Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,461 --> 00:00:06,716
She was like sunshine
in warm, springtime.
2
00:00:08,134 --> 00:00:13,890
ABNORMAL FAMILY
aka Brother's Bride
3
00:00:14,140 --> 00:00:18,895
Kokuei Production
Planner Daisuke Asakura
4
00:00:19,145 --> 00:00:24,109
Cinematography Yuichi Nagata
Art Direction Shuhei Yajima
5
00:00:24,484 --> 00:00:29,447
Editor Junichi Kikuchi
Music by Yoshikazu Suo
6
00:00:34,869 --> 00:00:38,707
Cast
7
00:00:38,957 --> 00:00:43,837
Kaoru Kaze, Miki Yamaji,
Usagi Aso
8
00:00:44,087 --> 00:00:48,925
Ren Osugi, Shiro Shimomoto,
Kei Shuto
9
00:00:49,175 --> 00:00:53,847
Haruhiko Fukano, Raibu Hara,
Rara Hanayama
10
00:00:54,139 --> 00:00:58,852
Writer / Director Masayuki Suo
11
00:01:30,300 --> 00:01:32,469
Wedding Hall
12
00:04:41,991 --> 00:04:45,203
- No honeymoon for them?
- He's busy at work.
13
00:04:45,787 --> 00:04:48,748
- He's working so hard.
- Indeed, too hard.
14
00:04:49,832 --> 00:04:51,209
Poor thing.
15
00:05:14,399 --> 00:05:15,900
He must feel like heaven!
16
00:05:16,442 --> 00:05:18,903
You're grinning like a dirty man.
17
00:05:30,039 --> 00:05:31,749
Why don't you get married?
18
00:05:32,292 --> 00:05:33,584
I don't think so.
19
00:05:34,335 --> 00:05:35,545
I don't want to.
20
00:05:39,632 --> 00:05:40,967
I'll go out for a while.
21
00:05:41,342 --> 00:05:42,760
- Same place?
- Eh?
22
00:05:43,678 --> 00:05:45,346
Yes, yeah.
23
00:06:04,115 --> 00:06:07,827
Bar Farce
24
00:06:15,835 --> 00:06:17,086
You're late tonight.
25
00:06:19,964 --> 00:06:21,007
Yes.
26
00:06:31,184 --> 00:06:32,518
Sorry, don't cry.
27
00:06:33,186 --> 00:06:35,396
I'm not crying because of you.
28
00:06:35,772 --> 00:06:37,774
I suddenly felt sad for myself.
29
00:06:38,900 --> 00:06:43,071
Working in the office every day
and get married one day,
30
00:06:43,613 --> 00:06:46,157
and that's my life? Poor me...
31
00:06:46,616 --> 00:06:48,451
Don't you think it's pathetic?
32
00:06:57,877 --> 00:06:58,836
Hey!
33
00:09:18,434 --> 00:09:19,644
You'll catch a cold.
34
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Dear...
35
00:09:30,154 --> 00:09:31,322
You're dreaming.
36
00:09:53,386 --> 00:09:55,930
Seems like you're
in a good mood, Dad.
37
00:09:56,347 --> 00:09:57,431
Kazuo...
38
00:09:58,057 --> 00:09:59,976
Can I have some water, please?
39
00:10:24,625 --> 00:10:25,751
That bar again?
40
00:10:28,004 --> 00:10:28,963
Yeah.
41
00:10:29,672 --> 00:10:30,673
I've been there.
42
00:10:31,632 --> 00:10:32,842
Have you?
43
00:10:33,884 --> 00:10:34,885
No resemblance.
44
00:10:35,511 --> 00:10:36,554
No?
45
00:10:36,721 --> 00:10:38,097
She's nothing like Mom.
46
00:10:40,016 --> 00:10:41,267
Not at all?
47
00:10:42,059 --> 00:10:44,645
I see. Nothing like her, huh?
48
00:10:46,689 --> 00:10:47,648
Hey, Dad.
49
00:10:48,357 --> 00:10:49,775
Don't drink too much.
50
00:10:55,323 --> 00:10:56,949
Watch out for your health.
51
00:10:58,159 --> 00:10:59,744
I'll be damned if you died.
52
00:11:02,038 --> 00:11:04,081
Where's that coming from?
53
00:11:06,959 --> 00:11:08,878
Forget it, go to bed.
54
00:11:09,462 --> 00:11:10,630
Just go to bed.
55
00:11:20,389 --> 00:11:21,557
Suit yourself.
56
00:13:47,661 --> 00:13:48,954
What a fine day.
57
00:13:49,413 --> 00:13:52,041
Why don't you go for a walk?
58
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
Yeah.
59
00:15:20,421 --> 00:15:23,007
Does Koichi treat you well?
60
00:15:27,094 --> 00:15:28,721
Yes, he does.
61
00:15:29,930 --> 00:15:31,432
What a resemblance.
62
00:15:40,149 --> 00:15:43,402
You look very much
like his mother.
63
00:15:47,197 --> 00:15:48,157
Who, me?
64
00:16:26,612 --> 00:16:27,988
Do I look like her?
65
00:16:32,117 --> 00:16:33,118
Who?
66
00:16:33,410 --> 00:16:34,370
Me.
67
00:16:34,912 --> 00:16:35,913
Look like who?
68
00:16:36,246 --> 00:16:37,581
Your mother.
69
00:16:40,626 --> 00:16:41,752
Who said so?
70
00:16:42,044 --> 00:16:43,212
Who do you think?
71
00:16:44,088 --> 00:16:45,130
Dad?
72
00:16:45,464 --> 00:16:46,465
Yes.
73
00:16:47,216 --> 00:16:48,717
He says that to every woman.
74
00:16:48,968 --> 00:16:51,553
Don't trust a single
word of my father.
75
00:16:55,599 --> 00:16:56,600
Okay.
76
00:17:03,607 --> 00:17:04,858
I'm hungry.
77
00:17:06,318 --> 00:17:07,987
Would you like some porridge?
78
00:17:30,884 --> 00:17:32,636
Dear, what happened to you?
79
00:17:43,105 --> 00:17:44,398
Take off your shirt.
80
00:17:55,576 --> 00:17:56,910
Poor thing.
81
00:20:13,463 --> 00:20:14,464
No...
82
00:20:27,561 --> 00:20:28,562
No...
83
00:22:37,816 --> 00:22:38,984
I'm going!
84
00:23:21,902 --> 00:23:23,153
Akiko!
85
00:23:57,187 --> 00:23:58,522
A rare sight.
86
00:24:00,357 --> 00:24:03,026
You've just missed your father.
87
00:24:03,985 --> 00:24:05,320
Have I?
88
00:24:05,737 --> 00:24:09,449
What a resemblance!
She looks exactly like Aunt.
89
00:24:12,244 --> 00:24:13,245
Really?
90
00:24:15,247 --> 00:24:16,415
I'm not sure.
91
00:24:18,250 --> 00:24:19,418
And he is?
92
00:24:25,298 --> 00:24:27,426
I'm her cousin.
93
00:24:28,343 --> 00:24:29,761
And they are...
94
00:24:30,595 --> 00:24:32,222
my friends from my hometown.
95
00:24:32,848 --> 00:24:34,891
They came for my
brother's wedding,
96
00:24:35,392 --> 00:24:37,769
and are sightseeing now.
97
00:24:38,145 --> 00:24:41,690
I see. I thought he's
your boyfriend.
98
00:24:43,775 --> 00:24:45,694
How's your sister-in-law?
99
00:24:46,445 --> 00:24:47,779
They are good together.
100
00:24:50,907 --> 00:24:53,076
She's a beautiful lady.
101
00:24:54,911 --> 00:24:56,455
She's nice too.
102
00:24:57,122 --> 00:24:59,666
Dad said she reminds him of Mom.
103
00:25:03,795 --> 00:25:06,339
It's boring being a woman, you know?
104
00:25:07,299 --> 00:25:08,758
Marriage ends everything.
105
00:25:09,468 --> 00:25:13,096
You'll be confined to your house,
waiting for old age.
106
00:25:15,640 --> 00:25:17,601
I wanna live more freely.
107
00:25:18,518 --> 00:25:20,812
Make a lot of money,
108
00:25:21,938 --> 00:25:23,732
and have a lot of fun!
109
00:25:26,526 --> 00:25:27,611
Right, Madam?
110
00:25:41,708 --> 00:25:43,627
No! Please!
111
00:26:07,400 --> 00:26:08,818
Go away! Leave me alone!
112
00:26:09,819 --> 00:26:12,781
Listen to me!
I'm just worried about you!
113
00:26:13,240 --> 00:26:14,449
That's enough!
114
00:28:49,396 --> 00:28:50,897
What's Kazuo doing now?
115
00:28:52,899 --> 00:28:54,859
He stays in his room all day.
116
00:29:02,158 --> 00:29:03,368
Anything to eat?
117
00:29:05,745 --> 00:29:06,830
I'm hungry.
118
00:29:18,508 --> 00:29:20,135
What's he like?
119
00:29:25,014 --> 00:29:26,474
He's shy, that's all.
120
00:29:33,231 --> 00:29:35,275
I'll make some porridge for you.
121
00:30:30,163 --> 00:30:34,459
Sex Sauna
122
00:30:38,254 --> 00:30:40,799
Welcome.
My name is Laura Baugh.
123
00:30:48,640 --> 00:30:52,477
I'm so lucky that my first
customer is my brother.
124
00:30:52,936 --> 00:30:54,187
Are you a regular?
125
00:30:56,856 --> 00:30:58,316
Wanna do it or not?
126
00:30:58,650 --> 00:31:00,068
I don't mind either way.
127
00:31:00,819 --> 00:31:02,111
Whichever you like.
128
00:31:03,863 --> 00:31:05,740
What happened to your work?
129
00:31:07,534 --> 00:31:08,576
I quit.
130
00:31:10,245 --> 00:31:11,246
I see.
131
00:31:12,914 --> 00:31:14,749
What a surprise.
132
00:31:15,041 --> 00:31:17,168
Your brother left just like that?
133
00:31:17,335 --> 00:31:19,671
Yeah, my boss wasn't
happy about it.
134
00:31:20,630 --> 00:31:23,341
I didn't dare tell him
he was my brother.
135
00:31:23,758 --> 00:31:25,343
Aren't you in trouble?
136
00:31:26,302 --> 00:31:27,345
Why?
137
00:31:29,722 --> 00:31:30,765
I mean, at home?
138
00:31:33,142 --> 00:31:34,811
Sure. But nothing I can do.
139
00:31:35,645 --> 00:31:37,522
- Do you live at home?
- Yeah.
140
00:31:38,690 --> 00:31:41,025
Wow. Aren't you worried?
141
00:31:41,860 --> 00:31:44,654
- Why?
- I can't imagine what they'd say.
142
00:31:45,780 --> 00:31:48,700
Who knows what each of us
doing outside home.
143
00:31:51,619 --> 00:31:52,871
What did you do?
144
00:31:53,955 --> 00:31:55,623
An office worker.
145
00:32:01,254 --> 00:32:07,051
When I was a student, I wanted to
be a news reporter or a copywriter.
146
00:32:07,385 --> 00:32:10,263
But that's one in thousands
chance, right?
147
00:32:13,099 --> 00:32:14,893
I am just an ordinary person.
148
00:32:17,604 --> 00:32:22,692
So I listened to my parents' advice
and worked in the office,
149
00:32:23,568 --> 00:32:25,320
hoping to find a husband.
150
00:32:26,321 --> 00:32:31,326
You may fall in love or you may
think "he'll do" and get married.
151
00:32:32,201 --> 00:32:36,331
End of story.
What a waste of life, pathetic.
152
00:32:36,873 --> 00:32:38,124
You happy now?
153
00:32:38,875 --> 00:32:40,627
That's harsh, but hey...
154
00:32:42,337 --> 00:32:45,548
No big deal. I couldn't care less.
155
00:32:45,840 --> 00:32:46,883
Whatever.
156
00:32:48,593 --> 00:32:49,802
I don't care.
157
00:33:04,233 --> 00:33:05,443
You sure?
158
00:33:05,944 --> 00:33:06,903
Yes.
159
00:33:30,218 --> 00:33:31,469
Harder.
160
00:33:32,303 --> 00:33:35,640
Is this what you want, you swine?
161
00:38:47,535 --> 00:38:48,536
How're things?
162
00:38:49,078 --> 00:38:50,079
What?
163
00:38:50,288 --> 00:38:51,372
Calmed down?
164
00:38:52,039 --> 00:38:53,040
Yeah.
165
00:38:56,794 --> 00:38:58,421
Shukichi!
166
00:38:59,505 --> 00:39:00,881
Kazuo!
167
00:39:20,526 --> 00:39:23,571
Akiko seems to be in love.
168
00:39:30,995 --> 00:39:33,164
She's all brightened up recently.
169
00:39:34,290 --> 00:39:36,042
You think so?
170
00:39:37,418 --> 00:39:38,377
Really?
171
00:39:39,545 --> 00:39:42,173
Yes! She looks amazing.
172
00:39:43,632 --> 00:39:44,633
Does she?
173
00:40:03,319 --> 00:40:04,820
Are you in love?
174
00:40:06,280 --> 00:40:07,239
Why?
175
00:40:09,033 --> 00:40:12,411
You've been home late,
your skin looks radiant,
176
00:40:13,120 --> 00:40:14,622
you look amazing.
177
00:40:15,414 --> 00:40:16,999
Really? Do I look amazing?
178
00:40:18,459 --> 00:40:19,502
For sure.
179
00:40:19,960 --> 00:40:22,171
You look very much like your mom.
180
00:40:23,589 --> 00:40:24,673
You're kidding.
181
00:40:26,384 --> 00:40:27,510
I'm not kidding.
182
00:40:35,393 --> 00:40:37,812
It's my fault. I made a mistake.
183
00:40:41,023 --> 00:40:45,444
You kept saying she looks
like Mom, so I went to see her.
184
00:40:49,073 --> 00:40:50,658
To the bar with Koichi.
185
00:40:53,536 --> 00:40:56,455
Since then, he's been
seeing her regularly.
186
00:41:05,131 --> 00:41:07,633
There's something
going on between them.
187
00:41:10,678 --> 00:41:11,720
You think so?
188
00:41:13,848 --> 00:41:15,015
I know so.
189
00:41:58,976 --> 00:42:01,979
Now you can see the
Shin-Ohashi bridge.
190
00:42:02,646 --> 00:42:08,694
This used to be the oldest bridge
on the Sumida River,
191
00:42:09,111 --> 00:42:14,366
but the bridge was replaced in I 976
and re-named as New Bridge.
192
00:42:16,619 --> 00:42:18,662
What a wonderful Sunday!
193
00:42:19,163 --> 00:42:20,372
That's good.
194
00:42:21,040 --> 00:42:24,126
He should be here with
you, my damn son.
195
00:42:26,837 --> 00:42:28,714
Have you called his office?
196
00:42:30,549 --> 00:42:33,552
It's not necessary. I trust him.
197
00:42:34,678 --> 00:42:36,347
How many days has it been?
198
00:42:37,723 --> 00:42:38,891
One week.
199
00:42:39,475 --> 00:42:40,559
Really?
200
00:42:41,310 --> 00:42:45,064
In the Edo era, you could see
many fireflies around here,
201
00:42:45,439 --> 00:42:49,235
and there was a stylish pier
for the red-light goers.
202
00:43:12,550 --> 00:43:14,051
Hey, you!
203
00:43:15,928 --> 00:43:18,764
Sex Sauna -A Complete Guide
204
00:43:53,924 --> 00:43:55,426
It was a new experience.
205
00:43:56,343 --> 00:43:58,012
I'm sorry for the trouble.
206
00:43:59,096 --> 00:44:00,848
Don't make me go there again.
207
00:44:06,729 --> 00:44:08,230
Why did you steal?
208
00:44:09,773 --> 00:44:12,901
I was in a funny mood
so I tried to shake it off.
209
00:44:36,592 --> 00:44:37,885
Let's shake it off.
210
00:44:38,385 --> 00:44:41,388
Promise me you will
never steal again.
211
00:44:43,223 --> 00:44:44,224
Yuriko.
212
00:44:45,643 --> 00:44:46,894
Just this once.
213
00:48:07,511 --> 00:48:08,887
My last night at home.
214
00:48:12,057 --> 00:48:13,100
Yeah.
215
00:48:18,021 --> 00:48:20,148
Yuriko will take care of you.
216
00:48:23,360 --> 00:48:24,361
Yeah.
217
00:48:29,533 --> 00:48:31,618
I wish I could stay here forever.
218
00:49:22,836 --> 00:49:25,839
Akiko looked ever so happy.
219
00:49:26,632 --> 00:49:27,674
Really?
220
00:49:28,050 --> 00:49:29,927
Yes, of course.
221
00:49:30,677 --> 00:49:33,639
I never knew that he
owns a sex sauna.
222
00:49:36,683 --> 00:49:39,645
All Akiko said was he's her boss.
223
00:49:42,814 --> 00:49:44,399
He looked older than me.
224
00:49:45,192 --> 00:49:47,736
You look younger than your age.
225
00:49:48,570 --> 00:49:49,821
He's losing his hair.
226
00:49:50,656 --> 00:49:53,033
Can I ask you a favor, Dad?
227
00:49:53,992 --> 00:49:55,011
What is it?
228
00:49:55,035 --> 00:49:56,036
I wanna move out.
229
00:49:57,537 --> 00:49:59,331
I'd like to try it out.
230
00:50:01,458 --> 00:50:04,544
I see. That's not a bad idea.
231
00:50:25,232 --> 00:50:26,608
Why don't you come back?
232
00:50:31,446 --> 00:50:33,573
Yuriko is waiting for you.
233
00:51:17,826 --> 00:51:19,036
Where is Kazuo?
234
00:51:20,203 --> 00:51:23,123
He went back to his apartment.
235
00:51:26,001 --> 00:51:27,044
Yuriko.
236
00:51:28,962 --> 00:51:29,963
Yes?
237
00:51:37,763 --> 00:51:40,849
You know, you can
go back to your family.
238
00:51:42,976 --> 00:51:45,562
I don't think Koichi is coming back.
239
00:51:48,607 --> 00:51:51,568
I won't be able to
leave you behind.
240
00:51:57,532 --> 00:51:59,201
It's very nice of you but...
241
00:52:00,619 --> 00:52:05,874
your father must be
feeling lonely as well.
242
00:52:12,130 --> 00:52:15,509
Maybe. Let me tell you
what my father told me.
243
00:52:19,679 --> 00:52:23,642
"Marriage will not give you
instant happiness."
244
00:52:25,060 --> 00:52:30,982
"It's wrong to assume that marriage
will bring nothing but happiness."
245
00:52:32,984 --> 00:52:35,487
"Don't wait for happiness
to come to you,"
246
00:52:35,821 --> 00:52:38,406
"you must create
your own happiness."
247
00:52:39,825 --> 00:52:42,369
"Marriage doesn't mean happiness."
248
00:52:44,204 --> 00:52:45,831
"A couple must learn"
249
00:52:46,373 --> 00:52:51,128
"how to find happiness
in their lives together."
250
00:52:52,129 --> 00:52:55,799
"It is only then that they will
become a real couple."
251
00:52:57,676 --> 00:53:01,721
"I can tell that your mother
wasn't happy at first."
252
00:53:03,223 --> 00:53:05,267
"We've been through many things."
253
00:53:06,601 --> 00:53:11,022
"I had seen her hiding in the
kitchen sometimes, crying."
254
00:53:12,357 --> 00:53:15,318
"Though your mother
was very patient."
255
00:53:16,736 --> 00:53:18,530
"Learn to trust each other."
256
00:53:19,239 --> 00:53:21,199
"Learn to love each other."
257
00:53:23,410 --> 00:53:27,747
"Treat Koichi the same way
you've been treating me,"
258
00:53:28,540 --> 00:53:30,500
"with great gentleness."
259
00:53:31,459 --> 00:53:32,502
"Okay?"
260
00:53:33,170 --> 00:53:37,090
"Then you will find your
own happiness with him."
261
00:53:38,133 --> 00:53:39,551
"I hope you understand."
262
00:53:41,511 --> 00:53:42,596
Yuriko.
263
00:53:45,140 --> 00:53:46,099
Shukichi.
264
00:53:47,225 --> 00:53:48,435
I'll wait.
265
00:53:49,644 --> 00:53:53,440
I'll wait for Koichi to
come back, with you.
266
00:54:32,354 --> 00:54:33,772
So please,
267
00:54:35,857 --> 00:54:37,484
let me stay here with you.
268
01:01:14,672 --> 01:01:15,923
My dear...
269
01:01:19,927 --> 01:01:21,888
she's a perfect daughter-in-law.
270
01:01:25,892 --> 01:01:27,977
Koichi is not worthy of her.
271
01:01:28,853 --> 01:01:30,855
What a wonderful daughter-in-law.
16275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.