All language subtitles for 88888s 1976Jail Breakers 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,545 --> 00:00:14,492 TOEI COMPANY LTD. 2 00:00:27,561 --> 00:00:30,508 3 00:00:27,561 --> 00:00:30,565 The wall at this prison is two meters taller than 4 00:00:30,564 --> 00:00:33,238 other high security prisons. 5 00:00:33,233 --> 00:00:35,076 There are four towers. 6 00:00:35,068 --> 00:00:38,743 120 prison guards make their rounds on three shifts. 7 00:00:40,407 --> 00:00:42,853 That's quite a tight security. 8 00:00:42,843 --> 00:00:44,948 The ones who've made prison escapes all 9 00:00:44,945 --> 00:00:46,720 get sent to this prison. 10 00:00:46,747 --> 00:00:49,387 That's interesting. I'm sure we'll find a great customer. 11 00:00:50,984 --> 00:00:52,588 Boss! 12 00:00:59,159 --> 00:01:01,537 Shall we think about it? 13 00:01:02,029 --> 00:01:04,805 We won't be able to do this the way we used to. 14 00:01:04,798 --> 00:01:06,573 It's worth it for the money. 15 00:01:06,567 --> 00:01:10,105 No need to rush. Just take your time. 16 00:01:18,011 --> 00:01:19,183 Thank you. 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,291 I felt badly to have you listen to my sermon 18 00:01:25,285 --> 00:01:26,889 without serving you anything. 19 00:01:26,887 --> 00:01:29,299 I'll come here every day if this is the kind of 20 00:01:29,289 --> 00:01:31,166 sermon I have to listen to. 21 00:01:34,027 --> 00:01:38,840 I know what it's like in here more than any other reverend 22 00:01:38,832 --> 00:01:43,975 since I was in here myself for 20 years. 23 00:01:49,309 --> 00:01:52,950 I heard you're regular escapees. 24 00:01:54,014 --> 00:01:56,688 That's so dramatic. 25 00:01:56,683 --> 00:01:59,220 It was only five times. 26 00:02:01,622 --> 00:02:04,762 Kamiki, I heard this past one was your 32nd time. 27 00:02:38,692 --> 00:02:42,162 Do you want to buy a ticket to freedom? 28 00:02:43,163 --> 00:02:46,007 Are you the escape service? 29 00:02:45,999 --> 00:02:48,206 30 million yen. 30 00:02:48,201 --> 00:02:50,477 That's too expensive. 31 00:02:50,470 --> 00:02:54,816 Don't you want to escape for something more than just your group? 32 00:02:54,808 --> 00:02:57,652 I know you have drug money hidden somewhere. 33 00:03:01,381 --> 00:03:03,019 I'm in. 34 00:03:32,946 --> 00:03:34,254 Leader! 35 00:03:34,247 --> 00:03:35,851 They're fighting! 36 00:03:44,324 --> 00:03:45,667 Hey"- 37 00:03:45,659 --> 00:03:47,434 Clean up this mess. 38 00:03:48,462 --> 00:03:50,669 Miyazaki, can you take over? 39 00:03:57,504 --> 00:04:00,917 What are you doing over here? 40 00:04:03,710 --> 00:04:05,087 Hey! 41 00:04:58,598 --> 00:05:00,373 Slap! 42 00:06:04,331 --> 00:06:13,547 JAIL BREAKERS 43 00:06:21,481 --> 00:06:23,290 It's brother! 44 00:07:11,064 --> 00:07:12,737 CAST 45 00:07:12,732 --> 00:07:15,872 Shinichi Chiba 46 00:07:15,869 --> 00:07:18,213 Haruko Wanibuchi 47 00:07:47,600 --> 00:07:49,841 Eitaro Ozawa 48 00:07:58,011 --> 00:08:02,756 Directed by: Kosaku Yamashita 49 00:09:18,525 --> 00:09:21,096 You're not our client, are you? 50 00:09:21,127 --> 00:09:23,539 I have money, if that's what you mean. 51 00:09:26,733 --> 00:09:28,576 Put this over your head. 52 00:10:40,540 --> 00:10:42,110 Take the mask off. 53 00:10:49,749 --> 00:10:51,353 Who's this guy? 54 00:10:51,351 --> 00:10:53,456 It was some kind of huge mistake, but 55 00:10:53,453 --> 00:10:55,865 I brought him here because he says he has money. 56 00:10:59,292 --> 00:11:01,568 Do you have 30 million yen? 57 00:11:03,997 --> 00:11:05,476 I have it in a safe place. 58 00:11:27,453 --> 00:11:29,660 I'll go in alone. You all wait out here. 59 00:11:40,166 --> 00:11:42,112 I'll call you again later. 60 00:12:13,700 --> 00:12:15,611 It's been a while. 61 00:12:15,902 --> 00:12:19,714 I heard about your escape on the news. 62 00:12:19,706 --> 00:12:23,279 You sure have guts. 63 00:12:23,276 --> 00:12:26,382 I was very surprised. 64 00:12:28,781 --> 00:12:31,091 I came for my share. 65 00:12:31,684 --> 00:12:34,096 You promised me five percent of what I transported, 66 00:12:34,120 --> 00:12:36,828 so I should be getting 200,000 dollars. 67 00:12:36,823 --> 00:12:38,996 No way. 68 00:12:38,992 --> 00:12:43,304 Thanks to you, my business has gone downhill. 69 00:12:45,999 --> 00:12:49,378 I need the money myself. 70 00:12:50,737 --> 00:12:54,583 I never told the police about you because 71 00:12:54,607 --> 00:12:56,518 of the money owed to me. 72 00:12:56,509 --> 00:12:58,887 Why don't you just dream about it and die! 73 00:13:02,782 --> 00:13:04,955 You sure play dirty as usual. 74 00:13:53,566 --> 00:13:55,443 Hey, what's taking so long? 75 00:13:55,435 --> 00:13:56,914 I'm almost done. 76 00:16:45,805 --> 00:16:48,217 SANYO PENITENTIARY 77 00:16:52,011 --> 00:16:56,983 I heard you killed the man that was sleeping with your wife. 78 00:16:57,283 --> 00:17:00,059 How do you know that? 79 00:17:00,753 --> 00:17:04,895 I don't blame him... Your wife is young and beautiful. 80 00:17:07,293 --> 00:17:10,570 What did you do to my wife? 81 00:17:11,097 --> 00:17:14,601 I'm here to discuss your escape. 82 00:17:15,935 --> 00:17:18,176 We already got a down payment of 5 million yen 83 00:17:18,204 --> 00:17:21,845 from your wife and she told us to ask you for the balance. 84 00:17:21,908 --> 00:17:24,821 Who are you GUYS? 85 00:17:24,844 --> 00:17:27,188 The escape coordinators. 86 00:17:27,179 --> 00:17:29,386 I'm sure you've heard of us. 87 00:17:39,058 --> 00:17:42,096 The biggest problem is the iron bars on the windows. 88 00:17:42,829 --> 00:17:45,810 I hear it has a 35 millimeter diameter. 89 00:17:45,798 --> 00:17:48,972 We won't be able to cut it with some cheap saw. 90 00:17:57,877 --> 00:17:59,914 Boss... 91 00:18:01,414 --> 00:18:04,258 Could I take some time off after this next job? 92 00:18:07,053 --> 00:18:11,798 I want to go on a trip. Somewhere far away. 93 00:18:11,791 --> 00:18:14,704 No. Just hang in there for another year. 94 00:18:44,590 --> 00:18:46,331 Kamiki... 95 00:18:46,325 --> 00:18:48,066 I knew it was you. 96 00:18:49,528 --> 00:18:53,476 I thought you were a little pompous, Mr. Tadokoro... 97 00:18:53,466 --> 00:18:56,470 You sure came up with the perfect business. 98 00:18:56,469 --> 00:18:58,039 I'm surprised you survived. 99 00:18:58,037 --> 00:19:00,176 Don't move! 100 00:19:00,172 --> 00:19:02,812 Stay there and listen to what I have to say. 101 00:19:02,808 --> 00:19:07,621 I don't have your money here. I put it in a Swiss bank. 102 00:19:07,613 --> 00:19:10,093 I'm not here to cry over spilled milk. 103 00:19:12,118 --> 00:19:14,962 I want a piece of your next job. 104 00:19:14,954 --> 00:19:18,629 So you want to be a escape coordinator, too? 105 00:19:18,658 --> 00:19:22,663 I'm upset with myself for not thinking of this business. 106 00:19:23,629 --> 00:19:26,473 Why don't you do it yourself? 107 00:19:26,465 --> 00:19:28,968 You could do me this favor... 108 00:19:28,968 --> 00:19:30,276 Get me a cigarette. 109 00:19:30,269 --> 00:19:33,079 Don't move! 110 00:19:33,105 --> 00:19:35,210 Didn't you hear what I said? 111 00:19:58,497 --> 00:20:01,171 I'll use you just this once. 112 00:20:01,167 --> 00:20:02,976 Yoko, get everyone together. 113 00:20:35,034 --> 00:20:37,514 Is that an egg? 114 00:20:37,503 --> 00:20:42,248 I got a delivery today. It's not just a normal egg. 115 00:20:45,211 --> 00:20:47,384 Hold on to your hats. 116 00:20:49,548 --> 00:20:51,186 Have a sip. 117 00:21:05,698 --> 00:21:07,803 It's sake. 118 00:21:07,800 --> 00:21:09,006 What are you doing? 119 00:21:22,248 --> 00:21:26,993 Five minutes to lights off. Thank you for your hard work. 120 00:21:26,986 --> 00:21:29,830 Please rest well. 121 00:26:39,298 --> 00:26:40,606 Are you Sekiguchi? 122 00:26:40,599 --> 00:26:41,771 Yes. 123 00:27:56,275 --> 00:27:57,754 Stay back. 124 00:28:56,301 --> 00:28:59,771 I had a feeling you were up to something like this. 125 00:28:59,771 --> 00:29:03,844 I knew you weren't the type of guy to share sake with us. 126 00:29:04,943 --> 00:29:06,923 I'm going with you. 127 00:29:10,382 --> 00:29:11,861 Slap! 128 00:29:11,850 --> 00:29:13,830 Stop it! 129 00:29:48,921 --> 00:29:51,299 Slap! 130 00:29:51,289 --> 00:29:54,964 Take me with you or I'll make a ruckus... 131 00:29:54,960 --> 00:29:57,201 All right. I'll take you, too. 132 00:29:58,030 --> 00:29:59,976 That's right. 133 00:29:59,965 --> 00:30:03,538 I'm the one that's paying for this. 134 00:30:03,535 --> 00:30:04,946 Calm down. 135 00:31:16,441 --> 00:31:19,285 That's not him. 136 00:31:40,665 --> 00:31:43,407 What's going on? 137 00:31:43,401 --> 00:31:45,574 I paid a lot of money for this. 138 00:31:45,570 --> 00:31:48,176 Don't worry about it. It's all part of the plan. 139 00:32:05,323 --> 00:32:08,065 He hung himself... 140 00:34:13,985 --> 00:34:15,020 They're here. 141 00:35:13,879 --> 00:35:15,790 Your husband is in the parking lot. Hurry. 142 00:35:17,015 --> 00:35:18,460 Is this all you have? 143 00:36:59,918 --> 00:37:02,626 Listen to me. Relay this to your boss. 144 00:37:02,621 --> 00:37:05,033 Thank you for a great learning experience. 145 00:37:17,836 --> 00:37:18,940 Junko! 146 00:37:18,970 --> 00:37:20,916 Dear! 147 00:37:20,905 --> 00:37:23,909 Do that later! 148 00:37:24,609 --> 00:37:25,917 Drive... 149 00:37:28,179 --> 00:37:29,658 Go... 150 00:37:36,521 --> 00:37:38,194 I'll show you. 151 00:37:38,189 --> 00:37:42,729 Don't worry. We're all right now. 152 00:37:43,795 --> 00:37:46,036 We made out with the 20 million yen. 153 00:37:46,031 --> 00:37:48,568 You're so smart. 154 00:37:48,566 --> 00:37:51,046 Do you want to go to a hot spring for a few days? 155 00:38:16,061 --> 00:38:18,234 Who's that kid? 156 00:38:18,229 --> 00:38:20,505 That girl... 157 00:38:20,498 --> 00:38:24,002 That's the girl I paid the 5 million yen to get you out of prison. 158 00:38:24,569 --> 00:38:26,480 Go faster! 159 00:38:26,471 --> 00:38:28,041 Faster! 160 00:38:36,314 --> 00:38:38,055 What are you doing? 161 00:38:38,049 --> 00:38:39,653 Get them! 162 00:38:46,324 --> 00:38:48,065 Dear! 163 00:39:33,538 --> 00:39:35,211 Damn... 164 00:40:37,469 --> 00:40:39,380 Thank you... 165 00:40:43,408 --> 00:40:45,615 Hey! 166 00:40:45,643 --> 00:40:49,420 I'm sure you have a relative or two that's a murderer. 167 00:40:49,447 --> 00:40:51,290 I know you do. 168 00:40:51,282 --> 00:40:53,455 You smell of crime... 169 00:41:03,027 --> 00:41:04,836 It's me. 170 00:41:04,829 --> 00:41:07,901 How have you been? 171 00:41:07,899 --> 00:41:11,039 Was that helicopter the escape coordinator? 172 00:41:14,205 --> 00:41:16,116 What kind of guys were they? 173 00:41:16,140 --> 00:41:19,053 I want to know for future reference. 174 00:41:19,043 --> 00:41:22,855 Their boss is Tadokoro, the reverend. 175 00:41:22,880 --> 00:41:24,518 Him? 176 00:41:28,853 --> 00:41:35,498 The rest are amateur escapees and other maggots. 177 00:41:36,661 --> 00:41:38,470 I see... 178 00:41:40,164 --> 00:41:42,838 They sure had one up on you. 179 00:41:44,903 --> 00:41:47,577 How much did you pay? 180 00:41:47,572 --> 00:41:49,449 30 million yen. 181 00:41:49,440 --> 00:41:52,250 Well, actually it was double that. 182 00:41:52,243 --> 00:41:55,122 What's double of 30 million? 183 00:41:55,113 --> 00:41:57,457 60 million? 184 00:41:59,183 --> 00:42:02,426 Escape coordinators sure make a lot of money. 185 00:42:02,420 --> 00:42:06,835 I got in on Tadokoro's latest job and made 100 million yen. 186 00:42:11,129 --> 00:42:13,234 100 million? 187 00:42:15,567 --> 00:42:17,706 Bro, please... 188 00:42:17,735 --> 00:42:19,806 Let me be a part of this. 189 00:42:19,804 --> 00:42:21,875 I'll do anything. 190 00:42:21,873 --> 00:42:24,046 I was just looking for a partner. 191 00:42:24,042 --> 00:42:27,216 I can't freely walk around right now. 192 00:42:27,212 --> 00:42:30,022 That's right, Bro... I mean, Boss. 193 00:42:31,616 --> 00:42:34,187 I'll search for the best job. 194 00:42:37,555 --> 00:42:39,364 It's a customer. 195 00:42:39,357 --> 00:42:41,234 Things are looking good. 196 00:42:43,695 --> 00:42:45,299 Welcome. 197 00:43:40,084 --> 00:43:41,961 Kamiki... 198 00:43:41,953 --> 00:43:46,663 You sure did well, but you made a big mistake going against the boss. 199 00:43:46,691 --> 00:43:49,535 It's costing you a pretty penny. 200 00:43:51,996 --> 00:43:54,476 Let me do it. 201 00:43:54,465 --> 00:43:56,706 Don't overdo it. 202 00:44:01,239 --> 00:44:02,650 Stand up. 203 00:44:07,945 --> 00:44:09,686 Turn around. 204 00:44:12,750 --> 00:44:14,787 Go near the window. 205 00:44:22,994 --> 00:44:24,803 Open it. 206 00:44:38,976 --> 00:44:44,324 This is for Betman. You should die the same way he did. 207 00:44:44,315 --> 00:44:47,762 Jump out of that window. I'll count to three. 208 00:44:47,752 --> 00:44:49,993 I'll shoot on three. 209 00:45:05,470 --> 00:45:07,006 One... 210 00:45:07,705 --> 00:45:09,082 Two... 211 00:45:12,210 --> 00:45:13,746 Three... 212 00:45:40,671 --> 00:45:42,412 This is a surprise. 213 00:45:42,407 --> 00:45:44,751 I didn't think you would come to my rescue. 214 00:45:44,742 --> 00:45:47,245 Just a little turn of events... 215 00:45:53,951 --> 00:45:56,864 Mr. Kamiki, would you like to come to my house? 216 00:46:06,797 --> 00:46:08,936 This is your resume... 217 00:46:08,933 --> 00:46:12,380 Your name is Wataru Kamiki. Birth date, assumed to be 1946. 218 00:46:12,370 --> 00:46:15,351 You're from Okinawa. You were sent to the 219 00:46:15,339 --> 00:46:19,287 Okinawa detention home for assault when you were 12. 220 00:46:19,277 --> 00:46:22,986 You've gone in and out of prison from that day on. 221 00:46:22,980 --> 00:46:24,960 You've attempted to escape 32 times. 222 00:46:24,949 --> 00:46:27,793 You've served a total of 48 years for rape, 223 00:46:27,785 --> 00:46:31,892 assault, illegal export and importing, etcetera. 224 00:46:35,026 --> 00:46:39,600 There was a comment written on your prison record. 225 00:46:39,897 --> 00:46:43,242 Extremely defiant towards the prison guards. 226 00:46:43,234 --> 00:46:47,478 Needs extra supervision because of abnormal strength. 227 00:46:49,006 --> 00:46:51,748 I guess I wouldn't be too popular with the girls. 228 00:46:54,845 --> 00:46:58,725 Do you want to partner with me? 229 00:46:58,716 --> 00:47:00,821 What? 230 00:47:00,818 --> 00:47:02,957 I have a huge job. 231 00:47:02,954 --> 00:47:06,026 My boss' next job. 232 00:47:06,023 --> 00:47:08,196 Are you telling me to betray Tadokoro? 233 00:47:08,192 --> 00:47:09,694 Yes. 234 00:47:12,897 --> 00:47:15,503 Aren't you his woman? 235 00:47:15,500 --> 00:47:18,743 I've been waiting for the day I could leave him. 236 00:47:21,839 --> 00:47:24,012 I can do it with you. 237 00:47:24,208 --> 00:47:26,779 The place is Kanto Women's Prison. 238 00:47:26,777 --> 00:47:29,587 The client is a 20-year-old girl. 239 00:47:29,580 --> 00:47:31,856 Her name is Yayoi. 240 00:47:31,849 --> 00:47:34,193 The boss has been interested in her for a while now. 241 00:47:34,185 --> 00:47:38,292 We don't know anything about her, but we don't 242 00:47:38,289 --> 00:47:41,065 think she's just your average detainee. 243 00:47:41,058 --> 00:47:43,265 Isn't it his daughter? 244 00:47:43,261 --> 00:47:45,537 No. 245 00:47:45,529 --> 00:47:49,500 She was born when he was still in prison. 246 00:47:52,637 --> 00:47:55,413 I think it's the inheritance... 247 00:47:56,607 --> 00:47:58,678 I'm sure it's easier for you to do the job if it's a women's prison. 248 00:48:00,411 --> 00:48:02,015 Yes... 249 00:48:02,079 --> 00:48:04,457 I was there for a while, too. 250 00:48:04,448 --> 00:48:06,189 Then why invite me? 251 00:48:09,487 --> 00:48:12,127 I want you to kill the boss. 252 00:48:13,124 --> 00:48:14,967 What? 253 00:48:14,959 --> 00:48:18,668 This job won't succeed unless we kill him. 254 00:48:29,473 --> 00:48:33,285 I was born and raised in a prison. 255 00:48:35,546 --> 00:48:37,958 I was able to get back into society because 256 00:48:37,949 --> 00:48:41,487 of the boss, but I think I've paid my dues. 257 00:48:41,485 --> 00:48:43,897 I'm sick of being used by him. 258 00:48:49,560 --> 00:48:53,030 So you want to take a chance on this job? 259 00:48:53,030 --> 00:48:55,601 Don't you want to do the same? 260 00:49:19,390 --> 00:49:21,097 Are you "P? 261 00:49:21,092 --> 00:49:22,799 You must be hungry. 262 00:49:22,793 --> 00:49:25,330 I don't have much, but please have some. 263 00:50:23,554 --> 00:50:25,727 What's the matter? 264 00:50:27,825 --> 00:50:29,702 Go ahead... 265 00:50:45,042 --> 00:50:48,819 I've never eaten a meal like this before in my life. 266 00:50:51,248 --> 00:50:53,558 You're so dramatic. 267 00:51:00,858 --> 00:51:04,237 There's a mistake in that resume you read. 268 00:51:04,228 --> 00:51:05,229 What is it? 269 00:51:08,099 --> 00:51:10,705 I wasn't born in Okinawa. 270 00:51:12,303 --> 00:51:16,581 According to the people at the orphanage, I was 271 00:51:16,574 --> 00:51:19,885 abandoned on a refugee boat from China. 272 00:51:24,215 --> 00:51:28,493 I don't have a home country nor a mother. 273 00:51:32,756 --> 00:51:35,100 You're better off than me. 274 00:51:48,873 --> 00:51:52,047 KANTO WOMEN'S PENITENTIARY 275 00:52:48,666 --> 00:52:50,543 Good evening. 276 00:53:14,858 --> 00:53:16,565 Good evening. 277 00:53:16,560 --> 00:53:18,733 Introduce yourself! 278 00:53:25,936 --> 00:53:28,007 What are you doing? 279 00:53:41,051 --> 00:53:43,088 Stop them! 280 00:54:01,839 --> 00:54:03,648 Are you all right? 281 00:54:03,674 --> 00:54:05,085 The keys! 282 00:54:12,116 --> 00:54:13,754 What number was it? 283 00:54:13,784 --> 00:54:15,320 28. 284 00:54:42,913 --> 00:54:44,483 This is it. 285 00:54:48,886 --> 00:54:51,560 It's a man! 286 00:54:51,555 --> 00:54:54,035 How wonderful! 287 00:54:58,495 --> 00:55:01,408 I'm taking you out of here. Just come with us. 288 00:55:07,538 --> 00:55:09,415 He'll me! 289 00:55:19,650 --> 00:55:21,186 CONVICT ESCAPES FROM WOMEN'S PENITENTIARY 290 00:55:21,685 --> 00:55:24,188 I don't understand. Who did this? 291 00:55:38,101 --> 00:55:40,809 It's Kamiki. 292 00:55:40,804 --> 00:55:43,216 Let him in. 293 00:56:21,879 --> 00:56:24,052 Did you do this? 294 00:56:26,216 --> 00:56:28,719 Yoko and me, to be precise. 295 00:56:28,719 --> 00:56:30,995 What? 296 00:56:30,988 --> 00:56:33,559 Yoko teamed up with me. 297 00:56:37,828 --> 00:56:40,399 I'm sure she asked you to kill me. 298 00:56:41,899 --> 00:56:45,142 She must have told you that if she picked you. 299 00:56:45,135 --> 00:56:48,082 She doesn't do anything half-assed. 300 00:56:52,076 --> 00:56:54,454 I'm impressed. 301 00:56:56,613 --> 00:56:58,524 But, I won't kill you. 302 00:57:00,250 --> 00:57:02,560 We have the girl. 303 00:57:02,553 --> 00:57:05,727 Do you want to exchange her for all the money you've got? 304 00:57:09,193 --> 00:57:12,174 What do you say? Answer me! 305 00:57:15,732 --> 00:57:18,576 Do you know who she is? 306 00:57:19,570 --> 00:57:21,641 No. 307 00:57:21,638 --> 00:57:25,381 But, I know that she's someone important to you. 308 00:57:27,844 --> 00:57:30,848 Come with me. Let me tell you who she is. 309 00:57:52,202 --> 00:57:54,307 Sit down. 310 00:58:02,379 --> 00:58:04,950 This is valued at 100 million yen. 311 00:58:06,149 --> 00:58:08,720 But that girl is holding a secret worth over 312 00:58:08,719 --> 00:58:10,926 30 times this value. 313 00:58:12,823 --> 00:58:16,202 This is a diamond from World War II. 314 00:58:18,328 --> 00:58:23,107 I stole it from the U.S. military with another man, 315 00:58:23,100 --> 00:58:28,379 but he took most of the diamonds and hid it somewhere. 316 00:58:32,576 --> 00:58:35,750 He's serving a sentence for murder right now. 317 00:58:38,415 --> 00:58:41,191 He tells me he won't tell anyone but his daughter 318 00:58:41,184 --> 00:58:43,425 where the diamonds are. 319 00:58:46,757 --> 00:58:50,261 That girl, Yayoi, is his daughter. 320 00:58:54,398 --> 00:58:56,674 Aren't you interested now? 321 00:59:17,087 --> 00:59:19,124 Did you do it? 322 00:59:31,869 --> 00:59:34,179 Sir... 323 00:59:34,204 --> 00:59:36,707 Have a seat. 324 00:59:37,708 --> 00:59:40,484 Don't worry, I didn't come here to take you back. 325 00:59:40,477 --> 00:59:42,548 Sit down. 326 00:59:49,086 --> 00:59:51,862 Were you the one who saved me? 327 00:59:51,855 --> 00:59:55,166 Yes, I wanted to let you see your father. 328 00:59:55,159 --> 00:59:57,366 My father? 329 01:00:00,096 --> 01:00:02,804 This is your father. 330 01:00:02,799 --> 01:00:06,303 Doesn't he look like a kind man? 331 01:00:06,303 --> 01:00:08,510 I'm not interested. 332 01:00:19,216 --> 01:00:22,288 This is a difficult job. 333 01:00:22,286 --> 01:00:26,757 Yayoi's father is in a high security prison for convicts 334 01:00:26,757 --> 01:00:31,638 with sentences of 18 years or more. 335 01:00:33,864 --> 01:00:36,936 I was thinking of working on getting Yayoi out on parole, 336 01:00:36,933 --> 01:00:42,440 but now that she's out, we just have to go with it. 337 01:00:42,439 --> 01:00:43,850 Let's do it. 338 01:00:43,840 --> 01:00:46,252 3 billion yen is worth the effort. 339 01:00:46,243 --> 01:00:47,984 3 billion? 340 01:00:50,580 --> 01:00:52,651 What do you think? 341 01:00:52,649 --> 01:00:54,754 Do you still want to kill me? 342 01:00:58,121 --> 01:01:02,365 Don't worry, everyone has second thoughts at times. 343 01:01:03,927 --> 01:01:06,237 You're still my dear wife... 344 01:01:08,665 --> 01:01:11,043 Why don't we travel around the world 345 01:01:11,034 --> 01:01:13,036 once this job is done? 346 01:01:19,342 --> 01:01:22,050 Everyone is deceiving each other, aren't they? 347 01:01:24,481 --> 01:01:29,760 He's just going to use us for the next job and kill you. 348 01:01:32,155 --> 01:01:34,431 I'm sure that's what he's planning. 349 01:01:34,424 --> 01:01:36,904 I'm planning to take the entire 3 billion myself, too. 350 01:01:44,167 --> 01:01:46,511 Please be careful. 351 01:01:46,503 --> 01:01:49,950 You don't really know how powerful he is. 352 01:02:01,518 --> 01:02:04,089 He'll kill me, too. 353 01:02:04,087 --> 01:02:07,398 He may have said all of those things, but 354 01:02:07,424 --> 01:02:10,030 there's no way he would forgive me. 355 01:02:11,128 --> 01:02:13,233 Don't worry about it. 356 01:02:13,230 --> 01:02:15,801 I won't let him kill us. 357 01:02:18,335 --> 01:02:20,315 Can I trust you? 358 01:02:26,943 --> 01:02:29,446 KAI NAN PENITENTIARY 359 01:05:49,646 --> 01:05:50,681 This is the toilet! 360 01:06:06,429 --> 01:06:08,807 Where are we now? 361 01:06:08,798 --> 01:06:11,108 According to this map, right here. 362 01:06:15,839 --> 01:06:18,319 Shall we go this way? 363 01:06:18,308 --> 01:06:19,878 Where does that take us? 364 01:06:19,876 --> 01:06:23,949 The storage room. It's about eight meters from here. 365 01:06:23,947 --> 01:06:25,949 It's next to the pig pen. 366 01:06:25,949 --> 01:06:28,122 The guy is right here. 367 01:06:29,886 --> 01:06:33,663 He should be able to get to the storage in two to three minutes. 368 01:06:33,656 --> 01:06:35,363 Let's go. 369 01:07:44,094 --> 01:07:47,200 Number 235, Reverend Tadokoro is here to see you. 370 01:07:53,203 --> 01:07:57,481 Okugaki, we found your daughter. 371 01:07:58,541 --> 01:08:01,317 Yayoi is alive. 372 01:08:02,312 --> 01:08:04,588 Are you telling the truth? 373 01:08:04,581 --> 01:08:06,754 She's staying with me. 374 01:08:15,291 --> 01:08:17,862 This is her. 375 01:08:17,860 --> 01:08:22,240 She's the spitting image of my late wife. 376 01:08:23,633 --> 01:08:26,546 She's grown into a fine woman. 377 01:08:26,536 --> 01:08:29,415 I wanted to bring her here to visit you, but some 378 01:08:29,439 --> 01:08:32,818 unexpected circumstances came up to hinder that plan. 379 01:08:32,809 --> 01:08:35,847 I promise to reunite you with her soon. 380 01:08:42,585 --> 01:08:44,622 I'm counting on you. 381 01:11:23,613 --> 01:11:27,083 The camera isn't working. Can you check it out? 382 01:11:27,083 --> 01:11:29,154 It's working now. 383 01:14:28,664 --> 01:14:30,473 Good morning. 384 01:14:32,235 --> 01:14:34,340 Good morning. 385 01:14:34,370 --> 01:14:36,008 Did you sleep well? 386 01:14:36,005 --> 01:14:37,882 Yes, very well. 387 01:14:46,515 --> 01:14:49,359 You get prettier each day. 388 01:14:52,655 --> 01:14:55,636 I just keep getting older and uglier. 389 01:14:56,993 --> 01:15:02,238 No matter how much money I have, I can't get my youth back. 390 01:15:02,231 --> 01:15:04,575 Then why do you do it? 391 01:15:04,567 --> 01:15:07,548 That's all I can do... 392 01:15:07,537 --> 01:15:11,110 The only thing that can trump youth is money. 393 01:15:11,107 --> 01:15:15,681 So, the more I get older, the cheaper I get. 394 01:15:23,085 --> 01:15:26,555 What are you planning to do when we get the 3 billion? 395 01:15:26,556 --> 01:15:31,266 I don't know... I'll leave that up to you. 396 01:15:31,294 --> 01:15:32,830 All right. 397 01:15:32,895 --> 01:15:34,704 How about you? 398 01:15:36,799 --> 01:15:39,837 I'll use it all for you. 399 01:15:44,173 --> 01:15:47,450 Tell me anything. 400 01:15:48,845 --> 01:15:52,019 There's this guy, Ueno. 401 01:15:52,014 --> 01:15:56,087 He always makes fun of me. 402 01:15:56,085 --> 01:15:59,259 It's not just that. He hits me, too. 403 01:15:59,255 --> 01:16:02,498 He keeps calling me a fool. 404 01:16:02,492 --> 01:16:05,837 Anything else? 405 01:16:05,862 --> 01:16:07,933 Don't hold back. 406 01:16:20,677 --> 01:16:23,089 To all inmates! 407 01:16:23,079 --> 01:16:26,925 We will be having a special movie day today. 408 01:16:30,987 --> 01:16:33,194 We're going to watch a movie! 409 01:16:33,189 --> 01:16:34,998 Be quiet! 410 01:16:36,359 --> 01:16:38,339 I wonder what movie it is today. 411 01:16:38,327 --> 01:16:40,705 I wish we could watch a Toei yakuza movie sometimes. 412 01:16:59,315 --> 01:17:01,761 Today's movie, is a Toei movie... 413 01:17:03,619 --> 01:17:05,155 Be quiet! 414 01:17:05,187 --> 01:17:07,793 It's a Toei educational movie about nature 415 01:17:07,790 --> 01:17:11,294 and the life of honeybees. 416 01:17:11,327 --> 01:17:14,137 This is an award-winning film. 417 01:17:16,499 --> 01:17:18,604 Be quiet! 418 01:17:18,634 --> 01:17:20,841 We will now begin. Yamashita. 419 01:18:26,469 --> 01:18:28,346 Open up! 420 01:18:36,846 --> 01:18:38,348 What happened? 421 01:18:38,347 --> 01:18:39,553 It's a riot. 422 01:18:39,548 --> 01:18:41,118 What? 423 01:19:03,439 --> 01:19:05,350 Are you Mr. Okugaki? 424 01:19:05,341 --> 01:19:06,843 Yes. 425 01:19:28,331 --> 01:19:30,311 This way! 426 01:21:07,029 --> 01:21:09,270 That dirty rat... 427 01:22:42,024 --> 01:22:44,300 Bro! 428 01:23:32,041 --> 01:23:34,043 It's the fire truck. 429 01:23:39,715 --> 01:23:41,888 It's Kamiki! Go faster! 430 01:25:17,546 --> 01:25:19,753 Yayoi. 431 01:25:30,425 --> 01:25:33,133 What's the matter, Yayoi? It's your father. 432 01:25:35,597 --> 01:25:38,373 It's my fault. 433 01:25:38,367 --> 01:25:44,784 I abandoned her and now I'm here trying to be a father to her. 434 01:25:47,676 --> 01:25:50,213 Yayoi, why don't you just try and forget 435 01:25:50,212 --> 01:25:52,522 what happened in the past and talk to him? 436 01:25:52,514 --> 01:25:54,790 Yayoi... 437 01:25:54,783 --> 01:25:58,560 Tadokoro, that's enough. 438 01:25:59,822 --> 01:26:02,496 I've had enough. 439 01:26:02,491 --> 01:26:05,097 I know what you're up to. 440 01:26:05,127 --> 01:26:07,573 This is about the diamonds I hid. 441 01:26:07,563 --> 01:26:10,237 What are you talking about? 442 01:26:10,232 --> 01:26:13,270 Unfortunately for you, I have no intentions of telling 443 01:26:13,269 --> 01:26:15,943 my daughter where the diamonds are. 444 01:26:18,006 --> 01:26:20,816 I don't think it'll make her happy anyway. 445 01:26:23,145 --> 01:26:27,423 I'll take this secret to my grave. 446 01:26:38,160 --> 01:26:41,198 Okugaki, don't underestimate me. 447 01:26:42,397 --> 01:26:46,937 Half of those diamonds are mine, so you better tell me where they are. 448 01:26:46,935 --> 01:26:48,915 What's wrong? 449 01:26:48,904 --> 01:26:53,284 You must know me well by now. 450 01:26:53,275 --> 01:26:56,449 This isn't a toy gun. 451 01:26:57,346 --> 01:26:59,622 Help me, Dad. 452 01:27:03,919 --> 01:27:08,095 Tadokoro, let my daughter go. Please. 453 01:27:49,197 --> 01:27:51,404 Dad... 454 01:27:51,467 --> 01:27:53,913 Boss, forgive me. 455 01:27:54,903 --> 01:27:57,611 You're planning to kill me, too, right? 456 01:28:04,379 --> 01:28:08,452 Yoko, it seems you still don't really know me, too. 457 01:28:14,923 --> 01:28:16,061 Yoko! 458 01:28:27,936 --> 01:28:29,040 Yoko! 459 01:28:30,439 --> 01:28:32,316 Hold on. 460 01:28:39,648 --> 01:28:41,457 Yoko! 461 01:28:51,260 --> 01:28:53,035 Did Tadokoro do this? 462 01:28:56,698 --> 01:28:59,042 Wait here. I'll get him for you. 463 01:29:00,469 --> 01:29:02,073 What? 464 01:29:03,438 --> 01:29:05,850 Are you siding with him? 465 01:29:08,810 --> 01:29:12,622 Those diamonds are for you and me. 466 01:29:16,518 --> 01:29:19,124 Don't let Tadokoro get them. 467 01:29:25,560 --> 01:29:27,938 Please... 468 01:29:27,963 --> 01:29:29,806 Help me LIP- 469 01:29:51,586 --> 01:29:53,293 Yoko... 470 01:29:55,157 --> 01:29:58,468 Now... 471 01:29:58,460 --> 01:30:01,998 ...I'm finally free. 472 01:30:06,802 --> 01:30:08,907 Hang in there. 473 01:30:08,904 --> 01:30:12,818 We got the 3 billion. 474 01:30:12,841 --> 01:30:15,447 Let's get out of Japan together. 475 01:30:20,382 --> 01:30:22,794 Can I trust you? 476 01:30:22,851 --> 01:30:25,855 Of course. 477 01:30:25,854 --> 01:30:30,234 I want to be a normal guy at least once in my life. 478 01:31:12,434 --> 01:31:14,209 Old man... 479 01:31:14,202 --> 01:31:16,910 Where's the grave you were talking about? 480 01:31:16,905 --> 01:31:19,283 Here. 481 01:31:19,274 --> 01:31:23,347 It's just east of that mountain. 482 01:31:23,411 --> 01:31:27,325 This is where my family's grave is. 483 01:31:28,183 --> 01:31:31,164 East? West? There's no grave. 484 01:31:35,824 --> 01:31:38,430 It's gone crazy. 485 01:31:39,160 --> 01:31:42,573 This world has gone mad. 486 01:31:42,564 --> 01:31:45,477 How can people live on someone's family grave? 487 01:31:46,401 --> 01:31:49,939 I wonder where the diamonds are. 488 01:31:50,639 --> 01:31:53,119 I'm sure it's in some concrete block by now. 489 01:32:01,616 --> 01:32:04,119 Old man, let's give up. 490 01:32:04,119 --> 01:32:06,565 We were having a nightmare. 491 01:32:06,555 --> 01:32:09,468 Where do you want to go? 492 01:32:09,458 --> 01:32:12,632 I want to go back to prison. 493 01:32:13,929 --> 01:32:18,071 I'd rather be in prison than live in a world like this. 494 01:32:20,502 --> 01:32:23,005 That's true, too. 495 01:32:23,004 --> 01:32:25,280 How about you? 496 01:32:25,273 --> 01:32:27,480 Just drop me off somewhere lively. 497 01:32:27,475 --> 01:32:29,682 What about you? 498 01:32:29,711 --> 01:32:31,748 Me? 499 01:32:31,746 --> 01:32:35,489 I'm going to seriously start my escape coordinator's business. 500 01:32:35,484 --> 01:32:37,896 You still haven't learned your lesson? 501 01:32:37,953 --> 01:32:41,059 I want to see the continuation of my nightmare. 502 01:33:02,077 --> 01:33:08,050 THE END 33845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.