All language subtitles for Batwoman.2019.S03E05.720p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,157 --> 00:00:14,554 Oh, no! 2 00:00:14,579 --> 00:00:15,625 Smettila! 3 00:00:15,650 --> 00:00:17,600 È spaventoso. 4 00:00:17,625 --> 00:00:19,086 Lo hanno distribuito per il pubblico? 5 00:00:19,111 --> 00:00:22,321 Tieni i tuoi sudici piedi sul tuo lato del divano. 6 00:00:22,346 --> 00:00:24,564 Va bene, accidenti. 7 00:00:24,589 --> 00:00:26,062 Dici di essere una compagna di stanza. 8 00:00:26,087 --> 00:00:27,263 No, non lo dico. 9 00:00:27,288 --> 00:00:29,703 Sono una babysitter addestrata militarmente 10 00:00:29,728 --> 00:00:33,626 che si assicura che tu riceva le opportune medicine e... 11 00:00:35,759 --> 00:00:37,743 Hai sentito? 12 00:00:39,424 --> 00:00:41,877 C'è qualcuno sul balcone. 13 00:00:47,667 --> 00:00:51,120 Hai bevuto il Pinot? L'avevo messo da parte. 14 00:00:51,145 --> 00:00:53,861 Scusami, non c'era il tuo nome sopra. 15 00:00:53,886 --> 00:00:58,214 È casa mia, cavolo, do per scontato che ogni cosa abbia il mio nome sopra. 16 00:00:58,239 --> 00:01:00,769 Vuoi che l'aggressore armato di coltello lì fuori ci senta? 17 00:01:00,794 --> 00:01:02,612 Forza. 18 00:01:04,519 --> 00:01:06,503 Al 3. 19 00:01:06,528 --> 00:01:10,003 1, 2, 3. 20 00:01:14,703 --> 00:01:16,256 La porta era chiusa. 21 00:01:16,281 --> 00:01:17,904 Che succede? 22 00:01:17,929 --> 00:01:20,412 Sono qui per lei. Vestiti. 23 00:01:20,437 --> 00:01:24,547 Oh, veramente sto super comoda 24 00:01:24,572 --> 00:01:28,781 con la fighissima maglietta sportiva dell'ex marito di Sophie. 25 00:01:28,806 --> 00:01:30,600 Renee ha intercettato una chiamata al 911 26 00:01:30,625 --> 00:01:32,804 con una pista su una possibile arma di un malvivente. 27 00:01:32,829 --> 00:01:36,179 Muovi il culo e vestiti. 28 00:01:39,040 --> 00:01:42,319 Beh, questo di certo fa sembrare banale le coccole con Sophie. 29 00:01:42,344 --> 00:01:45,579 Puoi avere un po' di rispetto e aiutarmi a metterlo giù? 30 00:01:45,604 --> 00:01:49,009 Perché stiamo andando di fretta? Sono piuttosto sicura che sia già morto. 31 00:01:49,034 --> 00:01:51,351 Sì, beh... È solo una questione di tempo 32 00:01:51,376 --> 00:01:54,910 prima che arrivi il GCPD e porti via le prove. 33 00:01:54,935 --> 00:01:57,839 Oh, ti prego, dimmi che non dobbiamo recuperare le mutande. 34 00:01:57,864 --> 00:02:00,082 Solo i ceppi. 35 00:02:00,107 --> 00:02:03,980 Renee pensa che il colpevole abbia utilizzato la frusta di Catwoman. 36 00:02:04,480 --> 00:02:06,972 Cioè uno dei trofei del pipistrello? 37 00:02:06,997 --> 00:02:10,316 Beh, è stato facile. Trovata. 38 00:02:10,341 --> 00:02:12,572 Ti prego, posso tornare ora alla serata film? 39 00:02:12,597 --> 00:02:15,628 Non penso che sia il frustino di Catwoman. 40 00:02:15,653 --> 00:02:19,097 Non mi importa se apparteneva ad Indiana Jones. 41 00:02:19,122 --> 00:02:21,611 Se Renee pensa che lo sia, faglielo pensare, 42 00:02:21,636 --> 00:02:23,480 così potremo cancellare un'altra arma dalla sua lista 43 00:02:23,505 --> 00:02:27,410 e io potrò essere un passo più vicina a conquistarmi la libertà. 44 00:02:31,460 --> 00:02:35,124 Secondo Luke, tra Catwoman e Batman c'era stato qualcosa. 45 00:02:35,149 --> 00:02:38,702 Qualcosa? Tutta questa pelle. Come ha fatto a funzionare? 46 00:02:38,727 --> 00:02:40,468 Buon per lei. A quanto pare aveva rubato 47 00:02:40,493 --> 00:02:42,663 della nanotecnologia di Batman e l'aveva combinata con il frustino, 48 00:02:42,688 --> 00:02:43,936 rendendolo indistruttibile. 49 00:02:43,961 --> 00:02:46,600 Questo sembra che sia stato tagliato con un coltellino svizzero. 50 00:02:46,625 --> 00:02:48,771 Manderò qualcuno dalla clinica di Mary a prelevare il corpo 51 00:02:48,796 --> 00:02:50,374 così potrà fare delle analisi approfondite. 52 00:02:50,399 --> 00:02:52,357 Devi scoprire chi ha ucciso questo tizio. 53 00:02:52,382 --> 00:02:55,271 E tu... Partner? 54 00:02:55,296 --> 00:02:56,858 Ho degli impegni per cena. 55 00:02:56,883 --> 00:02:59,975 Renee ha praticamente queste missioni che pendono dalla nostra testa. 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,319 Chi potrebbe essere più importante? 57 00:03:02,344 --> 00:03:05,608 Qualcuno che ha molto altro che pende dalla mia. 58 00:03:06,780 --> 00:03:08,671 Mia madre. 59 00:03:19,229 --> 00:03:23,790 Ehm, ok, no, no, Signora Baxter, non ho utilizzato i suoi investimenti 60 00:03:23,815 --> 00:03:25,899 per finanziare un lussuoso festival della musica. 61 00:03:25,924 --> 00:03:27,245 Le azioni della Wayne sono scese del 53% 62 00:03:27,270 --> 00:03:29,096 e il team di gestione delle crisi si è appena licenziato. 63 00:03:29,121 --> 00:03:33,964 In qualità di amministratore delegato, la pregherei di ignorare i tabloid. 64 00:03:33,989 --> 00:03:35,737 Te l'ho detto. Sistemerò tutto. 65 00:03:35,762 --> 00:03:37,165 Sì, ok, quando? 66 00:03:37,190 --> 00:03:38,753 L'azienda è in rosso per la prima volta in assoluto 67 00:03:38,778 --> 00:03:41,385 e hai limitato continuamente i danni negli ultimi 3 giorni. 68 00:03:41,410 --> 00:03:42,721 Cos'è questo? 69 00:03:42,746 --> 00:03:45,673 Ehm, coinquilina, quando hai portato fuori la spazzatura questa mattina, 70 00:03:45,698 --> 00:03:49,987 ti sei chiaramente scordata di buttare l'invito a cena di Jada. 71 00:03:50,012 --> 00:03:52,610 È arrivato ieri con il corriere. 72 00:03:52,635 --> 00:03:56,631 Ovviamente fa diventare una semplice e-mail un'enorme impronta di carbonio. 73 00:03:56,656 --> 00:03:58,435 Ha appena affossato la Wayne, perché mai dovrebbe pensare 74 00:03:58,460 --> 00:04:00,342 che tu ci voglia andare? 75 00:04:00,367 --> 00:04:04,496 - Credo che lo scopriremo, non è vero? - Ci andrai. 76 00:04:04,521 --> 00:04:08,176 Alice ha trovato delle prove che collegano la Jeturian alla Black Glove. 77 00:04:08,201 --> 00:04:13,254 Alice, che ha praticamente così tante allucinazioni... 78 00:04:13,279 --> 00:04:15,810 Che abbiamo dovuto tirarla fuori dal manicomio. 79 00:04:15,835 --> 00:04:17,699 Ok, sentite, dobbiamo trovare qualcosa 80 00:04:17,724 --> 00:04:20,270 da far pendere sulla testa di Jada come lei ha fatto sulla mia. 81 00:04:20,295 --> 00:04:22,967 Fino ad allora, ci avrà sempre in pugno. 82 00:04:22,992 --> 00:04:25,873 Ci serve una prova schiacciante, quindi metteremo delle cimici nel suo ufficio 83 00:04:25,898 --> 00:04:27,098 e vedremo cosa scopriremo. 84 00:04:27,123 --> 00:04:30,449 Non ti sta invitando per farti vedere la sua biancheria di seta, Ryan. 85 00:04:30,474 --> 00:04:36,076 Ha un piano e se fosse in grado di scovare i conti nascosti della Wayne... 86 00:04:49,006 --> 00:04:51,576 Scusatemi, cosa stavo dicendo? 87 00:04:51,936 --> 00:04:54,037 "Se fosse in grado di scovare i conti nascosti della Wayne"... 88 00:04:54,062 --> 00:04:56,905 Esatto. Allora chi ci dice che non riuscirà 89 00:04:56,930 --> 00:04:58,873 a scovare anche la tua identità nascosta? 90 00:04:58,898 --> 00:05:02,483 Hai ragione. Devo stare in guardia. 91 00:05:02,508 --> 00:05:04,536 Ecco perché porterò dei rinforzi. 92 00:05:04,561 --> 00:05:06,395 Quindi hai un appuntamento con Ryan? 93 00:05:06,420 --> 00:05:08,639 Così l'avevo previsto. 94 00:05:09,428 --> 00:05:12,239 Non è un appuntamento, è un sopralluogo. 95 00:05:12,264 --> 00:05:15,467 Ma stai indossando un push-up, quindi è un appuntamento. 96 00:05:15,492 --> 00:05:17,278 Lo sai che è colpa tua, vero? 97 00:05:17,303 --> 00:05:19,856 Non dare la colpa a me per questa ripugnante avventura amorosa. 98 00:05:19,881 --> 00:05:21,295 Se tu non avessi detto a Ryan che 99 00:05:21,320 --> 00:05:23,068 sua madre biologica era ancora viva, 100 00:05:23,093 --> 00:05:24,654 tutto questo non sarebbe successo. 101 00:05:24,679 --> 00:05:27,662 Soph, il senso di colpa che dovrei provare 102 00:05:27,687 --> 00:05:31,279 mi sta seriamente rovinando l'atmosfera priva di allucinazioni. 103 00:05:31,303 --> 00:05:37,559 Seriamente, negli ultimi... 3 giorni, siamo solo me, me stessa ed io. 104 00:05:37,584 --> 00:05:39,076 Le medicine stanno funzionando. 105 00:05:39,101 --> 00:05:41,725 La pazza Alice non è più pazza. 106 00:05:41,750 --> 00:05:43,740 Non stuzzicare l'orso. 107 00:05:45,928 --> 00:05:47,809 Dimmi che l'hai sentito. 108 00:05:47,834 --> 00:05:51,925 È il tuo telefono. È Montoya. 109 00:05:51,950 --> 00:05:54,800 Seriamente, gente, sono in ferie. 110 00:05:54,825 --> 00:05:57,900 Oh, no, sei un criminale in libertà per lavoro 111 00:05:57,925 --> 00:06:01,709 e ha detto di portare il tuo culo nel suo ufficio ora. 112 00:06:10,171 --> 00:06:12,031 Posso offrirvi qualcosa da bere mentre aspettate? 113 00:06:12,056 --> 00:06:15,217 La Signora consiglia un Côte des Blancs del 1994. 114 00:06:15,242 --> 00:06:17,904 - Siamo a posto così. - Molto bene. 115 00:06:17,929 --> 00:06:20,406 La Signora Jet scenderà a breve. 116 00:06:20,861 --> 00:06:23,092 "La Signora Jet scenderà a breve". 117 00:06:23,117 --> 00:06:25,186 Ma fa sul serio? 118 00:06:25,211 --> 00:06:27,843 Sul serio come il gioiello vistoso sul suo lampadario. 119 00:06:27,868 --> 00:06:31,420 Mi sento come l'orfana che non può sedersi da nessuna parte. 120 00:06:31,445 --> 00:06:32,972 È questo il punto. 121 00:06:32,997 --> 00:06:35,794 È una mossa intimidatoria per farti innervosire, per farti pensare 122 00:06:35,819 --> 00:06:37,402 che tu non hai niente e lei ha tutto. 123 00:06:37,427 --> 00:06:38,856 Non dovrebbe essere troppo difficile considerando 124 00:06:38,881 --> 00:06:42,263 che il mio ultimo indirizzo era la mia targa. 125 00:06:44,880 --> 00:06:48,192 Ryan, sono contenta che sei venuta. 126 00:06:48,217 --> 00:06:50,160 Vedo che hai portato un'amica. 127 00:06:51,270 --> 00:06:53,825 La fidanzata, veramente. 128 00:06:54,177 --> 00:06:57,544 - Sophie. Piacere di conoscerla. - Anche per me. 129 00:06:57,569 --> 00:06:59,558 Scusi l'interruzione, Signora. 130 00:06:59,583 --> 00:07:01,800 Lo chef mi ha garantito di avere tutto sotto controllo. 131 00:07:01,825 --> 00:07:03,863 Magnifico. Buonanotte, Damien. 132 00:07:03,888 --> 00:07:07,161 Quando esci, potresti informarlo che ne avremo un altro? 133 00:07:07,186 --> 00:07:09,028 Sì, Signora. 134 00:07:19,303 --> 00:07:20,654 Chef? 135 00:07:20,679 --> 00:07:24,275 La Signora ha richiesto dei preparativi per un altro ospite. 136 00:07:24,300 --> 00:07:26,420 Più siamo, meglio è. 137 00:07:35,918 --> 00:07:39,152 Qui, qui, porcellino. 138 00:07:46,081 --> 00:07:51,089 È il momento per il professore di insegnare alla classe come si strilla. 139 00:07:58,736 --> 00:08:00,414 Allora, come vi siete conosciute? 140 00:08:00,439 --> 00:08:02,703 - Tramite amici. - Tramite amici. 141 00:08:02,728 --> 00:08:04,642 Era un martedì? 142 00:08:04,667 --> 00:08:07,806 Sicuramente perché era, ehm... 143 00:08:08,103 --> 00:08:10,033 Una serata taco. 144 00:08:10,058 --> 00:08:13,812 E... Mi avevi offerto da bere 145 00:08:13,837 --> 00:08:17,718 - per mandar giù le patatine. - Le patatine. 146 00:08:17,743 --> 00:08:19,314 Ehm, hai presente... Hai presente quando lo spigolo 147 00:08:19,339 --> 00:08:20,767 della patatina ti rimane incastrato nella gola. 148 00:08:20,792 --> 00:08:23,509 Sì, giusto la tosse, il soffocamento, gli occhi che lacrimano. 149 00:08:23,534 --> 00:08:25,867 Insomma, penso che ci fosse di mezzo del sudore. 150 00:08:25,892 --> 00:08:27,812 - Sembra romantico. - Non è stato carino, 151 00:08:27,837 --> 00:08:29,361 ma è questo il punto. 152 00:08:29,386 --> 00:08:33,195 Insomma... Qualcuno ti vede nella tua situazione non carinissima 153 00:08:33,220 --> 00:08:35,133 e ancora ti chiede di uscire? 154 00:08:35,158 --> 00:08:38,609 Insomma, in fin dei conti, vogliamo solo qualcuno che sia fedele. 155 00:08:38,634 --> 00:08:43,078 So che se dovessi morire, Sophie si siederebbe vicino a me, 156 00:08:43,103 --> 00:08:46,868 mi stringerebbe fra le braccia e mi direbbe che tutto sarebbe andato bene. 157 00:08:50,126 --> 00:08:52,273 Mi scusi, il bagno? 158 00:08:52,298 --> 00:08:54,634 Nell'ultima stanza in fondo al corridoio. 159 00:08:58,424 --> 00:09:00,494 Dovremmo essere tutti così fortunati. 160 00:09:00,519 --> 00:09:02,565 È stato bellissimo. 161 00:09:02,972 --> 00:09:04,542 Già. 162 00:09:07,981 --> 00:09:11,333 Ora prende una brutta piega. Perché sono qui? 163 00:09:11,358 --> 00:09:13,559 Se questo è il tuo ramoscello d'ulivo 164 00:09:13,584 --> 00:09:17,919 per distruggere la mia azienda, ti servirà proprio un frutteto. 165 00:09:17,944 --> 00:09:19,100 Non avrei potuto essere più chiara 166 00:09:19,125 --> 00:09:21,762 quando ti avevo detto di stare lontano dalla mia famiglia. 167 00:09:21,787 --> 00:09:25,575 E ora sono nel tuo salotto. Quindi che diavolo sta succedendo? 168 00:09:25,600 --> 00:09:29,919 Qualunque cosa stia succedendo tra te e Marquis deve finire. 169 00:09:29,944 --> 00:09:31,309 Chi lo dice che sta succedendo qualcosa? 170 00:09:31,334 --> 00:09:33,841 Una madre sa sempre tutto. 171 00:09:34,100 --> 00:09:35,825 Ora devo chiedere alla tua ragazza di andarsene, 172 00:09:35,850 --> 00:09:38,128 così potrò essere sincera con te. 173 00:09:38,153 --> 00:09:40,817 Essere sincera? Divertente detto dalla donna 174 00:09:40,842 --> 00:09:43,519 che mi ha fatto credere di essere morta. 175 00:09:44,067 --> 00:09:46,223 Morire sarà la parte più facile, Ryan, 176 00:09:46,248 --> 00:09:50,810 per te e un sacco di persone se non farai esattamente quello che dirò io. 177 00:09:50,835 --> 00:09:54,054 Ehi! Non c'è nessuno alla porta? 178 00:09:54,079 --> 00:09:56,076 Dov'è l'amico mio Damien? 179 00:09:56,101 --> 00:09:57,670 Non si può mai sapere che genere di psicopatico 180 00:09:57,695 --> 00:09:59,984 potrebbe piombare in questo posto. 181 00:10:00,009 --> 00:10:02,945 Marquis, che ci fai qui? 182 00:10:03,671 --> 00:10:06,921 Ho saputo che c'era una cena di famiglia. 183 00:10:12,077 --> 00:10:14,890 - Bat-Caverna. - Ti ricevo, sei dentro? 184 00:10:15,788 --> 00:10:19,741 Dopo 10 camere da letto e 15 bagni, ho trovato il suo studio. 185 00:10:19,766 --> 00:10:21,412 Ok, bene, trova un'area cruciale 186 00:10:21,437 --> 00:10:23,374 lontana dai condotti, ehm, dai trituratori, 187 00:10:23,399 --> 00:10:25,973 da tutto ciò che fa rumore. 188 00:10:25,998 --> 00:10:29,123 D'accordo, sono alla sua scrivania, avviamola. 189 00:10:29,662 --> 00:10:30,473 VIDEO IN TEMPO REALE DEL TRASMETTITORE COLLEGAMENTO STABILITO 190 00:10:30,498 --> 00:10:31,115 VIDEO IN TEMPO REALE DEL TRASMETTITORE COLLEGAMENTO STABILITO 191 00:10:31,552 --> 00:10:33,865 Prova 1, 2, 3. 192 00:10:33,890 --> 00:10:37,154 D'accordo, ci siamo, ora vattene da lì. 193 00:10:37,412 --> 00:10:39,925 Lo farò tra due secondi. 194 00:10:39,950 --> 00:10:44,059 Sophie, ti raccomando vivamente di andartene da lì. 195 00:10:57,350 --> 00:11:01,538 Sembra che Ryan non fosse l'unica ad essere stata fatta fuori dalla famiglia. 196 00:11:02,040 --> 00:11:04,311 Ti manderò un volto da passare al REC. 197 00:11:04,336 --> 00:11:07,005 Ah, fai pure, resto in attesa. 198 00:11:07,030 --> 00:11:07,913 COLLEGAMENTO DIRETTO DISCONNESSO 199 00:11:09,101 --> 00:11:10,694 Sophie? 200 00:11:10,961 --> 00:11:12,669 Luke, mi ricevi? 201 00:11:12,694 --> 00:11:15,085 Ehi, ehi, Sophie. 202 00:11:17,241 --> 00:11:20,030 Luke, mi ricevi? 203 00:11:24,329 --> 00:11:27,077 La toilette è al primo piano, cara. 204 00:11:27,102 --> 00:11:30,539 È una grande casa, mi sono persa. 205 00:11:30,899 --> 00:11:32,836 La cena è pronta. 206 00:11:42,283 --> 00:11:43,697 Dovremmo avere una collaborazione segreta 207 00:11:43,722 --> 00:11:45,759 e tu te ne stai lì seduta a cenare segretamente con lei? 208 00:11:45,784 --> 00:11:46,812 Da che parte stai? 209 00:11:46,837 --> 00:11:48,666 Odio dovertelo dire. 210 00:11:48,691 --> 00:11:50,578 Sa già della collaborazione. 211 00:11:50,603 --> 00:11:52,455 Come? 212 00:11:57,053 --> 00:12:00,436 Possiamo per favore mangiare prima che arrivino altri ospiti? 213 00:12:12,277 --> 00:12:14,730 Quindi non pensa che sia un trofeo. 214 00:12:14,755 --> 00:12:18,088 Qualcosa su Batman e Catwoman tra le lenzuola. 215 00:12:18,127 --> 00:12:21,058 Personalmente, non pensavo che gli eroi facessero queste cose, 216 00:12:21,083 --> 00:12:23,408 ma, ehm, che ne posso sapere io? 217 00:12:23,433 --> 00:12:25,699 Sono una cattiva. 218 00:12:25,724 --> 00:12:28,269 Allora dimostra che mi sbaglio. 219 00:12:28,972 --> 00:12:32,066 Questo è un registro di tutti i furfanti che hanno perseguitato Gotham. 220 00:12:32,091 --> 00:12:33,707 Se non è una brutta copia di Catwoman, 221 00:12:33,732 --> 00:12:36,480 allora utilizza quella mente splendidamente folle 222 00:12:36,505 --> 00:12:42,480 per dirmi chi impiccherebbe un uomo nudo in un'officina con una frusta. 223 00:12:51,421 --> 00:12:56,086 Magpie. Impossibile. Troppi piercing scintillanti lasciati sulla vittima. 224 00:12:56,461 --> 00:12:59,671 Shelly Gaynor... Alias il Frustino. 225 00:12:59,696 --> 00:13:01,274 Promette bene. 226 00:13:01,314 --> 00:13:03,930 No. Animalista convinta. 227 00:13:03,955 --> 00:13:06,719 Il frustino era di pelle sintetica. 228 00:13:08,222 --> 00:13:11,577 Beh, questo è più strano di un tubo per innaffiare, 229 00:13:11,602 --> 00:13:15,344 ma, ehm, Talia Al Gul è troppo impaziente 230 00:13:15,369 --> 00:13:18,039 per inscenare una vittima in quella modalità. 231 00:13:20,585 --> 00:13:22,259 MATERIALE RISERVATO 232 00:13:24,235 --> 00:13:26,306 Penso che abbiamo trovato la nostra ragazza... 233 00:13:26,331 --> 00:13:30,157 Manipolatrice, ossessiva, traditrice. 234 00:13:30,182 --> 00:13:31,923 Chi è? 235 00:13:34,188 --> 00:13:35,884 Tu. 236 00:13:37,290 --> 00:13:40,321 Cos'è questa tua inquietante ossessione per Poison Ivy? 237 00:13:40,346 --> 00:13:42,556 Di che stai parlando? 238 00:13:44,095 --> 00:13:46,992 I tuoi fascicoli su tutti gli altri sono... Anemici, 239 00:13:47,017 --> 00:13:49,110 ma questo su Pam Isley sembra 240 00:13:49,135 --> 00:13:52,070 che tu abbia, ehm, intenzione di scrivere una biografia. 241 00:13:52,095 --> 00:13:56,321 Interrogatori intriganti, schede informative dettagliate. 242 00:13:56,346 --> 00:14:00,798 Una valutazione psicologica confidenziale. 243 00:14:01,235 --> 00:14:04,853 Ora tu mi devi dimostrare che mi sbaglio. 244 00:14:04,878 --> 00:14:08,554 Batwoman ed io stiamo cercando queste "armi di distruzione di massa" 245 00:14:08,579 --> 00:14:10,571 per fermare i criminali? 246 00:14:10,596 --> 00:14:13,953 Perché penso che tu ci abbia messe insieme 247 00:14:13,978 --> 00:14:18,368 per trovare soprattutto un'ammaliatrice ricoperta di piante. 248 00:14:31,332 --> 00:14:33,864 Qualcun altro si sente un po' dispiaciuto per quella cosa? 249 00:14:33,889 --> 00:14:37,776 La porchetta è considerata una prelibatezza in gran parte del mondo. 250 00:14:37,801 --> 00:14:41,854 Sono vegana, quindi non importa in quale cavolo di continente ci sia. 251 00:14:41,879 --> 00:14:42,871 Quella non la tocco. 252 00:14:42,896 --> 00:14:46,557 Forse dell'altro vino migliorerà l'esperienza. 253 00:14:46,581 --> 00:14:49,215 Il nostro stimato chef è arrivato da Metropolis a cucinare per noi. 254 00:14:49,240 --> 00:14:51,825 È altamente raccomandato. 255 00:14:52,735 --> 00:14:54,903 Quindi se mi è consentito, 256 00:14:54,928 --> 00:14:58,229 lei è la figlia disconosciuta che ha da poco un legame con suo fratello, 257 00:14:58,254 --> 00:15:00,432 ma è un male perché lui ha una relazione codipendente 258 00:15:00,457 --> 00:15:04,582 con sua madre, che ora la vede come una minaccia alla relazione con suo figlio. 259 00:15:04,607 --> 00:15:08,012 La tesi di Zoey è sulle dinamiche della famiglia moderna. 260 00:15:08,037 --> 00:15:09,979 Specialmente la triangolazione per quanto riguarda 261 00:15:10,004 --> 00:15:11,831 il paradigma della famiglia di Bowen. 262 00:15:11,856 --> 00:15:14,075 Soccorritore, vittima, persecutore. 263 00:15:14,100 --> 00:15:20,076 È interessante. Bowen ha una definizione precisa per le sorelle traditrici? 264 00:15:22,099 --> 00:15:24,652 Ehm, mi serve il bagno delle donne. Il tannino non lo digerisco bene. 265 00:15:24,677 --> 00:15:26,966 Sorelle traditrici? 266 00:15:26,991 --> 00:15:29,433 Non sono stata io ad organizzare questa cena. 267 00:15:29,458 --> 00:15:31,278 È stata Jada. 268 00:15:31,607 --> 00:15:33,308 Era questo quello che volevi? 269 00:15:33,333 --> 00:15:35,654 Marquis che scopre che ho una cena con sua madre, 270 00:15:35,679 --> 00:15:37,154 così smetterà di fidarsi di me. 271 00:15:37,179 --> 00:15:39,460 Se dobbiamo sostenere una conversazione sulla fiducia, 272 00:15:39,485 --> 00:15:44,224 parliamo di quello che la tua fidanzata pensava di trovare nel mio studio. 273 00:15:45,451 --> 00:15:49,490 Esatto. Quindi non venirmi a parlare di avere un piano. 274 00:15:51,794 --> 00:15:55,685 Hai ragione, Jada. Sono venuta qui con un piano. 275 00:15:55,710 --> 00:15:58,357 Sono venuta per dirti grazie. 276 00:15:58,615 --> 00:16:00,762 Grazie per aver rinunciato a me. 277 00:16:00,787 --> 00:16:01,941 Grazie per essertene andata 278 00:16:01,966 --> 00:16:04,091 e avermi permesso di essere il problema di qualcun altro 279 00:16:04,116 --> 00:16:10,599 perché non ho avuto i maggiordomi o il pasto di 5 portate o la villa. 280 00:16:10,624 --> 00:16:14,443 Ho avuto una casa, ho avuto l'amore, 281 00:16:14,468 --> 00:16:17,154 ho avuto una vera madre. 282 00:16:27,441 --> 00:16:29,128 Dovevi immaginarlo, Zoey. 283 00:16:29,153 --> 00:16:32,370 Non si mischia il vino con il dramma familiare. 284 00:16:38,359 --> 00:16:40,859 Perché non sento niente? 285 00:16:50,485 --> 00:16:52,673 Apri il rubinetto, Zoey. 286 00:17:05,593 --> 00:17:06,992 Devo dire che non lascerò 287 00:17:07,017 --> 00:17:10,765 che la mia sorellina vinca come miglior discorso della serata. 288 00:17:11,734 --> 00:17:13,648 Marquis, non abbiamo avuto abbastanza sceneggiate per stasera? 289 00:17:13,673 --> 00:17:15,467 Non preoccuparti. 290 00:17:15,492 --> 00:17:17,445 La farò breve. 291 00:17:17,859 --> 00:17:21,718 Alla famiglia e alla fedeltà. 292 00:17:29,428 --> 00:17:31,779 - Stai bene? - Ma cosa...? 293 00:17:31,804 --> 00:17:34,069 Non riesco a muovere le braccia. 294 00:17:36,311 --> 00:17:38,365 Rilassatevi. 295 00:17:43,472 --> 00:17:45,831 È solo un piccolo paralitico. 296 00:17:45,856 --> 00:17:47,174 Mos... 297 00:17:47,199 --> 00:17:50,002 Ok, magari un sacco di paralitico. 298 00:17:51,025 --> 00:17:52,245 Sta' lontano da noi. 299 00:17:52,288 --> 00:17:55,198 Non sei una donna facile da far rimanere da sola. 300 00:17:55,223 --> 00:17:56,403 Ho in pratica dovuto convincerti 301 00:17:56,428 --> 00:18:00,348 che ero un aristocratico per avere le chiavi del regno. 302 00:18:03,567 --> 00:18:06,692 Non ti ricordi di me, Signora Jet? 303 00:18:06,717 --> 00:18:08,239 Non ho idea di chi tu sia. 304 00:18:08,264 --> 00:18:11,668 Davvero licenzi così tanta gente da farle essere tutte sfocate? 305 00:18:11,693 --> 00:18:14,606 Lazlo Valentin. Ero uno chef 306 00:18:14,631 --> 00:18:18,543 nel salone da pranzo del tuo ufficio fino a quando non mi hai licenziato. 307 00:18:18,568 --> 00:18:22,104 Valentin, ok. Mi ricordo il nome. 308 00:18:22,129 --> 00:18:24,418 Meglio per te. Lo sai cosa mi ricordo io? 309 00:18:24,443 --> 00:18:26,301 Di aver detto alla mia famiglia 310 00:18:26,326 --> 00:18:29,198 "Ehi, ragazzi, non arriveranno più soldi per un certo periodo. 311 00:18:29,223 --> 00:18:33,309 Il capo odia la cucina di papà, quindi ora nessuno vuole più assumerlo". 312 00:18:33,334 --> 00:18:37,512 Sì e mi ricordo i documenti del divorzio, gli esattori, il recupero crediti. 313 00:18:37,537 --> 00:18:41,371 Pensi davvero che si ricordi di un cavolo di cuoco di una mensa di un edificio? 314 00:18:41,396 --> 00:18:42,910 - Marquis. - No, probabilmente hai detto 315 00:18:42,953 --> 00:18:46,159 che il cibo faceva schifo e il tuo staff se lo è tolto dalle palle. 316 00:18:46,184 --> 00:18:47,635 Sono solo affari, fratello. 317 00:18:47,660 --> 00:18:49,574 Solo affari?! 318 00:18:49,599 --> 00:18:55,143 Ho perso la mia famiglia per causa sua, quindi ora perderai la tua. 319 00:18:55,168 --> 00:18:57,073 Hai detto tu a Marquis della cena. 320 00:18:57,098 --> 00:19:02,587 In quale altro modo avresti potuto vedermi a ridurlo una pancetta? 321 00:19:02,612 --> 00:19:06,180 Ma la figlia imprevista... 322 00:19:06,205 --> 00:19:09,014 Parliamo di un antipasto. 323 00:19:15,020 --> 00:19:16,981 Marquis, andiamo. 324 00:19:17,610 --> 00:19:20,378 Non riesco... Non riesco a muovermi. 325 00:19:20,403 --> 00:19:22,911 Zo... Zoey... È ancora di sopra. 326 00:19:22,936 --> 00:19:26,011 Ci penso io. Vai. 327 00:19:26,035 --> 00:19:27,035 Troverò Zoey. 328 00:19:27,061 --> 00:19:29,770 Esci. Chiedi aiuto. 329 00:19:29,795 --> 00:19:32,559 Ti prendo io. Andiamo, andiamo! 330 00:19:51,658 --> 00:19:54,674 Zoey, Zoey, dobbiamo andare. 331 00:20:06,243 --> 00:20:08,337 Non si apre. Perché non si apre? 332 00:20:08,362 --> 00:20:11,469 Deve averci chiusi dentro dall'esterno. 333 00:20:14,467 --> 00:20:15,382 Notifica NESSUN SEGNALE 334 00:20:15,858 --> 00:20:18,153 Il mio telefono non ha segnale. 335 00:20:18,178 --> 00:20:19,544 Nemmeno il mio. 336 00:20:19,569 --> 00:20:22,552 Quale porcellino è andato al mercato? 337 00:20:22,577 --> 00:20:25,811 Quale porcellino dovrebbe essere rimasto a casa? 338 00:20:26,038 --> 00:20:28,717 Di sopra, seguitemi. 339 00:20:30,381 --> 00:20:32,749 Andate, andate senza di me. 340 00:20:32,774 --> 00:20:36,358 No, Marquis, andiamo, puoi farcela. Avanti. 341 00:20:49,075 --> 00:20:50,839 Una lezione del Professor Pyg! 342 00:20:50,864 --> 00:20:54,317 A nessuno piace un ospite indesiderato! 343 00:20:59,314 --> 00:21:01,478 Andiamo. Andiamo! 344 00:21:37,460 --> 00:21:44,423 Soffierò così forte che brucerà la tua casa! 345 00:21:45,298 --> 00:21:48,876 Non c'è più... Per ora. 346 00:21:49,876 --> 00:21:51,829 Zoey è morta. 347 00:21:53,423 --> 00:21:55,096 Oh, mio Dio. 348 00:21:55,368 --> 00:21:58,602 E lui non se ne andrà da questa casa fino a quando non ce ne saremo andati anche noi. 349 00:22:02,629 --> 00:22:04,482 Che posto è questo? 350 00:22:04,507 --> 00:22:09,052 È una camera blindata. Ho trasformato uno dei miei armadi qualche anno fa. 351 00:22:09,077 --> 00:22:11,677 Devi avere un sacco di nemici. 352 00:22:11,943 --> 00:22:14,849 Uno spazio per un rifugio segreto e tutto il resto. 353 00:22:14,874 --> 00:22:16,449 Non c'è campo. 354 00:22:16,474 --> 00:22:18,308 Ho avuto una chiamata interrotta prima. 355 00:22:18,333 --> 00:22:20,597 Deve aver attivato una specie di... 356 00:22:20,622 --> 00:22:23,083 Disturbatore del segnale. 357 00:22:23,740 --> 00:22:27,130 Dimmi che hai un'arma qui dentro. 358 00:22:27,380 --> 00:22:29,565 Non credo nelle armi. 359 00:22:29,982 --> 00:22:32,980 Cosa c'è? Non sono abbastanza strazianti? 360 00:22:33,005 --> 00:22:36,544 - Cosa vorresti dire? - Datevi tutti una calmata, ok? 361 00:22:37,474 --> 00:22:40,230 Qualcuno alla fine si renderà conto che siamo scomparsi e ci verrà a cercare. 362 00:22:40,255 --> 00:22:43,482 Dobbiamo solo attendere fino ad allora. 363 00:22:45,708 --> 00:22:47,411 Marquis? 364 00:22:51,160 --> 00:22:56,317 Marquis! Marquis! Marquis! Marquis! 365 00:22:57,598 --> 00:23:00,727 Pamela ed io ci eravamo conosciute alla Gotham University. 366 00:23:01,012 --> 00:23:02,471 Stavo studiando Diritto Penale. 367 00:23:02,496 --> 00:23:04,940 Lei era appassionata di botanica, completamente opposte, 368 00:23:04,965 --> 00:23:08,926 ma... Non si riusciva a vedere un futuro senza l'altra. 369 00:23:08,951 --> 00:23:10,659 - Che amore. - Allo stesso tempo, 370 00:23:10,684 --> 00:23:12,456 uno dei suoi colleghi stava conducendo 371 00:23:12,481 --> 00:23:15,473 questi ossessivi esperimenti per il dottorato di ricerca. 372 00:23:15,498 --> 00:23:18,520 Lui e Pam erano competitivi, 373 00:23:18,545 --> 00:23:20,698 entrambi super intelligenti, del genere secchioni. 374 00:23:20,723 --> 00:23:22,145 Pensava che fosse innocuo fino a quando una sera 375 00:23:22,170 --> 00:23:25,409 non rapì Pam e la utilizzò come cavia. 376 00:23:25,434 --> 00:23:28,315 Fammi indovinare... Sarebbe Marc LeGrand. 377 00:23:28,340 --> 00:23:30,502 Qualsiasi cosa le aveva iniettato era veleno, 378 00:23:30,527 --> 00:23:36,768 un insieme terribile di cose nel suo laboratorio: oleandro, belladonna, cicuta. 379 00:23:36,793 --> 00:23:38,698 Le avevano cambiato l'intera fisiologia. 380 00:23:38,723 --> 00:23:40,559 L'ha fatta diventare una psicopatica dal pollice verde. 381 00:23:40,584 --> 00:23:41,729 Lei non la vedeva così. 382 00:23:41,754 --> 00:23:44,339 Voleva salvare il pianeta e quello significava.... 383 00:23:44,363 --> 00:23:46,682 Punire chiunque lo distruggesse. 384 00:23:46,707 --> 00:23:50,909 Però un poliziotto emergente che vive insieme a una serial killer 385 00:23:50,934 --> 00:23:55,113 è quel genere di ostacolo per l'antico percorso lavorativo. 386 00:23:55,138 --> 00:23:56,932 Era passata da compassionevole e amorevole 387 00:23:56,957 --> 00:23:59,176 ad avventata e irrazionale da un giorno all'altro. 388 00:23:59,201 --> 00:24:00,565 Un totale cambiamento della personalità. 389 00:24:00,590 --> 00:24:02,559 Alla fine ci ha fatte allontanare. 390 00:24:02,584 --> 00:24:04,863 Sottinteso... Hai scelto la tua carriera piuttosto che la tua ragazza. 391 00:24:04,888 --> 00:24:07,748 Si era smarrita... Ok? 392 00:24:07,773 --> 00:24:11,568 Era andata. Emotivamente, mentalmente era l'ombra della persona che conoscevo 393 00:24:11,593 --> 00:24:12,981 ed io... Ero giovane. 394 00:24:13,006 --> 00:24:14,631 Non avevo idea di come salvarla. 395 00:24:14,656 --> 00:24:18,584 Oh, rilassati. Non sono veramente interessata alla tua storia d'amore. 396 00:24:18,609 --> 00:24:20,936 Allora, dov'è Poison Pam? 397 00:24:20,961 --> 00:24:22,559 È una domanda per Batman. 398 00:24:22,584 --> 00:24:26,864 Beh, non è a Arkham... L'avrei saputo... 399 00:24:26,889 --> 00:24:29,576 E il noioso Batman non ha veramente ucciso nessuno, 400 00:24:29,601 --> 00:24:34,428 quindi, a meno che non sia scivolata sul fagiolo magico di Jack... 401 00:24:34,453 --> 00:24:36,801 La mia teoria è che l'abbia nascosta da qualche parte sotto la città, 402 00:24:36,826 --> 00:24:38,006 lontano dall'acqua e dalla luce del sole 403 00:24:38,031 --> 00:24:40,006 e da qualcuno a cui lei potesse fare del male. 404 00:24:40,031 --> 00:24:43,600 Perché Batman avrebbe seppellito viva la tua fidanzata? 405 00:24:44,443 --> 00:24:46,623 Perché gli avevo detto io di farlo. 406 00:24:52,982 --> 00:24:55,420 Non dovrebbe succedere. 407 00:24:57,428 --> 00:24:59,779 Cosa non dovrebbe succedere? 408 00:25:01,107 --> 00:25:04,334 Questa lunga, sdolcinata deviazione, 409 00:25:04,359 --> 00:25:07,912 in particolare quando c'è un potenziale sadico in circolazione. 410 00:25:07,937 --> 00:25:11,162 Vado a vedere l'esperta in medicina 411 00:25:11,187 --> 00:25:14,756 e a vedere se ha trovato qualcosa sul corpo della vittima. 412 00:25:21,113 --> 00:25:23,379 Bevi l'acqua, Marquis. 413 00:25:23,629 --> 00:25:26,220 Ci assicureremo che stia bene. 414 00:25:26,550 --> 00:25:29,207 Ha bevuto di più, quindi gli ha fatto effetto prima, 415 00:25:29,232 --> 00:25:33,183 ma è soltanto una questione di tempo prima che toccherà a tutti noi. 416 00:25:33,575 --> 00:25:35,207 Ok, ok. 417 00:25:36,332 --> 00:25:38,057 65 su 30. 418 00:25:38,082 --> 00:25:39,339 Va male. 419 00:25:39,364 --> 00:25:40,736 Se continuerà a calare, morirà. 420 00:25:40,761 --> 00:25:43,293 - Solo... Gli serve dell'adrenalina. - Lo so. 421 00:25:43,318 --> 00:25:44,808 Non c'è niente qui dentro. 422 00:25:44,833 --> 00:25:46,150 C'è l'epinefrina. 423 00:25:46,175 --> 00:25:47,988 Mio marito la portava per le sue allergie. 424 00:25:48,013 --> 00:25:50,463 - Dove? - Assieme all'attrezzatura da campeggio. 425 00:25:50,488 --> 00:25:52,480 Nel seminterrato. 426 00:25:56,219 --> 00:25:59,001 Dimmi che esiste un altro modo per scendere nel seminterrato. 427 00:25:59,026 --> 00:26:00,673 Che diavolo sta facendo? 428 00:26:00,698 --> 00:26:02,688 Sta costruendo una bomba. 429 00:26:06,071 --> 00:26:08,446 Mi servirà il tuo aiuto. 430 00:26:14,808 --> 00:26:16,550 Andiamo. 431 00:26:24,400 --> 00:26:28,758 Lazlo, Lazlo, dove sei? 432 00:26:28,783 --> 00:26:31,072 Lazlo, voglio una tregua. 433 00:26:31,097 --> 00:26:32,679 Ti servono i soldi? Quanti? 434 00:26:32,704 --> 00:26:34,056 Ti darò tutto quello che vuoi. 435 00:26:34,081 --> 00:26:35,931 Parliamone. 436 00:26:39,941 --> 00:26:42,722 Lazlo, mi dispiace. 437 00:26:42,747 --> 00:26:44,590 Mi dispiace davvero. 438 00:26:45,609 --> 00:26:47,218 RICEZIONE CITOFONO DELLA CAMERA BLINDATA 439 00:27:44,757 --> 00:27:48,132 Non è stato piacevole, ma ce l'ha fatta. 440 00:27:49,269 --> 00:27:53,338 Allora, sei davvero la fidanzata di Ryan oppure anche quella era una bugia? 441 00:27:53,363 --> 00:27:56,113 Vuoi sapere davvero chi sono? 442 00:27:58,090 --> 00:28:00,894 Sono la sorella di Jordan Moore. 443 00:28:02,066 --> 00:28:05,777 Scusami, mi gira la testa, dovrei sapere chi sia? 444 00:28:06,574 --> 00:28:12,840 I tuoi uomini l'hanno rapita. E le hanno iniettato il siero di Freeze. 445 00:28:13,191 --> 00:28:16,495 Hanno ucciso 3 suoi amici, hanno quasi ucciso lei. 446 00:28:16,520 --> 00:28:18,418 Di cosa... Di cosa stai parlando? 447 00:28:18,443 --> 00:28:20,285 Smettila! 448 00:28:21,066 --> 00:28:22,635 Non venirmi a dire che non sapevi 449 00:28:22,660 --> 00:28:27,957 degli esperimenti sugli esseri umani che vengono effettuati dai tuoi impiegati. 450 00:28:29,340 --> 00:28:32,761 Così è questo quello che stavi facendo nel mio studio? 451 00:28:33,152 --> 00:28:35,369 Cercavi delle prove? 452 00:28:35,394 --> 00:28:37,072 Cos'hai trovato, Sophie? 453 00:28:37,097 --> 00:28:39,825 "The Anarchist Cookbook?". 454 00:28:40,036 --> 00:28:43,575 Senti, mi dispiace per quello che è successo a tua sorella, 455 00:28:43,600 --> 00:28:46,349 ma non sono stata io. 456 00:28:47,310 --> 00:28:50,841 Non sono il mostro che mi fai sembrare. 457 00:28:57,542 --> 00:29:02,206 Resisti, figliolo. Mamma è qui. 458 00:29:14,715 --> 00:29:16,559 Ovviamente. 459 00:29:18,887 --> 00:29:20,559 Andiamo! 460 00:30:00,784 --> 00:30:02,956 Ok, ok. 461 00:30:02,981 --> 00:30:05,376 Andiamo, Ryan, muovi il braccio. 462 00:30:05,401 --> 00:30:08,284 Muovi quel cavolo di... Braccio! 463 00:30:10,979 --> 00:30:12,510 Andiamo, andiamo. 464 00:30:14,198 --> 00:30:17,323 An-diamo. 465 00:30:33,551 --> 00:30:36,355 La vittima aveva del grasso per le moto sotto le unghie. 466 00:30:36,380 --> 00:30:42,134 Ho trovato un sintetico viscoso, ma non lo stesso sulla frusta. 467 00:30:42,977 --> 00:30:44,860 Affascinante. 468 00:30:45,266 --> 00:30:47,298 Come mai questo giardino botanico? 469 00:30:47,323 --> 00:30:50,039 Oh, la commissione sanitaria ti ha tolto la licenza 470 00:30:50,064 --> 00:30:53,711 e ti ha concesso di sbizzarrirti con la medicina a base di erbe? 471 00:30:54,797 --> 00:30:57,854 Sai come ho fatto a salvare la vita di Jordan Moore? 472 00:30:57,878 --> 00:31:00,632 Ho ricreato la sintesi dell'antigelo prodotto dalle piante 473 00:31:00,658 --> 00:31:03,166 per sopravvivere a temperature sotto lo zero. 474 00:31:03,191 --> 00:31:04,548 Vuoi sapere perché? 475 00:31:04,573 --> 00:31:06,469 Perché le piante sono più intelligenti degli esseri umani. 476 00:31:06,494 --> 00:31:08,940 Sono resilienti, sono percettive, 477 00:31:08,965 --> 00:31:10,448 donano più di quello che prendono. 478 00:31:10,473 --> 00:31:15,073 Ricevuto. Accidenti, scusa se l'ho chiesto. 479 00:31:15,549 --> 00:31:17,815 Comunque, ti ricordi quando eri 480 00:31:17,840 --> 00:31:20,785 tanto un'eroina complessata e mi avevi detto che, siccome 481 00:31:20,810 --> 00:31:25,911 ora sei un medico ufficiale, è tuo dovere aiutarmi quando sarà il momento? 482 00:31:25,936 --> 00:31:29,950 Beh... Quel momento è arrivato. 483 00:31:33,286 --> 00:31:35,771 Sono tornati i deliri. 484 00:31:37,060 --> 00:31:39,941 Tra i... Detenuti a Arkham, 485 00:31:39,966 --> 00:31:44,208 le medicine sperimentali, la generale regia teatrale della prigionia, 486 00:31:44,233 --> 00:31:48,966 avevo dato per scontato che fosse il manicomio a farmi impazzire. 487 00:31:52,921 --> 00:31:58,030 Non fraintendermi. Mi è piaciuta la mia buona dose di distacco. 488 00:31:58,055 --> 00:31:59,866 Stai parlando con la ragazza che si era convinta 489 00:31:59,891 --> 00:32:05,264 che 12 anni a cucire maschere di pelle fosse un'elegante festicciola. 490 00:32:06,303 --> 00:32:08,038 Ma a quel tempo avevo la piena consapevolezza. 491 00:32:08,063 --> 00:32:10,552 Stavolta è diverso. 492 00:32:10,577 --> 00:32:13,069 Non ho più la piena consapevolezza. 493 00:32:14,436 --> 00:32:18,577 Come se quello che sta accadendo non fosse evidente? 494 00:32:19,155 --> 00:32:21,288 Raccogli quello che hai seminato, Alice. 495 00:32:21,313 --> 00:32:24,694 Tutti gli omicidi, il dolore, la miseria 496 00:32:24,719 --> 00:32:28,052 che hai inflitto, erano i semi che hai piantato 497 00:32:28,077 --> 00:32:31,014 per il giardino in cui sarai sepolta. 498 00:32:35,739 --> 00:32:37,513 Ricevuto. 499 00:32:47,707 --> 00:32:52,059 A proposito di giardini, dove te la sei spassata? 500 00:32:52,084 --> 00:32:53,674 Al Gotham Park. 501 00:32:53,699 --> 00:32:57,652 Penso di essermi esposta a qualunque cosa sia quella. 502 00:32:58,801 --> 00:32:59,902 Ho preso un campione della vite, 503 00:32:59,927 --> 00:33:03,526 ma non sono riuscita a capire se è una quercia velenosa occidentale, 504 00:33:03,551 --> 00:33:05,379 un sommacco velenoso, una cicuta maggiore. 505 00:33:05,404 --> 00:33:07,418 Un'edera velenosa. 506 00:33:08,355 --> 00:33:10,183 Fammi entrare! 507 00:33:10,208 --> 00:33:11,971 Oh, mio Dio. 508 00:33:11,996 --> 00:33:13,144 Ha preso Ryan. 509 00:33:13,169 --> 00:33:16,504 Apri subito questa porta! 510 00:33:16,529 --> 00:33:18,699 Ma lui vuole te. 511 00:33:19,629 --> 00:33:22,949 Se apro questa porta, sono già morta. 512 00:33:37,891 --> 00:33:42,616 La lezione per te è che quando qualcuno ti fa vedere quello che sono, credigli, 513 00:33:42,641 --> 00:33:44,186 perché io so come lei tratta le persone 514 00:33:44,211 --> 00:33:46,180 che trascorrono le giornate a cercare di impressionarla, 515 00:33:46,205 --> 00:33:49,381 indovina come tratterà qualcuno che vede come una minaccia. 516 00:33:49,406 --> 00:33:51,679 Sta' lontano da mia figlia! 517 00:33:58,836 --> 00:34:01,734 Prendi me al suo posto, non ti ha fatto niente. 518 00:34:01,759 --> 00:34:04,586 Bene, bene, Signora Suina. 519 00:34:04,611 --> 00:34:06,961 Sai qual è la lezione per te? 520 00:34:07,687 --> 00:34:11,180 La perfezione ha un prezzo. 521 00:34:38,059 --> 00:34:39,592 Attenta! 522 00:34:42,982 --> 00:34:44,560 In arrivo! 523 00:35:12,507 --> 00:35:14,398 Flamingo. 524 00:35:15,789 --> 00:35:17,084 Scusami? 525 00:35:17,109 --> 00:35:18,531 Il killer con la frusta. 526 00:35:18,556 --> 00:35:25,867 È lo sgargiante, cavalca-Harley rosa e psicopatico Flamingo. 527 00:35:25,892 --> 00:35:27,586 La vittima era di una banda rivale, 528 00:35:27,611 --> 00:35:33,765 la prova del DNA, bla, bla, bla... La scienza... 529 00:35:33,790 --> 00:35:37,898 Ma il punto è che se lo stivale da motociclista combacia... 530 00:35:40,773 --> 00:35:45,288 Avvertirò la famiglia della vittima e emetterò un mandato per questo Flamingo. 531 00:35:45,313 --> 00:35:49,513 E immagino che significa che il frustino di Catwoman è ancora in giro. 532 00:35:49,538 --> 00:35:54,640 E non vedo l'ora di cominciare... Quando sarò tornata da Tahiti 533 00:35:54,665 --> 00:35:57,663 perché credo che, ehm... 534 00:35:58,523 --> 00:36:01,859 Questo mi faccia guadagnare una settimana di ferie. 535 00:36:01,884 --> 00:36:04,280 E che cos'è questo? 536 00:36:04,305 --> 00:36:06,382 La tua fidanzata... 537 00:36:06,407 --> 00:36:09,515 Anche se sembra un po' gracile. 538 00:36:10,796 --> 00:36:13,232 Questo è un ramo morto della sua vite. 539 00:36:13,257 --> 00:36:15,491 - Dove hai preso questo? - Ha importanza? 540 00:36:15,516 --> 00:36:17,890 Ti ho ricongiunta con il tuo amore perduto. 541 00:36:17,915 --> 00:36:20,927 E pensare che ero perplessa con Batman e Catwoman. 542 00:36:20,952 --> 00:36:25,499 Ha importanza perché queste viti non muoiono a meno che... 543 00:36:26,546 --> 00:36:28,499 A meno che cosa? 544 00:36:28,820 --> 00:36:31,780 A meno che lei non abbia infettato qualcun altro. 545 00:36:45,242 --> 00:36:46,959 A cosa stai pensando? 546 00:36:46,984 --> 00:36:49,250 A cosa c'era come dolce. 547 00:36:51,554 --> 00:36:53,514 Jada nasconde qualcosa. 548 00:36:53,539 --> 00:36:57,757 Non so cosa, ma su questo mi fido del mio istinto. 549 00:36:57,782 --> 00:36:59,648 Sta mentendo. 550 00:37:02,351 --> 00:37:05,578 Allora è il momento per lei di dirmi tutto. 551 00:37:07,707 --> 00:37:11,567 Ti chiamo domani. Ti dirò cosa ho saputo. 552 00:37:14,918 --> 00:37:16,770 Buona fortuna. 553 00:37:18,379 --> 00:37:20,738 Un gran primo appuntamento, eh? 554 00:37:22,137 --> 00:37:24,840 Sicuramente memorabile. 555 00:37:43,854 --> 00:37:46,221 E le persone si domandano perché non organizzo cene. 556 00:37:46,246 --> 00:37:47,918 Stai bene? 557 00:37:50,705 --> 00:37:53,174 La tua fidanzata ha dimenticato questo. 558 00:37:53,511 --> 00:37:56,346 Corvo una volta, Corvo per sempre, eh? 559 00:37:58,846 --> 00:38:01,744 Non sapevo di Jordan Moore. 560 00:38:01,769 --> 00:38:04,247 La tua parola non basta, Jada. 561 00:38:04,272 --> 00:38:05,952 Beh, deve bastare. 562 00:38:05,977 --> 00:38:08,343 Non sapevo di Jordan... 563 00:38:08,649 --> 00:38:11,913 Né degli esperimenti, né delle morti. 564 00:38:11,938 --> 00:38:15,374 Come avrei potuto saperlo? Sono una madre. 565 00:38:15,680 --> 00:38:18,280 Il punto principale di tutto questo era che a nessun altro sarà fatto del male. 566 00:38:18,305 --> 00:38:21,218 Il punto principale di cosa? 567 00:38:22,952 --> 00:38:25,499 Ti dirò una cosa... 568 00:38:25,524 --> 00:38:28,490 E per il tuo bene, per il bene di tutti quelli a cui vuoi bene, 569 00:38:28,515 --> 00:38:29,694 non devi dirlo a nessuno, 570 00:38:29,719 --> 00:38:32,171 - me lo devi promettere. - Non posso, 571 00:38:32,196 --> 00:38:34,866 non fino a quando non saprò di cosa si tratta. 572 00:38:36,952 --> 00:38:39,335 Marquis è malato. 573 00:38:50,259 --> 00:38:51,791 Come va, Marquis? 574 00:38:51,816 --> 00:38:53,078 Cos'hai ricevuto per il tuo compleanno? 575 00:38:53,103 --> 00:38:55,656 Un kit per la raccolta degli insetti. 576 00:38:55,681 --> 00:38:58,806 Che bello. Che stai facendo con quella lente d'ingrandimento? 577 00:38:58,831 --> 00:39:02,859 Sciolgo le formiche. Vedi? 578 00:39:02,884 --> 00:39:05,384 Bruciano con il sole. 579 00:39:05,753 --> 00:39:09,673 C'era stato... Un incidente durante una gita scolastica. 580 00:39:09,698 --> 00:39:12,150 Marquis era sull'autobus. 581 00:39:12,175 --> 00:39:14,892 Si era fermato a un semaforo. 582 00:39:18,369 --> 00:39:21,969 E all'improvviso, un uomo vestito da clown, 583 00:39:21,994 --> 00:39:26,953 i capelli verdi, un abito viola, un enorme orribile sorriso... 584 00:39:26,978 --> 00:39:28,822 Era salito a bordo, aveva sequestrato l'autobus. 585 00:39:28,847 --> 00:39:30,650 Joker? 586 00:39:32,666 --> 00:39:34,837 C'era stato un incontro con mio figlio. 587 00:39:34,862 --> 00:39:37,891 Joker aveva questo... Zapper in mano. 588 00:39:37,916 --> 00:39:39,994 - L'anello della scossa. - Qualunque sia il nome, 589 00:39:40,019 --> 00:39:41,666 l'aveva premuto sulla fronte di mio figlio 590 00:39:41,691 --> 00:39:44,812 e una scarica elettrica gli aveva attraversato il cervello. 591 00:39:44,837 --> 00:39:49,619 Da quel giorno era diverso, maligno, terrificante. 592 00:39:49,644 --> 00:39:54,617 Marquis? No. Marquis è sempre stato gentile con me. 593 00:39:54,642 --> 00:39:58,562 I sociopatici sono adorabili nel 95% del tempo, Ryan. 594 00:39:58,587 --> 00:40:00,173 Mamma, non essere così all'antica. 595 00:40:00,198 --> 00:40:02,711 Non è all'antica dire a tuo padre buon compleanno. 596 00:40:02,736 --> 00:40:03,947 Gli ho scritto un biglietto! 597 00:40:03,972 --> 00:40:07,406 Tesoro, tuo padre è all'estero e significherebbe tantissimo per lui 598 00:40:07,431 --> 00:40:10,212 - se lo sentisse dalla tua... - Ho detto no! 599 00:40:10,237 --> 00:40:13,353 Specialisti, neurologi, psicologi. 600 00:40:13,378 --> 00:40:17,290 Ho speso milioni per cercare di guarirlo a sua insaputa 601 00:40:17,315 --> 00:40:20,133 per poter riavere il mio dolce bambino, 602 00:40:20,158 --> 00:40:22,828 ma nessuno era stato in grado di aiutarmi. 603 00:40:22,853 --> 00:40:25,517 E poi ho saputo della criostasi. 604 00:40:25,542 --> 00:40:27,306 Quindi c'eri tu dietro il siero di Freeze. 605 00:40:27,331 --> 00:40:29,031 Non avevo idea che il mio team di ricerca 606 00:40:29,056 --> 00:40:31,001 stesse conducendo degli esperimenti sugli esseri umani. 607 00:40:31,026 --> 00:40:34,971 Avevo solo pensato che se avessi potuto mettere in panchina Marquis per un periodo, 608 00:40:34,996 --> 00:40:38,408 mi avrebbe fatto guadagnare del tempo per trovare una soluzione. 609 00:40:39,055 --> 00:40:40,602 *CATTIVO 610 00:40:42,912 --> 00:40:45,090 Prenderà un altro pezzo. 611 00:40:45,115 --> 00:40:46,545 Com'è l'hamburger, papà? 612 00:40:46,570 --> 00:40:48,342 Delizioso. 613 00:40:52,572 --> 00:40:54,298 Ma che diavolo...? 614 00:40:55,001 --> 00:40:56,337 Mi ha beccato. 615 00:40:56,362 --> 00:40:58,329 È quel burro di arachidi? 616 00:41:01,595 --> 00:41:05,328 - Cosa c'è? - Le arachidi... L'hamburger... 617 00:41:05,353 --> 00:41:09,587 Franklin, dov'è l'Epipen? Dov'è l'Epipen? 618 00:41:22,556 --> 00:41:24,320 Perché mi stai dicendo questo? 619 00:41:24,345 --> 00:41:29,377 Perché tutto quello che ho fatto dal giorno in cui ci siamo conosciute 620 00:41:29,402 --> 00:41:32,642 era per proteggerti, Ryan. 621 00:41:35,283 --> 00:41:37,470 E perché mi serve il tuo aiuto. 622 00:41:39,197 --> 00:41:41,111 Tutto quello che voglio è fermare Marquis 623 00:41:41,136 --> 00:41:44,103 prima che venga fatto del male a qualcun altro. 49972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.