 00:24:36,042 ‫لم تتبع القائد؟ 242 00:24:37,833 --> 00:24:40,292 ‫إنه ليس امتحاناً ‫أجب عن السؤال 243 00:24:42,083 --> 00:24:43,250 ‫حسن يا سيدي... 244 00:24:44,667 --> 00:24:46,250 ‫عندما أسمعه يتحدث أنا... 245 00:24:47,917 --> 00:24:50,500 ‫أشعر أن قلبي تغمره الكبرياء 246 00:24:51,417 --> 00:24:54,792 ‫- أشعر برغبة في التصرف واتباعه ‫- أجل 247 00:24:55,208 --> 00:24:57,167 ‫- الاقتداء به، أليس كذلك؟ ‫- بلى 248 00:24:58,500 --> 00:25:02,542 ‫يمتلك هذا الرجل التأثير ذاته ‫في أعدائنا 249 00:25:03,625 --> 00:25:07,833 ‫يقاومون أكثر حتى لأن كلماته تلهبهم 250 00:25:08,625 --> 00:25:11,750 ‫لا تستخفّ بتلك القوة أبداً 251 00:25:12,792 --> 00:25:17,833 ‫تغير التاريخ أكثر من مرة ‫بجملة خطأ في توقيت مناسب 252 00:25:19,250 --> 00:25:23,500 ‫والآن أريدك أن ترسم بيانياً ‫للهوائيات الكبيرة كلها في هذه المدينة 253 00:25:23,667 --> 00:25:25,458 ‫على هذه الخريطة بحلول العصر 254 00:25:25,542 --> 00:25:27,708 ‫أريدك أن تتصل بالمحافظ أيها المفتش 255 00:25:28,000 --> 00:25:31,583 ‫وأريد أن أجري مقابلة مع كل رجل ‫اسمه (جاك) في هذه المدينة 256 00:25:32,417 --> 00:25:36,208 ‫لن نرتاح حتى نلقي القبض ‫على هذا الرجل 257 00:25:36,625 --> 00:25:38,708 ‫- هل تفهم؟ ‫- سيدي 258 00:25:39,167 --> 00:25:40,083 ‫باشر العمل 259 00:25:59,792 --> 00:26:01,250 ‫إنه آخر ما بقي من شرابنا 260 00:26:08,917 --> 00:26:10,625 ‫يجب على كلينا أن نمثل أمام الرب 261 00:26:37,333 --> 00:26:38,167 ‫آمين 262 00:26:41,583 --> 00:26:44,458 ‫"أبانا الذي في السماوات" 263 00:26:44,750 --> 00:26:46,375 ‫"ليتقدّس اسمك" 264 00:26:46,833 --> 00:26:48,417 ‫"ليأتِ ملكوتك" 265 00:26:49,125 --> 00:26:52,458 ‫"لتكن مشيئتك ‫كما في السماء كذلك على الأرض" 266 00:26:53,000 --> 00:26:55,958 ‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا" 267 00:26:56,042 --> 00:26:58,333 ‫"واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا" 268 00:26:58,708 --> 00:27:00,208 ‫"كما نحن نغفر أيضاً" 269 00:27:00,333 --> 00:27:02,167 ‫- آمين ‫- "لمن أخطأ وأساء إلينا" 270 00:27:02,250 --> 00:27:04,667 ‫"ولا تدخلنا في التجربة" 271 00:27:05,083 --> 00:27:07,333 ‫"ولكن نجّنا من الشرير" 272 00:27:23,958 --> 00:27:24,917 ‫آمين 273 00:27:39,083 --> 00:27:43,792 ‫"كانون الثاني عام 1944" ‫"(ليون)، (فرنسا)" 274 00:27:54,458 --> 00:27:56,167 ‫الحمّى لديها تسوء 275 00:27:56,375 --> 00:27:58,167 ‫على افتراض أنكما تستطيعان الحصول عليه 276 00:27:58,250 --> 00:28:01,167 ‫كم يمكن أن يبلغ ثمن شيء مثل الأسبرين ‫في السوق السوداء؟ 277 00:28:06,875 --> 00:28:08,042 ‫أكثر من هذا بكثير 278 00:28:12,625 --> 00:28:13,292 ‫خذ 279 00:28:14,167 --> 00:28:15,375 ‫اشترِ كل ما تستطيع شراءه 280 00:28:15,458 --> 00:28:17,833 ‫أدوية وبطانيات ‫وشيئاً لتحضير حساء 281 00:28:17,917 --> 00:28:19,125 ‫أي شيء دافئ 282 00:28:19,875 --> 00:28:20,667 ‫أرجوك 283 00:28:24,208 --> 00:28:25,000 ‫اتفقنا؟ 284 00:28:28,458 --> 00:28:29,625 ‫سنفعل ما في وسعنا 285 00:29:05,125 --> 00:29:06,583 ‫مرحباً يا أصدقائي 286 00:29:07,167 --> 00:29:09,167 ‫أدعو أن تكونوا بخير 287 00:29:09,542 --> 00:29:14,167 ‫كثيراً ما نجد أنفسنا نصارع أحاسيس العجز 288 00:29:15,167 --> 00:29:17,500 ‫عالقين في براثن الحاجة الماسة 289 00:29:18,708 --> 00:29:21,875 ‫يجب علينا أن نعتمد على مساعدة الآخرين ‫لنبقى على قيد الحياة 290 00:29:22,333 --> 00:29:24,625 ‫هل سيكفي هذا الطعام عائلةً؟ 291 00:29:25,875 --> 00:29:27,583 ‫إلى متى يجب علينا أن نكابد؟ 292 00:29:29,042 --> 00:29:33,125 ‫ولكن حتى عندما أشارككم ألمكم ‫أصلّي لكي تشاركوني تشجيعي أيضاً 293 00:29:34,167 --> 00:29:35,750 ‫هناك أمل يا أصدقائي الأعزّاء 294 00:29:36,292 --> 00:29:37,250 ‫ولمَ لا؟ 295 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 ‫لنفترق، فرصنا في إيجاد الدواء أفضل ‫إذا افترقنا 296 00:29:43,708 --> 00:29:44,708 ‫لا نملك نقوداً كافية 297 00:29:45,250 --> 00:29:47,083 ‫ليس من السهل العثور على الدواء 298 00:29:48,417 --> 00:29:49,875 ‫يجب علينا أن نحاول 299 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 ‫اذهبي واشتري الدواء ‫وسأعمل على إيجاد الطعام 300 00:29:57,875 --> 00:29:59,750 ‫من يقدّم سلواناً بسيطاً 301 00:30:00,042 --> 00:30:02,167 ‫أي كلمة من كلمات التشجيع 302 00:30:02,250 --> 00:30:06,708 ‫أي أمل ضئيل بالغد هو شعاع ضوء ‫في وسط الظلام 303 00:30:07,125 --> 00:30:11,000 ‫يجب علينا جميعاً أن نفعل ما نستطيع ‫مهما كان بسيطاً 304 00:30:11,250 --> 00:30:14,042 ‫وبينما يخبو الضوء وتتلاشى وسائل الراحة 305 00:30:14,250 --> 00:30:18,125 ‫يجب علينا أن نمد يدنا إلى أولئك ‫الذين أدخلهم الرب إلى حياتنا 306 00:30:18,167 --> 00:30:19,583 ‫وأن نثق 307 00:30:20,000 --> 00:30:21,542 ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 308 00:30:22,833 --> 00:30:24,417 ‫وليكن الرب معنا جميعاً 309 00:30:27,625 --> 00:30:29,792 ‫أجل، العقار رائع يا (فريدريك) 310 00:30:30,667 --> 00:30:32,792 ‫لم أرجع بعد، لا 311 00:30:33,375 --> 00:30:37,042 ‫أردت أن أعلمك أنني سأتدبّر أمر الودائع 312 00:30:37,333 --> 00:30:38,458 ‫واللوحة أيضاً 313 00:30:38,833 --> 00:30:41,125 ‫سأرسلها إلى (زيورخ) ‫في نهاية الأسبوع المقبل 314 00:30:42,167 --> 00:30:42,917 ‫جيد 315 00:30:43,458 --> 00:30:44,167 ‫حسن 316 00:30:45,333 --> 00:30:46,375 ‫رائع يا (فريدريك) 317 00:30:46,917 --> 00:30:47,458 ‫حسن 318 00:30:48,083 --> 00:30:49,292 ‫رائع، إلى اللقاء يا (فريدريك) 319 00:30:53,458 --> 00:30:57,667 ‫آسف على إزعاجك يا سيدي ‫تصرّ هذه الفتاة على أنها ابنة أختك 320 00:30:58,583 --> 00:30:59,167 ‫أجل 321 00:31:02,083 --> 00:31:02,708 ‫(كاميل) 322 00:31:13,333 --> 00:31:15,125 ‫أين آدابي؟ ‫لا بد أنك ترتجفين برداً 323 00:31:16,667 --> 00:31:17,708 ‫اجلسي بالقرب من النار 324 00:31:22,708 --> 00:31:26,833 ‫تشعر ابنتي بالبرد دائماً لذا نحرص ‫على أن يكون أفضل كرسي بالقرب من النار 325 00:31:37,333 --> 00:31:39,042 ‫مرّت أسابيع عدة منذ أن رأيتك 326 00:31:40,167 --> 00:31:41,125 ‫هل أنت بخير؟ 327 00:31:45,500 --> 00:31:46,500 ‫نحن... 328 00:31:50,250 --> 00:31:51,167 ‫لا 329 00:31:52,208 --> 00:31:52,875 ‫حقاً؟ 330 00:31:54,375 --> 00:31:55,750 ‫إنها صديقتي 331 00:31:57,500 --> 00:31:59,458 ‫إنها مريضة وتحتاج إلى دواء 332 00:32:01,500 --> 00:32:02,667 ‫ما هي علّتها؟ 333 00:32:04,208 --> 00:32:05,042 ‫السعال 334 00:32:06,625 --> 00:32:07,458 ‫والحمّى 335 00:32:09,458 --> 00:32:11,125 ‫تسوء حالتها كل يوم 336 00:32:15,625 --> 00:32:16,750 ‫انتظري هنا قليلاً 337 00:32:25,042 --> 00:32:25,667 ‫(يورن) 338 00:32:40,167 --> 00:32:42,458 ‫سوف يحضر مساعدي الدواء 339 00:32:43,417 --> 00:32:47,333 ‫قد يستغرق ذلك اليوم كله ‫ولكن أرحب ببقائك هنا و... 340 00:32:48,583 --> 00:32:49,875 ‫وشربك قليلاً من الشاي معي 341 00:32:59,458 --> 00:33:00,333 ‫اجلسي يا (كاميل) 342 00:33:07,792 --> 00:33:08,583 ‫(جولييت) 343 00:33:14,542 --> 00:33:16,125 ‫اسمي (جولييت) 344 00:33:19,667 --> 00:33:20,583 ‫(جولييت) 345 00:33:36,833 --> 00:33:39,250 ‫انتظر هنا ‫سأعود ثانية من أجل الصندوق الآخر 346 00:33:53,667 --> 00:33:54,667 ‫(جولييت) 347 00:33:54,750 --> 00:33:56,250 ‫"بقالة" 348 00:34:01,458 --> 00:34:02,708 ‫أبي 349 00:34:03,083 --> 00:34:05,500 ‫ماذا حدث يا (جولييت)؟ 350 00:34:05,583 --> 00:34:08,375 ‫- أين كنت؟ ‫- كنت أجلب المساعدة، وجدت أحدهم 351 00:34:08,458 --> 00:34:10,167 ‫- ماذا؟ ‫- سيساعدنا 352 00:34:10,292 --> 00:34:12,167 ‫من... من... من... من أنت؟ 353 00:34:12,917 --> 00:34:13,875 ‫ماذا تريد؟ 354 00:34:27,167 --> 00:34:28,667 ‫اسمي (أندريه) 355 00:34:28,958 --> 00:34:30,583 ‫(أندريه إيريكاينن) 356 00:34:31,000 --> 00:34:32,958 ‫- ألماني؟ ‫- أنا سويسري 357 00:34:33,292 --> 00:34:34,542 ‫ماذا تريد؟ 358 00:34:35,875 --> 00:34:39,167 ‫- أحضرت طعاماً ودواءً ‫- من هذا الرجل يا (جولييت)؟ 359 00:34:39,208 --> 00:34:41,417 ‫دواء؟ ماذا خطر في بالك ‫حتى تحضري هذا الرجل؟ 360 00:34:54,083 --> 00:34:56,250 ‫إنه الرجل الذي ساعدني ‫ساعدني في الأغراض... 361 00:34:56,333 --> 00:34:58,083 ‫اصمتوا، اصمتوا 362 00:35:19,125 --> 00:35:19,958 ‫انطلقوا 363 00:35:20,167 --> 00:35:20,667 ‫أنت 364 00:35:21,167 --> 00:35:21,833 ‫ضع الصندوق أرضاً 365 00:35:28,542 --> 00:35:30,292 ‫ماذا تفعلون؟ إلى الخارج 366 00:35:31,792 --> 00:35:33,958 ‫اذهب، اذهب ‫إلى الخارج، إلى الخارج 367 00:35:50,083 --> 00:35:50,750 ‫أبي 368 00:35:51,583 --> 00:35:52,333 ‫أبي 369 00:37:34,167 --> 00:37:35,375 ‫تعالي، تعالي، تعالي 370 00:37:39,417 --> 00:37:40,125 ‫تعالي 371 00:37:40,167 --> 00:37:41,250 ‫(أغنيس) 372 00:37:41,417 --> 00:37:43,583 ‫- سنذهب معاً، سنذهب معاً ‫- اذهبوا فقط 373 00:37:43,667 --> 00:37:45,958 ‫لا، لا، لا، ستأتين معنا 374 00:37:46,083 --> 00:37:47,667 ‫- أجل ‫- أجل، ستأتين معنا، أجل 375 00:37:49,125 --> 00:37:50,667 ‫يجب عليك أن تساعدنا 376 00:37:53,667 --> 00:37:54,667 ‫لا، لا يجب عليّ ذلك 377 00:37:56,458 --> 00:37:57,167 ‫أرجوك 378 00:37:58,292 --> 00:37:59,083 ‫نحن بحاجة إليك 379 00:38:12,167 --> 00:38:16,458 ‫"شباط عام 1944 ‫الريفييرا الفرنسية، (فرنسا)" 380 00:38:16,542 --> 00:38:18,083 ‫شكراً لكما على جهودكما أيها السيدان 381 00:38:18,167 --> 00:38:21,583 ‫وتفضّلا الأجرة على إنجاز العمل ‫خلال مدة قصيرة 382 00:39:14,250 --> 00:39:15,208 ‫(جولييت) 383 00:39:18,042 --> 00:39:19,167 ‫الدواء يا سيدي 384 00:39:32,000 --> 00:39:33,167 ‫لنتعارف بشكل لائق 385 00:39:34,167 --> 00:39:35,500 ‫أنا (أندريه) كما تعرفون 386 00:39:36,542 --> 00:39:37,792 ‫هذا تابعي (يورن) 387 00:39:42,375 --> 00:39:44,000 ‫هذا (يانكو) 388 00:39:45,208 --> 00:39:47,042 ‫هذه (أغنيس) وهذا (بيرتراند) 389 00:39:47,792 --> 00:39:49,583 ‫وهذه ابنتي (جولييت) 390 00:39:50,875 --> 00:39:51,958 ‫اسمي (جاك) 391 00:39:53,083 --> 00:39:56,792 ‫أظن أنني أتحدث بلساننا جميعاً ‫عندما أقول: شكراً لك 392 00:39:57,750 --> 00:40:01,083 ‫خاطرت مخاطرةً استثنائية 393 00:40:01,583 --> 00:40:03,167 ‫بإحضارنا إلى... 394 00:40:03,583 --> 00:40:05,958 ‫- منزلك البديع ‫- حسن... 395 00:40:09,375 --> 00:40:10,250 ‫سنبيت هنا الليلة 396 00:40:11,583 --> 00:40:12,667 ‫ثم... 397 00:40:13,542 --> 00:40:15,333 ‫سنقرر غداً ماذا سنفعل بكم 398 00:40:19,125 --> 00:40:20,000 ‫أما الآن... 399 00:40:21,083 --> 00:40:22,833 ‫- ربما تريدون الاستحمام ‫- أجل 400 00:41:05,875 --> 00:41:10,500 ‫إنه تقليد عندما أزور أنا وعائلتي الريف ‫للمرة الأولى 401 00:41:10,958 --> 00:41:13,750 ‫تكون وجبتنا هي الجبن والخبز والنبيذ 402 00:41:14,625 --> 00:41:17,542 ‫وعلى الرغم أن عائلتي ليست هنا ‫فإنني أود الاستمرار بذلك التقليد 403 00:41:18,375 --> 00:41:18,958 ‫تفضلوا 404 00:41:41,458 --> 00:41:43,208 ‫باركنا أيها الآب 405 00:41:44,708 --> 00:41:47,000 ‫نشكرك على أمان هذا الملجأ 406 00:41:47,500 --> 00:41:48,792 ‫وعلى حب هذه العائلة 407 00:41:48,958 --> 00:41:50,625 ‫وعلى جسارة مضيفنا الجديد 408 00:41:51,167 --> 00:41:52,417 ‫باركنا واحفظنا 409 00:41:52,667 --> 00:41:56,667 ‫ونحن نتشاطر هذه العطايا 410 00:41:57,125 --> 00:41:58,167 ‫- آمين ‫- آمين 411 00:41:58,208 --> 00:41:58,875 ‫آمين 412 00:42:00,417 --> 00:42:01,958 ‫انضمّ إلينا لطفاً 413 00:42:05,208 --> 00:42:05,875 ‫في صحتك 414 00:42:08,750 --> 00:42:09,417 ‫في صحتكم 415 00:42:10,458 --> 00:42:11,750 ‫إنه نبيذ شهيّ 416 00:42:18,875 --> 00:42:19,708 ‫في صحتكم 417 00:43:12,583 --> 00:43:15,750 ‫اعتقلنا عدداً من العائلات من المداهمة 418 00:43:16,208 --> 00:43:18,250 ‫نحن نستجوبهم الآن 419 00:44:05,625 --> 00:44:07,542 ‫لن يوقفك هذا 420 00:44:09,250 --> 00:44:11,208 ‫أليس كذلك يا (جاك)؟ 421 00:44:31,125 --> 00:44:32,417 ‫إنه إحساس رائع 422 00:44:33,458 --> 00:44:35,667 ‫أن تكون الشمس في وجهي 423 00:44:41,208 --> 00:44:43,875 ‫شكراً لك على إعارتك الملابس لي 424 00:44:45,333 --> 00:44:46,583 ‫إنها كبيرة بعض الشيء 425 00:44:50,125 --> 00:44:53,750 ‫- تبدو (أغنيس) في صحة جيدة ‫- أجل 426 00:44:55,333 --> 00:44:56,417 ‫الفضل للدواء 427 00:45:00,458 --> 00:45:01,708 ‫لم تبثّ عبر المذياع؟ 428 00:45:05,292 --> 00:45:06,542 ‫هل أنت جزء من فدائيي الريف؟ 429 00:45:07,875 --> 00:45:08,833 ‫لا، أنا... 430 00:45:09,167 --> 00:45:13,333 ‫أنا أبثّ فقط من وقت إلى آخر 431 00:45:16,833 --> 00:45:17,750 ‫من يستمع؟ 432 00:45:20,542 --> 00:45:21,792 ‫أحد ما، أي أحد 433 00:45:23,667 --> 00:45:24,750 ‫المقاومة ربما 434 00:45:27,750 --> 00:45:29,792 ‫كل ما أعرفه هو أنه يوجد آخرون مثلنا 435 00:45:30,917 --> 00:45:32,500 ‫يحتاجون إلى معرفة أنهم ليسوا وحيدين 436 00:45:32,625 --> 00:45:35,167 ‫يحتاجون إلى التمسّك بالأمل 437 00:45:38,708 --> 00:45:41,875 ‫من السهل أن يتوه المرء ‫وحيداً في الظلام 438 00:45:47,583 --> 00:45:49,333 ‫يظن (بيرتراند) أنني أضيّع وقتي 439 00:45:50,042 --> 00:45:51,250 ‫وأن لا أحد يستمع 440 00:45:53,125 --> 00:45:55,458 ‫ربما يكون (بيرتراند) أحوج الناس ‫إلى رسالتك 441 00:45:57,417 --> 00:45:59,125 ‫لا تقسُ في حكمك عليه كثيراً 442 00:45:59,625 --> 00:46:02,417 ‫حقده هو درعه ‫في مواجهة عالم يكرهه 443 00:46:04,917 --> 00:46:08,417 ‫لم تكن المسألة بالنسبة إليه وإلى (أغنيس) 444 00:46:08,583 --> 00:46:09,917 ‫مسألة احتمال أن يمسكوا بهما 445 00:46:10,792 --> 00:46:11,875 ‫إنما مسألة وقت فقط 446 00:46:17,042 --> 00:46:17,917 ‫إذاً... 447 00:46:19,875 --> 00:46:21,042 ‫ماذا ستفعل بنا؟ 448 00:46:22,208 --> 00:46:24,625 ‫هناك سفينة بضائع إلى (إسبانيا) 449 00:46:27,417 --> 00:46:29,000 ‫ستستغرق الوثائق بعض الوقت ليتم إنجازها 450 00:46:33,125 --> 00:46:34,167 ‫شكراً لك.. 451 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 ‫على لطفك العطوف 452 00:46:56,375 --> 00:46:57,333 ‫إذاً... 453 00:47:00,417 --> 00:47:02,875 ‫- هل اتخذت قراراً إذاً؟ ‫- أجل 454 00:47:05,292 --> 00:47:09,167 ‫أنا قلق بخصوص إثارة الشبهات 455 00:47:09,958 --> 00:47:11,833 ‫يوجد الكثير من الأفواه لنطعمها 456 00:47:12,500 --> 00:47:15,083 ‫سأشتري من السوق ثلاثة أضعاف ‫ما أشتريه عادةً 457 00:47:19,417 --> 00:47:20,292 ‫حسن... 458 00:47:21,458 --> 00:47:22,542 ‫أتعرف يا (يورن)؟ 459 00:47:24,542 --> 00:47:25,625 ‫أنت لست أفضل طبّاخ 460 00:47:27,333 --> 00:47:29,917 ‫إذا لاحظت فإن الغبار يملأ الأماكن كلها 461 00:47:31,375 --> 00:47:33,417 ‫ابتلعت الأعشاب الضارة الحديقة الآن 462 00:47:34,167 --> 00:47:35,125 ‫سيدي... 463 00:47:40,750 --> 00:47:44,042 ‫يبدو أن هناك نقصاً في العاملين ‫في المنزل بالفعل 464 00:47:49,333 --> 00:47:50,583 ‫إنه جميل جداً 465 00:47:52,500 --> 00:47:53,458 ‫يا للروعة! 466 00:47:54,708 --> 00:47:56,333 ‫- تبدو مذهلاً ‫- أجل، هل أعجبتك ملابسي؟ 467 00:47:56,458 --> 00:47:57,250 ‫أجل 468 00:49:20,167 --> 00:49:23,250 ‫ستتوقف الناقلة على بعد كيلومترين ‫من الشاطئ 469 00:49:23,333 --> 00:49:25,750 ‫وعليكم أن تجذفوا إليها عندما تصل 470 00:50:29,208 --> 00:50:32,500 ‫ما اسم ابنة (أغنيس) و(بيرتراند)؟ 471 00:50:33,167 --> 00:50:33,833 ‫(روث) 472 00:50:34,250 --> 00:50:37,042 ‫كانت تعزف على الـ(تشيلو) إلى جانب ‫(أغنيس) في الفرقة السيمفونية الوطنية 473 00:50:37,750 --> 00:50:41,083 ‫- أين هي الآن؟ ‫- اشتريا لها إذن مرور إلى (أمريكا) 474 00:50:42,167 --> 00:50:45,792 ‫- لا بدّ من أن ذلك كان صعباً جداً ‫- أنفقا كل قرش كان معهما 475 00:50:50,458 --> 00:50:52,750 ‫انظر يا أبي! أليس جميلاً؟ 476 00:50:58,708 --> 00:50:59,458 ‫بلى 477 00:51:00,250 --> 00:51:01,083 ‫جداً 478 00:51:01,667 --> 00:51:02,917 ‫وهذه الفساتين كلها 479 00:51:06,792 --> 00:51:09,625 ‫أنت... كريم جداً يا (أندريه) 480 00:51:12,833 --> 00:51:14,333 ‫إنه جميل جداً 481 00:51:14,667 --> 00:51:18,167 ‫- هل من خبر عن ترتيب السفر؟ ‫- ليس بعد 482 00:51:20,667 --> 00:51:21,875 ‫هل أعجبتك الفساتين؟ 483 00:51:26,583 --> 00:51:29,083 ‫حسن... يجب عليّ أن أعود 484 00:51:30,333 --> 00:51:31,417 ‫(جولييت)... 485 00:51:32,042 --> 00:51:34,583 ‫تحتاج إليك (أغنيس) في المطبخ ‫عندما تنتهين من هنا 486 00:51:46,958 --> 00:51:49,583 ‫إنه ليس على حاله من دون مذياعه 487 00:51:50,208 --> 00:51:51,792 ‫إنه يبدو بالفعل تائهاً قليلاً 488 00:51:53,167 --> 00:51:54,750 ‫إنه كاهن من دون منبر الوعظ 489 00:51:55,875 --> 00:51:59,292 ‫كلما غادرنا باكراً وتمكن من البث ‫مجدداً يكون أفضل 490 00:52:00,125 --> 00:52:01,708 ‫أتريدين أنت المغادرة؟ 491 00:52:08,375 --> 00:52:09,042 ‫حسن... 492 00:52:09,750 --> 00:52:10,708 ‫ذلك... 493 00:52:12,167 --> 00:52:13,958 ‫كان الفستان المفضّل لدى (مينيونيت) 494 00:52:27,125 --> 00:52:30,208 ‫والأخوّة ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 495 00:52:35,125 --> 00:52:36,458 ‫أنتم لستم وحيدين 496 00:52:36,917 --> 00:52:39,042 ‫وظلام العالم كله 497 00:52:39,417 --> 00:52:42,958 ‫لا يمكنه أن يطفئ نور شمعة واحدة 498 00:52:43,417 --> 00:52:46,875 ‫- ابقوا في مأمن يا أصدقائي ‫- يكفي استماعاً إلى التسجيلات يا (فيرنر) 499 00:52:48,083 --> 00:52:49,167 ‫يكفي استماعاً إليه 500 00:52:49,833 --> 00:52:50,667 ‫دعونا... 501 00:52:52,250 --> 00:52:55,333 ‫هلّا استمعنا إلى بعض الموسيقى 502 00:53:21,708 --> 00:53:23,875 ‫هل تستمتع بسماع (فاغنر) ‫أيها المفتش؟ 503 00:53:25,792 --> 00:53:26,875 ‫أنا أستمتع بالموسيقى 504 00:53:28,417 --> 00:53:31,208 ‫أنا... أحب (فاغنر) 505 00:53:36,667 --> 00:53:39,458 ‫أنا حاربت في الحرب العالمية الأولى ‫أتعرف ذلك؟ 506 00:53:39,958 --> 00:53:41,000 ‫برتبة ملازم 507 00:53:48,042 --> 00:53:49,458 ‫في معركة (فردان) 508 00:53:51,250 --> 00:53:54,958 ‫كان يُفترض أن نكسر الفرنسيين ‫في هجوم شامل 509 00:53:55,333 --> 00:53:57,542 ‫مات أبي في (فردان) 510 00:54:00,833 --> 00:54:05,667 ‫وكان قائدنا يشغّل لنا ‫هذه الأغنية بالذات 511 00:54:06,708 --> 00:54:09,917 ‫قبل أن نتجاوز حافة الخندق 512 00:54:12,458 --> 00:54:14,708 ‫كان يتحدث إلينا عن عظمة (ألمانيا) 513 00:54:16,750 --> 00:54:18,875 ‫وعن تفاهة حياتنا 514 00:54:18,958 --> 00:54:22,167 ‫مقارنةً بحياة أرض الأجداد 515 00:54:25,500 --> 00:54:26,375 ‫كان... 516 00:54:27,250 --> 00:54:28,542 ‫الحماس يملؤني 517 00:54:28,833 --> 00:54:29,583 ‫وقد... 518 00:54:30,250 --> 00:54:31,958 ‫فهمت غايتي 519 00:54:33,333 --> 00:54:35,000 ‫اندفعت إلى الأمام 520 00:54:38,042 --> 00:54:39,083 ‫ولكن رفاقي... 521 00:54:41,625 --> 00:54:43,500 ‫لم يبدُ أنهم امتلكوا العزيمة ذاتها 522 00:54:46,375 --> 00:54:48,917 ‫كانوا يهتمون بأنفسهم فقط 523 00:54:54,208 --> 00:54:55,917 ‫اخترقت خط العدو... 524 00:54:57,958 --> 00:54:58,917 ‫بمفردي 525 00:55:02,583 --> 00:55:03,625 ‫أسروني 526 00:55:06,167 --> 00:55:07,875 ‫وعذّبوني 527 00:55:10,875 --> 00:55:15,208 ‫سخر مني رجال أدنى رتبةً منّي 528 00:55:25,167 --> 00:55:29,083 ‫لو أن إخوتي لم يكونوا ‫على تلك الدرجة من الضعف 529 00:55:29,750 --> 00:55:32,292 ‫لو أنهم اندفعوا إلى جانبي... 530 00:55:35,083 --> 00:55:36,875 ‫لما كنا خسرنا المعركة 531 00:55:40,583 --> 00:55:42,292 ‫ولما كنا خسرنا الحرب 532 00:55:44,250 --> 00:55:46,250 ‫عثرنا على جهاز المذيع 533 00:55:48,917 --> 00:55:51,292 ‫من المستحيل أن نتعقبه الآن 534 00:55:53,083 --> 00:55:54,625 ‫أنتم أيها الفرنسيون! 535 00:55:55,583 --> 00:55:57,417 ‫دائماً ما تذعنون 536 00:56:08,792 --> 00:56:14,708 ‫إياك أن تستخفّ بعزيمتي أيها المفتش 537 00:56:30,958 --> 00:56:33,833 ‫سيفي هذا بالغرض من أجل الهوائي 538 00:56:34,208 --> 00:56:37,625 ‫يغطي هذا النموذج نطاقاً ‫يزيد عن 50 كيلومتراً 539 00:56:38,083 --> 00:56:39,417 ‫أحقاً ذلك؟ 540 00:56:40,208 --> 00:56:41,292 ‫هذا مذهل 541 00:56:42,583 --> 00:56:43,667 ‫شكراً لك يا (يورن) 542 00:56:44,208 --> 00:56:45,625 ‫- اشكره هو ‫- أجل 543 00:56:45,792 --> 00:56:46,583 ‫شكراً لك 544 00:56:55,625 --> 00:56:57,750 ‫تمكنت من حيازة... 545 00:56:58,875 --> 00:57:00,125 ‫نموذج متنقل 546 00:57:00,542 --> 00:57:01,917 ‫سنضعه في القارب 547 00:57:02,625 --> 00:57:05,125 ‫ربما يمكنك استخدامه في (إسبانيا) لتبثّ 548 00:57:05,833 --> 00:57:07,708 ‫لست واثقاً من أنني أريد معرفة ‫من أين حصلت عليه 549 00:57:10,167 --> 00:57:12,333 ‫لنرَ إذا كنا نستطيع تشغيل هذا الشيء 550 00:57:16,083 --> 00:57:17,208 ‫كيف تعلمت هذا؟ 551 00:57:18,167 --> 00:57:20,750 ‫كان أبي يدير محلاً ‫لتصليح أجهزة المذياع 552 00:57:22,292 --> 00:57:25,583 ‫قبل أن يصادره الألمان 553 00:57:26,542 --> 00:57:28,875 ‫قل لي شيئاً يا (أندريه) 554 00:57:31,000 --> 00:57:32,292 ‫لمَ تفعل هذا كله؟ 555 00:57:34,833 --> 00:57:37,750 ‫الطعام والملابس والمأوى والدواء 556 00:57:39,208 --> 00:57:41,083 ‫وطريقاً آمناً إلى (إسبانيا)؟ 557 00:57:42,667 --> 00:57:43,708 ‫والآن هذا كله! 558 00:57:45,708 --> 00:57:47,250 ‫العثور عليه ليس سهلاً و... 559 00:57:49,167 --> 00:57:50,958 ‫ويعرّضك لمخاطرة كبرى بالتأكيد 560 00:57:52,917 --> 00:57:54,083 ‫لذا يجب عليّ أن أسأل... 561 00:57:55,833 --> 00:57:56,417 ‫لماذا؟ 562 00:58:02,500 --> 00:58:04,042 ‫لأن (جولييت) طلبت 563 00:58:08,458 --> 00:58:09,458 ‫(أندريه)... 564 00:58:10,542 --> 00:58:12,250 ‫لمَ لا تتحدث عن عائلتك أبداً؟ 565 00:58:12,500 --> 00:58:15,042 ‫لأنهم لم يتحدثوا إلي منذ سبع سنوات 566 00:58:18,833 --> 00:58:19,708 ‫فهمت 567 00:58:25,333 --> 00:58:28,875 ‫في عام 1938 كنت كاهناً لرعيّة صغيرة 568 00:58:28,958 --> 00:58:30,208 ‫في (الألزاس واللورين) 569 00:58:34,375 --> 00:58:36,042 ‫ولخزيي الأبديّ 570 00:58:36,583 --> 00:58:38,625 ‫وعندما وصل النازيون إلى السلطة 571 00:58:40,042 --> 00:58:42,750 ‫اخترت ألّا أتحدّث علانيةّ ‫ضد الكنيسة الإنجيلية الألمانية 572 00:58:43,792 --> 00:58:46,625 ‫رغم أنني كنت أعرف ‫أن ذلك سيكون تصرفاً خبيثاً وضلاليّاً 573 00:58:49,125 --> 00:58:51,000 ‫ولكن زوجتي (كاميل)... 574 00:58:52,375 --> 00:58:55,333 ‫جميلة ومشبعة بالعقيدة 575 00:58:56,250 --> 00:58:57,625 ‫رفضت أن تلتزم الصمت 576 00:59:01,667 --> 00:59:03,333 ‫وبينما كانت هي تقول الحقيقة 577 00:59:03,833 --> 00:59:05,208 ‫حاولت أن أسكتها 578 00:59:06,417 --> 00:59:07,917 ‫أرادت العدالة 579 00:59:09,500 --> 00:59:11,833 ‫أنا أردت فقط ‫أن تبقى الأمور على حالها 580 00:59:14,167 --> 00:59:15,708 ‫وبعدها في صباح أحد أيام الأحد 581 00:59:18,542 --> 00:59:19,458 ‫عصابة... 582 00:59:20,167 --> 00:59:21,375 ‫دخلت إلى الكنيسة 583 00:59:23,542 --> 00:59:24,875 ‫و... 584 00:59:26,125 --> 00:59:28,042 ‫اعتقلوها 585 00:59:31,042 --> 00:59:34,583 ‫ضربوني وجرّدوني من أبرشيّتي 586 00:59:35,208 --> 00:59:37,542 ‫وهدّدوني بالموت 587 00:59:38,875 --> 00:59:40,375 ‫وبتلك الطريقة... 588 00:59:41,458 --> 00:59:45,167 ‫بقي لي هذا... التذكار الصغير 589 00:59:56,292 --> 00:59:58,333 ‫يجب عليك أن تبثّ 590 01:00:04,625 --> 01:00:05,833 ‫ليكن بثاً مقتضباً لطفاً 591 01:00:07,792 --> 01:00:08,750 ‫أجل 592 01:00:20,167 --> 01:00:21,042 ‫يا إلهي... 593 01:00:22,167 --> 01:00:23,542 ‫أرشدني بصوتك 594 01:00:25,125 --> 01:00:27,167 ‫دلّني إلى طريق الصلاح 595 01:00:27,792 --> 01:00:29,167 ‫وأنا سأتبعك 596 01:00:30,083 --> 01:00:31,042 ‫آمين 597 01:00:42,083 --> 01:00:44,250 ‫سامحوني على غيابي ‫أيها الأصدقاء الأعزّاء 598 01:00:45,458 --> 01:00:46,417 ‫أنا بخير 599 01:00:48,125 --> 01:00:50,875 ‫لديّ كثير مما أتمنى ‫أن أشارككم إياه الليلة ولكن... 600 01:00:52,125 --> 01:00:53,833 ‫ولكن أخشى أنه يجب عليّ الإيجاز 601 01:00:57,042 --> 01:01:00,375 ‫على الرغم من أن عدوّنا يأمل ‫أن وطأة المعاناة ستسحقنا 602 01:01:00,917 --> 01:01:02,917 ‫إلّا أنها قرّبتنا من بعض أكثر ‫بدلاً من ذلك 603 01:01:04,208 --> 01:01:07,875 ‫يأمل عدونا أن تهزمنا المعاناة ‫ولكنها لن تفعل 604 01:01:09,000 --> 01:01:11,417 ‫يمكننا التغلّب عليها وسنتغلّب عليها 605 01:01:18,917 --> 01:01:19,833 ‫المساواة 606 01:01:21,000 --> 01:01:21,917 ‫والأخوّة 607 01:01:24,125 --> 01:01:25,500 ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 608 01:01:27,042 --> 01:01:28,250 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 609 01:01:35,375 --> 01:01:37,125 ‫الإشارة آتية من خارج المدينة 610 01:01:37,292 --> 01:01:38,958 ‫- حددنا وجهةً ‫- جيد 611 01:01:39,542 --> 01:01:42,167 ‫جيد، لنجهّز عربةً ‫من أجل العمل الميداني 612 01:01:42,292 --> 01:01:44,750 ‫سنتعقّب (جاك) ‫ونمسك به وهو يحاول الهرب 613 01:02:15,458 --> 01:02:16,458 ‫اختاري ورقة 614 01:02:17,333 --> 01:02:18,208 ‫أي ورقة؟ 615 01:02:25,750 --> 01:02:27,958 ‫أدخلي تلك الورقة ‫في أي مكان في مجموعة الأوراق 616 01:02:32,417 --> 01:02:34,625 ‫بعد إذنك، ماذا كانت الورقة؟ 617 01:02:35,417 --> 01:02:38,500 ‫- شب الكبّة ‫- شب الكبّة، خيار ممتاز 618 01:02:38,583 --> 01:02:43,250 ‫ولحسن حظي أنه سهل جداً أن أستدرجه 619 01:02:45,500 --> 01:02:46,875 ‫كيف فعلت ذلك؟ 620 01:02:51,958 --> 01:02:52,750 ‫مخادع 621 01:02:54,000 --> 01:02:55,542 ‫مخادع جداً 622 01:02:59,042 --> 01:02:59,958 ‫(يانكو) 623 01:03:00,667 --> 01:03:03,500 ‫ما الذي قلته بشأن التكاسل ‫واللعب بورق اللعب؟ 624 01:03:03,917 --> 01:03:05,583 ‫أنت تلهي الآخرين عن أعمالهم 625 01:03:05,833 --> 01:03:07,833 ‫والآن عودوا جميعاً إلى أعمالكم 626 01:03:13,917 --> 01:03:15,167 ‫آسفة جداً يا سيدي 627 01:03:15,333 --> 01:03:18,458 ‫- كيف لي أن أساعدك؟ ‫- أنا (فريدريك دولمان) 628 01:03:18,583 --> 01:03:23,417 ‫ولا بدّ أنك (مينيونيت) الجميلة ‫التي سمعت عنها الكثير 629 01:03:24,292 --> 01:03:27,542 ‫أخبرني والدك أنك تدرسين ‫في مدرسة (بيو سولاي)؟ 630 01:03:28,375 --> 01:03:28,833 ‫صحيح؟ 631 01:03:28,917 --> 01:03:30,333 ‫- كنت كذلك ‫- أجل 632 01:03:30,667 --> 01:03:32,083 ‫أنا... أنا في زيارة 633 01:03:32,625 --> 01:03:35,958 ‫- سررت بلقائك يا سيدي ‫- ارتادت زوجتي تلك المدرسة 634 01:03:36,042 --> 01:03:37,583 ‫أجل، إنه عالم صغير 635 01:03:38,042 --> 01:03:41,708 ‫سمعت أنه لا تزال لديهم ‫المديرة نفسها هناك 636 01:03:41,917 --> 01:03:42,917 ‫ما اسمها؟ 637 01:03:44,167 --> 01:03:48,000 ‫لها ذلك الوجه الكريه للغاية 638 01:03:48,083 --> 01:03:50,458 ‫- أجل ‫- لا تزال هناك مع الأسف، أليس كذلك؟ 639 01:03:50,708 --> 01:03:51,917 ‫السيدة... 640 01:03:54,750 --> 01:03:55,583 ‫(فيريين) 641 01:03:56,583 --> 01:03:59,833 ‫- بالطبع ‫- تقول (مينيونيت) إن عمرها لا يبدو... 642 01:04:00,000 --> 01:04:01,167 ‫أكبر من 100 عام 643 01:04:01,542 --> 01:04:03,208 ‫(أندريه)! 644 01:04:03,833 --> 01:04:05,792 ‫العقيد الجنرال (دولمان) 645 01:04:06,375 --> 01:04:08,917 ‫يا لها من مفاجأة سارّة جداً! 646 01:04:10,167 --> 01:04:13,417 ‫وأنا سعيد جداً ‫لأنك قابلت وردتي الصغيرة 647 01:04:15,000 --> 01:04:16,375 ‫كنت تشاغب 648 01:04:16,625 --> 01:04:18,458 ‫تختبئ هنا بعيداً عنّي 649 01:04:20,042 --> 01:04:20,958 ‫أيمكنك أن تلومني؟ 650 01:04:21,625 --> 01:04:23,625 ‫هذه المناظر الطبيعية الدائمة 651 01:04:24,917 --> 01:04:28,583 ‫يمكنني معرفة أن هذا العقار ‫كان الهدية المثالية لرجل يملك ذوقك 652 01:04:30,667 --> 01:04:33,208 ‫إنك كريم جداً، كريم جداً دائماً 653 01:04:34,083 --> 01:04:36,375 ‫لنذهب إلى مكتبي ونحتسي مشروباً 654 01:04:37,000 --> 01:04:38,125 ‫عن إذنك يا آنسة 655 01:04:42,625 --> 01:04:45,625 ‫هذا المكان جميل جداً ‫تبدو الغرف جميلة 656 01:04:46,750 --> 01:04:48,375 ‫وضعوا مشروب الـ(كونياك) هنا 657 01:04:49,625 --> 01:04:52,417 ‫تركت لك أربع زجاجات من عام 1927 658 01:04:52,500 --> 01:04:56,583 ‫أتذكر أننا تشاركنا زجاجة (شامبينوا) ‫في آخر مرة كنت فيها في هذا المكتب 659 01:04:56,958 --> 01:04:58,542 ‫أغلق الباب يا (ألبرت) 660 01:05:11,333 --> 01:05:15,042 ‫آسف لأنني زرتكم من دون موعد هكذا ‫ولكن كما قلت شعر آخرون بالقلق 661 01:05:15,583 --> 01:05:19,583 ‫- استلمت وديعة واحدة فقط خلال شهر ‫- أفهم ذلك، أنا آسف 662 01:05:20,000 --> 01:05:20,708 ‫فأنا... 663 01:05:21,708 --> 01:05:22,792 ‫لم أكن على ما يرام 664 01:05:23,417 --> 01:05:27,583 ‫اقترح طبيبي أن هواء البحر سيفيدني ‫وقد أفادني بالفعل 665 01:05:27,792 --> 01:05:30,500 ‫لذا سأحضر الوديعة صباح الاثنين 666 01:05:30,583 --> 01:05:32,250 ‫- وسنهتم بـ... ‫- لا، لا، لا، الاثنين متأخر جداً 667 01:05:32,292 --> 01:05:36,833 ‫نحن هنا الآن ‫وسنأتي إلى العشاء ليلة الغد 668 01:05:36,958 --> 01:05:38,875 ‫في الساعة التاسعة مثلاً؟ 669 01:05:40,250 --> 01:05:41,250 ‫رائع 670 01:05:41,750 --> 01:05:45,292 ‫ولطفاً أخبر ابنتك أنني أتطلع قدماً ‫لرؤيتها ليلة الغد 671 01:05:45,458 --> 01:05:49,417 ‫ستكون زوجتي متشوّقةً لمشاركة قصص ‫أيامها في المدرسة 672 01:05:50,250 --> 01:05:51,000 ‫بالطبع 673 01:05:53,458 --> 01:05:54,292 ‫ليلة الغد 674 01:06:00,042 --> 01:06:01,042 ‫ودائع؟ 675 01:06:08,333 --> 01:06:10,125 ‫سنقيم حفلة عشاء ليلة الغد 676 01:06:11,208 --> 01:06:13,000 ‫- اتفقنا؟ ‫- هذا المكان... 677 01:06:14,250 --> 01:06:17,208 ‫أكان هذا المكان هديةً من النازيين؟ 678 01:06:17,500 --> 01:06:18,333 ‫هذا غير هام 679 01:06:18,542 --> 01:06:20,542 ‫- إنه هام جداً ‫- هل كذبت؟ 680 01:06:21,625 --> 01:06:24,167 ‫- أنا لا أكذب ‫- ما الذي تنقله لأولئك الوحوش؟ 681 01:06:24,333 --> 01:06:25,417 ‫- أنا مصرفيّهم ‫- وأيضاً؟ 682 01:06:25,500 --> 01:06:28,042 ‫وأودع النقود لعملائي ‫هذا كل ما في الأمر 683 01:06:28,125 --> 01:06:29,750 ‫- أنت نازي ‫- لا 684 01:06:30,042 --> 01:06:32,667 ‫أنا أودع النقود من أجلهم فقط ‫ما يفعلونه بعد ذلك ليس من شأني 685 01:06:32,750 --> 01:06:36,417 ‫إنه شأنك! من أين تظن أن تلك النقود ‫تأتي في هذا المكان القصيّ؟ 686 01:06:36,458 --> 01:06:39,417 ‫- أنا طرف محايد وأقدّم خدمة ‫- للنازيين 687 01:06:39,500 --> 01:06:42,875 ‫- أنا أساعد اليهود إذا لم تكن قد لاحظت ‫- كيف تجرؤ! 688 01:06:44,708 --> 01:06:47,667 ‫والآن تريدنا أن نساعدك في عملك القذر 689 01:06:47,792 --> 01:06:49,500 ‫- ويجب عليكم أن تؤدوا دوركم ‫- نؤدي دورنا؟ 690 01:06:49,667 --> 01:06:53,167 ‫- لكي نجعلهم أثرياء؟ ‫- لا، لكي تتمكنوا من العيش 691 01:07:02,333 --> 01:07:03,500 ‫إذا هربتم... 692 01:07:05,667 --> 01:07:07,667 ‫لن نتمكن من إخراجكم من البلد 693 01:07:11,542 --> 01:07:12,500 ‫أنا آسف 694 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 ‫(جاك)، إنه يكذب 695 01:07:18,333 --> 01:07:21,042 ‫- لن يفعل لنا أي شيء ‫- يمكننا أن نأخذ القارب 696 01:07:21,125 --> 01:07:24,750 ‫- سيشنقونه إذا ذهبنا يا أبي ‫- أفهم، حقاً أفهم 697 01:07:26,500 --> 01:07:29,000 ‫يجب علينا جميعاً البقاء على قيد الحياة 698 01:07:29,750 --> 01:07:32,667 ‫وسفينة الشحن هي أفضل فرصة لنا ‫للخروج من هنا 699 01:07:48,875 --> 01:07:51,083 ‫إذا قمنا بالأمر فعندها... 700 01:07:51,542 --> 01:07:54,833 ‫- لن تكون (جولييت) مشاركة فيه ‫- لا توجد طريقة أخرى 701 01:07:55,167 --> 01:07:58,167 ‫- (فريدريك) ينتظر ابنتي ‫- إنها ليست ابنتك 702 01:07:58,208 --> 01:08:01,333 ‫بحكم واقع الحال هي ابنتي 703 01:08:01,750 --> 01:08:04,042 ‫وإذا لم نكن مقنعين في هذا ‫قدر الإمكان غداً 704 01:08:04,167 --> 01:08:06,625 ‫سنموت جميعنا في الصباح ‫ولا يمكنني السماح بذلك 705 01:08:06,708 --> 01:08:08,583 ‫هذه ليست مناقشةً يا (جاك) 706 01:08:08,667 --> 01:08:09,750 ‫ستجلس إلى تلك الطاولة 707 01:08:10,167 --> 01:08:13,000 ‫الأمر خطر جداً ‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى... 708 01:08:13,167 --> 01:08:14,083 ‫أبي 709 01:08:22,750 --> 01:08:23,457 ‫(جولييت) 710 01:08:24,832 --> 01:08:25,750 ‫أنا آسف 711 01:08:26,582 --> 01:08:28,957 ‫ولكنني أحتاج إليك ‫جالسة إلى تلك الطاولة ليلة الغد 712 01:08:29,792 --> 01:08:33,875 ‫إذا اعتقد الجنرال أن هناك شيئاً ناقصاً ‫سنكون جميعاً في خطر كبير جداً 713 01:08:35,167 --> 01:08:39,167 ‫يمكنها أن تختبئ وتمثّل المرض ‫في غرفتها حتى يغادر شركاؤك 714 01:08:42,375 --> 01:08:43,167 ‫أبي... 715 01:08:44,250 --> 01:08:45,292 ‫يمكنني القيام بالأمر 716 01:08:45,875 --> 01:08:48,207 ‫أعرف أنك تستطيعين يا عزيزتي ولكن... 717 01:08:49,167 --> 01:08:52,125 ‫- لا أريدك أن تفعلي ‫- ولكنني أريد أن أفعل 718 01:08:52,707 --> 01:08:54,582 ‫إنه ما سيبقينا أكثر أمناً 719 01:08:55,332 --> 01:08:57,917 ‫أثق بك في كل شيء يا أبي 720 01:08:58,457 --> 01:08:59,832 ‫فثق بي في هذه المسألة 721 01:09:00,625 --> 01:09:02,000 ‫لن أخذلك 722 01:09:06,375 --> 01:09:07,542 ‫حُسم الأمر إذاً 723 01:10:35,667 --> 01:10:36,500 ‫أترغب في سيجارة؟ 724 01:10:38,375 --> 01:10:39,167 ‫شكراً لك 725 01:10:44,500 --> 01:10:46,875 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لست مدخّناً 726 01:10:55,375 --> 01:10:56,750 ‫مرّ وقت منذ أن دخنت 727 01:11:01,208 --> 01:11:02,375 ‫أتعرف الـ... 728 01:11:03,625 --> 01:11:06,708 ‫المقطع الإنجيلي في الكنيسة ‫في الرسالة إلى (لاودكية)؟ 729 01:11:08,208 --> 01:11:09,333 ‫لا أعرفه 730 01:11:11,292 --> 01:11:12,583 ‫يعاقبهم الرب... 731 01:11:13,750 --> 01:11:14,958 ‫على حيادهم 732 01:11:16,500 --> 01:11:19,917 ‫ويقول: لأنهم لا يشعرون بالبرد أو الحر 733 01:11:21,167 --> 01:11:22,500 ‫سيطردهم 734 01:11:23,708 --> 01:11:26,667 ‫نحن البشر لسنا مخلوقات أحادية البعد 735 01:11:29,833 --> 01:11:32,042 ‫في وسعنا أن نكون إما أسوداً 736 01:11:33,042 --> 01:11:35,083 ‫من أجل قضية الخير ‫في بعض الساحات أو... 737 01:11:35,958 --> 01:11:36,708 ‫حملاناً 738 01:11:37,708 --> 01:11:40,000 ‫تُقاد إلى الذبح في ساحات أخرى 739 01:11:43,208 --> 01:11:45,375 ‫لم أكن قطّ أسداً... 740 01:11:46,583 --> 01:11:47,250 ‫يا (جاك) 741 01:12:11,750 --> 01:12:12,458 ‫(هيويت) 742 01:12:13,000 --> 01:12:14,708 ‫لم أتوقع رؤيتك 743 01:12:15,042 --> 01:12:18,083 ‫أنا آسف، لا يمكنني البقاء ‫أنا أوصل الوديعة فقط 744 01:12:18,417 --> 01:12:19,208 ‫يا له من أمر مؤسف 745 01:12:19,792 --> 01:12:22,167 ‫سيصطحبك (يورن) إلى المكتب ‫من أجل وديعتك 746 01:12:22,417 --> 01:12:23,375 ‫تفضل من هنا 747 01:12:25,750 --> 01:12:28,417 ‫- (فيلهلم) ‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك 748 01:12:29,333 --> 01:12:32,000 ‫(تريشا)، فاتنة كالعادة 749 01:12:32,167 --> 01:12:34,000 ‫حقيبتك يا سيدي 750 01:12:36,708 --> 01:12:38,708 ‫- (إيفلين) ‫- (أندريه) 751 01:13:00,042 --> 01:13:01,792 ‫يحيا (هتلر) أيها العقيد الجنرال 752 01:13:02,000 --> 01:13:05,375 ‫- يحيا (هتلر)، كيف لي أن أساعدك؟ ‫- أنا أبحث عن (أندريه إيريكاينن) 753 01:13:05,458 --> 01:13:06,625 ‫أجل، بخصوص ماذا؟ 754 01:13:07,083 --> 01:13:10,125 ‫أخشى أنه أمر يخص البوليس ‫السري الألماني أيها العقيد الجنرال 755 01:13:12,833 --> 01:13:13,833 ‫حسن 756 01:13:15,167 --> 01:13:17,167 ‫أنا واثق أن السيد (إيريكاينن) في الداخل 757 01:13:17,250 --> 01:13:19,292 ‫- تعال وسأعرّفك به ‫- شكراً لك 758 01:13:23,583 --> 01:13:25,208 ‫ابقَ مع المعدّات يا (فيرنر) 759 01:13:25,458 --> 01:13:26,083 ‫شكراً لك 760 01:13:27,750 --> 01:13:29,625 ‫(أندريه)! 761 01:13:30,250 --> 01:13:31,792 ‫أهلاً بك يا (فريدريك) 762 01:13:33,167 --> 01:13:34,625 ‫وزوجتك الجميلة 763 01:13:34,708 --> 01:13:36,958 ‫- تسرّني رؤيتك مجدداً ‫- مساء الخير 764 01:13:39,583 --> 01:13:41,292 ‫أهو صديق يا (فريدريك)؟ 765 01:13:41,375 --> 01:13:45,167 ‫لا، لا ‫جاء (هاوبتمان ياغر) إلى هنا في عمل 766 01:13:45,542 --> 01:13:48,208 ‫مساء الخير، آسف على إزعاجك ولكن... 767 01:13:48,667 --> 01:13:52,458 ‫كانت هناك عدّة عمليات بثّ ‫إذاعية محظورة في المنطقة و... 768 01:13:53,042 --> 01:13:55,000 ‫وأود أن أعرف من أين صدرت 769 01:13:55,208 --> 01:13:57,750 ‫وهل جاء بك بحثك إلى منزل (أندريه)؟ 770 01:13:59,750 --> 01:14:01,875 ‫أين تخبئ اليهود يا (أندريه)؟ 771 01:14:04,875 --> 01:14:05,958 ‫في العلّية 772 01:14:06,500 --> 01:14:07,500 ‫أرأيت؟ 773 01:14:11,500 --> 01:14:13,208 ‫أرى أن لديك ضيوفاً 774 01:14:17,542 --> 01:14:21,500 ‫أكيد أنك قدت السيارة لمسافة طويلة ‫فرجاء ابقَ على العشاء 775 01:14:22,167 --> 01:14:22,875 ‫شكراً لك 776 01:14:30,542 --> 01:14:32,542 ‫جميل، كلاسيكي 777 01:14:34,042 --> 01:14:35,292 ‫من عصر (مونتين)، أليس كذلك؟ 778 01:15:41,375 --> 01:15:43,208 ‫جاهز للعرض كما تعرف 779 01:15:43,792 --> 01:15:47,250 ‫وأيضاً... كم جيلاً سيتطلّب الأمر؟ 780 01:15:47,625 --> 01:15:52,917 ‫ثلاثة إلى أربعة أجيال ‫ذلك يعتمد بالطبع على نقاء السلالة 781 01:15:53,208 --> 01:15:54,042 ‫حسن... 782 01:15:55,750 --> 01:15:58,458 ‫أنا متأكدة من أنك تعرفت ‫إلى السيد (كونراد ستابيندورف) 783 01:15:58,708 --> 01:16:01,667 ‫لقد فاز بميداليتين ذهبيتين ‫في عام 1936 على فرسه (فراي) 784 01:16:01,958 --> 01:16:02,500 ‫مرحباً 785 01:16:04,917 --> 01:16:05,792 ‫هذا من دواعي سروري 786 01:16:05,875 --> 01:16:08,833 ‫سمعت الكثير عن (أندريه إيريكاينن) ‫في المدينة 787 01:16:09,417 --> 01:16:10,250 ‫أجل 788 01:16:10,917 --> 01:16:12,958 ‫لهذا السبب أمضي وقتاً طويلاً ‫على الساحل 789 01:16:14,583 --> 01:16:17,667 ‫(مينيونيت)، أخبريني المزيد عن (بيو سولاي) 790 01:16:17,750 --> 01:16:19,667 ‫في أي مهجع أنت؟ 791 01:16:20,208 --> 01:16:20,917 ‫أنا... 792 01:16:21,417 --> 01:16:24,083 ‫المهجع المطل على مناظر مدهشة ‫على المنحدرات الغربية 793 01:16:24,167 --> 01:16:26,583 ‫أعرف ذلك المنزل، أجل 794 01:16:26,667 --> 01:16:28,917 ‫أحاول أن أجعلها تركز على مدرستها 795 01:16:32,083 --> 01:16:34,000 ‫سيداتي وسادتي 796 01:16:35,375 --> 01:16:37,417 ‫تفضلوا بالجلوس من أجل العشاء لطفاً 797 01:16:41,542 --> 01:16:46,417 ‫أود أن أبدأ هذه الوجبة بشكر (أندريه) ‫على استضافتنا 798 01:16:47,083 --> 01:16:49,500 ‫في العمل واستضافةً شخصية 799 01:16:49,625 --> 01:16:51,875 ‫أنت حقاً ذخر للرايخ الثالث 800 01:16:52,208 --> 01:16:55,167 ‫في صحة صديقنا (أندريه إيريكاينن) 801 01:16:56,042 --> 01:16:57,625 ‫- في صحة (أندريه) ‫- في صحة (أندريه) 802 01:17:00,042 --> 01:17:04,167 ‫- الطبق الأول جاهز للتقديم ‫- أجل، اذهب، اذهب وأطعم الحيوانات 803 01:17:08,167 --> 01:17:09,458 ‫إذاً يا (هاوبتمان)... 804 01:17:09,875 --> 01:17:13,417 ‫أخبرنا عن هذه الإشارة التي تبحث عنها 805 01:17:13,583 --> 01:17:16,542 ‫أجل، إنه هذا المذيع 806 01:17:16,708 --> 01:17:21,375 ‫إنه ثائر دعاية يقتبس أقوال الرب ‫لكي يحرّض على تمرّد 807 01:17:21,708 --> 01:17:25,167 ‫- وماذا تعرف عنه؟ ‫- سأحتفظ بالسرّ أيها الجنرال 808 01:17:25,417 --> 01:17:26,292 ‫شكراً لك 809 01:17:28,083 --> 01:17:31,833 ‫- لديك منزل جميل بالمناسبة ‫- شكراً لك 810 01:17:32,750 --> 01:17:36,125 ‫لا بدّ من أن العمل مع (ألمانيا) النازية مربح 811 01:17:36,167 --> 01:17:39,333 ‫أغراني الأمر لكي أشجع (فريدريك) ‫على تغيير مهنته 812 01:17:39,417 --> 01:17:42,292 ‫إذا كان ذلك يعني رفاهيات مثل هذه 813 01:17:42,708 --> 01:17:44,458 ‫أنا؟ مصرفيّ؟ 814 01:17:45,500 --> 01:17:48,250 ‫هناك الكثير من اليهود ‫أليس كذلك يا (أندريه)؟ 815 01:17:48,958 --> 01:17:52,708 ‫كم يهودياً عرفت قبل الحرب ‫يا سيد (إيريكاينن)؟ 816 01:17:53,250 --> 01:17:55,000 ‫أنت مصرفيّ في النهاية 817 01:17:55,583 --> 01:17:58,000 ‫- عدد لا بأس به ‫- لا بدّ من أن ذلك كان مريعاً 818 01:18:00,875 --> 01:18:02,792 ‫في الحقيقة إنهم بارعون جداً في عملهم 819 01:18:07,833 --> 01:18:10,833 ‫ولكن يجب عليّ الاعتراف ‫أنني سعيد لعدم وجود منافسة 820 01:18:14,958 --> 01:18:19,292 ‫كان الطبيب (أستور) يخبرنا عن فكرة مذهلة 821 01:18:19,792 --> 01:18:21,458 ‫إنها السمو بالسلالة الأدنى شأناً... 822 01:18:38,333 --> 01:18:40,875 ‫- ماذا قالوا؟ ‫- ليس من مصلحتك أن تعرف 823 01:18:40,958 --> 01:18:42,458 ‫يبدو الأمر معقّداً 824 01:18:42,792 --> 01:18:45,375 ‫يبدو الأمر مثل التربية الأساسية للحيوانات 825 01:18:45,458 --> 01:18:46,500 ‫سيكون الأمر كذلك 826 01:18:47,125 --> 01:18:49,000 ‫لو كنّا نتحدث عن الحيوانات 827 01:18:49,875 --> 01:18:51,833 ‫ماذا يوجد أيضاً؟ نباتات؟ 828 01:18:55,083 --> 01:18:55,792 ‫بشر 829 01:18:58,542 --> 01:18:59,958 ‫اسمحوا لي أن أفسّر 830 01:19:01,833 --> 01:19:04,125 ‫اليهود والصقالبة 831 01:19:04,625 --> 01:19:06,750 ‫والغجر والكسيحون 832 01:19:07,500 --> 01:19:08,917 ‫والمنحرفون جنسياً 833 01:19:09,500 --> 01:19:12,292 ‫محكوم عليهم جميعاً بالفشل ‫بسبب قدرهم الجيني 834 01:19:12,500 --> 01:19:16,875 ‫ولكن على الرغم من أننا قد لا نكون قادرين ‫على مساعدة أولئك الأفراد أنفسهم 835 01:19:17,125 --> 01:19:19,167 ‫يمكننا أن نعرض المساعدة على أطفالهم 836 01:19:19,375 --> 01:19:20,792 ‫هذا منافٍ للعقل 837 01:19:21,292 --> 01:19:22,208 ‫على العكس 838 01:19:23,375 --> 01:19:24,375 ‫إنه تصرف محبّ 839 01:19:32,167 --> 01:19:33,167 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 840 01:19:36,292 --> 01:19:40,542 ‫مثلما تم استيلاد الحصان الأيسلندي ‫مع الحصان البيروفي 841 01:19:40,625 --> 01:19:43,375 ‫لإنتاج الحصان الألماني الحديث (آيغيدينبيرغر) 842 01:19:43,792 --> 01:19:46,917 ‫كذلك قد نتمكن من استيلاد ‫أولئك البشر الأشقياء 843 01:19:47,000 --> 01:19:48,500 ‫إلى شيء أنبل 844 01:19:48,958 --> 01:19:50,042 ‫أكثر شبهاً بالعرق الآريّ 845 01:19:53,333 --> 01:19:55,333 ‫ما رأيك يا سيد (إيريكاينن)؟ 846 01:19:59,500 --> 01:20:01,667 ‫أخشى أنني أعاني من حساسية ‫تجاه الأحصنة 847 01:20:02,917 --> 01:20:05,583 ‫أنا مصرفيّ ولست سياسياً 848 01:20:06,042 --> 01:20:07,958 ‫لا تتصرف بتواضع شديد يا صديقي القديم 849 01:20:08,667 --> 01:20:11,417 ‫مساهماتك خدمت الكثيرين منا ‫الموجودين على هذه الطاولة 850 01:20:11,500 --> 01:20:14,542 ‫أنا لا أتحدث عن الموارد المالية فقط ‫أنا أتحدث عن مجهود الحرب 851 01:20:14,708 --> 01:20:18,208 ‫وإن يكن فالمسألة ليست سياسة فقط ‫إنه علم 852 01:20:18,542 --> 01:20:21,167 ‫لك رأي في العلم بالتأكيد 853 01:20:21,417 --> 01:20:22,917 ‫أعتقد أن هذه الفكرة محكومة بالفشل 854 01:20:24,542 --> 01:20:26,750 ‫لن يوافق عليه الخاضعون أبداً 855 01:20:26,917 --> 01:20:29,542 ‫حتى لو استخدمت سلطة الدولة لفرضه؟ 856 01:20:30,625 --> 01:20:34,167 ‫أعتقد أننا سنخدم سلطة الدولة ‫بشكل أفضل في مهمات أخرى 857 01:20:37,917 --> 01:20:39,167 ‫مثل الفوز في الحرب مثلاً 858 01:20:39,458 --> 01:20:42,875 ‫في رأيك أنت من سيربح الحرب ‫يا سيد (إيريكاينن)؟ 859 01:20:53,583 --> 01:20:54,458 ‫سنفوز نحن 860 01:20:57,917 --> 01:20:59,833 ‫سنفوز بالطبع 861 01:21:00,208 --> 01:21:03,250 ‫وتذهب الغنائم إلى المنتصر 862 01:21:30,875 --> 01:21:33,500 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- سأقتلهم جميعاً 863 01:21:37,750 --> 01:21:38,417 ‫جيد 864 01:21:41,167 --> 01:21:42,583 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ابتعد عن طريقي 865 01:21:42,750 --> 01:21:44,250 ‫- ابتعد عن طريقي ‫- إلى أين ستذهب بالمسدس؟ 866 01:21:44,333 --> 01:21:46,167 ‫- أمر كان علي فعله منذ وقت طويل ‫- أعطني المسدس 867 01:21:46,250 --> 01:21:47,792 ‫سنموت جميعنا لذا سيموتون هم 868 01:21:47,875 --> 01:21:52,708 ‫...قد لوّثت الجينات ‫لأربعة وخمسة أجيال 869 01:21:53,167 --> 01:21:53,833 ‫وكما أنها... 870 01:21:53,958 --> 01:21:57,167 ‫- سأقتلهم جميعاً ‫- كفّ عن ذلك، إياك، هل أنت مجنون؟ 871 01:21:57,375 --> 01:21:58,875 ‫سأقتلهم جميعاً 872 01:21:59,167 --> 01:21:59,750 ‫أعطني المسدس 873 01:21:59,833 --> 01:22:01,792 ‫توقف، توقف 874 01:22:03,208 --> 01:22:04,208 ‫ستتسبب في مقتلنا جميعاً 875 01:22:05,458 --> 01:22:08,542 ‫هلّا خرجت ثانيةً رجاء ‫فأنت تثير الشبهات 876 01:22:08,917 --> 01:22:09,917 ‫وأنت توقف! 877 01:22:10,750 --> 01:22:11,417 ‫هذا جنون 878 01:22:28,833 --> 01:22:31,125 ‫أجد هذه المواضيع كلها مذهلة 879 01:22:31,333 --> 01:22:33,750 ‫من المحتمل أنك لا تتابعين النقاش أصلاً 880 01:22:33,833 --> 01:22:35,042 ‫المزيد من النبيذ 881 01:22:36,417 --> 01:22:41,167 ‫من المؤكد أن هناك حلاً أفضل من القتل ‫بالنسبة إلى الجيل القادم 882 01:22:41,250 --> 01:22:43,625 ‫وهذا بالضبط ما أعرضه 883 01:22:43,708 --> 01:22:46,417 ‫لا أظن أنك ستقنعها بذلك أيها الطبيب 884 01:22:46,500 --> 01:22:50,125 ‫أتساءل ما سبب هذا الحرص الشديد ‫على حل أكثر رفقاً لأولئك المنحطين؟ 885 01:22:50,167 --> 01:22:50,958 ‫ماذا؟ 886 01:22:51,292 --> 01:22:54,458 ‫لأنه أكثر تصرف عطوف يمكننا فعله 887 01:22:54,542 --> 01:22:57,250 ‫لا نلوم الكلب لأنه خلق كلباً 888 01:22:58,292 --> 01:23:00,875 ‫لا، بل ندرّبه ونعلّمه 889 01:23:01,417 --> 01:23:02,625 ‫ونسمو به 890 01:23:03,208 --> 01:23:07,292 ‫وأعتقد أننا إذا زاوجنا أولئك الأشقياء ‫الأقل شأناً 891 01:23:07,375 --> 01:23:09,083 ‫مع السلالات المناسبة 892 01:23:09,208 --> 01:23:13,417 ‫وعلّمناهم أعظم حقائق عصرنا العلمية 893 01:23:13,500 --> 01:23:17,333 ‫وأقنعناهم بواجبهم الوطني ‫تجاه (ألمانيا) والعرق البشري 894 01:23:17,542 --> 01:23:21,125 ‫يمكن أن نحوّلهم إلى أفراد منتجين ‫في المجتمع 895 01:23:21,208 --> 01:23:22,500 ‫لا، لا يمكنك ذلك 896 01:23:22,708 --> 01:23:25,250 ‫وجودهم في حد ذاته منافٍ للإنتاج 897 01:23:25,792 --> 01:23:27,958 ‫أيمكنك أن تلوم المرء على مورّثاته؟ 898 01:23:28,167 --> 01:23:30,917 ‫ولكننا نسجن مضطربي العقل ‫ونشنق مشتهي الأطفال 899 01:23:31,000 --> 01:23:34,750 ‫أليست اضطراباتهم الوراثية ‫هي ما يحرّض جرائمهم؟ 900 01:23:35,542 --> 01:23:36,125 ‫ربما 901 01:23:36,167 --> 01:23:37,250 ‫سيد (إيريكاينن) 902 01:23:37,708 --> 01:23:40,667 ‫هل قرأت كتاب "دون البشر" لقائد ‫القوات الخاصة النازية (هاينريش هيملر)؟ 903 01:23:40,958 --> 01:23:42,000 ‫"دون البشر"؟ 904 01:23:42,625 --> 01:23:43,333 ‫لم أقرأه 905 01:23:43,417 --> 01:23:49,042 ‫لكنك تعي أن أي وسيلة للدمج المجتمعي ‫قد عدّت غير وافية من قبل قائدنا 906 01:23:49,208 --> 01:23:49,792 ‫أجل 907 01:23:50,500 --> 01:23:55,125 ‫البشر الأدنى هم أخطر عدو للبشرية 908 01:23:55,292 --> 01:23:57,375 ‫يجب عزلهم عن القطيع 909 01:23:57,958 --> 01:23:59,833 ‫أليست تلك حقيقةً علمية؟ 910 01:23:59,917 --> 01:24:03,750 ‫- حسن، هناك... ‫- هل كنت ستزاوج فحل خيل ألماني 911 01:24:03,833 --> 01:24:06,292 ‫أو حصان أيسلندي ‫مع حصان قزم أو بغل؟ 912 01:24:06,833 --> 01:24:10,375 ‫لا ينتج الحصان القزم أحصنة حرب 913 01:24:11,542 --> 01:24:14,167 ‫يجب اجتثاث البشر الأدنى 914 01:24:15,667 --> 01:24:16,417 ‫أوافقك الرأي 915 01:24:17,083 --> 01:24:23,792 ‫في الحقيقة سيقود ابن أخي ‫مشروعاً تجريبياً لفرق الموت 916 01:24:24,000 --> 01:24:25,708 ‫- إلى قرية صغيرة بالقرب من هنا 917 01:24:26,042 --> 01:24:27,250 ‫اسمها (راماتويال) 918 01:24:27,625 --> 01:24:30,833 ‫والتي تقول الإشاعات إنها تؤوي ‫مقاتلي المقاومة والمنحطين 919 01:24:32,542 --> 01:24:36,042 ‫سيطهرونها من كليهما بحلول الصباح 920 01:24:37,250 --> 01:24:39,333 ‫وتعني بالـ"التطهير" القتل؟ 921 01:24:42,083 --> 01:24:45,375 ‫يكون قتلاً فقط إذا كانوا بشراً ‫أيتها الصغيرة 922 01:24:45,458 --> 01:24:49,708 ‫أود أن أغير الموضوع ‫يبدو أنه أمر أزعج ابنتي 923 01:24:50,333 --> 01:24:51,917 ‫يا له من تصرف سويسري منك 924 01:24:55,625 --> 01:25:00,208 ‫عليك أن تكون شديد الحذر ‫بخصوص من تساند خلال هذه الحرب 925 01:25:01,917 --> 01:25:06,000 ‫على أي حال كان مضيفنا يسأل ‫عن الفيلم الكوميدي (سَمر سكول) 926 01:25:06,208 --> 01:25:08,458 ‫إنه فيلم جميل ‫هل شاهده أحد آخر؟ 927 01:25:09,083 --> 01:25:10,250 ‫إنه حقاً مضحك جداً 928 01:25:23,917 --> 01:25:24,625 ‫(جاك) 929 01:25:26,667 --> 01:25:27,417 ‫افعلها 930 01:25:29,125 --> 01:25:29,958 ‫اذهب 931 01:25:31,875 --> 01:25:33,625 ‫يجب عليك أن تحذّر القرية 932 01:25:39,250 --> 01:25:43,708 ‫هذه رسالة عاجلة لأي أحد ‫يستمع إلينا على هذا التردد 933 01:25:43,917 --> 01:25:48,375 ‫إذا كنتم تعيشون في بلدة (راماتويال) ‫يجب عليكم أن تخلوها مباشرةً 934 01:25:48,542 --> 01:25:50,458 ‫يرسل الألمان كتيبة موت 935 01:25:50,542 --> 01:25:53,625 ‫لتطهير بلدتكم ‫من مقاتلي المقاومة واليهود 936 01:25:53,708 --> 01:25:58,125 ‫يجب عليكم أن تخلوا البلدة مباشرةً ‫أكرر: أخلوا البلدة مباشرةً 937 01:25:58,458 --> 01:26:01,000 ‫- أشكرك مرة أخرى ‫- أبارك لك مرة أخرى 938 01:26:02,292 --> 01:26:04,417 ‫- إلى اللقاء أيها الطبيب ‫- أيها الطبيب 939 01:26:07,083 --> 01:26:09,208 ‫ستأتي إلى مكتبي صباح الغد 940 01:26:09,292 --> 01:26:11,042 ‫عندي لك بعض الأسئلة 941 01:26:12,667 --> 01:26:15,458 ‫شكراً لك على العشاء المسلّي 942 01:26:15,833 --> 01:26:19,875 ‫كان الحساء تذكيراً رائعاً ‫بأرض الأجداد 943 01:26:20,917 --> 01:26:23,583 ‫أنا مسرور لأنك استمتعت يا (هاوبتمان) 944 01:26:23,833 --> 01:26:26,750 ‫- حظاً موفقاً في تحقيقك ‫- شكراً لك 945 01:26:28,750 --> 01:26:31,833 ‫- شكراً مرةً أخرى على ليلة أخرى رائعة ‫- (فريدريك) 946 01:26:35,833 --> 01:26:37,375 ‫كن في مأمن يا صديقي 947 01:26:44,167 --> 01:26:45,375 ‫ماذا قلت تواً؟ 948 01:26:46,083 --> 01:26:49,667 ‫أكرر: يجب على الجميع ‫في قرية (راماتويل) أن يهربوا 949 01:26:49,750 --> 01:26:51,583 ‫إذا كنتم قريبين من قرية (راماتويال) 950 01:26:51,667 --> 01:26:54,708 ‫سيرسل الألمان فرقة موت ‫هذه الليلة لتطهير القرية... 951 01:27:00,958 --> 01:27:01,917 ‫أكرّر... 952 01:27:03,250 --> 01:27:04,500 ‫يجب عليكم... 953 01:27:05,417 --> 01:27:07,875 ‫- (راماتويل)... ‫- لمَ الإشارة قوية جداً؟ 954 01:27:08,167 --> 01:27:10,458 ‫- يجب عليكم أن تهربوا ‫- لأننا فوقها 955 01:27:13,167 --> 01:27:14,708 ‫ما الذي قلته تواً؟ 956 01:27:16,833 --> 01:27:17,708 ‫ابق في مأمن 957 01:27:17,792 --> 01:27:21,542 ‫"ابقَ في مأمن يا صديقي" ‫إنه تعبير غير مألوف 958 01:27:22,042 --> 01:27:23,417 ‫هل تسمعه مراراً؟ 959 01:27:25,083 --> 01:27:28,792 ‫- ماذا؟ ‫- يأتي كل تعبير من مكان ما 960 01:27:29,792 --> 01:27:31,167 ‫أجل، أفترض ذلك 961 01:27:32,625 --> 01:27:36,958 ‫لديك كادر عامل متنوع ‫يا سيد (إيريكاينن) 962 01:27:37,708 --> 01:27:40,875 ‫- أنا أسافر كثيراً ‫- هل أنت معجب بالأجانب؟ 963 01:27:40,958 --> 01:27:43,417 ‫أنت تتصرف بوقاحة يا (هاوبتمان) ‫ادخل في الموضوع 964 01:27:48,417 --> 01:27:49,292 ‫هل أنت متأكد؟ 965 01:27:51,917 --> 01:27:53,750 ‫من الأفضل أن تبرر تصرفاتك يا (هاوبتمان) 966 01:27:53,833 --> 01:27:56,792 ‫أنا و(أندريه) سندردش قليلاً... 967 01:27:57,208 --> 01:27:58,250 ‫أيها الجنرال 968 01:28:01,083 --> 01:28:04,667 ‫لمَ لا نحتسي كلنا مشروباً في مكتبي؟ ‫لديّ (كونياك) لذيذ جداً 969 01:28:04,708 --> 01:28:05,167 ‫أجل 970 01:28:05,250 --> 01:28:06,125 ‫عزيزي 971 01:28:06,792 --> 01:28:07,750 ‫سأحتسي مشروباً 972 01:28:08,375 --> 01:28:11,625 ‫عزيزي...حان وقت الذهاب إلى المنزل 973 01:28:13,292 --> 01:28:15,042 ‫بضعة أسئلة فقط 974 01:28:17,500 --> 01:28:18,667 ‫من بعدك 975 01:28:29,583 --> 01:28:32,000 ‫يجب أن تختبئوا! ‫الآن! الآن! 976 01:28:32,792 --> 01:28:34,083 ‫هيا، هيا 977 01:28:35,167 --> 01:28:37,333 ‫إذا كان هناك من يسمعني ‫على هذا التردد 978 01:28:37,417 --> 01:28:39,875 ‫إذا كنتم تعيشون ‫بالقرب من بلدة (راماتويل) 979 01:28:39,958 --> 01:28:41,667 ‫أرجوكم أن تحذّروا السكان 980 01:28:41,750 --> 01:28:43,583 ‫يجب عليكم أن تخلوا البلدة مباشرةً 981 01:28:50,333 --> 01:28:51,833 ‫أتريد مشروباً يا (هاوبتمان)؟ 982 01:28:52,583 --> 01:28:54,167 ‫أجل، أجل أيها المصرفيّ 983 01:28:58,167 --> 01:29:00,208 ‫أين هو يا سيد (إيريكاينن)؟ 984 01:29:02,958 --> 01:29:03,792 ‫أين من؟ 985 01:29:07,625 --> 01:29:13,417 ‫أعرف أنك تدير الشؤون المالية ‫لرجال نافذين جداً 986 01:29:13,500 --> 01:29:16,500 ‫وهم يقدّرون هذه الخدمة 987 01:29:16,917 --> 01:29:20,333 ‫وبالتالي أنا أقدّرها أيضاً 988 01:29:31,167 --> 01:29:32,167 ‫سلّمني (جاك) 989 01:29:33,833 --> 01:29:36,167 ‫وسأدعك تستمر بخدمة الرايخ 990 01:29:40,875 --> 01:29:41,875 ‫(كونياك) 991 01:29:44,250 --> 01:29:45,250 ‫في صحتك 992 01:29:56,958 --> 01:29:57,833 ‫تعتيق لذيذ 993 01:29:57,917 --> 01:30:00,875 ‫هذه رسالة عاجلة لسكان (راماتويل) 994 01:30:00,958 --> 01:30:02,125 ‫يجب عليكم أن تنجوا بحياتكم 995 01:30:02,292 --> 01:30:03,792 ‫فرق الموت ذاهبة في اتجاهكم 996 01:30:03,875 --> 01:30:06,292 ‫قد يظن أعداؤكم أنكم دون البشر 997 01:30:06,375 --> 01:30:08,583 ‫ولكنني أقول: اهربوا من تلك الوحوش 998 01:30:11,458 --> 01:30:13,167 ‫اذهب بسرعة 999 01:30:16,042 --> 01:30:16,667 ‫توقف! 1000 01:30:23,125 --> 01:30:24,000 ‫افتح الباب 1001 01:30:32,667 --> 01:30:33,333 ‫تفضّل 1002 01:30:35,833 --> 01:30:36,792 ‫أهلاً 1003 01:30:37,167 --> 01:30:38,833 ‫تسرني رؤيتكما، لطفاً ادخلا 1004 01:30:42,000 --> 01:30:43,333 ‫ماذا فعلت به؟ 1005 01:30:43,833 --> 01:30:44,625 ‫لا، لا، لا 1006 01:30:49,208 --> 01:30:50,917 ‫أبعد يديك عنها 1007 01:30:54,625 --> 01:30:56,167 ‫شكراً لك يا (فيرنر) ‫أغلق الباب لطفاً 1008 01:30:58,167 --> 01:31:01,667 ‫أتعلمين؟ ‫كنت أتحدث أنا ووالدك عن الولاء 1009 01:31:02,000 --> 01:31:03,500 ‫أليس كذلك يا (أندريه)؟ 1010 01:31:04,333 --> 01:31:07,625 ‫أريد جواباً واحداً على سؤال واحد 1011 01:31:07,708 --> 01:31:09,417 ‫وسيتمكن من الذهاب 1012 01:31:17,292 --> 01:31:18,333 ‫أين (جاك)؟ 1013 01:31:25,917 --> 01:31:26,583 ‫(فيرنر) 1014 01:31:34,167 --> 01:31:34,750 ‫لا 1015 01:31:40,542 --> 01:31:41,417 ‫أين (جاك)؟ 1016 01:31:49,875 --> 01:31:50,500 ‫حسن 1017 01:31:51,125 --> 01:31:51,833 ‫لا 1018 01:31:59,667 --> 01:32:00,458 ‫أين (جاك)؟ 1019 01:32:02,625 --> 01:32:04,042 ‫يجب عليكم أن تخلوا... 1020 01:32:10,583 --> 01:32:11,542 ‫أين (جاك)؟ 1021 01:32:20,667 --> 01:32:21,500 ‫أين (جاك)؟ 1022 01:32:32,625 --> 01:32:35,333 ‫أين... 1023 01:32:37,167 --> 01:32:37,958 ‫(جاك)؟ 1024 01:32:45,958 --> 01:32:46,875 ‫تباً! 1025 01:32:49,667 --> 01:32:50,542 ‫حسن... 1026 01:32:52,542 --> 01:32:54,625 ‫أرى أين يكمن ولاؤك 1027 01:32:55,917 --> 01:32:56,625 ‫(فيرنر) 1028 01:33:07,167 --> 01:33:07,958 ‫لا! 1029 01:33:11,167 --> 01:33:13,083 ‫لا! لا! (أندريه)! 1030 01:33:13,542 --> 01:33:14,792 ‫ألديك سيجارة؟ 1031 01:33:15,250 --> 01:33:16,458 ‫سأذهب لتدخين سيجارة 1032 01:33:26,000 --> 01:33:26,750 ‫لا 1033 01:33:30,167 --> 01:33:30,792 ‫لا 1034 01:33:39,958 --> 01:33:41,667 ‫ماذا تريدني أن أفعل بالعاملين في المنزل؟ 1035 01:33:42,833 --> 01:33:46,042 ‫اقتلهم وأحضر الفتاة للاستجواب 1036 01:34:04,958 --> 01:34:06,250 ‫أنت، انهض 1037 01:34:07,458 --> 01:34:08,167 ‫انهض 1038 01:34:28,917 --> 01:34:29,542 ‫لا 1039 01:34:47,125 --> 01:34:49,458 ‫- يا إلهي! ‫- أبي 1040 01:35:01,250 --> 01:35:02,417 ‫- أبي؟ ‫- (جاك) 1041 01:35:02,542 --> 01:35:03,833 ‫- أبي ‫- (جاك)، (جاك) 1042 01:35:03,917 --> 01:35:04,708 ‫(جاك) 1043 01:35:04,833 --> 01:35:05,958 ‫- أبي ‫- (جاك) 1044 01:35:07,708 --> 01:35:09,333 ‫يجب علينا أن نوقف النزف 1045 01:35:09,417 --> 01:35:11,958 ‫ويجب علينا أن نخرجه من هنا ‫هيا، ساعدني، أنهضه 1046 01:35:14,292 --> 01:35:15,500 ‫انهض، انهض 1047 01:35:15,583 --> 01:35:18,250 ‫- لا، لا، يجب عليكم أن تغادروا ‫- انهض 1048 01:35:18,333 --> 01:35:20,417 ‫- يجب عليكم أن تذهبوا من دوني ‫- ماذا نفعل؟ 1049 01:35:20,500 --> 01:35:21,667 ‫لا يمكننا أن نتركه 1050 01:35:21,750 --> 01:35:24,375 ‫- سيكون ذلك الرجل هنا في أي لحظة ‫- يجب علينا أن نذهب 1051 01:35:24,458 --> 01:35:25,833 ‫لا، لا أستطيع 1052 01:35:27,375 --> 01:35:28,542 ‫(بيرتراند) 1053 01:35:28,792 --> 01:35:30,042 ‫(أغنيس) 1054 01:35:31,417 --> 01:35:32,708 ‫اعتنيا بها 1055 01:35:35,292 --> 01:35:36,542 ‫كما لو كانت ابنتنا 1056 01:35:36,958 --> 01:35:39,375 ‫لا، لا، لا 1057 01:35:40,000 --> 01:35:40,833 ‫لا 1058 01:35:46,792 --> 01:35:47,792 ‫(جولييت) 1059 01:35:48,792 --> 01:35:50,708 ‫لا يمكنني أن أتركك، لا يمكنني 1060 01:35:51,125 --> 01:35:52,167 ‫- لا أستطيع ‫- اسمعيني 1061 01:35:52,250 --> 01:35:54,125 ‫- لا يمكنني أن أتركك ‫- اسمعيني 1062 01:35:54,625 --> 01:35:56,667 ‫هذا الرجل، (كلاوس) هذا 1063 01:35:56,792 --> 01:35:59,583 ‫لن يوقفه شيء حتى يمسك بي 1064 01:35:59,750 --> 01:36:01,167 ‫يجب عليّ أن أحميك 1065 01:36:01,375 --> 01:36:03,458 ‫- أتفهمين؟ ‫- لا، لن أفعل 1066 01:36:04,042 --> 01:36:05,083 ‫لن أفعل 1067 01:36:07,167 --> 01:36:08,167 ‫اسمعي 1068 01:36:09,417 --> 01:36:10,875 ‫هذه الليلة... 1069 01:36:11,167 --> 01:36:15,458 ‫حدّقت صغيرتي في عينيّ العدو 1070 01:36:16,125 --> 01:36:18,083 ‫ولم تتراجع 1071 01:36:19,875 --> 01:36:21,875 ‫تمتلكين شجاعة والدتك 1072 01:36:22,042 --> 01:36:25,750 ‫ولا يمكنني أن أشعر بالفخر بك ‫أكثر مما أشعر به الآن 1073 01:36:29,458 --> 01:36:30,667 ‫- اذهبي ‫- لا 1074 01:36:30,917 --> 01:36:32,375 ‫- اذهبي ‫- لا 1075 01:36:32,708 --> 01:36:33,583 ‫لا 1076 01:36:34,583 --> 01:36:35,333 ‫لا 1077 01:36:35,542 --> 01:36:37,625 ‫أخرجهم من هنا يا (يورن) 1078 01:36:39,542 --> 01:36:40,667 ‫لا! لا! 1079 01:36:41,250 --> 01:36:43,167 ‫- لا! ‫- هيا، هيا 1080 01:36:43,292 --> 01:36:46,250 ‫لا، لا، لا 1081 01:36:57,958 --> 01:36:58,917 ‫أسرعوا 1082 01:36:59,375 --> 01:37:00,458 ‫الباب الخلفي 1083 01:37:00,750 --> 01:37:01,667 ‫بسرعة 1084 01:37:02,375 --> 01:37:04,167 ‫هل أنت بخير؟ هيا 1085 01:39:15,583 --> 01:39:16,958 ‫(راماتويل) 1086 01:39:19,208 --> 01:39:20,708 ‫أدعو أن تكونوا في مأمن 1087 01:39:21,333 --> 01:39:23,042 ‫إذا لم تكونوا قد غادرتم أصلاً 1088 01:39:23,875 --> 01:39:26,417 ‫أقولها ثانيةً ‫يجب عليكم أن تخلوا البلدة 1089 01:39:28,167 --> 01:39:29,125 ‫أخشـ... 1090 01:39:29,458 --> 01:39:32,750 ‫أخشى أن هذا سيكون إرسالي الأخير 1091 01:39:33,375 --> 01:39:35,083 ‫وأريد أن أقضيه... 1092 01:39:35,875 --> 01:39:37,792 ‫في تذكر رجل معقد 1093 01:39:39,542 --> 01:39:40,833 ‫منذ مدة من الوقت 1094 01:39:41,625 --> 01:39:43,583 ‫وأنا أعيش تحت حماية... 1095 01:39:44,917 --> 01:39:46,333 ‫رجل اسمه (أندريه) 1096 01:39:48,500 --> 01:39:51,667 ‫لم يكن (أندريه) مضطراً أن يستقبلني 1097 01:39:53,792 --> 01:39:56,208 ‫ولا أن يؤمّن لي المعيشة بأي طريقة 1098 01:39:57,583 --> 01:40:00,208 ‫لم تكن هناك روابط عائلية ولا... 1099 01:40:02,083 --> 01:40:05,333 ‫ولا التزامات شرف ولا أرباح تُجنى 1100 01:40:06,833 --> 01:40:07,958 ‫ما من سبب... 1101 01:40:09,125 --> 01:40:10,208 ‫لاستقبالي 1102 01:40:12,125 --> 01:40:14,000 ‫باستثناء أهم سبب 1103 01:40:17,125 --> 01:40:19,167 ‫وهو أن استقبالي كان التصرف الصائب 1104 01:40:22,750 --> 01:40:25,958 ‫وفي سبيل هذا العرض من الإحسان... 1105 01:40:27,583 --> 01:40:28,583 ‫ضحّى بحياته 1106 01:40:31,042 --> 01:40:34,625 ‫قال المسيح ‫لا يملك الإنسان حباً أعظم من هذا 1107 01:40:35,708 --> 01:40:39,375 ‫في هذه اللحظة ‫أنا أفهم تلك الكلمات كما... 1108 01:40:39,542 --> 01:40:41,750 ‫كما لم أفهمها من قبل قطّ 1109 01:40:45,958 --> 01:40:48,792 ‫أنا... أنا... أريد أن أترككم الآن 1110 01:40:51,167 --> 01:40:52,667 ‫مع قصيدة 1111 01:40:52,917 --> 01:40:56,750 ‫لـ(إدنا سانت فنسنت ميلاي) 1112 01:41:01,583 --> 01:41:05,167 ‫كانت القصيدة المفضلة لدى زوجتي 1113 01:41:05,250 --> 01:41:08,708 ‫وأعطتني الكثير من التشجيع 1114 01:41:10,167 --> 01:41:15,083 ‫والآن أريد أن أنقل هذه النعمة لكم 1115 01:41:24,208 --> 01:41:26,625 ‫"تحترق شمعتي من كلا الطرفين" 1116 01:41:28,417 --> 01:41:30,167 ‫"لن تدوم طيلة الليل" 1117 01:41:31,792 --> 01:41:33,583 ‫"ولكن آه يا أعدائي" 1118 01:41:34,250 --> 01:41:35,917 ‫"ويا أصدقائي" 1119 01:41:37,792 --> 01:41:39,792 ‫"إنها تعطي ضوءاً جميلاً" 1120 01:41:44,917 --> 01:41:46,250 ‫أدرك الآن... 1121 01:41:47,083 --> 01:41:49,167 ‫أنني طوال هذا الوقت... 1122 01:41:49,750 --> 01:41:51,958 ‫لم أخبركم قطّ باسمي الكامل 1123 01:41:55,250 --> 01:41:56,625 ‫اسمي... 1124 01:41:58,208 --> 01:42:00,167 ‫(جاك كريستوفرسن) 1125 01:42:02,958 --> 01:42:05,083 ‫وأنا أتحرق شوقاً للقائكم جميعاً 1126 01:42:07,083 --> 01:42:10,083 ‫يا إخوتي وأخواتي الخفيّين 1127 01:42:12,125 --> 01:42:13,625 ‫عاشت (فرنسا) 1128 01:42:14,417 --> 01:42:17,708 ‫وعاشت الحرية والمساواة 1129 01:42:18,708 --> 01:42:19,583 ‫والأخوّة 1130 01:42:23,000 --> 01:42:24,458 ‫ابقوا في مأمن يا أصدقائي 1131 01:42:24,917 --> 01:42:26,250 ‫وليكن الرب معنا جميعاً 1132 01:43:04,083 --> 01:43:08,167 ‫معكم (هاوبتمان كلاوس ياغر) ‫من البوليس السري الألماني 1133 01:43:12,167 --> 01:43:16,458 ‫تم إسكات صوت (جاك كريستوفرسن) ‫إلى الأبد 1134 01:43:31,375 --> 01:43:32,458 ‫"(ريغال)، (أمريكا)" 1135 01:43:32,542 --> 01:43:33,292 ‫(جاك)... 1136 01:43:36,167 --> 01:43:37,625 ‫(جاك) يا صديقي 1137 01:43:43,458 --> 01:43:44,333 ‫أنا... 1138 01:43:45,167 --> 01:43:48,083 ‫لست واثقاً إذا كنت لا تزال تستطيع سماعنا ‫ولكنني أريدك أن تعرف... 1139 01:43:55,167 --> 01:43:58,292 ‫يمكنني القيام بالأمر يا أبي 1140 01:43:59,875 --> 01:44:00,958 ‫أعرف ما يجب عليّ فعله 1141 01:44:01,917 --> 01:44:02,958 ‫سأكون على ما يرام 1142 01:44:03,417 --> 01:44:07,167 ‫معي هنا أشخاص آخرون ‫يودون أن يعبّروا عن امتنانهم 1143 01:44:07,417 --> 01:44:09,625 ‫عسى أن تجدك أصواتهم في الجنة 1144 01:44:09,708 --> 01:44:11,375 ‫وليكن الرب معنا جميعاً 1145 01:44:11,542 --> 01:44:13,833 ‫كان (هانس فون دوناني) زوجي 1146 01:44:13,917 --> 01:44:15,875 ‫بقيت زوجته (كريستل) ‫على قيد الحياة بعده 1147 01:44:15,958 --> 01:44:18,500 ‫ولكن (جاك) منحني الأمل وأنا سأكمل 1148 01:44:18,583 --> 01:44:22,500 ‫- ليكن الرب معنا جميعاً ‫- أثق بك في كل شيء يا أبي 1149 01:44:22,792 --> 01:44:24,208 ‫ثق بي في هذه المسألة 1150 01:44:25,000 --> 01:44:26,417 ‫لن أخذلك 1151 01:44:28,583 --> 01:44:32,458 ‫مات (هنريك دوبرازسكي) وهو جندي ‫يحارب النازية 1152 01:44:32,542 --> 01:44:34,833 ‫بقي ابنه (لودفيك) على قيد الحياة بعده 1153 01:44:35,042 --> 01:44:36,375 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1154 01:44:36,875 --> 01:44:41,750 ‫حدّقت صغيرتي في عينيّ عدوها ‫هذه الليلة 1155 01:44:41,833 --> 01:44:43,667 ‫ولم تتراجع 1156 01:44:44,917 --> 01:44:47,792 ‫بث (جاك) الإذاعي ‫هو سبب مواصلتي القتال 1157 01:44:48,042 --> 01:44:49,250 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1158 01:44:49,792 --> 01:44:53,917 ‫(أوليفيه برناس)، بقيت زوجته ‫وأولاده الأربعة على قيد الحياة بعده 1159 01:44:54,125 --> 01:44:56,250 ‫- ليكن الرب معنا جميعاً ‫- شكراً 1160 01:44:56,458 --> 01:44:57,708 ‫ليكن الرب معنا 1161 01:44:57,792 --> 01:45:01,583 ‫أنا وحيدة لكن منحني (جاك) الأمل وسأكمل 1162 01:45:01,667 --> 01:45:03,167 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1163 01:45:03,375 --> 01:45:05,792 ‫شكراً لك يا (جاك) ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1164 01:45:05,875 --> 01:45:08,250 ‫- ليكن الرب معنا جميعاً ‫- ليكن الرب معنا جميعاً 1165 01:45:08,458 --> 01:45:11,167 ‫- ليكن الرب معنا جميعاً ‫- ليكن الرب... 1166 01:45:11,417 --> 01:45:13,125 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1167 01:45:13,542 --> 01:45:15,250 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1168 01:45:15,583 --> 01:45:17,292 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1169 01:45:17,667 --> 01:45:19,417 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1170 01:45:21,583 --> 01:45:23,167 ‫(جاك كريستوفرسن)... 1171 01:45:24,042 --> 01:45:25,625 ‫صوت أملنا الخفيّ 1172 01:45:25,833 --> 01:45:26,792 ‫اصمتي 1173 01:45:27,000 --> 01:45:29,708 ‫- بقي مستمعوه على قيد الحياة بعده ‫- لا، لا 1174 01:45:29,792 --> 01:45:31,792 ‫بقيت عائلته على قيد الحياة بعده 1175 01:45:32,667 --> 01:45:33,708 ‫(أغنيس) 1176 01:45:35,167 --> 01:45:36,333 ‫و(بيرتراند) 1177 01:45:36,417 --> 01:45:38,583 ‫- لا ‫- و(يانكو) و(يورن) 1178 01:45:38,875 --> 01:45:39,958 ‫وابنته التي بقيت على قيد الحياة بعده... 1179 01:45:40,042 --> 01:45:41,583 ‫- لا! ‫- (جولييت) 1180 01:45:44,625 --> 01:45:48,125 ‫لا! لا! لا! 1181 01:45:52,167 --> 01:45:53,375 ‫سوف نكمل 1182 01:45:55,000 --> 01:45:56,292 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1183 01:46:10,167 --> 01:46:12,792 ‫(هنري روسو)... ‫سقط في معركة (فردان) 1184 01:46:13,250 --> 01:46:16,250 ‫عاش بعده ابنه المفتش (جيرالد روسو) 1185 01:46:18,167 --> 01:46:20,583 ‫ليكن الرب معنا جميعاً 1186 01:47:15,208 --> 01:47:22,125 ‫"شمعتي" 1187 01:47:22,208 --> 01:47:27,417 ‫"تحترق" 1188 01:47:29,208 --> 01:47:40,167 ‫"من كلا الطرفين" 1189 01:48:03,667 --> 01:48:13,625 ‫"لن تدوم طيلة الليل" 1190 01:48:15,000 --> 01:48:20,208 ‫"لكن آه يا أعدائي" 1191 01:48:20,708 --> 01:48:25,000 ‫"ويا أصدقائي" 1192 01:48:25,292 --> 01:48:34,625 ‫"إنها تعطي ضوءاً جميلاً" 1193 01:48:35,333 --> 01:48:47,292 ‫"شمعتي" 1194 01:48:48,708 --> 01:49:00,333 ‫"تحترق من كلا الطرفين" ‫ ‫ 106777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.