All language subtitles for AINBO Spirit of the Amazon (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,542 --> 00:00:43,458 So here's the plan 2 00:00:43,875 --> 00:00:48,042 I've set a trap. The most foolproof, amazing trap ever! 3 00:00:48,292 --> 00:00:50,667 Then, well just you watch... 4 00:00:51,292 --> 00:00:55,042 I told you before I'm the best hunter in all of Candamo. 5 00:00:55,250 --> 00:00:56,792 And I'm only thirteen. 6 00:00:57,167 --> 00:01:00,417 One day, people will all be saying, "Ainbo of Candamo," 7 00:01:00,583 --> 00:01:03,417 "Greatest hunter in the whole Amazon!" 8 00:01:04,042 --> 00:01:06,875 But even the greatest hunter could use a little help. 9 00:01:07,292 --> 00:01:08,667 That's where you come in. 10 00:01:08,875 --> 00:01:10,375 You're gonna help me catch him. 11 00:01:10,708 --> 00:01:12,750 Got It? Good. 12 00:01:13,500 --> 00:01:14,792 He's coming! 13 00:01:22,292 --> 00:01:23,417 I forgot bait! 14 00:01:29,958 --> 00:01:31,750 Hey! You stay here. 15 00:01:55,958 --> 00:01:56,958 No! 16 00:02:30,750 --> 00:02:32,792 It gets worse every day. 17 00:02:35,167 --> 00:02:37,167 More and more dead fish. 18 00:02:37,792 --> 00:02:41,125 Our people are dying and many more are sick. 19 00:02:41,250 --> 00:02:44,083 Including me; It's the curse. 20 00:02:45,917 --> 00:02:47,667 But you're going to get better. 21 00:02:48,083 --> 00:02:51,333 Better or not, it's your turn, daughter. 22 00:02:51,708 --> 00:02:53,625 I'm not ready to take your place 23 00:02:54,667 --> 00:02:57,458 Do you think I was ready to be chief? 24 00:02:57,708 --> 00:03:01,708 At your age all I could think about, was girls. 25 00:03:01,958 --> 00:03:04,125 And, well... girls! 26 00:03:04,417 --> 00:03:05,458 It's true. 27 00:03:05,875 --> 00:03:08,500 You're as ready as you'll ever be. 28 00:03:08,667 --> 00:03:10,542 But Candamo was different then 29 00:03:10,708 --> 00:03:12,583 Yes, I won't lie 30 00:03:12,750 --> 00:03:16,917 The forest was lush and the river run crystal clear. 31 00:03:17,083 --> 00:03:19,875 And everyone in the village was happy 32 00:03:20,000 --> 00:03:22,167 But how can I end this curse? 33 00:03:22,417 --> 00:03:23,875 I don't know 34 00:03:24,083 --> 00:03:26,708 Maybe we're all the curse, 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,333 our heartlessness. 36 00:03:28,417 --> 00:03:33,292 Bah! That's a bitter sick man talking. Not the real you. 37 00:03:33,875 --> 00:03:36,500 You have everything he had at thirteen. 38 00:03:36,708 --> 00:03:40,708 You're strong, brave and you have a good heart 39 00:03:41,042 --> 00:03:42,750 And you have a mission 40 00:03:43,000 --> 00:03:44,917 Save our village, Zumi. 41 00:03:45,333 --> 00:03:47,250 Save Candamo. 42 00:03:49,333 --> 00:03:52,000 I believe in you, Zumi. 43 00:03:54,042 --> 00:03:56,916 Now I need one amazing shot. 44 00:03:57,333 --> 00:03:58,750 Steady... 45 00:04:08,708 --> 00:04:11,917 - Atok! - Ah, the mighty huntress. 46 00:04:12,125 --> 00:04:14,417 If we don't hurry, we'll miss the ceremony. 47 00:04:14,542 --> 00:04:16,750 We? I'm leaving now. 48 00:04:17,000 --> 00:04:20,083 Then get me down; Zumi will be heartbroken if I'm not there. 49 00:04:20,250 --> 00:04:23,250 True. She thinks of you like a sister. 50 00:04:23,458 --> 00:04:25,750 But remember, you're not her sister 51 00:04:25,958 --> 00:04:27,417 You're not royalty. 52 00:04:27,542 --> 00:04:29,375 You're not some great huntress. 53 00:04:29,583 --> 00:04:33,000 You're just a girl hanging upside down in her own trap. 54 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Cut me down! 55 00:04:34,250 --> 00:04:35,792 Cut yourself down. 56 00:04:36,667 --> 00:04:39,500 And never say, Atok didn't try to help you. 57 00:04:42,708 --> 00:04:44,417 Just a girl! 58 00:04:44,667 --> 00:04:46,250 I'll show him. 59 00:04:54,708 --> 00:04:57,292 For her to disappear now, of all times. 60 00:04:57,417 --> 00:04:58,250 Zumi... 61 00:04:58,333 --> 00:04:59,333 - But... - Enough 62 00:04:59,375 --> 00:05:01,167 The time for talk is over. 63 00:05:01,333 --> 00:05:05,000 You need to be strong. That's what the village needs now. 64 00:05:05,167 --> 00:05:07,917 It's just... Ainbo is my best friend 65 00:05:08,458 --> 00:05:09,917 and I'm nervous 66 00:05:10,083 --> 00:05:14,708 Nervous? Terrified, I'm sure. Why wouldn't you be? 67 00:05:14,917 --> 00:05:17,958 But Ainbo knows this. She'll be here. 68 00:05:18,667 --> 00:05:20,958 Okay, I believe you. 69 00:05:21,958 --> 00:05:23,958 You know Ainbo has a nickname for you? 70 00:05:24,250 --> 00:05:26,542 What? The old hag? 71 00:05:27,375 --> 00:05:28,625 Mama Chuni. 72 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 That's how she thinks of you 73 00:05:31,333 --> 00:05:32,375 Mama. 74 00:05:32,500 --> 00:05:36,042 Ainbo's real mother would be so proud of you. 75 00:05:36,167 --> 00:05:39,083 I wish she were here today too 76 00:05:39,292 --> 00:05:40,708 You are her mother now 77 00:05:41,417 --> 00:05:43,625 - It's time - Yes 78 00:05:49,125 --> 00:05:51,750 - Pathetic - Preposturous 79 00:05:51,958 --> 00:05:53,375 Pitiful 80 00:05:53,958 --> 00:05:55,167 Huh? 81 00:05:55,917 --> 00:05:57,375 Hello 82 00:06:00,792 --> 00:06:02,875 Now I'm seeing things. 83 00:06:06,167 --> 00:06:08,375 I've been hanging upside down too long. 84 00:06:08,917 --> 00:06:10,583 We're supposed to help her? 85 00:06:10,917 --> 00:06:12,042 I think it's her 86 00:06:12,167 --> 00:06:13,583 I'ill be the judge of that. 87 00:06:13,750 --> 00:06:16,333 How do you know who I am? Who are you? 88 00:06:16,458 --> 00:06:17,875 Smells like her. 89 00:06:18,833 --> 00:06:20,417 Don't try to sniff me! 90 00:06:20,583 --> 00:06:22,583 Hey, we're on your side 91 00:06:22,792 --> 00:06:25,375 No you're not! You're a couple of mirages. 92 00:06:26,208 --> 00:06:28,292 We're your spirit guides! 93 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 - My name is Dillo. - I'm Vaca. 94 00:06:30,458 --> 00:06:34,000 We're sent to help you, help Zumi, save Candamo. 95 00:06:34,083 --> 00:06:36,042 No, you are not real 96 00:06:36,167 --> 00:06:37,875 Fine. Insult us. 97 00:06:38,125 --> 00:06:40,250 Then you could hang upside down forever 98 00:06:40,458 --> 00:06:43,625 Alright, if you're real, get me down. 99 00:06:44,417 --> 00:06:45,500 Nothing to it. 100 00:06:46,042 --> 00:06:47,958 Grab your knife. It's that pointy thing. 101 00:06:48,125 --> 00:06:51,583 If I could grab the knife, would I still be hanging here? 102 00:06:52,125 --> 00:06:54,750 - We could cut her down. - But that's no fun. 103 00:06:54,917 --> 00:06:57,042 I'm about to miss the biggest day of my life. 104 00:06:57,167 --> 00:06:58,875 Hey! You're shouting! 105 00:06:59,375 --> 00:07:01,333 You're right, I'm shouting at nothing 106 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 - You're not really here - Don't start that again 107 00:07:04,667 --> 00:07:06,792 Alright, if you're real, 108 00:07:06,958 --> 00:07:09,292 Get. Me. Down! 109 00:07:09,708 --> 00:07:10,708 I suppose. 110 00:07:10,750 --> 00:07:12,750 If you insist. I'll do it! 111 00:07:16,292 --> 00:07:17,875 What do you think you are doing? 112 00:07:22,000 --> 00:07:23,375 Now do you think we're real? 113 00:07:23,750 --> 00:07:25,458 I guess I have to. 114 00:07:26,708 --> 00:07:28,167 I guess you do. 115 00:07:28,500 --> 00:07:31,667 My spirit guides! Wow! 116 00:07:32,708 --> 00:07:34,458 Wait, I'm giving this back. 117 00:07:36,167 --> 00:07:39,125 Come on, let's go, we're already late. 118 00:07:52,125 --> 00:07:54,667 Ainbo, I will never forgive you for this. 119 00:07:55,125 --> 00:07:56,417 Hey! Spirit guides! 120 00:07:57,708 --> 00:07:59,000 Enough! 121 00:08:00,958 --> 00:08:05,042 Do you two mind! And remember, a spectacular entrance! 122 00:08:05,167 --> 00:08:08,333 Spectacular is our middle name. 123 00:08:13,667 --> 00:08:18,500 The royal necklace has grown heavy around my old shoulders. 124 00:08:18,957 --> 00:08:24,375 But now I can pass it on to someone who can bare its weight. 125 00:08:24,667 --> 00:08:28,542 And lead our village to a brighter future 126 00:08:30,000 --> 00:08:31,333 Yes! 127 00:08:32,000 --> 00:08:36,750 And so I place this necklace around Zumi's neck. 128 00:08:38,708 --> 00:08:45,125 Just as my father placed it around my neck so many years ago. 129 00:08:46,625 --> 00:08:48,333 Yes! - Zumi! 130 00:08:50,458 --> 00:08:51,458 Ainbo? 131 00:08:54,958 --> 00:08:56,667 I think you lost this 132 00:08:58,292 --> 00:09:00,458 Zumi, I brought you a gift 133 00:09:01,000 --> 00:09:03,958 It's not what I was planning but this one's better. 134 00:09:04,167 --> 00:09:07,458 Not just better; the best gift ever! 135 00:09:07,750 --> 00:09:08,875 What is it? 136 00:09:09,792 --> 00:09:13,333 Maybe I should ride on top of you and wave to the people. 137 00:09:14,542 --> 00:09:17,167 How about I drag you in by your tail? 138 00:09:18,375 --> 00:09:21,375 You all know about our great jungle spirits. 139 00:09:21,667 --> 00:09:27,417 And you all know about the terrible, awful, really horrible curse, 140 00:09:27,500 --> 00:09:29,292 that forced them to disappear. 141 00:09:30,042 --> 00:09:31,542 And the gift is...? 142 00:09:31,875 --> 00:09:35,958 My gift is that I've brought the spirits back! 143 00:09:37,083 --> 00:09:38,083 What? 144 00:09:42,500 --> 00:09:45,875 Two of our sacred jungle spirits appeared to me 145 00:09:46,125 --> 00:09:50,417 They said, "Ainbo, take us to Zumi." "Your wish is our command." 146 00:09:54,083 --> 00:10:00,292 So, Zumi, Your Highness, meet your spirit guides! 147 00:10:01,917 --> 00:10:02,917 Where are the spirits? 148 00:10:02,958 --> 00:10:03,958 What are they doing? 149 00:10:08,292 --> 00:10:12,542 Zumi, meet your spirit guides! 150 00:10:13,542 --> 00:10:16,375 Hello? Spirit guides! 151 00:10:16,875 --> 00:10:19,375 Hey, you two, get out here! 152 00:10:29,042 --> 00:10:33,875 If Ainbo is calling the spirit guides, they must have appeared to her. 153 00:10:34,167 --> 00:10:36,042 She wouldn't make it up. 154 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Ainbo, wait! 155 00:10:48,250 --> 00:10:53,708 Zumi, you can't run away, you have to stay with your people. 156 00:11:18,375 --> 00:11:20,042 - Hey, there you are! - Who? 157 00:11:20,167 --> 00:11:21,958 Turn around! 158 00:11:22,750 --> 00:11:25,333 There you are! We've been looking for you. 159 00:11:25,542 --> 00:11:27,750 You found me. And you better talk fast. 160 00:11:27,958 --> 00:11:30,333 - Or you're going to be sorry. - Talk about what? 161 00:11:30,500 --> 00:11:33,167 You embarrassed me in front of the entire village! 162 00:11:33,375 --> 00:11:36,000 Ooh, see, now we can explain that. 163 00:11:36,167 --> 00:11:37,167 Then do it! 164 00:11:38,000 --> 00:11:39,167 Hmm, no, we can't. 165 00:11:39,292 --> 00:11:41,083 It might be bad for our health? 166 00:11:41,250 --> 00:11:43,875 I thought you two were immortal. Almighty. 167 00:11:44,083 --> 00:11:48,375 Us? No one is immortal when it comes to Yacuruna. 168 00:11:49,375 --> 00:11:50,625 Jungle demon? 169 00:11:50,750 --> 00:11:53,500 Do you know another Yacuruna? 170 00:11:53,667 --> 00:11:55,750 No, and I never want to. 171 00:11:55,958 --> 00:11:57,125 But there is hope 172 00:11:57,375 --> 00:11:58,375 Hope for what? 173 00:11:58,500 --> 00:12:01,333 Hope to end Yacuruna's curse forever. 174 00:12:01,417 --> 00:12:04,667 - You see, there is this root... - Deep in the jungle. 175 00:12:04,917 --> 00:12:05,917 How deep? 176 00:12:07,917 --> 00:12:09,083 About... 177 00:12:09,250 --> 00:12:10,375 We don't know. 178 00:12:10,542 --> 00:12:13,292 But this root will cure your village 179 00:12:13,500 --> 00:12:15,375 You mean end the curse? 180 00:12:15,708 --> 00:12:18,167 - Is that what we mean? - Yeah sure. 181 00:12:18,458 --> 00:12:20,375 Do you at least know what the root looks like? 182 00:12:21,625 --> 00:12:23,500 It's kind of... 183 00:12:25,542 --> 00:12:27,625 Hey, where are you going? 184 00:12:27,792 --> 00:12:31,125 Zumi was right; I'm a bad friend for not being with her. 185 00:12:31,375 --> 00:12:36,792 We might not know where the root is, but we know someone who does! 186 00:12:37,083 --> 00:12:39,250 - She can help you. - Who? 187 00:12:39,417 --> 00:12:42,792 - Motelo Mama - The giant turtle. 188 00:12:43,000 --> 00:12:46,083 Who carries the weight of the world on her shell. 189 00:12:47,583 --> 00:12:49,542 I know who Motelo Mama is. 190 00:12:50,167 --> 00:12:53,375 - Are you saying she's real too? - Uh huh. 191 00:12:53,667 --> 00:12:55,125 Okay... 192 00:12:58,625 --> 00:13:00,167 I need to talk to Zumi. 193 00:13:02,417 --> 00:13:04,167 You want to leave Candamo? 194 00:13:04,417 --> 00:13:07,875 How can you abandon me? And at a time when I need you most? 195 00:13:08,042 --> 00:13:11,958 But I'm not abandoning you. I'm doing something to save the village. 196 00:13:12,292 --> 00:13:13,417 Save your father. 197 00:13:13,583 --> 00:13:15,500 Ainbo, if there is such a root 198 00:13:15,583 --> 00:13:17,393 Don't you think our shamans would have found it? 199 00:13:17,417 --> 00:13:18,792 They don't have spirit guides 200 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Ugh, your spirits. Again! 201 00:13:21,292 --> 00:13:24,375 Where are they, Ainbo? Why aren't they helping Candamo? 202 00:13:24,500 --> 00:13:26,000 They are trying to 203 00:13:26,167 --> 00:13:28,875 This is their way; By helping me find the root. 204 00:13:29,292 --> 00:13:31,167 Come with me and I'll show them to you. 205 00:13:31,375 --> 00:13:35,000 I'm sorry, Ainbo, I forbid you to leave Candamo. 206 00:13:35,292 --> 00:13:37,000 - But... - Forbid! 207 00:13:42,042 --> 00:13:45,917 Zumi just wants you to be safe, that's all. 208 00:13:46,125 --> 00:13:48,167 Why won't Zumi believe me? 209 00:13:48,333 --> 00:13:50,667 Zumi doesn't see the world as you do. 210 00:13:50,875 --> 00:13:53,167 You are a very special person 211 00:13:53,542 --> 00:13:55,375 I don't feel special 212 00:13:55,792 --> 00:13:58,958 There are important things you need to know, Ainbo. 213 00:13:59,583 --> 00:14:02,708 I raised you like you were my own child 214 00:14:03,083 --> 00:14:06,750 But it's time you know the truth about Lizeni, your mother 215 00:14:07,667 --> 00:14:10,292 - Come. - That's all I ever wanted to know. 216 00:14:12,292 --> 00:14:15,000 It was no coincidence I found you. 217 00:14:15,167 --> 00:14:19,000 In a dream, your mother told me exactly where you'd be. 218 00:14:19,417 --> 00:14:22,375 Under that tree that you love so much 219 00:14:22,625 --> 00:14:25,250 I promised her I would look after you. 220 00:14:25,583 --> 00:14:29,375 - And you have. - You two are very much alike. 221 00:14:29,708 --> 00:14:34,500 She was the most beautiful and gifted hunter in all of Candamo. 222 00:14:34,917 --> 00:14:38,167 She could also see the spirit world 223 00:14:38,583 --> 00:14:39,583 What? 224 00:14:39,625 --> 00:14:42,750 I promised her that I would tell you her story 225 00:14:42,833 --> 00:14:45,375 only if you were called by the spirits. 226 00:14:45,667 --> 00:14:50,292 They called me but... they're kind of... well... loopy. 227 00:14:51,042 --> 00:14:53,333 Not loopy. Tricksters! 228 00:14:53,500 --> 00:14:56,083 Some guides work like this too 229 00:14:56,250 --> 00:14:57,083 Why? 230 00:14:57,167 --> 00:15:00,875 If I tell you everything and show you everything 231 00:15:01,167 --> 00:15:03,750 then what will you learn for yourself? 232 00:15:05,417 --> 00:15:07,750 I'll learn how to save the village? 233 00:15:07,958 --> 00:15:11,875 But it is you who has to save the village, not them 234 00:15:12,292 --> 00:15:14,167 I still don't understand 235 00:15:14,333 --> 00:15:16,375 You need to sleep now 236 00:15:16,708 --> 00:15:20,375 Tomorrow morning I'll tell you more about your mother 237 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 I love you mama Chuni. 238 00:15:23,083 --> 00:15:24,625 I love you too 239 00:16:16,333 --> 00:16:18,167 Zumi, wake up, wake up! 240 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 Not now, Ainbo. 241 00:16:25,083 --> 00:16:28,917 I'm asking for one favor, all you have to do is come talk to Chuni. 242 00:16:29,208 --> 00:16:30,250 Why? 243 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 Just listen to what she has to say 244 00:16:34,125 --> 00:16:36,875 She'll tell you everything you need to know about me 245 00:16:37,125 --> 00:16:39,250 And my mother and the spirits! 246 00:16:39,375 --> 00:16:40,208 Ainbo! 247 00:16:40,375 --> 00:16:43,375 Please Zumi, just listen to Chuni says 248 00:16:43,542 --> 00:16:46,791 and after that if you still forbid me to leave, fine! 249 00:16:48,333 --> 00:16:51,041 - Alright -Thank you, thank you, thank you! 250 00:16:59,416 --> 00:17:02,500 Chuni, I brought Zumi to hear the story of my mother. 251 00:17:07,541 --> 00:17:08,625 Mom? 252 00:17:09,583 --> 00:17:11,042 Chuni? 253 00:17:13,125 --> 00:17:15,750 Chuni, please don't leave me 254 00:17:17,458 --> 00:17:18,708 What happened? 255 00:17:19,375 --> 00:17:20,542 Get out 256 00:17:34,833 --> 00:17:36,083 This was no accident. 257 00:17:38,417 --> 00:17:39,625 The curse killed her. 258 00:17:39,875 --> 00:17:40,875 This is your fault! 259 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 - No - Yes! 260 00:17:42,250 --> 00:17:44,375 You and your spirits are the ones to blame 261 00:17:44,458 --> 00:17:48,042 That's crazy. You're crazy! My spirits are good. 262 00:17:48,333 --> 00:17:50,250 You believe me, right Zumi? 263 00:17:55,500 --> 00:17:56,542 Ainbo! 264 00:17:56,875 --> 00:17:59,583 If she isn't guilty, why would she run away? 265 00:17:59,750 --> 00:18:02,625 Maybe she's just afraid of you. I know I am. 266 00:18:02,708 --> 00:18:06,458 I may frighten you, but I keep the evil spirits out of Candamo. 267 00:18:06,667 --> 00:18:08,667 I guess you were off-duty last night. 268 00:18:08,875 --> 00:18:11,417 I can stop the evil spirits from entering the village 269 00:18:11,625 --> 00:18:14,250 But I cannot stop the evil that has already been let in. 270 00:18:14,542 --> 00:18:15,750 I don't know what you mean 271 00:18:15,958 --> 00:18:17,000 Yes you do. 272 00:18:17,083 --> 00:18:19,458 You know that Ainbo was the last one to be with Chuni. 273 00:18:19,583 --> 00:18:21,958 They shared that hut since Ainbo was a baby. 274 00:18:22,083 --> 00:18:23,500 A baby born of evil 275 00:18:23,708 --> 00:18:26,292 Love must have blinded Chuni until now 276 00:18:26,458 --> 00:18:28,500 - So Ainbo is... - My father would have told me 277 00:18:28,708 --> 00:18:31,417 He would not have let Ainbo and I become best friends. 278 00:18:31,542 --> 00:18:33,042 Huarinka was blind too 279 00:18:33,167 --> 00:18:35,583 That is why a child like you leads us today. 280 00:18:36,000 --> 00:18:38,708 I might be a child but I'm not stupid 281 00:18:38,958 --> 00:18:41,250 And how dare you speak of my father that way? 282 00:18:41,375 --> 00:18:45,042 You have the power to bring health and happiness back to the village 283 00:18:45,292 --> 00:18:47,500 - And you make your father proud. - How? 284 00:18:47,667 --> 00:18:50,625 Allow me to go after Ainbo and confront her evil 285 00:18:50,792 --> 00:18:54,042 - Allow me to lift the curse - I won't let you do that 286 00:18:54,375 --> 00:18:57,917 Zumi, you are our leader now whether you want to be or not 287 00:18:58,042 --> 00:19:00,542 Consider the fate of one against the fate of all 288 00:19:00,750 --> 00:19:02,542 Let me lift the weight off your shoulders 289 00:19:02,792 --> 00:19:06,250 - My answer is no. Ainbo... - Ainbo is the curse! 290 00:19:06,708 --> 00:19:09,083 - I'm going to find her - I said, no. 291 00:19:09,167 --> 00:19:10,792 How will you stop me? 292 00:19:11,000 --> 00:19:13,417 Do you think any of my warriors will do your bidding? 293 00:19:13,708 --> 00:19:16,083 One day soon, you'll thank me Your Highness. 294 00:19:16,167 --> 00:19:17,292 Atok! 295 00:19:32,083 --> 00:19:35,583 Now I've lost Chuni, and I'll never know about my mother. 296 00:19:36,458 --> 00:19:40,167 Zumi thinks... I don't know what she thinks. Ouch! 297 00:19:41,458 --> 00:19:43,000 No you don't. 298 00:19:44,292 --> 00:19:47,458 Why are you so far away from the river, little turtle? 299 00:19:47,792 --> 00:19:49,167 But... 300 00:19:49,375 --> 00:19:52,042 You're trying to tell me something, aren't you? 301 00:19:54,167 --> 00:19:55,500 Ouch! 302 00:19:56,750 --> 00:19:58,750 You are a sign, right? 303 00:19:59,375 --> 00:20:01,375 A sign from Motelo Mama! 304 00:20:04,083 --> 00:20:06,875 Let's go find Motelo Mama. Thanks little turtle. 305 00:20:08,500 --> 00:20:10,583 It's me and the jungle now. 306 00:20:13,167 --> 00:20:15,083 Spirit guides! 307 00:20:15,542 --> 00:20:18,167 Dillo! Vaca! 308 00:20:18,375 --> 00:20:20,875 Can you please appear again? 309 00:20:22,792 --> 00:20:26,417 Great, I have no idea how to call them if I need their help 310 00:20:27,375 --> 00:20:29,417 And I'm starving. 311 00:20:33,500 --> 00:20:34,667 Guaba! 312 00:20:51,583 --> 00:20:54,000 I'm not greedy. We can share. 313 00:21:00,333 --> 00:21:02,042 Here, do you want some? 314 00:21:04,042 --> 00:21:06,792 You know it's not polite to stare, right? 315 00:21:23,875 --> 00:21:27,917 Let me go! I said I'd share with you! 316 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Hold on! 317 00:21:33,333 --> 00:21:35,583 - Not my nose! - No! 318 00:21:35,792 --> 00:21:37,833 No! 319 00:21:45,083 --> 00:21:46,458 What happened? 320 00:21:46,667 --> 00:21:48,542 You two were very brave. 321 00:21:49,167 --> 00:21:50,958 Thank you for saving me 322 00:21:51,250 --> 00:21:52,667 I wish I... 323 00:21:53,917 --> 00:21:55,375 What is wrong? 324 00:21:55,917 --> 00:21:58,583 I wish I could tell Chuni, but... 325 00:21:59,167 --> 00:22:01,042 she's gone... 326 00:22:01,750 --> 00:22:03,125 Gone? 327 00:22:03,375 --> 00:22:05,125 Do you mean...? 328 00:22:05,375 --> 00:22:06,375 Yes. 329 00:22:15,167 --> 00:22:19,917 "Goodbye forever, Mama" 330 00:22:20,375 --> 00:22:22,292 Chant with us, Ainbo. 331 00:22:22,958 --> 00:22:28,125 Let's make sure Chuni's spirit travels to the next world safely. 332 00:22:30,375 --> 00:22:34,375 - "Goodbye forever, mom" - "Goodbye forever, mom" 333 00:22:34,542 --> 00:22:37,875 "Goodbye forever, Mama" 334 00:22:38,708 --> 00:22:43,500 - "Goodbye forever, mom" - "Goodbye forever, mom" 335 00:22:55,750 --> 00:22:57,042 Where is Atok? 336 00:22:57,375 --> 00:23:00,458 Connie hated him it's better he's not here 337 00:23:01,125 --> 00:23:05,625 Now it's your job to send Connie to the spirit world 338 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 go 339 00:23:13,167 --> 00:23:14,625 (Goodbye Mama? Connie) 340 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 I love you 341 00:23:16,542 --> 00:23:18,292 take care of me please 342 00:23:22,333 --> 00:23:27,417 "Goodbye forever, Mama" 343 00:23:29,875 --> 00:23:35,292 "Goodbye forever, Mama" 344 00:23:37,167 --> 00:23:42,625 "Goodbye forever, Mama" 345 00:24:02,292 --> 00:24:04,125 I knew I'd find you 346 00:24:10,583 --> 00:24:11,750 What's wrong? 347 00:24:12,583 --> 00:24:13,792 It's Ainbo 348 00:24:14,042 --> 00:24:15,458 She'll come back 349 00:24:15,667 --> 00:24:17,167 No, she won't. 350 00:24:17,375 --> 00:24:19,625 Atok's going after her. 351 00:24:23,750 --> 00:24:25,167 To... what? 352 00:24:34,292 --> 00:24:36,708 Atok said Ainbo was the cause of the curse 353 00:24:36,792 --> 00:24:39,667 and Candamo would return to prosperity if he... 354 00:24:39,958 --> 00:24:41,583 He's gone after Ainbo? 355 00:24:41,750 --> 00:24:44,625 I told him "No", but he just ignored me 356 00:24:45,125 --> 00:24:48,750 My first command, and he treated me like I'm some little child! 357 00:24:48,958 --> 00:24:50,458 Zumi, listen to me 358 00:24:50,625 --> 00:24:54,375 Take two of our men and find Atok before it's too late 359 00:24:54,792 --> 00:24:56,917 But Atok said no warriors would join me 360 00:24:57,083 --> 00:25:00,167 Ridiculous! You are their leader now 361 00:25:00,333 --> 00:25:03,083 So now is the time to lead 362 00:25:03,708 --> 00:25:05,708 bring Ainbo home. 363 00:25:08,792 --> 00:25:10,250 She is a day ahead of us 364 00:25:10,458 --> 00:25:13,792 And if we don't pick up a trail, we don't even know which way to go. 365 00:25:14,958 --> 00:25:17,417 We have to find her. And fast. 366 00:25:19,167 --> 00:25:20,375 Ready? 367 00:25:27,167 --> 00:25:30,917 - Wait! We forgot something. - What? 368 00:25:31,042 --> 00:25:32,167 What did we forget? 369 00:25:33,292 --> 00:25:34,333 Breakfast. 370 00:25:35,875 --> 00:25:36,875 See the fruits? 371 00:25:37,333 --> 00:25:38,875 Up there, shoot them. 372 00:25:40,083 --> 00:25:42,458 Yummy, yummy. Get them down! 373 00:25:43,250 --> 00:25:44,792 Where are my arrows? 374 00:25:45,042 --> 00:25:46,583 You lost your arrows? 375 00:25:47,750 --> 00:25:49,125 That's alright. 376 00:25:49,417 --> 00:25:51,125 Here. Try this. 377 00:25:51,375 --> 00:25:53,000 - This? - Yup! 378 00:25:55,083 --> 00:25:56,625 Concentrate... 379 00:25:57,042 --> 00:26:00,167 Aim... And steady. 380 00:26:06,000 --> 00:26:06,833 No good 381 00:26:06,917 --> 00:26:09,542 Because you gave me a reed instead of an arrow 382 00:26:09,708 --> 00:26:12,625 Reed, arrow, all the same! 383 00:26:12,750 --> 00:26:14,167 Just watch 384 00:26:16,125 --> 00:26:17,958 - Bull's eye! - And a few more 385 00:26:18,333 --> 00:26:20,000 Whoosh! 386 00:26:23,375 --> 00:26:25,500 There's my breakfast 387 00:26:26,375 --> 00:26:31,750 Ladies and gentlemen, the best archer in all the Amazon! 388 00:26:32,125 --> 00:26:34,500 - Dillo! - Great! I'm impressed. 389 00:26:34,875 --> 00:26:36,375 But you're a spirit. 390 00:26:36,500 --> 00:26:39,167 You don't have to be a spirit to do that 391 00:26:39,375 --> 00:26:41,917 You just need to believe in yourself 392 00:26:42,167 --> 00:26:44,958 Here. I got something that will help. 393 00:26:45,167 --> 00:26:48,375 Show her! Shooting a reed into a tree. 394 00:26:48,583 --> 00:26:51,583 - That is just a test. - And you flunked. 395 00:26:52,458 --> 00:26:53,542 Got it! 396 00:26:53,708 --> 00:26:55,958 A gift from your spirit guides 397 00:26:56,083 --> 00:26:57,958 We made it ourselves 398 00:26:58,167 --> 00:27:00,875 You made this? How? When? 399 00:27:01,042 --> 00:27:02,792 Spirit guide secret! 400 00:27:03,000 --> 00:27:04,375 It's so beautiful 401 00:27:04,792 --> 00:27:06,375 I might never want to shoot it. 402 00:27:06,542 --> 00:27:08,042 Or you might! 403 00:27:08,250 --> 00:27:09,250 Time will tell. 404 00:27:09,375 --> 00:27:10,917 It is better I keep it. 405 00:27:11,125 --> 00:27:13,667 It will still be there when you need it 406 00:27:14,042 --> 00:27:18,292 So. Now I need to find Motelo Mama, get the root and save Candamo. 407 00:27:18,375 --> 00:27:20,458 - Exactly - In that order 408 00:27:20,583 --> 00:27:23,458 Now it's quest time. 409 00:27:25,958 --> 00:27:30,625 Actually, I don't know where to go. Can you help me? 410 00:27:31,917 --> 00:27:33,125 One moment 411 00:27:39,083 --> 00:27:40,292 What was the question? 412 00:27:40,458 --> 00:27:42,333 Can you help me? 413 00:27:42,500 --> 00:27:44,167 - Yes! - No. 414 00:27:44,417 --> 00:27:46,167 - Yes and no! 415 00:27:46,375 --> 00:27:49,083 - Sometimes we can help - And sometimes we can't 416 00:27:49,167 --> 00:27:50,667 Crazy, isn't it? 417 00:27:50,958 --> 00:27:52,917 How am I supposed to know when you can help? 418 00:27:53,083 --> 00:27:54,292 You aren't supposed to know. 419 00:27:54,417 --> 00:27:56,333 Spirit guide secret! 420 00:27:56,458 --> 00:27:57,792 Again! 421 00:27:57,958 --> 00:28:00,417 I told Chuni that you are sort of... 422 00:28:00,875 --> 00:28:04,042 Well, sorry, I told her you were loopy. 423 00:28:04,333 --> 00:28:08,333 But she said if you helped me do everything, it wouldn't be my quest. 424 00:28:08,417 --> 00:28:12,083 - Smart woman that Chuni. - I will treat her in the spirit world 425 00:28:12,292 --> 00:28:14,375 But right now, I'm lost. 426 00:28:14,625 --> 00:28:16,958 I have no idea where the great river is 427 00:28:17,375 --> 00:28:18,500 Can you help me? 428 00:28:18,917 --> 00:28:20,833 The answer is... 429 00:28:21,208 --> 00:28:22,042 Yes! 430 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 Climb on up. We'll cover much more ground this way. 431 00:28:31,792 --> 00:28:34,875 Wow! The Amazon is amazing. 432 00:28:35,000 --> 00:28:37,167 So much more than just Candamo. 433 00:28:37,292 --> 00:28:39,417 Candamo is part of the Amazon. 434 00:28:39,583 --> 00:28:41,250 It is all one. 435 00:29:11,083 --> 00:29:12,667 Why did we stop? 436 00:29:15,167 --> 00:29:16,542 Are we there? 437 00:29:19,875 --> 00:29:21,500 What do you think it is? 438 00:29:21,667 --> 00:29:24,917 It's a place to stay away from 439 00:29:25,167 --> 00:29:26,292 Far away 440 00:29:26,375 --> 00:29:29,000 We think it belongs to the Yacuruna. 441 00:29:29,250 --> 00:29:31,292 Then why is it calling out to me? 442 00:29:32,333 --> 00:29:33,500 Ah, what are you doing? 443 00:29:34,250 --> 00:29:35,417 Ainbo! 444 00:29:36,167 --> 00:29:37,792 We should go after her. 445 00:29:38,042 --> 00:29:39,458 Sure, yes, we should! 446 00:29:40,333 --> 00:29:41,417 You go first 447 00:29:45,667 --> 00:29:47,333 It's the Yacuruna! 448 00:30:47,625 --> 00:30:49,042 What are you doing here? 449 00:30:49,167 --> 00:30:50,625 We never come here 450 00:30:50,792 --> 00:30:53,667 But sometimes you gotta change your mind 451 00:31:36,875 --> 00:31:38,792 Why did they stop at the river? 452 00:31:39,125 --> 00:31:41,375 They are afraid of something 453 00:31:41,667 --> 00:31:43,458 - Water? - Yeah sure 454 00:31:44,125 --> 00:31:47,167 Next time all we have to do is squirt them. 455 00:31:47,333 --> 00:31:48,875 You don't have to be mean 456 00:31:49,167 --> 00:31:51,458 Maybe it's something that lives in the river. 457 00:31:52,875 --> 00:31:53,708 Maybe. 458 00:31:53,875 --> 00:31:56,375 Now, what lives in the river? 459 00:31:57,750 --> 00:31:59,542 Motelo Mama! 460 00:32:04,167 --> 00:32:06,875 Guys, do you think Motelo Mama is nearby? 461 00:32:07,625 --> 00:32:09,292 It's a big river 462 00:32:09,500 --> 00:32:12,417 Alright, I get it, it's my quest. 463 00:32:12,750 --> 00:32:15,292 The moon is full, I'm going now 464 00:32:15,375 --> 00:32:17,375 Stay close to the river bank 465 00:32:17,542 --> 00:32:20,542 - We will see you later - I hope so 466 00:33:08,458 --> 00:33:11,333 You gotta be more careful with your arrows. 467 00:33:11,667 --> 00:33:13,042 I knew it was you 468 00:33:13,250 --> 00:33:17,375 - When Zumi finds out... - Zumi sent me to end the curse 469 00:33:17,792 --> 00:33:19,000 That's a lie 470 00:33:19,667 --> 00:33:22,000 She... she wouldn't.. 471 00:33:22,167 --> 00:33:23,958 I'm going to untie you now 472 00:33:24,083 --> 00:33:26,958 and I'm hoping you'll try to run away. 473 00:33:29,042 --> 00:33:33,125 Seems like only yesterday, I went hunting with a young woman. 474 00:33:34,708 --> 00:33:38,167 She was the fastest runner, the best hunter 475 00:33:38,375 --> 00:33:41,000 And knew the jungle like no one else. 476 00:33:43,458 --> 00:33:45,458 You're talking about my mother 477 00:33:46,750 --> 00:33:48,042 Lizeni. 478 00:33:48,167 --> 00:33:49,750 You know about your mother? 479 00:33:50,083 --> 00:33:52,375 You'd be surprised by everything I know 480 00:33:53,708 --> 00:33:55,792 Not one more step, Atok. 481 00:33:57,500 --> 00:33:59,292 Go ahead, shoot me! 482 00:33:59,458 --> 00:34:00,750 You don't think I will? 483 00:34:00,917 --> 00:34:02,875 I don't think you can. 484 00:34:33,250 --> 00:34:37,958 I was so much in love with your mother, but she chose another! 485 00:34:38,333 --> 00:34:39,333 Who was he? 486 00:34:39,375 --> 00:34:41,792 All that matters now is the curse 487 00:34:41,958 --> 00:34:45,000 And the curse ends here and now 488 00:35:56,750 --> 00:35:58,750 Are you the turtle that bit me? 489 00:36:00,375 --> 00:36:03,125 Hey, wait! Where are you going? 490 00:36:55,792 --> 00:36:57,375 Hey, turtles! 491 00:37:57,083 --> 00:37:58,417 Motelo Mama! 492 00:37:59,958 --> 00:38:02,292 Motelo Mama! 493 00:38:07,167 --> 00:38:11,333 Please, it's Ainbo. I'm Lizeni's daughter. 494 00:38:15,000 --> 00:38:17,417 Hello Ainbo. 495 00:38:17,958 --> 00:38:19,583 I thought I'd never find you 496 00:38:19,750 --> 00:38:22,792 You look so much like your mother 497 00:38:23,292 --> 00:38:27,167 Everyone in the world seems to know my mother, except me... 498 00:38:27,375 --> 00:38:28,875 Not true. 499 00:38:29,167 --> 00:38:32,417 You know her better than anyone. 500 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 How? 501 00:38:34,250 --> 00:38:37,167 Tell me about your favorite tree 502 00:38:37,458 --> 00:38:39,250 You know about my tree? 503 00:38:40,375 --> 00:38:42,708 Oh you would know you're Motelo Mama. 504 00:38:43,083 --> 00:38:46,125 That's right, so tell me 505 00:38:47,292 --> 00:38:49,667 I found the tree when I was a little girl 506 00:38:50,167 --> 00:38:52,792 I felt I could tell it all my secrets 507 00:38:53,042 --> 00:38:56,042 Things you could only tell your mother. 508 00:38:56,167 --> 00:38:58,917 That's right! Things I would only tell... 509 00:38:59,750 --> 00:39:01,375 But it's a tree 510 00:39:01,542 --> 00:39:03,167 Just a tree? 511 00:39:04,125 --> 00:39:07,042 Everyone thought I was crazy for talking to a tree 512 00:39:07,667 --> 00:39:10,375 But I think my mother's spirit lives in that tree 513 00:39:11,167 --> 00:39:16,750 And the root of your mother's tree is the root you are seeking. 514 00:39:19,542 --> 00:39:21,333 What is it, Ainbo? 515 00:39:21,625 --> 00:39:27,000 I'm afraid. I'm afraid of the jungle. I'm afraid of the Yacuruna. 516 00:39:27,417 --> 00:39:31,042 I'm afraid I'm just a scared child, who can't even shoot an arrow. 517 00:39:31,292 --> 00:39:33,375 The jungle needs you, not me 518 00:39:34,042 --> 00:39:36,542 I'm afraid too, Ainbo. 519 00:39:37,000 --> 00:39:39,333 No! You're Motelo Mama. 520 00:39:39,875 --> 00:39:46,875 For thousands of years, the bond between my children and I was perfect 521 00:39:47,708 --> 00:39:52,417 Then the Yacuruna infected all of my children 522 00:39:52,708 --> 00:39:57,583 They stopped believing in the spirits. In the jungle. 523 00:39:58,875 --> 00:40:03,375 Now I'm afraid that it may be too late 524 00:40:03,958 --> 00:40:05,458 There is no hope? 525 00:40:05,708 --> 00:40:08,083 You are the hope, Ainbo. 526 00:40:09,000 --> 00:40:09,833 Yes 527 00:40:09,917 --> 00:40:15,625 You're a scared child! But you're also much, much more. 528 00:40:16,333 --> 00:40:18,375 I wish I could believe that 529 00:40:18,542 --> 00:40:20,125 You will! 530 00:40:20,750 --> 00:40:23,875 Your mother's tree is sacred 531 00:40:24,167 --> 00:40:29,167 It's roots hold the power to change even the darkest heart. 532 00:40:29,542 --> 00:40:35,500 So they must be cut with a sacred blade made from moonrock. 533 00:40:35,750 --> 00:40:37,917 Now I have to go to the Moon? 534 00:40:39,083 --> 00:40:40,708 No, Ainbo 535 00:40:41,083 --> 00:40:42,792 Climb onto me. 536 00:40:54,000 --> 00:40:59,875 You must go to the Volcano of the Moon. It's up ahead. 537 00:41:01,917 --> 00:41:04,417 Find Pelejo, the sloth. 538 00:41:04,750 --> 00:41:09,875 Be careful how you speak to him, he's... a grouch. 539 00:41:10,167 --> 00:41:11,917 Bring him a gift 540 00:41:12,167 --> 00:41:13,625 something sweet 541 00:41:14,125 --> 00:41:15,125 Then what? 542 00:41:15,375 --> 00:41:18,792 One step at a time, Ainbo. 543 00:41:47,000 --> 00:41:48,750 I believe you dropped this 544 00:41:49,792 --> 00:41:52,000 Who are you? 545 00:41:59,750 --> 00:42:03,375 I'm so tired 546 00:42:09,250 --> 00:42:10,458 Tada!! 547 00:42:10,583 --> 00:42:11,667 It's about time! 548 00:42:11,875 --> 00:42:14,042 Do you always have to come out of nowhere? 549 00:42:14,167 --> 00:42:17,167 - If we came out of somewhere... - We'd already be there. 550 00:42:17,625 --> 00:42:19,167 Forget I asked 551 00:42:19,417 --> 00:42:23,667 So. Isn't Motelo Mama the most amazing giant turtle.. 552 00:42:23,875 --> 00:42:27,042 Who carries the world on her shell, that you ever met? 553 00:42:27,167 --> 00:42:28,375 You know I met her 554 00:42:28,542 --> 00:42:31,583 - We know everything - Except, when we don't. 555 00:42:31,750 --> 00:42:36,458 We know you have to bring Pelejo the sloth, something sweet. 556 00:42:36,583 --> 00:42:39,875 So, here is your sweet leaf tree. 557 00:42:40,500 --> 00:42:43,583 Perfect, thank you. I'll break off some branches. 558 00:42:43,958 --> 00:42:45,292 Branches? 559 00:42:45,667 --> 00:42:48,042 This is Pelejo you'r bribing. 560 00:42:48,167 --> 00:42:49,958 What do you mean, bribing? 561 00:42:50,167 --> 00:42:54,167 - He's got a bad temper - You've gotta get him on your side. 562 00:42:54,375 --> 00:42:55,917 You don't want him to step on you 563 00:42:56,083 --> 00:42:58,708 Step on me? How big is this Pelejo? 564 00:42:58,917 --> 00:43:01,375 Oooh, he's about... 565 00:43:04,917 --> 00:43:06,250 He's a giant 566 00:43:06,333 --> 00:43:09,167 That's why you've gotta take him the whole tree. 567 00:43:11,500 --> 00:43:12,958 Impossible! 568 00:43:13,125 --> 00:43:14,167 No 569 00:43:14,333 --> 00:43:15,583 No? 570 00:43:37,083 --> 00:43:39,417 So, take the tree up to Pelejo. 571 00:43:39,583 --> 00:43:42,333 - Get the sacred moonrock - Don't get stepped on 572 00:43:42,417 --> 00:43:44,167 And most important 573 00:43:44,583 --> 00:43:46,375 We'll... wait right here. 574 00:43:46,542 --> 00:43:49,292 Cheering you on, every step of the way 575 00:43:49,417 --> 00:43:51,417 Are you crazy? 576 00:43:51,792 --> 00:43:54,292 I can't take the tree up there all by myself. 577 00:43:55,083 --> 00:43:57,917 Didn't Motelo Mama command you to help me? 578 00:44:00,292 --> 00:44:01,917 Yes... 579 00:44:02,042 --> 00:44:03,500 But we don't want to go up there. 580 00:44:03,583 --> 00:44:05,292 We're scared of heights 581 00:44:05,417 --> 00:44:08,917 - And uh, getting stepped on! - Stop whining! 582 00:44:09,042 --> 00:44:11,167 If I'm going, you're going. 583 00:44:11,375 --> 00:44:14,708 Or I'm telling Motelo Mama that you're cowards 584 00:44:15,208 --> 00:44:16,083 Don't do that 585 00:44:16,167 --> 00:44:17,375 We'll go 586 00:44:17,750 --> 00:44:19,917 Okay, it is time for us to be brave 587 00:44:20,042 --> 00:44:21,917 Yeah! Brave! 588 00:44:31,167 --> 00:44:33,917 - Wait, stop! - What now? 589 00:44:34,042 --> 00:44:36,667 I didn't know it was so steep 590 00:44:36,875 --> 00:44:38,958 - Vaca! - We can't do this 591 00:44:39,125 --> 00:44:40,542 Oh yes, we can 592 00:44:40,708 --> 00:44:42,708 We just have to work really hard 593 00:44:43,000 --> 00:44:44,042 Heave! 594 00:44:44,125 --> 00:44:45,125 Ho! 595 00:44:45,208 --> 00:44:46,208 Heave! 596 00:44:46,292 --> 00:44:47,292 Ho! 597 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Heave! 598 00:44:48,458 --> 00:44:49,458 Ho! 599 00:44:51,125 --> 00:44:53,500 That's it. I've gotta rest. 600 00:44:53,625 --> 00:44:55,250 Ho! 601 00:44:58,000 --> 00:45:00,125 Come on! We have to go to the peak! 602 00:45:00,333 --> 00:45:02,375 No time to rest 603 00:45:02,500 --> 00:45:05,333 Dillo! Hold on! 604 00:45:07,792 --> 00:45:09,417 This is the end of me. 605 00:45:09,542 --> 00:45:12,125 Motelo Mama! 606 00:45:17,250 --> 00:45:19,000 Dillo! 607 00:45:21,125 --> 00:45:22,875 Vaca, no! 608 00:45:28,167 --> 00:45:30,125 Are we close to the top? 609 00:45:36,167 --> 00:45:37,375 What happened? I don't know 610 00:45:37,542 --> 00:45:39,375 Have you ever seen anything like this? 611 00:45:51,500 --> 00:45:52,792 It could be dangerous 612 00:45:52,958 --> 00:45:54,375 Of course it could. 613 00:45:54,875 --> 00:45:56,375 Now follow me. 614 00:46:06,333 --> 00:46:08,375 - Zumi! - Did you find Ainbo? 615 00:46:08,792 --> 00:46:10,333 I found her tracks. 616 00:46:10,417 --> 00:46:12,042 She is still a day ahead of us. 617 00:46:12,708 --> 00:46:15,167 But perhaps she's not so important anymore. 618 00:46:15,375 --> 00:46:21,292 She's important to me. And you are never to disobey any of my commands again! 619 00:46:21,417 --> 00:46:22,708 I understand 620 00:46:24,083 --> 00:46:26,000 Please, join us by the fire. 621 00:46:28,500 --> 00:46:32,417 Zumi, I'd like you to meet the honorable Mr. Cornelis DeWitt 622 00:46:32,625 --> 00:46:34,083 It's an honor to meet you 623 00:46:34,750 --> 00:46:39,000 - Likewise, I've never met a... - A white man? 624 00:46:41,958 --> 00:46:45,125 What a beautiful necklace you have! 625 00:46:48,375 --> 00:46:50,417 I will explain to you what I mean 626 00:46:51,333 --> 00:46:52,500 Bring me the expert 627 00:46:52,792 --> 00:46:54,958 What brings you to the jungle, Mr. DeWitt? 628 00:46:55,125 --> 00:46:57,375 I am a scientist. A bonanist. 629 00:46:57,583 --> 00:46:58,917 What is that? 630 00:46:59,042 --> 00:47:03,417 I study rare plants to see which ones might make powerful medicine. 631 00:47:04,250 --> 00:47:06,917 - You're a shaman? - Yes, you can say that 632 00:47:07,250 --> 00:47:09,167 Look, this one treats malaria 633 00:47:09,583 --> 00:47:12,375 - Malaria? - The disease the bloodsuckers bring. 634 00:47:12,958 --> 00:47:15,000 It's killed many of our elders. 635 00:47:15,250 --> 00:47:17,167 Because you don't have the right medicine 636 00:47:17,625 --> 00:47:19,708 And this one is for yellow fever 637 00:47:19,917 --> 00:47:22,458 Untreated, that's almost always fatal. 638 00:47:22,792 --> 00:47:26,333 Mr. DeWitt says this could be the sickness that is killing Huarinka. 639 00:47:26,458 --> 00:47:28,792 No, it's the curse that is killing my father 640 00:47:29,000 --> 00:47:31,750 But what if these diseases are part of the curse? 641 00:47:32,292 --> 00:47:34,042 I'm not sure I understand 642 00:47:34,292 --> 00:47:35,958 You see, Zumi, where I come from, 643 00:47:36,042 --> 00:47:39,375 we have perfected the cure for many diseases with our medicines. 644 00:47:39,792 --> 00:47:41,250 They're truly miracles 645 00:47:41,500 --> 00:47:44,167 - And it could save my father? - I believe so 646 00:47:44,542 --> 00:47:46,542 Then come to my village. To Candamo. 647 00:47:46,708 --> 00:47:48,917 Please, we don't have time to lose 648 00:47:49,167 --> 00:47:50,167 I understand 649 00:47:50,417 --> 00:47:53,417 But, Mr. DeWitt, explain one thing 650 00:47:53,792 --> 00:47:56,458 You are a white man. A stranger to our jungle 651 00:47:57,042 --> 00:47:59,500 Why help us? What do you want? 652 00:48:00,375 --> 00:48:02,292 At heart, I am a healer 653 00:48:02,500 --> 00:48:04,417 But if you want me to want something... 654 00:48:05,000 --> 00:48:07,083 Yes, go on 655 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 Show me where you got the gold to make that beautiful necklace 656 00:48:11,875 --> 00:48:12,958 Is this your only request? 657 00:48:13,083 --> 00:48:14,208 If you heal my father, 658 00:48:14,292 --> 00:48:17,917 I can show you where to dig gold out of the ground with your bare hands. 659 00:48:18,083 --> 00:48:21,417 Now come, back to Candamo, light the torches 660 00:48:21,875 --> 00:48:24,375 Forget your torches. I've got this. 661 00:48:26,750 --> 00:48:27,750 Heave! 662 00:48:28,208 --> 00:48:29,208 Ho! 663 00:48:29,375 --> 00:48:30,417 Heave! 664 00:48:30,500 --> 00:48:31,500 Ho! 665 00:48:31,750 --> 00:48:33,042 Heave! 666 00:48:33,125 --> 00:48:34,125 Ho... 667 00:48:38,750 --> 00:48:40,958 Is anyone thinking what I'm thinking? 668 00:48:41,875 --> 00:48:44,292 This volcano is stinky 669 00:48:45,625 --> 00:48:46,917 Ouch! 670 00:48:47,125 --> 00:48:52,375 I don't know much about volcanoes but why is the ground so warm here? 671 00:49:06,042 --> 00:49:07,292 Who are you? 672 00:49:07,500 --> 00:49:09,875 Let me have a closer look. 673 00:49:14,875 --> 00:49:16,958 I'm Ainbo of Candamo. 674 00:49:17,375 --> 00:49:19,875 Never heard of it. Or you. 675 00:49:21,292 --> 00:49:22,750 Who are they? 676 00:49:23,000 --> 00:49:24,417 Who do you think they are? 677 00:49:24,708 --> 00:49:31,167 From up here I think they are very small sloths, or very large ants. 678 00:49:32,333 --> 00:49:35,458 They are Vaca and Dillo, spirit guides. 679 00:49:38,000 --> 00:49:40,375 Those two are spirit guides? 680 00:49:41,375 --> 00:49:42,917 Right, I know 681 00:49:43,167 --> 00:49:46,625 But what you don't know is that Motelo Mama sent them 682 00:49:46,958 --> 00:49:48,167 and me! 683 00:49:51,875 --> 00:49:55,417 How do I know Motelo Mama sent you? 684 00:49:56,292 --> 00:49:57,917 How do you know she didn't? 685 00:49:58,292 --> 00:49:59,625 She sent me to get a moonrock. 686 00:49:59,875 --> 00:50:01,542 And if I come back without one. 687 00:50:01,875 --> 00:50:04,667 Well I wouldn't want to be the one to blame. 688 00:50:05,250 --> 00:50:09,667 It is true that you don't want to be on Motelo Mama's bad side. 689 00:50:09,875 --> 00:50:12,583 So do you have moonrock? 690 00:50:12,917 --> 00:50:15,000 Of course, tons of it 691 00:50:15,167 --> 00:50:17,083 Just at the top of the peak 692 00:50:17,292 --> 00:50:19,500 Take as much as you want 693 00:50:19,792 --> 00:50:22,375 There's no way I can get up there 694 00:50:22,708 --> 00:50:23,917 I need your help 695 00:50:25,583 --> 00:50:30,292 I haven't helped anyone for a hundred years. Why should I start now? 696 00:50:31,083 --> 00:50:34,792 You're a very frustrating sloth but I'll tell you why 697 00:50:35,125 --> 00:50:37,375 - Look - Look at what? 698 00:50:37,542 --> 00:50:39,083 Those two idiots? 699 00:50:39,292 --> 00:50:40,542 They're not idiots. 700 00:50:43,250 --> 00:50:44,375 Not all the time 701 00:50:44,750 --> 00:50:46,125 Look at the tree 702 00:50:48,750 --> 00:50:50,458 Is this what I think it is? 703 00:50:50,583 --> 00:50:54,292 A whole sweet leaf tree just for you 704 00:50:54,417 --> 00:50:55,542 For me? 705 00:50:55,667 --> 00:50:57,542 If I get my moonrock 706 00:50:57,708 --> 00:51:03,000 I can't remember the last time I tasted anything sweet 707 00:51:03,292 --> 00:51:06,083 And after all, Motelo Mama sent you 708 00:51:14,667 --> 00:51:16,792 Here. A moonrock! 709 00:51:17,167 --> 00:51:18,333 Thank you 710 00:51:19,333 --> 00:51:21,167 Do you know how I carve it into a knife? 711 00:51:21,542 --> 00:51:22,708 You! 712 00:51:22,958 --> 00:51:24,125 You can't! 713 00:51:24,625 --> 00:51:27,042 I can. Give it to me. 714 00:51:34,167 --> 00:51:36,125 That can't be good for your teeth. 715 00:51:38,500 --> 00:51:39,750 Here 716 00:51:40,917 --> 00:51:42,375 It's perfect. 717 00:51:42,542 --> 00:51:44,250 Of course it is 718 00:51:44,458 --> 00:51:47,083 And now, sweet leaves 719 00:51:53,667 --> 00:51:56,625 You are a hungry one, aren't you big guy? 720 00:51:56,750 --> 00:52:02,375 I can't see anything around here I would like to eat. Just rocks and dust. 721 00:52:02,667 --> 00:52:04,250 No wonder he's moody 722 00:52:05,917 --> 00:52:07,917 Now you need to go 723 00:52:09,167 --> 00:52:12,042 I'm sorry, we didn't mean to be rude 724 00:52:13,167 --> 00:52:14,458 That's not it. 725 00:52:18,375 --> 00:52:19,708 That's it! 726 00:52:26,417 --> 00:52:28,958 We need to escape. And fast! 727 00:52:30,917 --> 00:52:32,167 But how? 728 00:52:36,542 --> 00:52:39,500 - We fly. With his fan - With his fan? 729 00:52:40,417 --> 00:52:42,375 Spirit guide magic 730 00:52:44,625 --> 00:52:46,125 Hey! Can we please borrow your fan? 731 00:52:47,708 --> 00:52:49,958 Will you bring me another sweet leaf tree? 732 00:52:50,125 --> 00:52:54,167 If we get off this volcano, I'll bring you ten sweet leaf trees. 733 00:52:55,000 --> 00:52:56,375 Then hurry. 734 00:53:10,625 --> 00:53:12,000 Ready to fly? 735 00:53:12,125 --> 00:53:14,042 Have we got another choice? 736 00:53:14,375 --> 00:53:15,667 We can burn 737 00:53:18,292 --> 00:53:19,458 I will fly 738 00:53:19,583 --> 00:53:20,917 Then come on! 739 00:53:27,750 --> 00:53:29,333 Oh, I'm too fat. 740 00:53:29,458 --> 00:53:30,958 You go ahead 741 00:53:31,292 --> 00:53:33,333 We are not leaving you! 742 00:53:35,583 --> 00:53:38,375 Vaca! 743 00:53:49,083 --> 00:53:52,458 - Meet us at my mother's. - Where? 744 00:53:52,583 --> 00:53:55,583 - My tree - Your mother is a tree? 745 00:53:55,750 --> 00:53:59,375 Do you really expect me to explain it now? 746 00:54:00,333 --> 00:54:03,917 If I live, I'm going on a diet. 747 00:54:17,167 --> 00:54:18,375 Nice 748 00:54:20,083 --> 00:54:21,625 And scary 749 00:54:34,375 --> 00:54:36,292 Stop! Not so fast! 750 00:54:36,542 --> 00:54:40,375 Where are the brakes? 751 00:54:41,125 --> 00:54:45,458 Ainbo! Dillo! Someone help me. Please! 752 00:54:48,792 --> 00:54:50,458 I'm not a bird 753 00:55:08,375 --> 00:55:11,375 Look there! It's Candamo. 754 00:55:11,625 --> 00:55:13,125 Hey guys 755 00:55:14,125 --> 00:55:16,167 If only Zumi could see me now. 756 00:55:21,917 --> 00:55:24,708 Coming in for a landing! 757 00:55:35,375 --> 00:55:37,417 We made it! We made it! 758 00:55:41,708 --> 00:55:44,875 - Heave, ho! Heave, ho! - Vaca! 759 00:55:45,042 --> 00:55:48,458 Heave ho. Heave ho. 760 00:55:48,667 --> 00:55:51,000 There there. You're alright now. 761 00:55:51,125 --> 00:55:52,792 No more lava? 762 00:55:53,167 --> 00:55:55,292 - No. - No more sloths? 763 00:55:55,417 --> 00:55:59,250 Everything is fine and you're both the best spirit guides ever 764 00:56:00,000 --> 00:56:01,542 I got my moonrock dagger 765 00:56:02,083 --> 00:56:05,583 - Now I need to talk to my mother - Okay 766 00:56:23,292 --> 00:56:24,292 Mother? 767 00:56:33,458 --> 00:56:34,458 Ainbo? 768 00:56:37,083 --> 00:56:38,083 Zumi? 769 00:56:42,167 --> 00:56:43,167 Zumi! 770 00:56:43,250 --> 00:56:45,250 I never thought I'd see you again 771 00:56:45,375 --> 00:56:47,042 I never thought I'd see you 772 00:56:47,375 --> 00:56:50,167 - Ainbo, something happened. - What is it? 773 00:56:50,333 --> 00:56:52,125 - My father, he is... - Is he...? 774 00:56:52,375 --> 00:56:54,583 No, he's not dead, come see 775 00:56:58,417 --> 00:56:59,750 No need for that now 776 00:56:59,958 --> 00:57:03,333 Don't be worrued about Atok. He will never try to hurt you again 777 00:57:03,500 --> 00:57:06,125 He knows he almost did a terrible thing 778 00:57:06,500 --> 00:57:08,667 It's not Atok, it's... 779 00:57:09,292 --> 00:57:10,833 I don't know what it is 780 00:57:11,083 --> 00:57:12,083 Come on 781 00:57:14,000 --> 00:57:15,500 Do you feel that? 782 00:57:15,625 --> 00:57:16,708 There is something wrong 783 00:57:16,792 --> 00:57:18,375 And we both know it 784 00:57:23,667 --> 00:57:24,667 Papa? 785 00:57:25,333 --> 00:57:28,333 Ainbo, thank the gods, come here 786 00:57:28,583 --> 00:57:31,292 - You look better - I am better 787 00:57:32,292 --> 00:57:33,375 I'm not perfect 788 00:57:33,500 --> 00:57:36,167 But you will be thanks to a great shaman 789 00:57:36,375 --> 00:57:39,167 He's healing father. And he'll heal the village! 790 00:57:39,333 --> 00:57:41,708 - Who is he? - Am I interrupting? 791 00:57:48,750 --> 00:57:51,458 I want you to meet my best friend, Ainbo. 792 00:57:51,625 --> 00:57:52,792 Hello Ainbo 793 00:57:53,167 --> 00:57:56,625 Zumi's best friend! That makes you very important 794 00:57:57,000 --> 00:57:58,250 I'm just a girl 795 00:57:58,417 --> 00:58:02,250 Please, I can already tell you are much more than just a girl 796 00:58:02,458 --> 00:58:04,333 I... I... 797 00:58:08,708 --> 00:58:09,917 Ainbo! 798 00:58:13,875 --> 00:58:15,958 Ainbo! What's wrong? 799 00:58:16,167 --> 00:58:17,875 That man. He's dangerous 800 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 That man saved my father's life! 801 00:58:20,375 --> 00:58:22,042 He's not a man 802 00:58:22,250 --> 00:58:26,000 He's Yacuruna disguised as a man I've seen it! 803 00:58:26,708 --> 00:58:28,542 Yacuruna! 804 00:58:28,667 --> 00:58:31,875 The village thinks that you are the curse. You know that, right? 805 00:58:32,083 --> 00:58:35,250 Atok said you sent him to find me to end the curse 806 00:58:35,542 --> 00:58:38,875 - That's a lie. - Did you send him after your best friend? 807 00:58:39,042 --> 00:58:40,292 I stopped him 808 00:58:41,250 --> 00:58:44,375 It doesn't matter now, that demon is all that matters 809 00:58:44,958 --> 00:58:47,375 Spirits! Demons! I'm sick of it! 810 00:58:47,542 --> 00:58:51,083 You continue to talk like this I'll banish you for good. 811 00:58:53,125 --> 00:58:54,375 Where are you going? 812 00:58:54,583 --> 00:58:57,292 You're right. I don't belong here 813 00:58:57,417 --> 00:59:00,917 If you leave, Ainbo, don't come back 814 00:59:26,250 --> 00:59:27,417 How did you get here? 815 00:59:27,708 --> 00:59:29,500 I walked, silly girl. 816 00:59:30,042 --> 00:59:33,167 What did you think? That I crawled? That I slithered? 817 00:59:34,417 --> 00:59:36,125 Where do I know you from? 818 00:59:36,250 --> 00:59:38,375 You don't know me. Not at all. 819 00:59:38,583 --> 00:59:39,917 I'm leaving 820 00:59:41,583 --> 00:59:44,417 I will see you soon, Ainbo. 821 01:00:14,958 --> 01:00:16,250 Mr. DeWitt? 822 01:00:17,667 --> 01:00:18,667 What's wrong? 823 01:00:21,167 --> 01:00:23,417 You are not a man. You are... 824 01:00:25,958 --> 01:00:27,042 It's you! 825 01:00:29,875 --> 01:00:32,292 You are the Yacuruna. 826 01:00:32,375 --> 01:00:35,292 Well aren't you Mr. Smartypants. 827 01:00:45,167 --> 01:00:46,500 Did you see that? 828 01:00:47,292 --> 01:00:48,458 Now what? 829 01:00:48,667 --> 01:00:51,667 Let's get out of here. Quietly... 830 01:01:09,292 --> 01:01:10,292 Ainbo! 831 01:01:10,875 --> 01:01:12,500 Listen to me! Listen! 832 01:01:12,750 --> 01:01:14,458 You are not the evil spirit 833 01:01:15,167 --> 01:01:17,000 It's the white man, Mr. DeWitt. 834 01:01:17,167 --> 01:01:18,458 You think I don't know? 835 01:01:18,625 --> 01:01:19,458 She knows. 836 01:01:19,542 --> 01:01:22,167 And what she doesn't know, we do 837 01:01:23,000 --> 01:01:24,292 What are those things? 838 01:01:24,417 --> 01:01:26,500 - Things! - You got some nerve! 839 01:01:26,625 --> 01:01:28,083 They are my spirit guides 840 01:01:28,375 --> 01:01:30,333 You didn't believe in them either 841 01:01:30,792 --> 01:01:32,375 I was a fool 842 01:01:32,500 --> 01:01:34,250 Can you ever forgive me? 843 01:01:34,875 --> 01:01:36,792 So are you're glad I'm still alive? 844 01:01:39,500 --> 01:01:41,875 We all make mistakes, right guys? 845 01:01:42,000 --> 01:01:42,875 Oh yeah. 846 01:01:42,958 --> 01:01:45,167 It's true, he makes mistakes all the time. 847 01:01:46,042 --> 01:01:47,333 - What? - Guys! 848 01:01:47,458 --> 01:01:50,417 From now on, no more mistakes 849 01:01:55,583 --> 01:01:57,667 It's time to show me the gold 850 01:01:58,333 --> 01:02:00,417 - Is there something wrong? - The gold! 851 01:02:02,000 --> 01:02:05,042 - Papa? - You need to leave our village 852 01:02:05,167 --> 01:02:06,000 Let Zumi... 853 01:02:06,083 --> 01:02:11,458 The gold!! 854 01:02:28,458 --> 01:02:30,667 Ainbo, may I help? 855 01:02:48,958 --> 01:02:52,375 Mother, please I need you 856 01:02:53,083 --> 01:02:54,667 I need you now 857 01:03:32,750 --> 01:03:34,000 It's her. 858 01:03:34,500 --> 01:03:35,958 Ainbo. 859 01:03:36,375 --> 01:03:37,500 Mother? 860 01:03:42,250 --> 01:03:46,042 All these years I've watched you, waiting for this day. 861 01:03:46,292 --> 01:03:48,917 - I love you, Ainbo. - I love you, mama. 862 01:03:51,375 --> 01:03:54,000 I'm so happy for Ainbo 863 01:03:54,250 --> 01:03:56,417 Then why are you crying? 864 01:03:56,542 --> 01:03:58,875 Look at you, you're sobby too 865 01:03:59,083 --> 01:04:01,167 No, I'm not! 866 01:04:04,083 --> 01:04:06,708 The golden-tipped arrow, where is it? 867 01:04:06,958 --> 01:04:08,750 It's here 868 01:04:09,750 --> 01:04:13,625 We made it ourselves and we didn't know why 869 01:04:14,000 --> 01:04:15,625 I think you did 870 01:04:15,875 --> 01:04:17,750 I whispered it into your ears 871 01:04:18,125 --> 01:04:20,167 - That was you? - Yes 872 01:04:20,417 --> 01:04:22,375 Now give the arrow to me 873 01:05:02,458 --> 01:05:03,958 It's ready now 874 01:05:04,917 --> 01:05:06,875 Ready for what? 875 01:05:08,042 --> 01:05:09,125 Listen 876 01:05:30,375 --> 01:05:32,250 I've heard these sounds before 877 01:05:32,417 --> 01:05:35,333 It's the sound of the monsters that belong to the Corona. 878 01:05:35,667 --> 01:05:37,167 They are coming for Candamo. 879 01:05:37,333 --> 01:05:38,625 We have to stop them 880 01:05:38,917 --> 01:05:41,792 - Atok - I owe it to Ainbo and you 881 01:05:42,083 --> 01:05:44,333 No, you owe her the truth 882 01:05:45,125 --> 01:05:46,375 Now come 883 01:05:48,667 --> 01:05:50,542 - Now what? - Follow me 884 01:06:06,708 --> 01:06:08,042 There she goes 885 01:06:09,167 --> 01:06:10,875 Where are we going? 886 01:06:12,125 --> 01:06:15,917 Candamo's gold now belongs to our great shaman 887 01:06:16,167 --> 01:06:20,458 He has lifted the curse from my father. From our village. 888 01:06:21,042 --> 01:06:24,125 We will repay him a thousand times over 889 01:06:24,375 --> 01:06:26,458 Soon, great ma... 890 01:06:26,917 --> 01:06:28,583 - Machines - Machines 891 01:06:28,875 --> 01:06:32,000 Metal gods that dig for gold will arrive. 892 01:06:32,167 --> 01:06:36,417 You will serve them like you will server our great shaman 893 01:06:36,917 --> 01:06:40,708 Now bow! Pay your respects to our great shaman. 894 01:06:42,458 --> 01:06:45,333 You heard your princess. Bow!! 895 01:07:07,375 --> 01:07:09,625 I'm Lizeni of Candamo. 896 01:07:09,792 --> 01:07:14,167 I demand that you and your machines leave! 897 01:07:14,917 --> 01:07:16,167 Leave our land! 898 01:07:16,417 --> 01:07:19,750 The land of our children and our ancestors. 899 01:07:24,333 --> 01:07:26,542 Leave now! 900 01:07:34,583 --> 01:07:36,083 Follow us! 901 01:07:41,333 --> 01:07:43,417 - It was me! - What? 902 01:07:43,708 --> 01:07:45,458 Your mother died because of me 903 01:07:45,917 --> 01:07:47,875 - You killed her? - No! 904 01:07:48,250 --> 01:07:50,125 Yes! No! 905 01:07:50,583 --> 01:07:52,417 It was my jealous heart 906 01:08:06,292 --> 01:08:09,167 The goddess. Lizeni, isn't it? 907 01:08:09,500 --> 01:08:13,125 You know who I am but do you know who you are? 908 01:08:13,332 --> 01:08:15,082 I am the god of gold 909 01:08:15,375 --> 01:08:17,042 I am the ruler of the Amazon. 910 01:08:17,292 --> 01:08:20,582 Is that who you really are... Will? 911 01:08:21,000 --> 01:08:24,292 - Don't call me that, ever - I challenge you 912 01:08:24,417 --> 01:08:26,500 - To what? - To hear the truth 913 01:08:26,792 --> 01:08:30,292 - Is that all? - The truth is everything 914 01:08:30,582 --> 01:08:32,500 Some of you remember, 915 01:08:32,582 --> 01:08:37,250 many years ago, I savedyour life and brought you to the village 916 01:08:37,375 --> 01:08:40,417 - Stop it! - Not everyone welcomes Will 917 01:08:40,582 --> 01:08:42,167 Some hated him 918 01:08:42,582 --> 01:08:45,167 It's true, I hated this stranger 919 01:08:45,332 --> 01:08:47,875 Because I thought Lizeni belonged to me 920 01:08:48,167 --> 01:08:50,375 But she fell in love with him 921 01:08:50,542 --> 01:08:54,000 I loved you, Will, and you were in love with me 922 01:08:54,167 --> 01:08:55,375 No more! 923 01:08:55,500 --> 01:08:58,792 I thought you weren't afraid of the truth 924 01:08:59,292 --> 01:09:04,042 Atok told everyone that Will cursed me Put me under his spell 925 01:09:04,250 --> 01:09:06,457 My jealousy made me insane 926 01:09:06,792 --> 01:09:11,917 You Ainbo, you weren't even born. But I already hated you too. 927 01:09:12,167 --> 01:09:14,332 We were condemned for loving each other 928 01:09:14,582 --> 01:09:16,750 Love was our only crime 929 01:09:17,582 --> 01:09:21,625 I was saved by the forest spirits, and became one with the jungle. 930 01:09:22,875 --> 01:09:25,167 But the Yacuruna was waiting for Will. 931 01:09:25,625 --> 01:09:28,082 He was perfect prey for the Yacuruna. 932 01:09:28,250 --> 01:09:29,917 Lies! All of it! 933 01:09:30,042 --> 01:09:32,582 - You are Ainbo's father. - Lies! 934 01:09:32,707 --> 01:09:34,167 You are nothing, Ainbo. 935 01:09:34,375 --> 01:09:37,375 I am the ultimate... I'm... 936 01:09:37,667 --> 01:09:43,375 I am the Yacuruna! 937 01:09:50,375 --> 01:09:55,375 We will no longer allow you to destroy our land and enslave our people 938 01:09:55,542 --> 01:09:58,917 You believe you can conquer the Yacuruna? 939 01:09:59,167 --> 01:10:00,417 Maybe I cannot 940 01:10:00,583 --> 01:10:04,000 But what I cannot do, my daughter can 941 01:10:04,458 --> 01:10:07,125 A child, just a child. 942 01:10:10,167 --> 01:10:11,583 Mother! 943 01:10:14,042 --> 01:10:15,500 Zumi! 944 01:10:15,917 --> 01:10:17,000 No! 945 01:10:22,625 --> 01:10:23,792 Zumi! 946 01:10:24,958 --> 01:10:26,167 My daughter! 947 01:10:57,667 --> 01:11:01,042 It's your time, Ainbo. You have one chance, one shot 948 01:11:01,292 --> 01:11:03,250 You have to stop him 949 01:11:03,375 --> 01:11:05,167 but he's my father 950 01:11:05,375 --> 01:11:08,292 He was your father Give the bow to me 951 01:11:10,333 --> 01:11:12,583 No, it's your bow 952 01:11:12,792 --> 01:11:14,708 Your arrow and your quest 953 01:11:14,875 --> 01:11:16,583 Only you can do it 954 01:11:16,875 --> 01:11:19,125 You want me to shoot my own father? 955 01:11:19,250 --> 01:11:21,000 No, no, on the contrary 956 01:11:21,167 --> 01:11:23,417 You will free your father from the Yacuruna. 957 01:11:23,500 --> 01:11:24,500 That's right 958 01:11:24,583 --> 01:11:28,542 You'll shoot the Yacuruna. The evil inside him. 959 01:11:28,875 --> 01:11:30,000 How do you know this? 960 01:11:30,417 --> 01:11:32,333 It was whispered in our ears 961 01:11:43,917 --> 01:11:46,875 - Zumi! - We have to save her 962 01:11:47,167 --> 01:11:48,667 We'll save her 963 01:12:13,000 --> 01:12:15,083 - Hol on! - Hold on tight! 964 01:12:25,125 --> 01:12:28,542 Father, I know you're in there somewhere 965 01:12:29,167 --> 01:12:30,375 Dad! 966 01:12:30,667 --> 01:12:32,750 Do not dare call me that 967 01:12:33,000 --> 01:12:35,125 Dad! Can you hear me? 968 01:12:35,292 --> 01:12:36,375 No more! 969 01:12:37,625 --> 01:12:41,583 Zumi! Princess! Come close! 970 01:12:41,708 --> 01:12:43,958 I belong to the Yacuruna 971 01:12:50,167 --> 01:12:54,750 Do you, miserable little child, think you can stop the Yacuruna? 972 01:12:55,042 --> 01:12:58,875 Your pathetic arrow will not even scratch my skin 973 01:13:01,042 --> 01:13:02,292 Ainbo 974 01:13:03,333 --> 01:13:04,417 Mother? 975 01:13:05,958 --> 01:13:08,458 Mother. Please guide my arrow 976 01:13:10,750 --> 01:13:14,167 You don't need my help, you are ready now 977 01:13:15,292 --> 01:13:16,292 I know 978 01:13:35,000 --> 01:13:37,458 No! 979 01:13:51,958 --> 01:13:54,250 I'll catch you! 980 01:13:58,625 --> 01:14:00,250 - Thank you - You're welcome 981 01:14:02,750 --> 01:14:04,083 Zumi! 982 01:14:12,375 --> 01:14:14,000 Jump! 983 01:14:16,500 --> 01:14:18,583 We'll catch you! 984 01:14:25,500 --> 01:14:27,167 Jump! 985 01:14:35,167 --> 01:14:37,625 Ainbo, what happened? 986 01:14:55,375 --> 01:14:56,375 Father! 987 01:14:58,250 --> 01:15:00,458 Father, we are free again 988 01:15:00,875 --> 01:15:02,292 The curse is over 989 01:15:02,792 --> 01:15:05,792 Free. We are free 990 01:15:13,083 --> 01:15:15,083 Who is this? 991 01:15:17,292 --> 01:15:18,542 It's Will 992 01:15:19,042 --> 01:15:21,417 - Will? - It's your father 993 01:15:23,042 --> 01:15:24,333 Mother! 994 01:15:35,250 --> 01:15:36,542 Father? 995 01:15:42,583 --> 01:15:45,792 - Are you my daughter? - This is Ainbo. 996 01:15:49,500 --> 01:15:50,958 Here, these will help 997 01:15:51,125 --> 01:15:54,583 My glasses. I lost these a long time ago 998 01:15:57,125 --> 01:15:59,875 Ainbo, you are very courageous. 999 01:16:00,292 --> 01:16:01,292 Thank you 1000 01:16:01,500 --> 01:16:03,375 I never thought I'd meet you 1001 01:16:04,042 --> 01:16:05,167 but... 1002 01:16:10,958 --> 01:16:12,625 I'm afraid I can't stay 1003 01:16:15,250 --> 01:16:17,542 We do not belong in this world anymore 1004 01:16:18,042 --> 01:16:20,750 We belong together at last 1005 01:16:21,333 --> 01:16:23,083 and Ainbo, we'll be nearby 1006 01:16:23,458 --> 01:16:24,708 I promise 1007 01:16:26,000 --> 01:16:27,417 I promise too 1008 01:16:27,625 --> 01:16:29,667 Will, I'll take good care of her 1009 01:16:30,750 --> 01:16:32,042 If you'll let me 1010 01:16:36,625 --> 01:16:39,292 Good, but treat her like you're her father 1011 01:16:39,708 --> 01:16:40,750 Always 1012 01:16:58,542 --> 01:17:01,250 We have to leave, our time is up 1013 01:17:10,958 --> 01:17:12,917 You have to let us go now 1014 01:17:20,000 --> 01:17:21,125 Ainbo! 1015 01:17:52,917 --> 01:17:54,375 That's not a hug 1016 01:17:54,875 --> 01:17:56,708 This is a hug 1017 01:18:04,375 --> 01:18:05,417 Wow, Ainbo! 1018 01:18:06,000 --> 01:18:08,625 You really saved us, you saved Candamo. 1019 01:18:08,792 --> 01:18:11,500 But there's so much more to do in the Amazon. 1020 01:18:11,667 --> 01:18:15,458 Whatever it is, with your spirit guides, it will be a piece of cake. 1021 01:18:16,167 --> 01:18:17,250 With who? 1022 01:18:17,583 --> 01:18:19,458 With us? No 1023 01:18:19,708 --> 01:18:20,792 I'm afraid... 1024 01:18:20,875 --> 01:18:24,500 We are afraid you have to follow through yourselves 1025 01:18:24,708 --> 01:18:26,500 Yes, yourselves 1026 01:18:28,042 --> 01:18:29,374 We? 1027 01:18:30,792 --> 01:18:32,640 Yes, us 1028 01:20:13,341 --> 01:20:19,961 "In the jungle there's a legend of courage and love" 1029 01:20:20,949 --> 01:20:27,783 "Where a brave girl saves her homeland, the Amazon so wild" 1030 01:20:27,955 --> 01:20:33,412 "She is the guadian watches night and day." 1031 01:20:34,101 --> 01:20:38,141 "With her power, this will stay." 1032 01:20:38,270 --> 01:20:39,946 "will stay" 1033 01:20:40,117 --> 01:20:43,255 "Yes, Ainbo's here." 1034 01:20:43,427 --> 01:20:46,479 "Mighty spirits are her guide" 1035 01:20:46,608 --> 01:20:53,011 "Yes, Ainbo's here with magic by her side." 1036 01:20:53,183 --> 01:20:56,536 "No harm will come, good things are done." 1037 01:20:56,665 --> 01:21:03,885 "Yes, Ainbo's here to save paradise." 1038 01:21:10,247 --> 01:21:15,877 "She is Ainbo, she's a brave girl. She is full of love" 1039 01:21:16,565 --> 01:21:19,572 "For her people, for her homeland" 1040 01:21:19,659 --> 01:21:22,710 "The Amazon, so pure and wild" 1041 01:21:22,839 --> 01:21:27,739 "The Amazon, so pure and wild" 1042 01:21:27,868 --> 01:21:33,756 "Ainbo's here, mighty spirits are her guide" 1043 01:21:33,928 --> 01:21:40,031 "Yes, Ainbo's here with magic by her side." 1044 01:21:40,203 --> 01:21:43,255 "No harm will come, good things are done." 1045 01:21:43,469 --> 01:21:46,435 "Our Amazon shines bright" 1046 01:21:46,564 --> 01:21:49,315 "We're saying 'Goodbye darkness'" 1047 01:21:49,486 --> 01:21:55,719 "Welcome light" 1048 01:22:00,146 --> 01:22:06,722 "In the jungle there's a legend of courage and love" 72257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.