All language subtitles for 2010_Venus_Noire_VF.6.8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:32,840 --> 00:06:34,842 Le dompteur d'animaux sauvages! 2 00:06:35,040 --> 00:06:36,849 L'extraordinaire... 3 00:06:38,000 --> 00:06:39,809 La Vénus hottentote! 4 00:06:40,000 --> 00:06:42,321 Approchez, mesdames et messieurs! 5 00:06:42,520 --> 00:06:44,727 Venez voir de vos propres yeux! 6 00:06:45,080 --> 00:06:47,242 Par ici ! Entrez! 7 00:06:47,440 --> 00:06:50,125 Du jamais vu en Europe ! Approchez! 8 00:06:59,120 --> 00:07:00,645 Allez, venez! 9 00:07:00,840 --> 00:07:04,322 Pour un shilling, vous ferez une expérience unique! 10 00:07:08,240 --> 00:07:09,810 Encore une fois! 11 00:07:11,400 --> 00:07:13,323 Incroyable, phénoménal! 12 00:07:13,520 --> 00:07:16,205 Ni ours, ni éléphant, ni acrobate, 13 00:07:16,400 --> 00:07:18,641 ni cracheur de feu, mais un être humain! 14 00:07:18,840 --> 00:07:20,604 Néanmoins incroyablement différent. 15 00:07:20,800 --> 00:07:22,802 Un phénomène du continent africain. 16 00:07:23,400 --> 00:07:25,926 C'est la Vénus hottentote! 17 00:07:51,000 --> 00:07:52,650 Merci, mesdames et messieurs. 18 00:07:53,280 --> 00:07:56,443 Vous allez voir un phénomène vraiment remarquable. 19 00:07:56,640 --> 00:08:00,770 Une femelle sauvage du continent noir : l'Afrique! 20 00:08:03,880 --> 00:08:05,769 Je suis Hendrick Caezar. 21 00:08:05,960 --> 00:08:09,203 Je l'ai capturée dans la forêt où vit son peuple, 22 00:08:09,400 --> 00:08:11,482 dans le seul but 23 00:08:11,680 --> 00:08:12,920 de vous la montrer. 24 00:08:17,760 --> 00:08:19,091 Montrez-la ! 25 00:08:19,280 --> 00:08:20,441 On veut la voir! 26 00:08:21,760 --> 00:08:23,842 Je ne vous ferai pas languir. 27 00:08:24,640 --> 00:08:26,483 Mesdames et messieurs, voici... 28 00:08:27,560 --> 00:08:29,562 la Vénus hottentote! 29 00:08:35,480 --> 00:08:36,481 Debout! 30 00:08:38,000 --> 00:08:39,206 Mesdames et messieurs, 31 00:08:39,400 --> 00:08:42,688 je suis un des rares Blancs d'Afrique qui parle sa langue. 32 00:08:42,880 --> 00:08:44,882 Je lui ai demandé de se lever. 33 00:08:54,800 --> 00:08:58,930 A présent, révélons le visage exquis de la Vénus hottentote. 34 00:09:01,200 --> 00:09:01,962 Tourne-toi! 35 00:09:23,600 --> 00:09:24,328 Au secours ! 36 00:09:35,520 --> 00:09:36,851 Mesdames et messieurs... 37 00:09:37,240 --> 00:09:39,242 Je vais la dévoiler entièrement. 38 00:09:39,440 --> 00:09:42,444 Je vous prie de maîtriser votre peur, 39 00:09:42,640 --> 00:09:45,041 elle réagirait avec violence et colère. 40 00:09:45,560 --> 00:09:47,881 N'oubliez pas que c'est une sauvage. 41 00:09:48,080 --> 00:09:49,127 Mais c'est une femme! 42 00:09:49,320 --> 00:09:51,687 Elle obéit à son instinct féroce. 43 00:09:54,160 --> 00:09:57,721 Si parmi vous, il y a des âmes sensibles... 44 00:10:00,600 --> 00:10:02,045 que ce spectacle rebute, 45 00:10:04,600 --> 00:10:06,204 qu'elles quittent le théâtre. 46 00:10:06,400 --> 00:10:07,606 On a payé! 47 00:10:08,560 --> 00:10:09,846 Calmement. 48 00:10:10,280 --> 00:10:11,566 Montrez-la ! 49 00:10:12,320 --> 00:10:13,526 Ouvrez ! 50 00:10:13,720 --> 00:10:15,848 Non ! Attendez! 51 00:10:25,760 --> 00:10:27,205 Du calme, je vous prie! 52 00:10:31,160 --> 00:10:32,286 Sors! 53 00:10:38,920 --> 00:10:43,130 N'ayez pas peur, je la maîtrise totalement! 54 00:10:57,120 --> 00:10:58,246 Retourne dans tajungle! 55 00:10:58,440 --> 00:10:59,680 Mesdames et messieurs! 56 00:11:00,280 --> 00:11:01,327 Restez calmes! 57 00:11:03,760 --> 00:11:07,401 Après des mois d'entraînement acharné, 58 00:11:07,760 --> 00:11:09,888 la Vénus hottentote vous montrera 59 00:11:10,080 --> 00:11:12,970 qu'elle sait parader comme une dame européenne. 60 00:11:21,080 --> 00:11:24,163 S'il vous plaît, monsieur! Oui, vous! 61 00:11:24,800 --> 00:11:25,926 Regardez. 62 00:11:50,200 --> 00:11:52,646 Sauvage ! Retourne dans ta cage! 63 00:11:56,480 --> 00:11:59,450 Merci, mesdames et messieurs. 64 00:12:09,320 --> 00:12:10,287 A présent, 65 00:12:10,480 --> 00:12:11,811 observez sa grâce. 66 00:12:15,520 --> 00:12:16,806 Saute ! 67 00:12:29,680 --> 00:12:31,967 Tourne-toi. Encore une fois. 68 00:12:48,320 --> 00:12:50,322 Mais vous n'avez pas tout vu. 69 00:12:50,520 --> 00:12:51,931 Elle va vous éblouir, 70 00:12:52,120 --> 00:12:55,841 en vous montrant ses talents musicaux. 71 00:13:00,320 --> 00:13:00,969 Attention ! 72 00:13:04,840 --> 00:13:06,729 Merci, mesdames et messieurs! 73 00:13:12,080 --> 00:13:14,811 S'il vous plaît, quelques encouragements! 74 00:13:44,440 --> 00:13:46,044 Viens ici. 75 00:13:50,720 --> 00:13:53,166 Donne-moi ça. Bien. 76 00:13:53,360 --> 00:13:56,330 A présent, le clou du spectacle. 77 00:13:56,800 --> 00:13:59,406 Elle vous montrera son vrai talent, 78 00:13:59,600 --> 00:14:02,763 en exécutant la danse sauvage africaine! 79 00:16:34,360 --> 00:16:36,124 Merci, merci. 80 00:16:36,480 --> 00:16:41,122 Merci, mesdames et messieurs, pour votre enthousiasme déferlant. 81 00:16:45,960 --> 00:16:47,849 Je devrais vous payer. Eh bien, non! 82 00:16:53,720 --> 00:16:55,290 A présent, 83 00:16:56,040 --> 00:16:59,328 nous allons tester votre courage. 84 00:17:02,160 --> 00:17:03,650 Et de quelle façon ? 85 00:17:04,240 --> 00:17:07,050 Nous vous demanderons, cher public, 86 00:17:07,240 --> 00:17:09,402 de venir toucher la Vénus hottentote. 87 00:17:09,720 --> 00:17:12,371 Jugez-en par vous-même, c'est du vrai. 88 00:17:12,800 --> 00:17:15,724 Pourquoi tu m'as emmenée dans ce lieu de débauche ? 89 00:17:16,320 --> 00:17:17,731 Parce que tu aimes ça. 90 00:17:17,920 --> 00:17:20,002 Je déteste cet endroit. 91 00:17:20,480 --> 00:17:22,164 Bande de lâches! 92 00:17:22,880 --> 00:17:23,688 APProchez! 93 00:17:24,080 --> 00:17:26,401 Venez, jeune fille, vous en mourez d'envie. 94 00:17:27,520 --> 00:17:28,806 Touchez4a! 95 00:17:29,120 --> 00:17:30,610 Touchez! 96 00:17:32,120 --> 00:17:33,565 Elle ne mord pas. 97 00:17:40,120 --> 00:17:42,202 Jeune femme, venez la toucher! 98 00:17:43,040 --> 00:17:44,166 N'hésitez pas! 99 00:17:46,160 --> 00:17:48,561 Venez, jeune homme ! Touchez-la! 100 00:17:55,040 --> 00:17:56,405 Touchez4a! 101 00:17:59,800 --> 00:18:02,644 Venez la toucher ! Venez! 102 00:18:03,880 --> 00:18:04,927 Touchez4a! 103 00:18:15,120 --> 00:18:17,282 Merci ! Ça suffit! 104 00:18:18,760 --> 00:18:21,047 Asseyez-vous, s'il vous plaît! 105 00:18:21,640 --> 00:18:22,801 Mesdames et messieurs, 106 00:18:23,000 --> 00:18:25,970 notre spectacle touche à sa fin. 107 00:18:31,800 --> 00:18:34,610 Dites à vos voisins, vos amis, et même à vos ennemis, 108 00:18:36,920 --> 00:18:40,891 de venir admirer les merveilles de la Vénus hottentote! 109 00:19:02,120 --> 00:19:04,043 Par ici, la sortie! 110 00:19:05,080 --> 00:19:06,241 Plus vite, s'il vous plaît! 111 00:19:06,560 --> 00:19:07,641 C'est scandaleux! 112 00:19:08,720 --> 00:19:10,051 Plus vite ! Merci! 113 00:19:10,400 --> 00:19:11,003 Monstre! 114 00:19:13,520 --> 00:19:15,045 Ça valait le coup. 115 00:19:16,760 --> 00:19:18,489 Merci. 116 00:19:34,600 --> 00:19:36,204 Saartjie, c'était fantastique. 117 00:19:36,400 --> 00:19:39,244 Excellent, tu m'entends ? Vraiment excellent. 118 00:19:40,200 --> 00:19:41,850 Viens, on y retourne. 119 00:20:08,200 --> 00:20:10,931 Tout Londres voudra voir notre Vénus. 120 00:20:18,200 --> 00:20:19,087 Alexander... 121 00:20:20,000 --> 00:20:22,480 tu dois nous trouver un théâtre plus grand. 122 00:20:23,440 --> 00:20:25,204 Oublie les comptes. Sers-nous à boire. 123 00:20:26,080 --> 00:20:28,162 Faut garder les pieds sur terre. 124 00:20:30,120 --> 00:20:31,451 Fais pas semblant, mange! 125 00:20:31,840 --> 00:20:33,729 Tu as perdu du poids. 126 00:20:49,480 --> 00:20:50,561 Bonne nuit. 127 00:20:51,280 --> 00:20:52,486 Bonne nuit. 128 00:20:57,920 --> 00:21:00,002 On devrait en faire autant, 129 00:21:00,200 --> 00:21:01,850 si on veut tenir le coup. 130 00:21:20,760 --> 00:21:22,125 Voilà. 131 00:21:24,080 --> 00:21:25,570 - Bonne nuit. - Dors bien. 132 00:21:49,960 --> 00:21:51,121 Je dors. 133 00:21:54,240 --> 00:21:55,844 Je veux juste te parler. 134 00:21:57,960 --> 00:21:59,450 Je suis fatiguée. 135 00:22:00,600 --> 00:22:02,409 Ouvre, je veux juste te parler. 136 00:22:04,160 --> 00:22:06,128 Saartjie, ouvre cette porte. 137 00:23:10,320 --> 00:23:11,321 Saartjie ! 138 00:23:16,440 --> 00:23:17,487 Tu es où ? 139 00:23:18,080 --> 00:23:18,649 Saartjie ! 140 00:23:19,560 --> 00:23:21,244 Encore en train de boire! 141 00:23:21,520 --> 00:23:22,851 On doit aller travailler. 142 00:23:24,080 --> 00:23:25,320 Habille-toi! 143 00:23:27,880 --> 00:23:28,847 Alors ? 144 00:23:29,680 --> 00:23:31,648 Pourquoi tu boudes ? 145 00:23:33,800 --> 00:23:35,040 Je suis fatiguée. 146 00:23:35,600 --> 00:23:37,329 Le spectacle n'est pas facile. 147 00:23:37,520 --> 00:23:40,126 C'est pas ce que tu m'avais promis. 148 00:23:40,320 --> 00:23:41,606 Je ne suis pas une traînée. 149 00:23:42,120 --> 00:23:43,565 Personne ne pense ça. 150 00:23:43,840 --> 00:23:47,811 Tout le monde sait que tu n'es pas une traînée. 151 00:23:48,800 --> 00:23:51,849 Depuis combien de temps, on fait route ensemble ? 152 00:23:52,080 --> 00:23:55,004 Tu réalises à quel point, 153 00:23:55,240 --> 00:23:57,607 on est proche du but? 154 00:23:58,640 --> 00:24:00,005 Pose ça! 155 00:24:00,200 --> 00:24:02,043 Qu'aurais-tu fait au Cap ? 156 00:24:02,240 --> 00:24:03,685 Que serais-tu devenue ? 157 00:24:03,880 --> 00:24:07,327 Tu serais restée une domestique toute ta vie, tu le sais. 158 00:24:08,520 --> 00:24:10,568 Tu crois que je te veux du mal? 159 00:24:10,760 --> 00:24:13,570 Tu étais là quand Anna a mis au monde nos enfants. 160 00:24:14,000 --> 00:24:15,490 Tu les as allaités. 161 00:24:18,320 --> 00:24:19,731 Tu fais partie de la famille. 162 00:24:20,120 --> 00:24:22,805 Je ne te ferais jamais de mal. Jamais. 163 00:24:23,000 --> 00:24:24,650 J'ai tenté cette aventure 164 00:24:24,840 --> 00:24:27,320 car j'ai une confiance totale en toi. 165 00:24:27,520 --> 00:24:28,646 Regarde. 166 00:24:29,120 --> 00:24:30,406 Tu es connue. 167 00:24:30,840 --> 00:24:32,444 Londres est folle de toi. 168 00:24:33,000 --> 00:24:36,402 Je me suis endetté pour payer ce voyage. 169 00:24:36,640 --> 00:24:39,325 J'ai quitté ma ferme, ma femme et mes enfants. 170 00:24:39,760 --> 00:24:42,809 Tout ça parce que je crois en toi, tu entends ? 171 00:24:43,360 --> 00:24:46,011 Ils peuvent regarder, mais pas toucher. 172 00:24:46,200 --> 00:24:48,202 Non, ça ne marche pas comme ça! 173 00:24:48,400 --> 00:24:49,686 Ils doivent te toucher. 174 00:24:49,880 --> 00:24:51,644 Ça fait notre renommée. 175 00:24:51,840 --> 00:24:54,730 Pour vérifier que tu n'es pas un coussin rembourré. 176 00:24:57,520 --> 00:24:59,010 Tu me déçois vraiment. 177 00:24:59,200 --> 00:25:00,929 Je le croyais plus intelligente. 178 00:25:01,320 --> 00:25:03,402 Je ne suis pas intelligente. 179 00:25:03,920 --> 00:25:05,251 Je suis bête. 180 00:25:06,040 --> 00:25:07,007 Mais non! 181 00:25:07,320 --> 00:25:08,731 Tu es loin d'être bête. 182 00:25:09,800 --> 00:25:12,565 Tu es célèbre, et bientôt tu seras libre. 183 00:25:12,920 --> 00:25:14,331 Tu sais ce que ça signifie ? 184 00:25:14,640 --> 00:25:16,051 On pourra retourner au Cap, 185 00:25:16,240 --> 00:25:18,891 Iatête haute et du fric plein les poches. 186 00:25:19,640 --> 00:25:21,483 Tu pourras faire ce que tu veux. 187 00:25:21,680 --> 00:25:24,490 Tu seras libre! L'argent, c'est la liberté! 188 00:25:24,760 --> 00:25:25,409 Tu achèteras 189 00:25:26,160 --> 00:25:27,571 "la ferme de Saartjie". 190 00:25:27,760 --> 00:25:30,411 Tu auras ton propre bétail. 191 00:25:31,080 --> 00:25:35,165 Et les hommes feront la queue pour t'épouser. 192 00:25:38,920 --> 00:25:40,160 Allez... 193 00:25:41,720 --> 00:25:44,644 Je vais te dire une chose. 194 00:25:45,440 --> 00:25:46,327 Tu seras... 195 00:25:48,040 --> 00:25:49,280 une bonne épouse. 196 00:25:49,480 --> 00:25:50,481 Et surtout... 197 00:25:51,240 --> 00:25:53,561 une mère formidable. 198 00:25:55,160 --> 00:25:56,161 Tu entends ? 199 00:25:57,920 --> 00:26:00,651 On doit saisir cette opportunité 200 00:26:00,840 --> 00:26:02,490 à bras-le-corps. 201 00:26:04,440 --> 00:26:06,010 Et en profiter à fond. 202 00:26:07,840 --> 00:26:10,161 Allez, au boulot. Habille-toi. 203 00:26:23,600 --> 00:26:24,726 Un petit bras... 204 00:26:25,240 --> 00:26:26,287 et l'autre petit bras. 205 00:26:26,520 --> 00:26:28,010 Voilà. 206 00:26:31,000 --> 00:26:31,569 A présent, 207 00:26:32,400 --> 00:26:35,961 je vous invite, cher public, à venir toucher la Vénus hottentote. 208 00:26:39,760 --> 00:26:41,330 Venez! 209 00:26:59,920 --> 00:27:01,160 Salut, Saartjie! 210 00:27:05,320 --> 00:27:06,560 Quel temps de chien! 211 00:27:42,880 --> 00:27:45,724 Entre, dépêche-toi. Pose-les sur la table. 212 00:27:45,920 --> 00:27:47,445 Matthew, tu viens ? 213 00:27:47,880 --> 00:27:49,564 Quel empoté! 214 00:27:49,920 --> 00:27:51,126 Attention ! Ferme la porte. 215 00:27:51,320 --> 00:27:51,969 Matthew, entre. 216 00:27:54,320 --> 00:27:57,324 Te voilà encore dans les vapes! Pose ça. 217 00:27:57,760 --> 00:27:58,409 Ta main. 218 00:27:59,680 --> 00:28:00,647 Viens. 219 00:28:01,880 --> 00:28:04,008 Je vais te montrer quelque chose. 220 00:28:05,960 --> 00:28:07,325 Quelque chose de beau. 221 00:28:08,680 --> 00:28:11,445 Tu as travaillé dur, ces derniers temps. J'apprécie beaucoup. 222 00:28:11,840 --> 00:28:15,162 Donc, je veux que tu t'amuses un peu. 223 00:28:15,680 --> 00:28:18,411 J'ai engagé ces garçons pour toi. 224 00:28:18,600 --> 00:28:20,090 Pour te servir. 225 00:28:20,560 --> 00:28:22,608 Je te présente Harry et Matthew. 226 00:28:22,800 --> 00:28:25,565 Matthew, pose-les sur la table. Merci. 227 00:28:26,640 --> 00:28:28,165 Elle, c'est Saartjie. 228 00:28:28,480 --> 00:28:30,164 La Vénus hottentote. 229 00:28:33,360 --> 00:28:35,249 Ils connaissent la ville. 230 00:28:35,560 --> 00:28:37,050 Si tu as envie 231 00:28:37,240 --> 00:28:39,447 de te promener, de boire un thé, 232 00:28:39,640 --> 00:28:41,563 de t'asseoir dans un parc... 233 00:28:41,880 --> 00:28:45,009 ou de faire un tour en calèche, tu sais, avec les chevaux... 234 00:28:45,200 --> 00:28:48,647 Dis-le aux garçons et ils s'occuperont de tout. 235 00:28:52,520 --> 00:28:55,763 On t'a apporté des surprises. Tu veux voir? 236 00:28:57,960 --> 00:28:58,802 C'est quoi ? 237 00:29:00,400 --> 00:29:02,050 Regarde... 238 00:29:09,720 --> 00:29:10,926 Pour toi. 239 00:29:13,720 --> 00:29:14,801 Il ne te plaît pas ? 240 00:29:15,800 --> 00:29:16,608 Bon. 241 00:29:17,760 --> 00:29:19,046 La grande boîte! 242 00:29:19,240 --> 00:29:20,651 Qu'y a-t-il dedans ? 243 00:29:25,680 --> 00:29:26,966 Un chapeau ! 244 00:29:27,680 --> 00:29:30,251 C'est un chapeau. Regarde. 245 00:29:31,440 --> 00:29:33,522 Un vrai chapeau pour dames. 246 00:29:35,880 --> 00:29:37,450 Saartjie, tu es belle! 247 00:29:38,120 --> 00:29:41,090 Elle est très belle, non ? 248 00:29:42,320 --> 00:29:43,560 Réveillez-vous un peu! 249 00:29:43,840 --> 00:29:45,490 Allez, ouvre-la. 250 00:29:49,240 --> 00:29:52,449 Regarde comme c'est doux. 251 00:29:53,320 --> 00:29:54,003 Mets-les. 252 00:29:59,320 --> 00:30:00,446 C'est joli. 253 00:31:43,000 --> 00:31:44,411 Une table. 254 00:31:45,920 --> 00:31:47,604 Une table... Répète après moi... 255 00:31:51,240 --> 00:31:52,844 Oui, très bien. 256 00:31:58,200 --> 00:31:59,008 Verre. 257 00:31:59,600 --> 00:32:00,567 Bien. 258 00:32:01,080 --> 00:32:02,241 Tu aimes, n'est-ce pas ? 259 00:32:03,120 --> 00:32:04,565 Verre. 260 00:32:05,160 --> 00:32:06,400 Qu'y a-t-il dedans ? 261 00:32:06,880 --> 00:32:07,688 Verre. 262 00:32:07,880 --> 00:32:09,644 - Non, dans le verre. - Whisky. 263 00:32:09,840 --> 00:32:10,568 Oumsl 264 00:32:10,760 --> 00:32:11,761 Tu connais bien. 265 00:32:13,440 --> 00:32:14,487 Très bien. 266 00:32:16,280 --> 00:32:18,248 Allez ! Encore! 267 00:32:19,000 --> 00:32:20,809 C'est ma nana! 268 00:32:21,680 --> 00:32:23,205 J'ai parié sur elle! 269 00:32:26,040 --> 00:32:27,485 J'ai parié sur elle! 270 00:32:28,040 --> 00:32:29,804 Allez, faites vos jeux! 271 00:32:30,800 --> 00:32:33,326 Pariez sur Jeanne! 272 00:32:33,520 --> 00:32:35,761 A vos marques. Prêts ? Partez! 273 00:32:38,800 --> 00:32:39,847 Faites vos jeux! 274 00:32:40,240 --> 00:32:41,162 Jeanne! 275 00:32:41,360 --> 00:32:42,725 Vas-y, Jeanne! 276 00:32:46,520 --> 00:32:48,329 Allez, mon petit Charley! 277 00:32:49,000 --> 00:32:50,923 Jeanne, ne me laisse pas tomber! 278 00:32:51,280 --> 00:32:54,011 Faites vos jeux ! Merci. 279 00:32:54,200 --> 00:32:55,042 Faites vos jeux! 280 00:32:59,480 --> 00:33:01,687 Ne le renverse pas! 281 00:33:24,040 --> 00:33:25,326 A toi, Charley! 282 00:33:46,120 --> 00:33:47,565 Allez, Jeanne! 283 00:33:47,920 --> 00:33:49,649 La petite aime biberonner. 284 00:34:02,680 --> 00:34:04,284 Bois ! Bois! 285 00:34:21,640 --> 00:34:23,165 Dans ton petit gosier! 286 00:34:30,320 --> 00:34:31,731 Dans ton gosier! 287 00:34:36,320 --> 00:34:37,845 Elle te plaît? 288 00:34:42,040 --> 00:34:43,690 Je t'arrange un rendez-vous ? 289 00:34:45,360 --> 00:34:47,886 Elle offre ses charmes chez la veuve Stuart. 290 00:34:48,080 --> 00:34:48,729 La maison en brique. 291 00:34:49,600 --> 00:34:51,841 Il y a des filles pleines de santé! 292 00:34:53,280 --> 00:34:54,042 Réaux. 293 00:34:54,840 --> 00:34:55,807 Caezar. 294 00:34:56,280 --> 00:34:59,841 C'est toi qui exhibes cette grosse négresse ? 295 00:35:01,640 --> 00:35:03,130 Elle a des atouts. 296 00:35:03,320 --> 00:35:05,721 Bien sûr. Tu parles afrikaans ? 297 00:35:06,040 --> 00:35:07,724 Saartjie, il parle afrikaans. 298 00:35:08,240 --> 00:35:09,401 Un peu. 299 00:35:09,800 --> 00:35:11,245 J'ai montré mes ours, là-bas. 300 00:35:11,720 --> 00:35:15,805 Ils étaient impressionnés. Il n'y a pas d'ours chez vous. 301 00:35:16,000 --> 00:35:17,331 Non, il n'y en a pas. 302 00:35:19,200 --> 00:35:21,248 Du coup, j'ai prolongé mon séjour. 303 00:35:21,440 --> 00:35:23,283 Je me suis fait du blé. Joli pays. 304 00:35:23,480 --> 00:35:25,164 Oui, joli pays. 305 00:35:27,080 --> 00:35:28,366 Santé ! 306 00:35:31,360 --> 00:35:32,486 Saartjie ! 307 00:35:33,520 --> 00:35:34,248 Santé ! 308 00:35:35,040 --> 00:35:36,485 Je te présente Réaux. 309 00:35:54,760 --> 00:35:56,444 La gagnante! 310 00:36:15,560 --> 00:36:16,607 Caezar ! 311 00:36:17,480 --> 00:36:18,641 Vous voulez... 312 00:36:19,120 --> 00:36:20,645 boire un coup ? 313 00:36:51,440 --> 00:36:52,566 Merci ! 314 00:37:07,120 --> 00:37:08,770 Par ici, la sortie! 315 00:37:09,720 --> 00:37:10,926 Plus vite! 316 00:37:12,440 --> 00:37:13,930 Merci, mesdames et messieurs! 317 00:37:19,400 --> 00:37:22,483 C'est très bien, tu entends ? Continue comme ça. 318 00:37:22,680 --> 00:37:25,923 C'est très bien. Magnifique! 319 00:37:27,960 --> 00:37:31,248 Ne partez pas sans avoir acheté la statuette 320 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 de la Vénus hottentote! 321 00:37:32,880 --> 00:37:35,326 La reproduction fidèle de la Vénus hottentote! 322 00:37:35,520 --> 00:37:38,205 La véritable anatomie de la Vénus hottentote! 323 00:37:38,400 --> 00:37:42,325 C'est obscène, et pas adapté aux enfants! 324 00:37:42,520 --> 00:37:44,921 Achetez votre Vénus hottentote! 325 00:37:45,120 --> 00:37:47,202 La reproduction fidèle! 326 00:37:47,520 --> 00:37:50,330 Pour 1 shilling et 6 pences! 327 00:37:50,520 --> 00:37:53,330 Un souvenir pour la vie! 328 00:37:53,520 --> 00:37:56,524 The Morning Chronicle ! "Spectacle d'abeilles géantes"! 329 00:37:57,080 --> 00:37:58,002 Tenez. 330 00:37:58,800 --> 00:37:59,642 Merci. 331 00:37:59,840 --> 00:38:00,887 Lisez Iejournal! 332 00:38:04,400 --> 00:38:06,289 Achetez The Morning Chronicle ! 333 00:38:07,280 --> 00:38:09,487 "Un scandale indécent. 334 00:38:10,280 --> 00:38:12,931 "Cette pauvre femme doit marcher, danser, 335 00:38:13,120 --> 00:38:14,884 "s'exhiber contre son gré 336 00:38:15,080 --> 00:38:17,526 "et au seul profit de son maître, 337 00:38:17,720 --> 00:38:21,770 "qui Iafouette tel un dompteur de fauves. 338 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 "La pauvre esclave doit se montrer, 339 00:38:24,800 --> 00:38:27,849 "danser, subir les pires grivoiseries, 340 00:38:28,040 --> 00:38:30,008 "dans l'intérêt de son gardien. 341 00:38:31,840 --> 00:38:34,366 "Signé : un Anglais." 342 00:38:35,680 --> 00:38:37,011 C'est une honte! 343 00:38:39,480 --> 00:38:40,891 Quel tissu de mensonges! 344 00:38:42,400 --> 00:38:43,561 Ridicule! 345 00:38:44,720 --> 00:38:47,564 L'auteur n'a même pas eu le courage de signer. 346 00:38:47,760 --> 00:38:50,081 Ça veut dire quoi "un Anglais" ? 347 00:38:50,280 --> 00:38:51,566 Qu'il vaut mieux que moi? 348 00:38:51,800 --> 00:38:55,122 Il ne peut pas nous calomnier sans en subir les conséquences. 349 00:38:55,320 --> 00:38:56,606 Que veux-tu faire ? 350 00:38:56,800 --> 00:39:00,566 La liberté d'expression existe dans ce pays, tu l'as oublié? 351 00:39:01,000 --> 00:39:02,365 On n'arrête pas la rumeur. 352 00:39:02,560 --> 00:39:04,289 C'est la rançon de la gloire. 353 00:39:04,480 --> 00:39:08,246 Le propre du bruit, c'est de courir, et nul ne peut l'arrêter. 354 00:39:08,640 --> 00:39:10,529 L'essentiel, c'est qu'on parle de nous. 355 00:39:10,920 --> 00:39:12,524 Mais ils mentent! 356 00:39:12,720 --> 00:39:14,404 En mon nom, pas au tien! 357 00:39:15,040 --> 00:39:17,042 Saartjie n'est pas une esclave! 358 00:39:22,400 --> 00:39:23,731 Pardon, monsieur! 359 00:39:23,960 --> 00:39:26,566 Zachary Macauiay, secrétaire de l'institution Africaine. 360 00:39:27,880 --> 00:39:31,407 Peter Van Wageningen et Thomas Gisborne Babington. 361 00:39:31,600 --> 00:39:33,204 On représente l'Institut Africain, 362 00:39:33,400 --> 00:39:35,880 qui œuvre pour la civilisation africaine. 363 00:39:36,080 --> 00:39:39,482 Votre spectacle suscite de vives protestations. 364 00:39:39,720 --> 00:39:43,088 Nous venons d'assister à l'exhibition de cette jeune femme 365 00:39:43,280 --> 00:39:45,203 et voudrions vous poser des questions. 366 00:39:46,000 --> 00:39:46,603 Monsieur, 367 00:39:47,120 --> 00:39:50,249 j'ai déjà répondu à ces attaques ignobles, 368 00:39:50,720 --> 00:39:51,721 je n'ai rien à ajouter. 369 00:39:51,920 --> 00:39:56,767 Savez-vous que cette femme souffre du traitement que vous Iui infligez ? 370 00:39:56,960 --> 00:40:00,248 Non, monsieur, vous confondez réalité et spectacle. 371 00:40:00,440 --> 00:40:02,090 Saartjie est libre. 372 00:40:02,280 --> 00:40:05,170 Elle est ravie de faire partie de ce spectacle 373 00:40:05,360 --> 00:40:07,488 et de gagner honnêtement sa vie. 374 00:40:07,680 --> 00:40:09,205 C'est quoi, votre problème ? 375 00:40:09,680 --> 00:40:12,001 Emmerdez le géant polonais et le nain irlandais! 376 00:40:12,200 --> 00:40:13,645 Ils sont juste à côté. 377 00:40:13,880 --> 00:40:15,120 Vous croyez que j'ai un fouet 378 00:40:15,320 --> 00:40:18,130 et que je garde Saartjie enchaînée dans une cage ? 379 00:40:18,400 --> 00:40:20,084 Il y a toutes sortes de chaînes. 380 00:40:20,280 --> 00:40:21,884 Elle est ici de son plein gré? 381 00:40:22,280 --> 00:40:23,725 - Oui. - En êtes-vous sûr? 382 00:40:23,920 --> 00:40:26,571 Se donne-t-elle en spectacle de bonne grâce ? 383 00:40:26,840 --> 00:40:28,729 Oui ! Où voulez-vous en venir ? 384 00:40:29,360 --> 00:40:31,283 - Elle a ses papiers ? - Oui, du gouvernement. 385 00:40:31,480 --> 00:40:33,323 Montrez-moi la signature de Lord Caledon. 386 00:40:33,560 --> 00:40:36,166 Je ne suis pas tenu de vous la montrer. 387 00:40:36,360 --> 00:40:38,601 Ni de répondre à vos questions! 388 00:40:39,080 --> 00:40:42,289 C'est un lieu de travail, laissez-nous travailler. 389 00:40:42,720 --> 00:40:43,528 Au revoir! 390 00:40:43,760 --> 00:40:46,001 On ne vous laissera pas détruire sa vie! 391 00:40:46,880 --> 00:40:48,120 Rendez-vous au tribunal! 392 00:40:48,320 --> 00:40:49,242 Harry ! Matthew! 393 00:40:49,880 --> 00:40:51,405 - Que se passe-t-il ? - Rien. 394 00:40:51,600 --> 00:40:53,329 Montre plus d'enthousiasme. 395 00:40:53,680 --> 00:40:54,886 Tu entends ? 396 00:40:55,080 --> 00:40:56,525 Ils me font mal. 397 00:40:57,720 --> 00:41:00,803 - Ils ne doivent plus me toucher. - Arrête ! Tu m'énerves! 398 00:41:01,000 --> 00:41:02,729 Ils sont là pour s'amuser. 399 00:41:02,960 --> 00:41:05,042 On n'est pas chez nous, ici. 400 00:41:05,240 --> 00:41:07,402 On n'a pas le droit à l'erreur. 401 00:41:08,080 --> 00:41:11,527 Le succès attise toujours la jalousie. 402 00:41:11,720 --> 00:41:13,563 Allez, donne-moi ça! 403 00:41:13,840 --> 00:41:15,490 Allez, couvrez-la! 404 00:41:15,720 --> 00:41:16,881 Allez! 405 00:41:18,000 --> 00:41:19,206 Alexander ! 406 00:41:22,560 --> 00:41:23,721 Çava? 407 00:41:29,000 --> 00:41:30,001 Tiens bon. 408 00:41:30,360 --> 00:41:32,408 Si tu as besoin de quoi que ce soit... 409 00:41:40,280 --> 00:41:41,520 Où est la fille ? 410 00:41:47,240 --> 00:41:49,402 On applaudit bien fort! 411 00:41:52,320 --> 00:41:54,721 A présent, l'instrument de musique! 412 00:42:33,840 --> 00:42:35,126 Qu'est-ce que tu fais ? 413 00:42:50,240 --> 00:42:51,526 Merci ! 414 00:43:06,120 --> 00:43:08,248 J'en ai assez de tes caprices. 415 00:43:09,080 --> 00:43:11,287 C'est la dernière fois. Tu entends ? 416 00:43:12,040 --> 00:43:13,883 Mesdames et messieurs, 417 00:43:14,160 --> 00:43:15,889 je vous invite à venir 418 00:43:16,080 --> 00:43:18,208 toucher la Vénus hottentote. 419 00:43:18,680 --> 00:43:19,966 Vérifiez par vous-mêmes! 420 00:43:21,960 --> 00:43:23,291 C'est du vrai ! 421 00:43:23,680 --> 00:43:24,647 Attaque-les. 422 00:43:25,560 --> 00:43:26,846 Venez Iatoucher! 423 00:43:27,040 --> 00:43:28,371 Attaque ! Attaque! 424 00:43:29,880 --> 00:43:30,881 Qu'est-ce que t'as ? 425 00:43:31,120 --> 00:43:32,884 Touchez-la ! Touchez-la! 426 00:43:33,080 --> 00:43:35,447 - C'est sans danger? - Oui, je la tiens! 427 00:43:37,680 --> 00:43:38,647 C'est mou! 428 00:43:43,040 --> 00:43:45,122 Il t'en cuira ! A quoi tu joues ? 429 00:43:45,720 --> 00:43:46,687 Défends-toi ! 430 00:43:50,440 --> 00:43:52,408 Touchez4a! Allez-y, jeune homme! 431 00:43:53,160 --> 00:43:53,843 Merci ! 432 00:44:05,280 --> 00:44:06,850 Merci, mesdames et messieurs! 433 00:44:12,600 --> 00:44:13,647 Qu'est-ce qui te prend ? 434 00:44:14,360 --> 00:44:16,601 C'est quoi ton plan ? Tu as bu ? 435 00:44:17,840 --> 00:44:18,841 Tu me le paieras. 436 00:44:38,120 --> 00:44:40,043 Ta berceuse était magnifique. 437 00:45:02,320 --> 00:45:03,685 Non, non et non! 438 00:45:03,880 --> 00:45:06,326 Dehors! Foutez le camp, tous les deux! 439 00:45:06,720 --> 00:45:08,882 Assez comploté contre moi, sales nègres! 440 00:45:09,720 --> 00:45:10,926 Allez au diable! 441 00:45:11,840 --> 00:45:14,002 Et toi, espèce de grosse négresse! 442 00:45:14,760 --> 00:45:15,727 Gros cul! 443 00:45:18,360 --> 00:45:20,681 Domestique hottentote stupide! Tu es cinglée ? 444 00:45:20,880 --> 00:45:22,928 Tu veux m'humilier devant les gens ? 445 00:45:23,120 --> 00:45:24,610 Tu as perdu la tête ? 446 00:45:25,240 --> 00:45:27,891 Tu veux m'humilier devant tout Londres ? 447 00:45:28,160 --> 00:45:29,400 Ose le refaire! 448 00:45:35,280 --> 00:45:36,645 Qu'est-ce qui te prend ? 449 00:45:37,600 --> 00:45:40,604 Tu te crois maligne ? Tu veux tout gâcher ? 450 00:45:41,240 --> 00:45:43,607 On jalouse notre réussite! 451 00:45:43,800 --> 00:45:45,245 Et tu fais la maligne! 452 00:45:45,520 --> 00:45:47,284 Tu m'as dit d'y aller de bon cœur. 453 00:45:47,480 --> 00:45:49,482 Mais pas de faire la cantatrice! 454 00:45:49,680 --> 00:45:52,490 Ils sont là pour mater ton cul. 455 00:45:53,360 --> 00:45:55,488 Un gros cul, qu'ils peuvent toucher. 456 00:45:56,040 --> 00:45:58,088 Tu es un être humain comme eux. 457 00:45:58,280 --> 00:46:01,568 Ton corps les fascine, tu devrais en être fière. 458 00:46:02,840 --> 00:46:07,767 Au lieu de me laisser chanter et danser, tu me fais crier comme une bête en cage. 459 00:46:07,960 --> 00:46:10,725 On me pince, et c'est toujours la même chose. 460 00:46:10,920 --> 00:46:14,003 - J'en ai assez. - C'est un jeu. Pose ça! 461 00:46:14,200 --> 00:46:16,202 Toi et moi, on joue. Comme des enfants. 462 00:46:16,400 --> 00:46:17,322 Je veux un beau rôle. 463 00:46:17,760 --> 00:46:19,967 Un beau rôle ! Quoi, par exemple ? 464 00:46:20,160 --> 00:46:22,083 Tu voudrais jouer Ophélie ? 465 00:46:22,600 --> 00:46:23,726 C'est beau, ce qu'on fait. 466 00:46:24,000 --> 00:46:28,210 On fait rêver ces pauvres Anglais. On leur donne du plaisir. 467 00:46:28,480 --> 00:46:29,402 Tu comprends ? 468 00:46:29,680 --> 00:46:32,411 On leur montre un monde sauvage qu'ils ne voient jamais. 469 00:46:32,600 --> 00:46:34,887 C'est pas beau, ça ? 470 00:46:35,800 --> 00:46:37,450 Je ne retourne pas en cage. 471 00:46:38,320 --> 00:46:39,560 Elle ne te plaît pas ? 472 00:46:40,000 --> 00:46:41,570 Tu n.“ qwày ane ru 473 00:46:41,760 --> 00:46:43,444 C'est une bonne idée. 474 00:46:43,640 --> 00:46:44,323 On va faire ça. 475 00:46:44,520 --> 00:46:45,760 Tu me pousses dans la cage, 476 00:46:46,080 --> 00:46:48,082 je me libère, et je te flanque des coups de bâton. 477 00:46:48,440 --> 00:46:49,851 J'aime bien cette idée. 478 00:46:50,360 --> 00:46:52,089 Moi, je n'aime pas du tout. 479 00:46:53,360 --> 00:46:57,445 Ça suffit! On est venu pour gagner de l'argent! 480 00:46:57,640 --> 00:46:59,961 Et on en gagnera beaucoup. 481 00:47:00,160 --> 00:47:02,003 Si tu fais ce que je dis! 482 00:47:02,960 --> 00:47:05,930 Qu'est-ce que tu as ? Tu veux de l'argent ? 483 00:47:08,600 --> 00:47:11,171 Tiens, voilà l'argent. Sers-toi. 484 00:47:11,720 --> 00:47:12,881 Prends ce que tu veux. 485 00:47:15,320 --> 00:47:17,641 J'en ai marre de tes caprices! 486 00:47:19,840 --> 00:47:21,046 Tu vois ça ? 487 00:47:21,320 --> 00:47:22,321 Tu sais ce que c'est? 488 00:47:22,520 --> 00:47:25,171 C'est une injonction du tribunal. 489 00:47:25,440 --> 00:47:28,762 La police veut nous mettre en prison. 490 00:47:28,960 --> 00:47:30,200 Toi et moi. 491 00:47:31,440 --> 00:47:35,047 C'est dans des moments pareils qu'on reconnaît les vrais amis. 492 00:47:36,840 --> 00:47:38,729 Où tu vas ? Assieds-toi! 493 00:47:44,680 --> 00:47:46,409 Je peux compter sur toi ? 494 00:47:50,680 --> 00:47:52,250 Je dirai d'emblée 495 00:47:52,440 --> 00:47:54,124 que je suis très croyant, 496 00:47:54,680 --> 00:47:59,322 et que j'ai toujours traité Saartjie Baartman avec respect. 497 00:47:59,920 --> 00:48:03,322 Malgré l'avis contraire de ces messieurs moralistes. 498 00:48:06,760 --> 00:48:08,683 Sarah Baartman a travaillé pour ma famille. 499 00:48:09,000 --> 00:48:11,970 D'abord pour mon frère Peter, puis pour moi et ma femme. 500 00:48:12,160 --> 00:48:15,164 C'est une employée, et non une esclave. 501 00:48:15,360 --> 00:48:16,691 Contrairement à ce qui a été dit. 502 00:48:16,880 --> 00:48:18,723 Elle reçoit un salaire! 503 00:48:19,000 --> 00:48:20,923 C'est une esclave, je l'ai vu! 504 00:48:25,000 --> 00:48:27,685 Mlle Baartman a allaité deux de mes enfants. 505 00:48:28,800 --> 00:48:31,724 Je l'ai toujours considérée comme un membre de la famille. 506 00:48:32,200 --> 00:48:35,124 Comment vous est venue l'idée de ce spectacle ? 507 00:48:35,480 --> 00:48:38,848 Ce genre de revue est répandue au Cap. 508 00:48:39,040 --> 00:48:42,931 C'est très apprécié par les soldats britanniques. 509 00:48:44,960 --> 00:48:47,088 Mlle Baartman s'y est exhibée. 510 00:48:48,520 --> 00:48:51,490 Mon ami et associé, Alexander Dunlop, ici présent, 511 00:48:52,240 --> 00:48:55,050 médecin et officier dans la Marine anglaise, 512 00:48:55,920 --> 00:48:57,251 l'a vue danser 513 00:48:57,440 --> 00:48:59,044 et a voulu l'emmener à Londres. 514 00:49:00,160 --> 00:49:02,242 C'est sa confiance en moi, 515 00:49:02,560 --> 00:49:05,803 en mon intégrité, car elle me connaît depuis longtemps, 516 00:49:06,000 --> 00:49:09,561 qui a décidé Mlle Baartman de participer à cette aventure. 517 00:49:10,480 --> 00:49:15,441 Elle joue son rôle à merveille et avec enthousiasme sur scène, 518 00:49:15,720 --> 00:49:18,087 comme beaucoup de gens ici ont pu le voir. 519 00:49:18,360 --> 00:49:20,761 S'ils sont honnêtes, ils le confirmeront. 520 00:49:20,960 --> 00:49:22,450 Vous exploitez cette femme! 521 00:49:23,240 --> 00:49:24,287 Non g 522 00:49:24,560 --> 00:49:26,562 Elle est payée pour son travail. 523 00:49:26,760 --> 00:49:27,841 Prouvez-le ! 524 00:49:28,040 --> 00:49:30,964 Elle est payée. Nous sommes liés par contrat. 525 00:49:31,160 --> 00:49:32,764 Elle est mon associée. 526 00:49:32,960 --> 00:49:37,568 Vous la présentez comme une sauvage que vous auriez capturée. 527 00:49:37,760 --> 00:49:38,921 Ce sont vos termes. 528 00:49:39,120 --> 00:49:41,361 - C'est un spectacle! - C'est abject! 529 00:49:42,320 --> 00:49:43,207 Quelle honte! 530 00:49:43,600 --> 00:49:46,683 Je m'étonne que des gens aussi cultivés que vous, 531 00:49:46,880 --> 00:49:48,723 ne distinguent pas le vrai du faux. 532 00:49:48,920 --> 00:49:50,126 Vous Pexploitez! 533 00:49:50,320 --> 00:49:53,608 Sauf votre respect, nous sommes au 19e siècle! 534 00:49:53,800 --> 00:49:57,202 Vous seriez naïfs de croire qu'on capture des sauvages au Cap. 535 00:49:57,400 --> 00:50:00,609 Mlle Sarah Baartman est une femme libre et une artiste! 536 00:50:04,720 --> 00:50:05,687 SHence! 537 00:50:05,880 --> 00:50:08,724 Votre Honneur, je demande la parole 538 00:50:08,920 --> 00:50:10,684 pour dissiper un malentendu 539 00:50:11,040 --> 00:50:13,281 qui, à mon avis, gêne le débat. 540 00:50:14,160 --> 00:50:15,366 On vous écoute. 541 00:50:20,960 --> 00:50:23,486 C'est chose courante dans l'art, 542 00:50:23,680 --> 00:50:25,887 et plus particulièrement au théâtre, 543 00:50:26,080 --> 00:50:30,051 qu'on soit amené à croire à une certaine réalité, 544 00:50:30,240 --> 00:50:32,129 tout en sachant qu'il n'en est rien. 545 00:50:32,320 --> 00:50:35,210 Le spectateur prend plaisir à s'émouvoir, 546 00:50:35,400 --> 00:50:37,721 il se permet de rire et de pleurer, 547 00:50:37,920 --> 00:50:41,845 tout en étant conscient de l'irréalité de la représentation. 548 00:50:44,320 --> 00:50:47,608 La complicité avec les acteurs engendre le plaisir du spectacle. 549 00:50:47,960 --> 00:50:51,362 C'est parce que la majorité du public en est consciente, 550 00:50:51,560 --> 00:50:54,040 que le spectacle en question est si populaire. 551 00:50:54,760 --> 00:50:57,684 Ceux qui s'acharnent injustement contre mon client, 552 00:50:57,880 --> 00:51:00,770 confondent représentation et réalité. 553 00:51:02,200 --> 00:51:02,803 SHence! 554 00:51:03,000 --> 00:51:06,083 Ils prennent Mlle Baartman pour une esclave, ce qu'elle n'est pas. 555 00:51:06,280 --> 00:51:06,929 Elle l'est! 556 00:51:07,120 --> 00:51:11,091 Le fait même de participer au spectacle 557 00:51:11,480 --> 00:51:13,801 et de simuler sa condition d'esclave, 558 00:51:14,000 --> 00:51:16,526 est la preuve de sa liberté totale. 559 00:51:16,720 --> 00:51:18,484 Quelle liberté ? 560 00:51:19,840 --> 00:51:22,491 Les bien-pensants qui s'insurgent 561 00:51:22,680 --> 00:51:25,126 et se targuent de voler à son secours, 562 00:51:25,320 --> 00:51:30,326 s'obstinent à voir en elle un être immature, car cela les arrange. 563 00:51:31,640 --> 00:51:32,880 SHence! 564 00:51:37,960 --> 00:51:38,961 Silence dans la salle! 565 00:51:39,160 --> 00:51:40,924 Je vous prierai 566 00:51:41,120 --> 00:51:43,088 de ne pas insulter l'intégrité des témoins, 567 00:51:43,600 --> 00:51:45,682 qui sont venus de bonne foi 568 00:51:46,080 --> 00:51:48,686 porter secours à un être en détresse, 569 00:51:48,880 --> 00:51:52,680 ni leur intelligence, car ils ont réellement vu la souffrance, 570 00:51:52,880 --> 00:51:54,450 quoi que vous en disiez. 571 00:51:54,640 --> 00:51:55,607 Oui! 572 00:51:56,640 --> 00:51:57,880 Pour appuyer"- 573 00:51:58,400 --> 00:51:59,686 SHence! 574 00:52:00,400 --> 00:52:02,243 Pour appuyer ma requête, 575 00:52:02,600 --> 00:52:07,242 voici les dépositions sous serment de M. Macaulay 576 00:52:07,440 --> 00:52:10,808 et des représentants de l'lnstitution Africaine. 577 00:52:11,000 --> 00:52:14,527 S'il fallait produire d'autres pièces pour donner à la Cour 578 00:52:14,720 --> 00:52:19,362 une idée de la nature choquante et Iicencieuse de l'exhibition, 579 00:52:19,960 --> 00:52:23,760 il y a les déclarations de ceux qui ont rendu visite à cette femme. 580 00:52:23,960 --> 00:52:28,284 Mais l'indécence des détails ne conviendrait pas à la Cour. 581 00:52:28,480 --> 00:52:31,131 Il y est question d'attentat à la pudeur? 582 00:52:31,320 --> 00:52:34,688 Et surtout, y a-t-il dans ces déclarations, 583 00:52:35,120 --> 00:52:39,011 la preuve que cette femme a été exhibée de manière si indécente, 584 00:52:39,200 --> 00:52:40,850 qu'elle en a souffert? 585 00:52:41,840 --> 00:52:44,081 Elle donne l'impression d'être nue. 586 00:52:46,440 --> 00:52:48,329 - Vraiment ? - Oui, Votre Honneur. 587 00:52:48,760 --> 00:52:51,001 Elle porte un justaucorps très fin, 588 00:52:51,200 --> 00:52:53,441 pratiquement couleur peau, 589 00:52:53,640 --> 00:52:58,168 et si moulant qu'il dévoile tous les détails de son anatomie. 590 00:52:58,480 --> 00:53:01,882 Le public est même encouragé àtoucher des parties de son corps. 591 00:53:09,840 --> 00:53:14,243 Le but de la Cour n'est pas de favoriser l'outrage à la pudeur, 592 00:53:14,600 --> 00:53:17,171 mais de savoir si une telle exhibition 593 00:53:17,360 --> 00:53:20,045 peut faire souffrir un être sensible. 594 00:53:34,760 --> 00:53:35,682 SHence! 595 00:53:41,600 --> 00:53:43,762 Silence dans la salle! 596 00:53:50,920 --> 00:53:52,160 Sarah Baartman. 597 00:53:53,280 --> 00:53:55,442 J'ai 25 ans. 598 00:54:02,920 --> 00:54:06,766 Je suis née à Baartman's Fonteyn, Camdeboo, au Cap de Bonne-Espérance. 599 00:54:15,160 --> 00:54:17,367 Mes parents sont morts. 600 00:54:17,560 --> 00:54:20,325 Ma mère, quand j'étais petite, mon père plus tard. 601 00:54:27,680 --> 00:54:30,411 J'ai 2 frères et 4 sœurs. Ils vivent près du Cap. 602 00:54:39,520 --> 00:54:42,126 Mon père était berger. Un brave homme. 603 00:54:42,320 --> 00:54:44,448 Il m'a appris à m'occuper du bétail. 604 00:54:44,720 --> 00:54:48,805 Quand êtes-vous entrée au service de M. Hendrick Caezar ? 605 00:54:52,360 --> 00:54:54,124 Quand sa femme est tombée malade. 606 00:55:02,880 --> 00:55:05,963 M. Peter m'a dit de m'occuper des enfants de M. Hendrick, 607 00:55:06,160 --> 00:55:08,367 Anna, Jan, et Jonathan. 608 00:55:13,320 --> 00:55:16,563 Anna n'était qu'un bébé quand je suis arrivée à la ferme. 609 00:55:16,920 --> 00:55:18,604 Vous n'aviez pas d'enfants ? 610 00:55:26,720 --> 00:55:29,326 Si, un petit garçon, mais il est mort. 611 00:55:36,360 --> 00:55:37,691 Vous étiez donc mariée ? 612 00:55:38,120 --> 00:55:40,043 Et le père de cet enfant ? 613 00:55:47,360 --> 00:55:50,330 Non, je n'étais pas mariée. Je vivais avec cet homme. 614 00:55:53,520 --> 00:55:54,726 SHence! 615 00:55:55,720 --> 00:55:56,767 Taisez-vous! 616 00:56:07,240 --> 00:56:11,484 On a vécu ensemble 2 ans à Hout Bay. Après la mort du petit, il est parti. 617 00:56:12,360 --> 00:56:13,725 Je vois. 618 00:56:14,640 --> 00:56:16,529 Et votre venue en Angleterre ? 619 00:56:16,840 --> 00:56:18,763 Comment cela a été décidé ? 620 00:56:26,560 --> 00:56:30,451 M. Hendrick m'a emmenée pour travailler dans l'industrie du spectacle. 621 00:56:34,600 --> 00:56:35,601 SHence! 622 00:56:37,320 --> 00:56:38,526 Taisez-vous! 623 00:56:38,920 --> 00:56:40,126 Cette femme a peur. 624 00:56:43,200 --> 00:56:44,929 L'industrie du spectacle... 625 00:56:46,040 --> 00:56:47,485 Et vous avez accepté? 626 00:56:49,080 --> 00:56:49,888 Oui. 627 00:56:50,960 --> 00:56:53,327 Il n'y a rien qui vous choque 628 00:56:53,520 --> 00:56:55,921 dans la façon dont vous êtes exhibée ? 629 00:57:00,120 --> 00:57:01,360 Non, rien. 630 00:57:02,520 --> 00:57:05,967 Votre tenue ne vous choque pas ? 631 00:57:08,480 --> 00:57:09,527 Non. 632 00:57:11,040 --> 00:57:12,121 SHence! 633 00:57:13,120 --> 00:57:17,489 Vous ne subissez aucune contrainte, physique ou morale, 634 00:57:17,680 --> 00:57:19,682 aucun mauvais traitement ? 635 00:57:24,160 --> 00:57:25,730 Non, je ne suis pas une esclave. 636 00:57:25,920 --> 00:57:29,561 Cette femme est manipulée par cet homme. 637 00:57:30,240 --> 00:57:33,005 C'est un scandale! On lui a soufflé les réponses! 638 00:57:34,360 --> 00:57:36,124 Silence dans la salle! 639 00:57:38,760 --> 00:57:39,807 SHence! 640 00:57:45,520 --> 00:57:48,091 Dans la vie, je ne suis pas comme à la scène. 641 00:57:48,280 --> 00:57:49,361 Je joue la comédie. 642 00:57:50,240 --> 00:57:53,403 Vous n'êtes pas une actrice, moi, je suis une actrice! 643 00:57:53,800 --> 00:57:55,723 Taisez-vous, et asseyez-vous! 644 00:57:55,920 --> 00:57:58,161 - Moi, je sais jouer! - Je joue! 645 00:58:01,920 --> 00:58:03,365 Elle ment! 646 00:58:03,840 --> 00:58:06,650 Vous êtes comme un animal en cage! 647 00:58:07,680 --> 00:58:10,684 Vous vous montrez! On peut vous toucher! 648 00:58:15,160 --> 00:58:16,002 Pourquoi vous mentez ? 649 00:58:18,400 --> 00:58:19,811 Silence dans la salle! 650 00:58:22,480 --> 00:58:23,641 Je joue. 651 00:58:27,000 --> 00:58:28,809 Quel profit en tirez-vous ? 652 00:58:34,960 --> 00:58:37,042 Par contrat, j'ai droit à 50% des recettes. 653 00:58:37,240 --> 00:58:39,368 - Il n'y a pas de contrat! - Où est-il ? 654 00:58:39,560 --> 00:58:40,766 Montrez-le ! 655 00:58:46,000 --> 00:58:47,729 Et cela vous convient? 656 00:58:48,840 --> 00:58:49,489 Oui. 657 00:58:49,680 --> 00:58:51,170 Le contrat sera réfuté! 658 00:59:01,800 --> 00:59:04,485 J'étais une domestique, je suis devenue une associée. 659 00:59:10,680 --> 00:59:11,761 Excusez-moi. 660 00:59:12,800 --> 00:59:16,407 Eprouvez-vous le désir de retourner dans votre pays ? 661 00:59:21,920 --> 00:59:23,763 Non, pas pour le moment. 662 00:59:23,960 --> 00:59:26,406 La vérité, Saartjie! 663 00:59:26,920 --> 00:59:27,648 SHence! 664 00:59:28,120 --> 00:59:29,360 Ils mentent! 665 00:59:34,440 --> 00:59:36,886 Je veux me produire pendant quelques années, 666 00:59:37,360 --> 00:59:39,442 pour gagner de l'argent, puisje rentrerai. 667 00:59:46,480 --> 00:59:49,643 Je veux avoir un enfant et l'élever en liberté. 668 00:59:54,120 --> 00:59:55,360 SHence! 669 00:59:56,600 --> 00:59:59,126 Merci... Mlle Baartman. 670 00:59:59,760 --> 01:00:00,807 Ce sera tout. 671 01:00:14,560 --> 01:00:15,925 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 672 01:00:16,120 --> 01:00:17,963 Non, je n'ai rien à ajouter. 673 01:00:19,120 --> 01:00:22,806 Il est clair que cette femme ne vit pas dans la contrainte. 674 01:00:23,000 --> 01:00:24,889 Nous abandonnons les poursuites. 675 01:00:25,800 --> 01:00:28,371 Mais quelle que soit l'issue, 676 01:00:28,800 --> 01:00:32,122 quiconque entendra parler de cette action en justice, 677 01:00:33,120 --> 01:00:37,284 reconnaîtra que c'est tout à l'honneur de notre pays, 678 01:00:37,880 --> 01:00:39,644 que même une Hottentote 679 01:00:40,480 --> 01:00:41,845 y trouve des amis 680 01:00:42,240 --> 01:00:44,481 prêts à défendre ses intérêts. 681 01:01:02,480 --> 01:01:04,721 Je prononce le non-lieu. 682 01:01:23,800 --> 01:01:25,211 Par ici! 683 01:01:26,200 --> 01:01:27,690 A boire! 684 01:01:33,320 --> 01:01:33,889 Pardon. 685 01:01:34,280 --> 01:01:35,281 Dieu te bénisse. 686 01:01:43,480 --> 01:01:45,448 Elle baragouine le français. 687 01:01:45,640 --> 01:01:48,723 Parfois, elle est chou. 688 01:01:48,920 --> 01:01:50,649 Elle est chou! 689 01:01:56,440 --> 01:01:58,841 Une chose qui arrive dans la journée. 690 01:01:59,240 --> 01:02:01,447 Nord, sud, est, ouest. 691 01:02:01,960 --> 01:02:02,961 Je sais où je vais. 692 01:02:03,160 --> 01:02:04,924 Ça m'indique le chemin. 693 01:02:07,720 --> 01:02:09,882 Ça marche, mais... 694 01:02:11,360 --> 01:02:12,282 je n'ai pas confiance en elle. 695 01:02:12,480 --> 01:02:14,164 - Pourquoi? - C'est une catin. 696 01:02:14,360 --> 01:02:15,521 Une catin ? 697 01:02:15,760 --> 01:02:16,807 T'es une catin! 698 01:02:19,680 --> 01:02:23,651 Elle a toujours été tatouée, comme un vieux marin. 699 01:02:25,520 --> 01:02:27,284 Un monstre marin! 700 01:02:29,200 --> 01:02:31,168 Saartjie est complètement inoffensive. 701 01:02:31,360 --> 01:02:35,001 Du moment qu'elle a sa bouteille, elle est contente. 702 01:02:43,120 --> 01:02:45,964 Ne les écoute pas. Bouche-toi les oreilles. 703 01:02:46,200 --> 01:02:48,202 Ne les écoute pas. Ecoute-moi. 704 01:02:49,040 --> 01:02:49,962 Merci. 705 01:02:50,160 --> 01:02:51,650 Etes-vous allés à Londres 706 01:02:51,840 --> 01:02:53,365 Voir les curiosités de la ville 7 707 01:02:53,560 --> 01:02:57,246 On y rencontre La plus célèbre de toutes les filles 708 01:02:57,640 --> 01:03:00,883 A Piccadilly, elle dort Dans ses splendides pénates 709 01:03:01,080 --> 01:03:04,607 Il y a écrit en lettres d'or ”La Vénus hottentote” 710 01:03:05,400 --> 01:03:06,447 Quoi ? 711 01:03:07,040 --> 01:03:08,804 C'est juste une chanson! 712 01:03:09,000 --> 01:03:11,606 Ils sont jaloux, mais ils se moquent de moi. 713 01:03:12,920 --> 01:03:17,084 Si vous voulez savoir Pourquoi elle vit Là-bas 714 01:03:17,400 --> 01:03:19,721 Et ce qui fait sa gloire 715 01:03:19,920 --> 01:03:22,571 Que les autres n'auront pas 716 01:03:23,120 --> 01:03:25,088 C'est qu'elle a un fessier 717 01:03:26,640 --> 01:03:30,247 Aussi large qu'une hotte 718 01:03:31,600 --> 01:03:35,525 Voilà pourquoi les messieurs Vont voir la Vénus hottentote 719 01:03:37,560 --> 01:03:38,846 Ils sont jaloux de moi. 720 01:03:40,360 --> 01:03:43,170 Ils sont jaloux qu'un Afrikaner réussisse chez eux. 721 01:03:43,680 --> 01:03:44,408 Même mon associé. 722 01:03:45,680 --> 01:03:47,284 Ils ont bafoué mon nom. 723 01:03:47,480 --> 01:03:49,642 Au tribunal, j'ai gagné. 724 01:03:50,280 --> 01:03:51,406 Oui, j'ai gagné. 725 01:03:54,240 --> 01:03:55,002 Moi. 726 01:03:55,400 --> 01:03:56,640 Je ne suis pas comme ça. 727 01:03:58,360 --> 01:03:58,929 Ouais... 728 01:03:59,320 --> 01:04:02,210 Si entre les jambes, elle a vraiment ce que tu dis, 729 01:04:02,560 --> 01:04:05,166 alors, je demande à voir. 730 01:04:06,560 --> 01:04:08,483 Ecoute, tout est en règle. 731 01:04:09,480 --> 01:04:11,926 Tu verras 732 01:04:12,440 --> 01:04:14,204 tout ce que tu as envie de voir. 733 01:04:14,480 --> 01:04:15,367 Tout? 734 01:04:17,680 --> 01:04:18,408 Oui. 735 01:04:18,760 --> 01:04:19,443 Je te montrerai. 736 01:04:22,880 --> 01:04:23,927 ...de servir la Hottentote 737 01:04:29,280 --> 01:04:30,725 Il bafoue mon nom. 738 01:04:32,080 --> 01:04:33,411 Il ne combat point 739 01:04:33,600 --> 01:04:37,002 Mais plaide la cause De cette dame galante 740 01:04:37,600 --> 01:04:41,400 Il en appelle même aux lois Pour sauver la belle plante 741 01:04:41,680 --> 01:04:42,442 Assez ! 742 01:04:43,120 --> 01:04:44,724 Un Habeas Corpus plantureux 743 01:04:45,400 --> 01:04:47,562 Il espérait en dot 744 01:04:57,720 --> 01:05:01,202 C'est juste une chanson. Une putain de chanson! 745 01:05:28,200 --> 01:05:30,168 Tu dois venir à Paris avec nous. 746 01:05:34,120 --> 01:05:37,681 Tous les gens bien Peuvent admirer la merveille 747 01:05:38,360 --> 01:05:42,729 Ceux de la haute et fils de rien Le noble chevalier prend l'oseille 748 01:05:43,480 --> 01:05:45,881 Non seulement, elle veille au grain 749 01:05:46,560 --> 01:05:49,086 Soucieuse de faire sa pelote 750 01:05:49,520 --> 01:05:51,284 Mais le spectacle 751 01:05:52,320 --> 01:05:54,971 De son arrière-train 752 01:05:55,440 --> 01:05:57,124 Réjouit son cœur de Hottentote 753 01:07:23,560 --> 01:07:24,607 Saartjie. 754 01:07:25,160 --> 01:07:28,289 On va poursuivre le voyage avec mon ami Réaux. 755 01:07:31,240 --> 01:07:34,050 Il a payé grassement pour te voir. 756 01:07:35,040 --> 01:07:36,724 Sois gentille avec lui. 757 01:07:37,080 --> 01:07:39,208 Si tu veux bien. 758 01:08:03,240 --> 01:08:04,241 Elle est baptisée ? 759 01:08:07,120 --> 01:08:08,167 Non. 760 01:08:12,840 --> 01:08:14,888 Elle recevra le baptême, 761 01:08:15,960 --> 01:08:19,328 alors prions pour que la plénitude de la grâce 762 01:08:20,040 --> 01:08:22,850 demeure éternellement parmi le peuple fidèle 763 01:08:23,040 --> 01:08:26,886 des enfants élus par Jésus Christ notre Seigneur. 764 01:08:27,080 --> 01:08:27,649 Amen. 765 01:08:40,800 --> 01:08:41,847 Sarah... 766 01:08:43,960 --> 01:08:45,610 Je te baptise 767 01:08:47,320 --> 01:08:49,322 au nom du Père, 768 01:08:49,720 --> 01:08:52,246 et du Fils, et du Saint-Esprit. 769 01:08:52,440 --> 01:08:53,407 Amen. 770 01:08:57,040 --> 01:08:58,849 Nous l'accueillons 771 01:08:59,400 --> 01:09:02,324 au sein de la communauté du Christ. 772 01:09:02,880 --> 01:09:04,245 Je te marque, Sarah, 773 01:09:04,560 --> 01:09:06,608 du signe de la croix. 774 01:09:08,320 --> 01:09:11,369 Au nom du Père, 775 01:09:11,880 --> 01:09:13,120 et du Fils, 776 01:09:13,600 --> 01:09:14,886 et du Saint-Esprit. 777 01:09:16,800 --> 01:09:17,847 Amen. 778 01:09:19,040 --> 01:09:20,724 Merci beaucoup, mon Père. 779 01:09:21,120 --> 01:09:22,201 Merci. 780 01:11:50,160 --> 01:11:51,127 Non... 781 01:11:52,080 --> 01:11:53,047 Non... 782 01:11:54,000 --> 01:11:56,002 N'aie pas honte. 783 01:11:56,400 --> 01:11:57,640 C'est toi. 784 01:11:58,200 --> 01:11:59,850 C'est ton corps. 785 01:12:00,600 --> 01:12:04,605 Dieu l'a fait ainsi pour enseigner quelque chose aux hommes. 786 01:12:05,120 --> 01:12:07,327 Tu dois en être fière. 787 01:12:08,520 --> 01:12:11,922 Tu es de celles à qui la nudité à été accordée 788 01:12:12,120 --> 01:12:14,043 comme une grâce. 789 01:12:14,520 --> 01:12:16,966 C'est nue que tu es proche de ta vérité. 790 01:12:17,160 --> 01:12:19,003 Tu dois l'accepter, Saartjie. 791 01:12:19,920 --> 01:12:21,285 Tu es tellement belle. 792 01:12:24,520 --> 01:12:26,090 Laisse-moi te regarder. 793 01:12:36,680 --> 01:12:38,364 Laisse-moi te regarder. 794 01:12:38,560 --> 01:12:40,528 N'aie pas honte. 795 01:12:40,880 --> 01:12:42,564 Laisse-moi te regarder. 796 01:12:43,040 --> 01:12:45,805 Je sais exactement comment faire. 797 01:12:46,000 --> 01:12:47,684 Si tu m'écoutes, 798 01:12:47,880 --> 01:12:51,009 je fintroduirai dans les hautes sphères. 799 01:12:54,840 --> 01:12:56,251 Ne crains rien. 800 01:12:57,360 --> 01:12:59,840 Ne crains rien, Saartjie. 801 01:13:00,040 --> 01:13:02,441 Tu es tellement belle. 802 01:26:16,840 --> 01:26:19,605 Tu es fou ? Qu'est-ce qui te prend ? 803 01:26:19,800 --> 01:26:21,484 Rappelle-toi en Angleterre. 804 01:26:22,120 --> 01:26:26,250 On m'a accusé d'attentat à la pudeur, et tu remets ça ? 805 01:26:26,440 --> 01:26:29,842 On est en France. Tout le monde s'en fiche. 806 01:26:30,360 --> 01:26:33,523 Je t'emmènerai dans des endroits que tu n'imagines même pas. 807 01:26:33,840 --> 01:26:35,444 Je m'en fous de la France. 808 01:26:35,720 --> 01:26:38,451 J'ai changé de nom pour échapper au scandale. 809 01:26:38,640 --> 01:26:41,371 Oui, mais reconnais qu'ils ont aimé. 810 01:26:42,160 --> 01:26:43,605 Ils ont aimé. 811 01:26:43,800 --> 01:26:45,290 Arrête d'être un rabat-joie. 812 01:26:45,760 --> 01:26:48,923 Des filles, du plaisir! C'est un énorme succès. 813 01:26:49,120 --> 01:26:50,690 Tu joues avec le feu. 814 01:26:50,880 --> 01:26:52,564 Allez, trinque avec moi. 815 01:26:54,080 --> 01:26:55,491 On se fait beaucoup d'argent. 816 01:27:06,320 --> 01:27:07,082 Je suisjournaliste. 817 01:27:07,880 --> 01:27:09,928 J'aimerais connaître son histoire 818 01:27:10,120 --> 01:27:12,691 et écrire un papier sur elle, 819 01:27:12,880 --> 01:27:13,722 SLII' son aventure. 820 01:27:15,240 --> 01:27:17,527 A condition de ne pas en dire du mal, 821 01:27:17,720 --> 01:27:20,326 et de citer le nom et l'adresse du spectacle. 822 01:27:22,240 --> 01:27:24,322 Tu joues avec le feu! 823 01:27:25,160 --> 01:27:27,447 Mais on se fait un paquet d'argent! 824 01:31:00,560 --> 01:31:02,050 Travail. 825 01:31:03,400 --> 01:31:04,481 Travail ? 826 01:31:04,680 --> 01:31:05,681 Enfants. 827 01:31:06,200 --> 01:31:08,806 Famille de Caezar. 828 01:31:14,320 --> 01:31:15,685 Enfants... 829 01:31:16,240 --> 01:31:17,526 Animaux... 830 01:31:17,720 --> 01:31:18,960 Cuisine... 831 01:31:25,440 --> 01:31:27,329 Vous n'êtes pas une princesse ? 832 01:34:53,520 --> 01:34:54,169 C'était bien. 833 01:36:25,880 --> 01:36:27,723 Il faut collaborer avec ces gens. 834 01:36:28,800 --> 01:36:32,441 Ces savants français nous donneront beaucoup d'argent. 835 01:36:33,480 --> 01:36:34,561 Collabore avec eux. 836 01:38:17,040 --> 01:38:19,441 Ecoute, je vais te laisser. 837 01:38:20,320 --> 01:38:22,846 Tu feras ce qu'ils te demandent. 838 01:38:25,120 --> 01:38:26,360 Sois aimable. 839 01:38:32,880 --> 01:38:35,247 Nous avons un accord 840 01:38:35,880 --> 01:38:38,042 pour le certificat d'authenticité. 841 01:38:42,480 --> 01:38:44,050 Ne vous inquiétez pas. 842 01:41:01,681 --> 01:41:05,049 Pourriez-vous vous déshabiller entièrement ? 843 01:41:07,080 --> 01:41:08,286 Pas de pagne. 844 01:41:09,320 --> 01:41:10,207 Regardez... 845 01:41:10,680 --> 01:41:11,283 C'est vous. 846 01:41:15,360 --> 01:41:17,044 Pas de pagne, d'accord ? 847 01:43:41,720 --> 01:43:43,290 Vous voulez de l'eau ? 848 01:45:55,280 --> 01:45:57,442 Pourriez-vous vous déshabiller complètement ? 849 01:45:57,640 --> 01:45:59,369 C'est dans le contrat. 850 01:45:59,800 --> 01:46:00,926 Pas de pagne! 851 01:50:59,121 --> 01:51:00,805 Vous êtes comme ça 852 01:51:01,080 --> 01:51:02,081 depuis toute petite ? 853 01:51:04,600 --> 01:51:08,764 Toutes les femmes de votre tribu 854 01:51:09,280 --> 01:51:11,009 ont des fesses comme vous ? 855 01:51:36,680 --> 01:51:38,444 Pouvez-vous, s'il vous plaît... 856 01:51:41,840 --> 01:51:43,524 Pour la science. 857 01:52:25,040 --> 01:52:26,087 Argent... 858 01:53:24,280 --> 01:53:25,361 Laisse-moi! 859 01:53:25,560 --> 01:53:26,607 Laisse-moi! 860 01:54:45,480 --> 01:54:47,289 Tu ne rentres pas à l'hôtel ? 861 01:54:49,720 --> 01:54:51,370 Je n'ai pas sommeil. 862 01:54:53,720 --> 01:54:56,530 On m'a dit que tu n'as pas voulu te montrer. 863 01:55:00,401 --> 01:55:02,290 Tu devais te montrer. 864 01:55:13,760 --> 01:55:15,364 Pourquoi tu as fait ça ? 865 01:55:17,320 --> 01:55:20,051 Es-tu consciente qu'ils ont refusé 866 01:55:20,241 --> 01:55:21,845 de fauthentifier ? 867 01:55:23,640 --> 01:55:25,369 On a dû rembourser la somme 868 01:55:25,560 --> 01:55:26,766 qu'ils avaient avancée! 869 01:55:32,160 --> 01:55:34,242 Ils nous ont payé très cher 870 01:55:34,440 --> 01:55:37,603 pour que tu écartes les cuisses. 871 01:55:39,800 --> 01:55:41,848 Pourquoi ça te pose un problème... 872 01:55:43,440 --> 01:55:46,762 de les écarter pour des hommes aussi illustres ? 873 01:55:47,480 --> 01:55:49,209 C'est un honneur. 874 01:55:50,001 --> 01:55:51,446 Un seul mot d'eux 875 01:55:51,640 --> 01:55:56,009 et toutes les cours d'Europe nous étaient ouvertes. 876 01:55:56,360 --> 01:55:57,521 Mais non... 877 01:55:58,720 --> 01:56:01,929 Je vais devoir rendre l'argent qu'ils ont avancé. 878 01:56:02,720 --> 01:56:06,008 Demain, on ira gentiment les voir 879 01:56:07,200 --> 01:56:09,009 et tu fexcuseras. 880 01:56:09,800 --> 01:56:12,724 Ensuite, tu leur montreras ce qu'ils veulent voir. 881 01:56:13,800 --> 01:56:14,926 Non. 882 01:56:16,200 --> 01:56:17,361 Oh que si. 883 01:56:18,120 --> 01:56:19,007 Non. 884 01:56:19,640 --> 01:56:20,766 Puisqueje te le dis. 885 01:56:22,720 --> 01:56:23,687 Non. 886 01:56:25,120 --> 01:56:26,360 Tu veux nous ruiner ? 887 01:56:27,560 --> 01:56:29,244 Tu veux tout détruire ? 888 01:56:29,440 --> 01:56:30,965 Après ce que j'ai fait pour toi! 889 01:56:31,240 --> 01:56:32,810 Pour te faire connaître! 890 01:56:33,040 --> 01:56:35,805 J'ai quitté ma femme et mes enfants. 891 01:56:36,000 --> 01:56:36,728 Mafemme! 892 01:56:37,041 --> 01:56:37,963 Pour toi! 893 01:56:38,880 --> 01:56:41,201 Et toi, tu n'es bonne qu'à détruire. 894 01:56:41,440 --> 01:56:44,523 Je me suis associé avec ce baiseur d'ours et sa pute 895 01:56:44,721 --> 01:56:46,450 pour te trouver un théâtre. 896 01:56:46,720 --> 01:56:48,609 Et toi, tu n'es bonne qu'à détruire. 897 01:56:50,000 --> 01:56:51,445 Espèce de cinglée! 898 01:56:52,000 --> 01:56:54,367 Tu te plains tout le temps. 899 01:56:55,760 --> 01:56:56,921 Connasse! 900 01:56:58,200 --> 01:56:58,962 Sale négresse! 901 01:56:59,160 --> 01:57:00,491 Salope! 902 01:57:01,080 --> 01:57:01,922 Merde! 903 01:57:03,200 --> 01:57:04,440 Je vais famocher! 904 01:58:52,200 --> 01:58:53,804 Je veux rentrer. 905 01:58:57,560 --> 01:58:59,528 Je suis fatiguée. 906 01:59:02,880 --> 01:59:04,803 Je veux dormir. 907 01:59:07,840 --> 01:59:09,080 Je veux dormir. 908 02:15:08,721 --> 02:15:09,802 Saartjie, viens. 909 02:15:10,641 --> 02:15:12,131 Allez, viens. 910 02:38:25,320 --> 02:38:27,049 M Thabo Mbeki - Président de la République d'Afrique du Sud 911 02:38:27,240 --> 02:38:30,483 Nous ne pouvons pas réparer le tort qui lui a été fait. 912 02:38:31,560 --> 02:38:33,961 Mais nous pouvons trouver le courage 913 02:38:34,160 --> 02:38:37,050 de dire la vérité nue, mais apaisante, 914 02:38:37,680 --> 02:38:40,490 qui pourra la réconforter où qu'elle soit. 915 02:38:42,240 --> 02:38:44,083 Adaptation : Giacinto Pizzuti 916 02:38:44,280 --> 02:38:45,725 Sous-titrage : LVT - Paris 59277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.