All language subtitles for 88888s 1976Jail Breakers 1976
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,545 --> 00:00:14,492
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:27,561 --> 00:00:30,508
3
00:00:27,561 --> 00:00:30,565
The wall at this prison is
two meters taller than
4
00:00:30,564 --> 00:00:33,238
other high security prisons.
5
00:00:33,233 --> 00:00:35,076
There are four towers.
6
00:00:35,068 --> 00:00:38,743
120 prison guards make
their rounds on three shifts.
7
00:00:40,407 --> 00:00:42,853
That's quite a tight security.
8
00:00:42,843 --> 00:00:44,948
The ones who've made
prison escapes all
9
00:00:44,945 --> 00:00:46,720
get sent to this prison.
10
00:00:46,747 --> 00:00:49,387
That's interesting. I'm sure
we'll find a great customer.
11
00:00:50,984 --> 00:00:52,588
Boss!
12
00:00:59,159 --> 00:01:01,537
Shall we think about it?
13
00:01:02,029 --> 00:01:04,805
We won't be able to do
this the way we used to.
14
00:01:04,798 --> 00:01:06,573
It's worth it for the money.
15
00:01:06,567 --> 00:01:10,105
No need to rush.
Just take your time.
16
00:01:18,011 --> 00:01:19,183
Thank you.
17
00:01:22,082 --> 00:01:25,291
I felt badly to have you
listen to my sermon
18
00:01:25,285 --> 00:01:26,889
without serving you anything.
19
00:01:26,887 --> 00:01:29,299
I'll come here every day
if this is the kind of
20
00:01:29,289 --> 00:01:31,166
sermon I have to listen to.
21
00:01:34,027 --> 00:01:38,840
I know what it's like in here
more than any other reverend
22
00:01:38,832 --> 00:01:43,975
since I was in here
myself for 20 years.
23
00:01:49,309 --> 00:01:52,950
I heard you're regular escapees.
24
00:01:54,014 --> 00:01:56,688
That's so dramatic.
25
00:01:56,683 --> 00:01:59,220
It was only five times.
26
00:02:01,622 --> 00:02:04,762
Kamiki, I heard this past
one was your 32nd time.
27
00:02:38,692 --> 00:02:42,162
Do you want to buy
a ticket to freedom?
28
00:02:43,163 --> 00:02:46,007
Are you the escape service?
29
00:02:45,999 --> 00:02:48,206
30 million yen.
30
00:02:48,201 --> 00:02:50,477
That's too expensive.
31
00:02:50,470 --> 00:02:54,816
Don't you want to escape for
something more than just your group?
32
00:02:54,808 --> 00:02:57,652
I know you have drug
money hidden somewhere.
33
00:03:01,381 --> 00:03:03,019
I'm in.
34
00:03:32,946 --> 00:03:34,254
Leader!
35
00:03:34,247 --> 00:03:35,851
They're fighting!
36
00:03:44,324 --> 00:03:45,667
Hey"-
37
00:03:45,659 --> 00:03:47,434
Clean up this mess.
38
00:03:48,462 --> 00:03:50,669
Miyazaki, can you take over?
39
00:03:57,504 --> 00:04:00,917
What are you doing over here?
40
00:04:03,710 --> 00:04:05,087
Hey!
41
00:04:58,598 --> 00:05:00,373
Slap!
42
00:06:04,331 --> 00:06:13,547
JAIL BREAKERS
43
00:06:21,481 --> 00:06:23,290
It's brother!
44
00:07:11,064 --> 00:07:12,737
CAST
45
00:07:12,732 --> 00:07:15,872
Shinichi Chiba
46
00:07:15,869 --> 00:07:18,213
Haruko Wanibuchi
47
00:07:47,600 --> 00:07:49,841
Eitaro Ozawa
48
00:07:58,011 --> 00:08:02,756
Directed by: Kosaku Yamashita
49
00:09:18,525 --> 00:09:21,096
You're not our client, are you?
50
00:09:21,127 --> 00:09:23,539
I have money,
if that's what you mean.
51
00:09:26,733 --> 00:09:28,576
Put this over your head.
52
00:10:40,540 --> 00:10:42,110
Take the mask off.
53
00:10:49,749 --> 00:10:51,353
Who's this guy?
54
00:10:51,351 --> 00:10:53,456
It was some kind
of huge mistake, but
55
00:10:53,453 --> 00:10:55,865
I brought him here because
he says he has money.
56
00:10:59,292 --> 00:11:01,568
Do you have 30 million yen?
57
00:11:03,997 --> 00:11:05,476
I have it in a safe place.
58
00:11:27,453 --> 00:11:29,660
I'll go in alone.
You all wait out here.
59
00:11:40,166 --> 00:11:42,112
I'll call you again later.
60
00:12:13,700 --> 00:12:15,611
It's been a while.
61
00:12:15,902 --> 00:12:19,714
I heard about your
escape on the news.
62
00:12:19,706 --> 00:12:23,279
You sure have guts.
63
00:12:23,276 --> 00:12:26,382
I was very surprised.
64
00:12:28,781 --> 00:12:31,091
I came for my share.
65
00:12:31,684 --> 00:12:34,096
You promised me five percent
of what I transported,
66
00:12:34,120 --> 00:12:36,828
so I should be getting 200,000 dollars.
67
00:12:36,823 --> 00:12:38,996
No way.
68
00:12:38,992 --> 00:12:43,304
Thanks to you, my
business has gone downhill.
69
00:12:45,999 --> 00:12:49,378
I need the money myself.
70
00:12:50,737 --> 00:12:54,583
I never told the police
about you because
71
00:12:54,607 --> 00:12:56,518
of the money owed to me.
72
00:12:56,509 --> 00:12:58,887
Why don't you just
dream about it and die!
73
00:13:02,782 --> 00:13:04,955
You sure play dirty as usual.
74
00:13:53,566 --> 00:13:55,443
Hey, what's taking so long?
75
00:13:55,435 --> 00:13:56,914
I'm almost done.
76
00:16:45,805 --> 00:16:48,217
SANYO PENITENTIARY
77
00:16:52,011 --> 00:16:56,983
I heard you killed the man
that was sleeping with your wife.
78
00:16:57,283 --> 00:17:00,059
How do you know that?
79
00:17:00,753 --> 00:17:04,895
I don't blame him... Your wife
is young and beautiful.
80
00:17:07,293 --> 00:17:10,570
What did you do to my wife?
81
00:17:11,097 --> 00:17:14,601
I'm here to discuss your escape.
82
00:17:15,935 --> 00:17:18,176
We already got a down
payment of 5 million yen
83
00:17:18,204 --> 00:17:21,845
from your wife and she told
us to ask you for the balance.
84
00:17:21,908 --> 00:17:24,821
Who are you GUYS?
85
00:17:24,844 --> 00:17:27,188
The escape coordinators.
86
00:17:27,179 --> 00:17:29,386
I'm sure you've heard of us.
87
00:17:39,058 --> 00:17:42,096
The biggest problem is the
iron bars on the windows.
88
00:17:42,829 --> 00:17:45,810
I hear it has a 35 millimeter diameter.
89
00:17:45,798 --> 00:17:48,972
We won't be able to cut
it with some cheap saw.
90
00:17:57,877 --> 00:17:59,914
Boss...
91
00:18:01,414 --> 00:18:04,258
Could I take some time
off after this next job?
92
00:18:07,053 --> 00:18:11,798
I want to go on a trip.
Somewhere far away.
93
00:18:11,791 --> 00:18:14,704
No. Just hang in
there for another year.
94
00:18:44,590 --> 00:18:46,331
Kamiki...
95
00:18:46,325 --> 00:18:48,066
I knew it was you.
96
00:18:49,528 --> 00:18:53,476
I thought you were a little
pompous, Mr. Tadokoro...
97
00:18:53,466 --> 00:18:56,470
You sure came up with
the perfect business.
98
00:18:56,469 --> 00:18:58,039
I'm surprised you survived.
99
00:18:58,037 --> 00:19:00,176
Don't move!
100
00:19:00,172 --> 00:19:02,812
Stay there and listen
to what I have to say.
101
00:19:02,808 --> 00:19:07,621
I don't have your money here.
I put it in a Swiss bank.
102
00:19:07,613 --> 00:19:10,093
I'm not here to cry over spilled milk.
103
00:19:12,118 --> 00:19:14,962
I want a piece of your next job.
104
00:19:14,954 --> 00:19:18,629
So you want to be a
escape coordinator, too?
105
00:19:18,658 --> 00:19:22,663
I'm upset with myself for not
thinking of this business.
106
00:19:23,629 --> 00:19:26,473
Why don't you do it yourself?
107
00:19:26,465 --> 00:19:28,968
You could do me this favor...
108
00:19:28,968 --> 00:19:30,276
Get me a cigarette.
109
00:19:30,269 --> 00:19:33,079
Don't move!
110
00:19:33,105 --> 00:19:35,210
Didn't you hear what I said?
111
00:19:58,497 --> 00:20:01,171
I'll use you just this once.
112
00:20:01,167 --> 00:20:02,976
Yoko, get everyone together.
113
00:20:35,034 --> 00:20:37,514
Is that an egg?
114
00:20:37,503 --> 00:20:42,248
I got a delivery today.
It's not just a normal egg.
115
00:20:45,211 --> 00:20:47,384
Hold on to your hats.
116
00:20:49,548 --> 00:20:51,186
Have a sip.
117
00:21:05,698 --> 00:21:07,803
It's sake.
118
00:21:07,800 --> 00:21:09,006
What are you doing?
119
00:21:22,248 --> 00:21:26,993
Five minutes to lights off.
Thank you for your hard work.
120
00:21:26,986 --> 00:21:29,830
Please rest well.
121
00:26:39,298 --> 00:26:40,606
Are you Sekiguchi?
122
00:26:40,599 --> 00:26:41,771
Yes.
123
00:27:56,275 --> 00:27:57,754
Stay back.
124
00:28:56,301 --> 00:28:59,771
I had a feeling you were
up to something like this.
125
00:28:59,771 --> 00:29:03,844
I knew you weren't the type
of guy to share sake with us.
126
00:29:04,943 --> 00:29:06,923
I'm going with you.
127
00:29:10,382 --> 00:29:11,861
Slap!
128
00:29:11,850 --> 00:29:13,830
Stop it!
129
00:29:48,921 --> 00:29:51,299
Slap!
130
00:29:51,289 --> 00:29:54,964
Take me with you or
I'll make a ruckus...
131
00:29:54,960 --> 00:29:57,201
All right.
I'll take you, too.
132
00:29:58,030 --> 00:29:59,976
That's right.
133
00:29:59,965 --> 00:30:03,538
I'm the one that's paying for this.
134
00:30:03,535 --> 00:30:04,946
Calm down.
135
00:31:16,441 --> 00:31:19,285
That's not him.
136
00:31:40,665 --> 00:31:43,407
What's going on?
137
00:31:43,401 --> 00:31:45,574
I paid a lot of money for this.
138
00:31:45,570 --> 00:31:48,176
Don't worry about it.
It's all part of the plan.
139
00:32:05,323 --> 00:32:08,065
He hung himself...
140
00:34:13,985 --> 00:34:15,020
They're here.
141
00:35:13,879 --> 00:35:15,790
Your husband is in the parking lot.
Hurry.
142
00:35:17,015 --> 00:35:18,460
Is this all you have?
143
00:36:59,918 --> 00:37:02,626
Listen to me.
Relay this to your boss.
144
00:37:02,621 --> 00:37:05,033
Thank you for a great
learning experience.
145
00:37:17,836 --> 00:37:18,940
Junko!
146
00:37:18,970 --> 00:37:20,916
Dear!
147
00:37:20,905 --> 00:37:23,909
Do that later!
148
00:37:24,609 --> 00:37:25,917
Drive...
149
00:37:28,179 --> 00:37:29,658
Go...
150
00:37:36,521 --> 00:37:38,194
I'll show you.
151
00:37:38,189 --> 00:37:42,729
Don't worry. We're all right now.
152
00:37:43,795 --> 00:37:46,036
We made out with the 20 million yen.
153
00:37:46,031 --> 00:37:48,568
You're so smart.
154
00:37:48,566 --> 00:37:51,046
Do you want to go to a
hot spring for a few days?
155
00:38:16,061 --> 00:38:18,234
Who's that kid?
156
00:38:18,229 --> 00:38:20,505
That girl...
157
00:38:20,498 --> 00:38:24,002
That's the girl I paid the 5 million
yen to get you out of prison.
158
00:38:24,569 --> 00:38:26,480
Go faster!
159
00:38:26,471 --> 00:38:28,041
Faster!
160
00:38:36,314 --> 00:38:38,055
What are you doing?
161
00:38:38,049 --> 00:38:39,653
Get them!
162
00:38:46,324 --> 00:38:48,065
Dear!
163
00:39:33,538 --> 00:39:35,211
Damn...
164
00:40:37,469 --> 00:40:39,380
Thank you...
165
00:40:43,408 --> 00:40:45,615
Hey!
166
00:40:45,643 --> 00:40:49,420
I'm sure you have a relative
or two that's a murderer.
167
00:40:49,447 --> 00:40:51,290
I know you do.
168
00:40:51,282 --> 00:40:53,455
You smell of crime...
169
00:41:03,027 --> 00:41:04,836
It's me.
170
00:41:04,829 --> 00:41:07,901
How have you been?
171
00:41:07,899 --> 00:41:11,039
Was that helicopter
the escape coordinator?
172
00:41:14,205 --> 00:41:16,116
What kind of guys were they?
173
00:41:16,140 --> 00:41:19,053
I want to know for future reference.
174
00:41:19,043 --> 00:41:22,855
Their boss is Tadokoro, the reverend.
175
00:41:22,880 --> 00:41:24,518
Him?
176
00:41:28,853 --> 00:41:35,498
The rest are amateur escapees
and other maggots.
177
00:41:36,661 --> 00:41:38,470
I see...
178
00:41:40,164 --> 00:41:42,838
They sure had one up on you.
179
00:41:44,903 --> 00:41:47,577
How much did you pay?
180
00:41:47,572 --> 00:41:49,449
30 million yen.
181
00:41:49,440 --> 00:41:52,250
Well, actually it was double that.
182
00:41:52,243 --> 00:41:55,122
What's double of 30 million?
183
00:41:55,113 --> 00:41:57,457
60 million?
184
00:41:59,183 --> 00:42:02,426
Escape coordinators sure make
a lot of money.
185
00:42:02,420 --> 00:42:06,835
I got in on Tadokoro's latest
job and made 100 million yen.
186
00:42:11,129 --> 00:42:13,234
100 million?
187
00:42:15,567 --> 00:42:17,706
Bro, please...
188
00:42:17,735 --> 00:42:19,806
Let me be a part of this.
189
00:42:19,804 --> 00:42:21,875
I'll do anything.
190
00:42:21,873 --> 00:42:24,046
I was just looking for a partner.
191
00:42:24,042 --> 00:42:27,216
I can't freely walk around right now.
192
00:42:27,212 --> 00:42:30,022
That's right, Bro... I mean, Boss.
193
00:42:31,616 --> 00:42:34,187
I'll search for the best job.
194
00:42:37,555 --> 00:42:39,364
It's a customer.
195
00:42:39,357 --> 00:42:41,234
Things are looking good.
196
00:42:43,695 --> 00:42:45,299
Welcome.
197
00:43:40,084 --> 00:43:41,961
Kamiki...
198
00:43:41,953 --> 00:43:46,663
You sure did well, but you made
a big mistake going against the boss.
199
00:43:46,691 --> 00:43:49,535
It's costing you a pretty penny.
200
00:43:51,996 --> 00:43:54,476
Let me do it.
201
00:43:54,465 --> 00:43:56,706
Don't overdo it.
202
00:44:01,239 --> 00:44:02,650
Stand up.
203
00:44:07,945 --> 00:44:09,686
Turn around.
204
00:44:12,750 --> 00:44:14,787
Go near the window.
205
00:44:22,994 --> 00:44:24,803
Open it.
206
00:44:38,976 --> 00:44:44,324
This is for Betman.
You should die the same way he did.
207
00:44:44,315 --> 00:44:47,762
Jump out of that window.
I'll count to three.
208
00:44:47,752 --> 00:44:49,993
I'll shoot on three.
209
00:45:05,470 --> 00:45:07,006
One...
210
00:45:07,705 --> 00:45:09,082
Two...
211
00:45:12,210 --> 00:45:13,746
Three...
212
00:45:40,671 --> 00:45:42,412
This is a surprise.
213
00:45:42,407 --> 00:45:44,751
I didn't think you would come
to my rescue.
214
00:45:44,742 --> 00:45:47,245
Just a little turn of events...
215
00:45:53,951 --> 00:45:56,864
Mr. Kamiki, would you like
to come to my house?
216
00:46:06,797 --> 00:46:08,936
This is your resume...
217
00:46:08,933 --> 00:46:12,380
Your name is Wataru Kamiki.
Birth date, assumed to be 1946.
218
00:46:12,370 --> 00:46:15,351
You're from Okinawa.
You were sent to the
219
00:46:15,339 --> 00:46:19,287
Okinawa detention home for
assault when you were 12.
220
00:46:19,277 --> 00:46:22,986
You've gone in and out of
prison from that day on.
221
00:46:22,980 --> 00:46:24,960
You've attempted to escape 32 times.
222
00:46:24,949 --> 00:46:27,793
You've served a total of
48 years for rape,
223
00:46:27,785 --> 00:46:31,892
assault, illegal export and
importing, etcetera.
224
00:46:35,026 --> 00:46:39,600
There was a comment written
on your prison record.
225
00:46:39,897 --> 00:46:43,242
Extremely defiant towards
the prison guards.
226
00:46:43,234 --> 00:46:47,478
Needs extra supervision
because of abnormal strength.
227
00:46:49,006 --> 00:46:51,748
I guess I wouldn't be too
popular with the girls.
228
00:46:54,845 --> 00:46:58,725
Do you want to partner with me?
229
00:46:58,716 --> 00:47:00,821
What?
230
00:47:00,818 --> 00:47:02,957
I have a huge job.
231
00:47:02,954 --> 00:47:06,026
My boss' next job.
232
00:47:06,023 --> 00:47:08,196
Are you telling me
to betray Tadokoro?
233
00:47:08,192 --> 00:47:09,694
Yes.
234
00:47:12,897 --> 00:47:15,503
Aren't you his woman?
235
00:47:15,500 --> 00:47:18,743
I've been waiting for the
day I could leave him.
236
00:47:21,839 --> 00:47:24,012
I can do it with you.
237
00:47:24,208 --> 00:47:26,779
The place is Kanto Women's Prison.
238
00:47:26,777 --> 00:47:29,587
The client is a 20-year-old girl.
239
00:47:29,580 --> 00:47:31,856
Her name is Yayoi.
240
00:47:31,849 --> 00:47:34,193
The boss has been interested
in her for a while now.
241
00:47:34,185 --> 00:47:38,292
We don't know anything about her,
but we don't
242
00:47:38,289 --> 00:47:41,065
think she's just
your average detainee.
243
00:47:41,058 --> 00:47:43,265
Isn't it his daughter?
244
00:47:43,261 --> 00:47:45,537
No.
245
00:47:45,529 --> 00:47:49,500
She was born when he was
still in prison.
246
00:47:52,637 --> 00:47:55,413
I think it's the inheritance...
247
00:47:56,607 --> 00:47:58,678
I'm sure it's easier for you to do
the job if it's a women's prison.
248
00:48:00,411 --> 00:48:02,015
Yes...
249
00:48:02,079 --> 00:48:04,457
I was there for a while, too.
250
00:48:04,448 --> 00:48:06,189
Then why invite me?
251
00:48:09,487 --> 00:48:12,127
I want you to kill the boss.
252
00:48:13,124 --> 00:48:14,967
What?
253
00:48:14,959 --> 00:48:18,668
This job won't succeed
unless we kill him.
254
00:48:29,473 --> 00:48:33,285
I was born and raised in a prison.
255
00:48:35,546 --> 00:48:37,958
I was able to get back into
society because
256
00:48:37,949 --> 00:48:41,487
of the boss, but I think
I've paid my dues.
257
00:48:41,485 --> 00:48:43,897
I'm sick of being used by him.
258
00:48:49,560 --> 00:48:53,030
So you want to take a chance
on this job?
259
00:48:53,030 --> 00:48:55,601
Don't you want to do the same?
260
00:49:19,390 --> 00:49:21,097
Are you "P?
261
00:49:21,092 --> 00:49:22,799
You must be hungry.
262
00:49:22,793 --> 00:49:25,330
I don't have much,
but please have some.
263
00:50:23,554 --> 00:50:25,727
What's the matter?
264
00:50:27,825 --> 00:50:29,702
Go ahead...
265
00:50:45,042 --> 00:50:48,819
I've never eaten a meal
like this before in my life.
266
00:50:51,248 --> 00:50:53,558
You're so dramatic.
267
00:51:00,858 --> 00:51:04,237
There's a mistake in
that resume you read.
268
00:51:04,228 --> 00:51:05,229
What is it?
269
00:51:08,099 --> 00:51:10,705
I wasn't born in Okinawa.
270
00:51:12,303 --> 00:51:16,581
According to the people at
the orphanage, I was
271
00:51:16,574 --> 00:51:19,885
abandoned on a refugee
boat from China.
272
00:51:24,215 --> 00:51:28,493
I don't have a home country
nor a mother.
273
00:51:32,756 --> 00:51:35,100
You're better off than me.
274
00:51:48,873 --> 00:51:52,047
KANTO WOMEN'S PENITENTIARY
275
00:52:48,666 --> 00:52:50,543
Good evening.
276
00:53:14,858 --> 00:53:16,565
Good evening.
277
00:53:16,560 --> 00:53:18,733
Introduce yourself!
278
00:53:25,936 --> 00:53:28,007
What are you doing?
279
00:53:41,051 --> 00:53:43,088
Stop them!
280
00:54:01,839 --> 00:54:03,648
Are you all right?
281
00:54:03,674 --> 00:54:05,085
The keys!
282
00:54:12,116 --> 00:54:13,754
What number was it?
283
00:54:13,784 --> 00:54:15,320
28.
284
00:54:42,913 --> 00:54:44,483
This is it.
285
00:54:48,886 --> 00:54:51,560
It's a man!
286
00:54:51,555 --> 00:54:54,035
How wonderful!
287
00:54:58,495 --> 00:55:01,408
I'm taking you out of here.
Just come with us.
288
00:55:07,538 --> 00:55:09,415
He'll me!
289
00:55:19,650 --> 00:55:21,186
CONVICT ESCAPES FROM
WOMEN'S PENITENTIARY
290
00:55:21,685 --> 00:55:24,188
I don't understand.
Who did this?
291
00:55:38,101 --> 00:55:40,809
It's Kamiki.
292
00:55:40,804 --> 00:55:43,216
Let him in.
293
00:56:21,879 --> 00:56:24,052
Did you do this?
294
00:56:26,216 --> 00:56:28,719
Yoko and me, to be precise.
295
00:56:28,719 --> 00:56:30,995
What?
296
00:56:30,988 --> 00:56:33,559
Yoko teamed up with me.
297
00:56:37,828 --> 00:56:40,399
I'm sure she asked you to kill me.
298
00:56:41,899 --> 00:56:45,142
She must have told you that
if she picked you.
299
00:56:45,135 --> 00:56:48,082
She doesn't do anything half-assed.
300
00:56:52,076 --> 00:56:54,454
I'm impressed.
301
00:56:56,613 --> 00:56:58,524
But, I won't kill you.
302
00:57:00,250 --> 00:57:02,560
We have the girl.
303
00:57:02,553 --> 00:57:05,727
Do you want to exchange her
for all the money you've got?
304
00:57:09,193 --> 00:57:12,174
What do you say? Answer me!
305
00:57:15,732 --> 00:57:18,576
Do you know who she is?
306
00:57:19,570 --> 00:57:21,641
No.
307
00:57:21,638 --> 00:57:25,381
But, I know that she's
someone important to you.
308
00:57:27,844 --> 00:57:30,848
Come with me.
Let me tell you who she is.
309
00:57:52,202 --> 00:57:54,307
Sit down.
310
00:58:02,379 --> 00:58:04,950
This is valued at 100 million yen.
311
00:58:06,149 --> 00:58:08,720
But that girl is holding a
secret worth over
312
00:58:08,719 --> 00:58:10,926
30 times this value.
313
00:58:12,823 --> 00:58:16,202
This is a diamond from World War II.
314
00:58:18,328 --> 00:58:23,107
I stole it from the U.S.
military with another man,
315
00:58:23,100 --> 00:58:28,379
but he took most of the diamonds
and hid it somewhere.
316
00:58:32,576 --> 00:58:35,750
He's serving a sentence for
murder right now.
317
00:58:38,415 --> 00:58:41,191
He tells me he won't tell
anyone but his daughter
318
00:58:41,184 --> 00:58:43,425
where the diamonds are.
319
00:58:46,757 --> 00:58:50,261
That girl, Yayoi, is his daughter.
320
00:58:54,398 --> 00:58:56,674
Aren't you interested now?
321
00:59:17,087 --> 00:59:19,124
Did you do it?
322
00:59:31,869 --> 00:59:34,179
Sir...
323
00:59:34,204 --> 00:59:36,707
Have a seat.
324
00:59:37,708 --> 00:59:40,484
Don't worry, I didn't come
here to take you back.
325
00:59:40,477 --> 00:59:42,548
Sit down.
326
00:59:49,086 --> 00:59:51,862
Were you the one who saved me?
327
00:59:51,855 --> 00:59:55,166
Yes, I wanted to let you see
your father.
328
00:59:55,159 --> 00:59:57,366
My father?
329
01:00:00,096 --> 01:00:02,804
This is your father.
330
01:00:02,799 --> 01:00:06,303
Doesn't he look like a kind man?
331
01:00:06,303 --> 01:00:08,510
I'm not interested.
332
01:00:19,216 --> 01:00:22,288
This is a difficult job.
333
01:00:22,286 --> 01:00:26,757
Yayoi's father is in a high
security prison for convicts
334
01:00:26,757 --> 01:00:31,638
with sentences of 18 years or more.
335
01:00:33,864 --> 01:00:36,936
I was thinking of working
on getting Yayoi out on parole,
336
01:00:36,933 --> 01:00:42,440
but now that she's out,
we just have to go with it.
337
01:00:42,439 --> 01:00:43,850
Let's do it.
338
01:00:43,840 --> 01:00:46,252
3 billion yen is worth the effort.
339
01:00:46,243 --> 01:00:47,984
3 billion?
340
01:00:50,580 --> 01:00:52,651
What do you think?
341
01:00:52,649 --> 01:00:54,754
Do you still want to kill me?
342
01:00:58,121 --> 01:01:02,365
Don't worry, everyone has
second thoughts at times.
343
01:01:03,927 --> 01:01:06,237
You're still my dear wife...
344
01:01:08,665 --> 01:01:11,043
Why don't we travel
around the world
345
01:01:11,034 --> 01:01:13,036
once this job is done?
346
01:01:19,342 --> 01:01:22,050
Everyone is deceiving
each other, aren't they?
347
01:01:24,481 --> 01:01:29,760
He's just going to use us for
the next job and kill you.
348
01:01:32,155 --> 01:01:34,431
I'm sure that's what he's planning.
349
01:01:34,424 --> 01:01:36,904
I'm planning to take the
entire 3 billion myself, too.
350
01:01:44,167 --> 01:01:46,511
Please be careful.
351
01:01:46,503 --> 01:01:49,950
You don't really know how
powerful he is.
352
01:02:01,518 --> 01:02:04,089
He'll kill me, too.
353
01:02:04,087 --> 01:02:07,398
He may have said all
of those things, but
354
01:02:07,424 --> 01:02:10,030
there's no way he would forgive me.
355
01:02:11,128 --> 01:02:13,233
Don't worry about it.
356
01:02:13,230 --> 01:02:15,801
I won't let him kill us.
357
01:02:18,335 --> 01:02:20,315
Can I trust you?
358
01:02:26,943 --> 01:02:29,446
KAI NAN PENITENTIARY
359
01:05:49,646 --> 01:05:50,681
This is the toilet!
360
01:06:06,429 --> 01:06:08,807
Where are we now?
361
01:06:08,798 --> 01:06:11,108
According to this map, right here.
362
01:06:15,839 --> 01:06:18,319
Shall we go this way?
363
01:06:18,308 --> 01:06:19,878
Where does that take us?
364
01:06:19,876 --> 01:06:23,949
The storage room.
It's about eight meters from here.
365
01:06:23,947 --> 01:06:25,949
It's next to the pig pen.
366
01:06:25,949 --> 01:06:28,122
The guy is right here.
367
01:06:29,886 --> 01:06:33,663
He should be able to get to
the storage in two to three minutes.
368
01:06:33,656 --> 01:06:35,363
Let's go.
369
01:07:44,094 --> 01:07:47,200
Number 235, Reverend Tadokoro
is here to see you.
370
01:07:53,203 --> 01:07:57,481
Okugaki, we found your daughter.
371
01:07:58,541 --> 01:08:01,317
Yayoi is alive.
372
01:08:02,312 --> 01:08:04,588
Are you telling the truth?
373
01:08:04,581 --> 01:08:06,754
She's staying with me.
374
01:08:15,291 --> 01:08:17,862
This is her.
375
01:08:17,860 --> 01:08:22,240
She's the spitting image
of my late wife.
376
01:08:23,633 --> 01:08:26,546
She's grown into a fine woman.
377
01:08:26,536 --> 01:08:29,415
I wanted to bring her here
to visit you, but some
378
01:08:29,439 --> 01:08:32,818
unexpected circumstances
came up to hinder that plan.
379
01:08:32,809 --> 01:08:35,847
I promise to reunite
you with her soon.
380
01:08:42,585 --> 01:08:44,622
I'm counting on you.
381
01:11:23,613 --> 01:11:27,083
The camera isn't working.
Can you check it out?
382
01:11:27,083 --> 01:11:29,154
It's working now.
383
01:14:28,664 --> 01:14:30,473
Good morning.
384
01:14:32,235 --> 01:14:34,340
Good morning.
385
01:14:34,370 --> 01:14:36,008
Did you sleep well?
386
01:14:36,005 --> 01:14:37,882
Yes, very well.
387
01:14:46,515 --> 01:14:49,359
You get prettier each day.
388
01:14:52,655 --> 01:14:55,636
I just keep getting older and uglier.
389
01:14:56,993 --> 01:15:02,238
No matter how much money I have,
I can't get my youth back.
390
01:15:02,231 --> 01:15:04,575
Then why do you do it?
391
01:15:04,567 --> 01:15:07,548
That's all I can do...
392
01:15:07,537 --> 01:15:11,110
The only thing that can trump
youth is money.
393
01:15:11,107 --> 01:15:15,681
So, the more I get older,
the cheaper I get.
394
01:15:23,085 --> 01:15:26,555
What are you planning to
do when we get the 3 billion?
395
01:15:26,556 --> 01:15:31,266
I don't know... I'll leave
that up to you.
396
01:15:31,294 --> 01:15:32,830
All right.
397
01:15:32,895 --> 01:15:34,704
How about you?
398
01:15:36,799 --> 01:15:39,837
I'll use it all for you.
399
01:15:44,173 --> 01:15:47,450
Tell me anything.
400
01:15:48,845 --> 01:15:52,019
There's this guy, Ueno.
401
01:15:52,014 --> 01:15:56,087
He always makes fun of me.
402
01:15:56,085 --> 01:15:59,259
It's not just that.
He hits me, too.
403
01:15:59,255 --> 01:16:02,498
He keeps calling me a fool.
404
01:16:02,492 --> 01:16:05,837
Anything else?
405
01:16:05,862 --> 01:16:07,933
Don't hold back.
406
01:16:20,677 --> 01:16:23,089
To all inmates!
407
01:16:23,079 --> 01:16:26,925
We will be having a special
movie day today.
408
01:16:30,987 --> 01:16:33,194
We're going to watch a movie!
409
01:16:33,189 --> 01:16:34,998
Be quiet!
410
01:16:36,359 --> 01:16:38,339
I wonder what movie it is today.
411
01:16:38,327 --> 01:16:40,705
I wish we could watch a
Toei yakuza movie sometimes.
412
01:16:59,315 --> 01:17:01,761
Today's movie, is a Toei movie...
413
01:17:03,619 --> 01:17:05,155
Be quiet!
414
01:17:05,187 --> 01:17:07,793
It's a Toei educational
movie about nature
415
01:17:07,790 --> 01:17:11,294
and the life of honeybees.
416
01:17:11,327 --> 01:17:14,137
This is an award-winning film.
417
01:17:16,499 --> 01:17:18,604
Be quiet!
418
01:17:18,634 --> 01:17:20,841
We will now begin. Yamashita.
419
01:18:26,469 --> 01:18:28,346
Open up!
420
01:18:36,846 --> 01:18:38,348
What happened?
421
01:18:38,347 --> 01:18:39,553
It's a riot.
422
01:18:39,548 --> 01:18:41,118
What?
423
01:19:03,439 --> 01:19:05,350
Are you Mr. Okugaki?
424
01:19:05,341 --> 01:19:06,843
Yes.
425
01:19:28,331 --> 01:19:30,311
This way!
426
01:21:07,029 --> 01:21:09,270
That dirty rat...
427
01:22:42,024 --> 01:22:44,300
Bro!
428
01:23:32,041 --> 01:23:34,043
It's the fire truck.
429
01:23:39,715 --> 01:23:41,888
It's Kamiki! Go faster!
430
01:25:17,546 --> 01:25:19,753
Yayoi.
431
01:25:30,425 --> 01:25:33,133
What's the matter, Yayoi?
It's your father.
432
01:25:35,597 --> 01:25:38,373
It's my fault.
433
01:25:38,367 --> 01:25:44,784
I abandoned her and now I'm
here trying to be a father to her.
434
01:25:47,676 --> 01:25:50,213
Yayoi, why don't you just try
and forget
435
01:25:50,212 --> 01:25:52,522
what happened in the past
and talk to him?
436
01:25:52,514 --> 01:25:54,790
Yayoi...
437
01:25:54,783 --> 01:25:58,560
Tadokoro, that's enough.
438
01:25:59,822 --> 01:26:02,496
I've had enough.
439
01:26:02,491 --> 01:26:05,097
I know what you're up to.
440
01:26:05,127 --> 01:26:07,573
This is about the diamonds I hid.
441
01:26:07,563 --> 01:26:10,237
What are you talking about?
442
01:26:10,232 --> 01:26:13,270
Unfortunately for you, I have
no intentions of telling
443
01:26:13,269 --> 01:26:15,943
my daughter where the diamonds are.
444
01:26:18,006 --> 01:26:20,816
I don't think it'll make her
happy anyway.
445
01:26:23,145 --> 01:26:27,423
I'll take this secret to my grave.
446
01:26:38,160 --> 01:26:41,198
Okugaki, don't underestimate me.
447
01:26:42,397 --> 01:26:46,937
Half of those diamonds are mine,
so you better tell me where they are.
448
01:26:46,935 --> 01:26:48,915
What's wrong?
449
01:26:48,904 --> 01:26:53,284
You must know me well by now.
450
01:26:53,275 --> 01:26:56,449
This isn't a toy gun.
451
01:26:57,346 --> 01:26:59,622
Help me, Dad.
452
01:27:03,919 --> 01:27:08,095
Tadokoro, let my daughter go.
Please.
453
01:27:49,197 --> 01:27:51,404
Dad...
454
01:27:51,467 --> 01:27:53,913
Boss, forgive me.
455
01:27:54,903 --> 01:27:57,611
You're planning
to kill me, too, right?
456
01:28:04,379 --> 01:28:08,452
Yoko, it seems you still
don't really know me, too.
457
01:28:14,923 --> 01:28:16,061
Yoko!
458
01:28:27,936 --> 01:28:29,040
Yoko!
459
01:28:30,439 --> 01:28:32,316
Hold on.
460
01:28:39,648 --> 01:28:41,457
Yoko!
461
01:28:51,260 --> 01:28:53,035
Did Tadokoro do this?
462
01:28:56,698 --> 01:28:59,042
Wait here.
I'll get him for you.
463
01:29:00,469 --> 01:29:02,073
What?
464
01:29:03,438 --> 01:29:05,850
Are you siding with him?
465
01:29:08,810 --> 01:29:12,622
Those diamonds are for you and me.
466
01:29:16,518 --> 01:29:19,124
Don't let Tadokoro get them.
467
01:29:25,560 --> 01:29:27,938
Please...
468
01:29:27,963 --> 01:29:29,806
Help me LIP-
469
01:29:51,586 --> 01:29:53,293
Yoko...
470
01:29:55,157 --> 01:29:58,468
Now...
471
01:29:58,460 --> 01:30:01,998
...I'm finally free.
472
01:30:06,802 --> 01:30:08,907
Hang in there.
473
01:30:08,904 --> 01:30:12,818
We got the 3 billion.
474
01:30:12,841 --> 01:30:15,447
Let's get out of Japan together.
475
01:30:20,382 --> 01:30:22,794
Can I trust you?
476
01:30:22,851 --> 01:30:25,855
Of course.
477
01:30:25,854 --> 01:30:30,234
I want to be a normal guy at
least once in my life.
478
01:31:12,434 --> 01:31:14,209
Old man...
479
01:31:14,202 --> 01:31:16,910
Where's the grave
you were talking about?
480
01:31:16,905 --> 01:31:19,283
Here.
481
01:31:19,274 --> 01:31:23,347
It's just east of that mountain.
482
01:31:23,411 --> 01:31:27,325
This is where my family's grave is.
483
01:31:28,183 --> 01:31:31,164
East? West? There's no grave.
484
01:31:35,824 --> 01:31:38,430
It's gone crazy.
485
01:31:39,160 --> 01:31:42,573
This world has gone mad.
486
01:31:42,564 --> 01:31:45,477
How can people live on
someone's family grave?
487
01:31:46,401 --> 01:31:49,939
I wonder where the diamonds are.
488
01:31:50,639 --> 01:31:53,119
I'm sure it's in some concrete
block by now.
489
01:32:01,616 --> 01:32:04,119
Old man, let's give up.
490
01:32:04,119 --> 01:32:06,565
We were having a nightmare.
491
01:32:06,555 --> 01:32:09,468
Where do you want to go?
492
01:32:09,458 --> 01:32:12,632
I want to go back to prison.
493
01:32:13,929 --> 01:32:18,071
I'd rather be in prison than
live in a world like this.
494
01:32:20,502 --> 01:32:23,005
That's true, too.
495
01:32:23,004 --> 01:32:25,280
How about you?
496
01:32:25,273 --> 01:32:27,480
Just drop me off somewhere lively.
497
01:32:27,475 --> 01:32:29,682
What about you?
498
01:32:29,711 --> 01:32:31,748
Me?
499
01:32:31,746 --> 01:32:35,489
I'm going to seriously start my
escape coordinator's business.
500
01:32:35,484 --> 01:32:37,896
You still haven't
learned your lesson?
501
01:32:37,953 --> 01:32:41,059
I want to see the continuation
of my nightmare.
502
01:33:02,077 --> 01:33:08,050
THE END
33845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.