Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:32,840 --> 00:06:34,842
Le dompteur d'animaux sauvages!
2
00:06:35,040 --> 00:06:36,849
L'extraordinaire...
3
00:06:38,000 --> 00:06:39,809
La Vénus hottentote!
4
00:06:40,000 --> 00:06:42,321
Approchez, mesdames et messieurs!
5
00:06:42,520 --> 00:06:44,727
Venez voir de vos propres yeux!
6
00:06:45,080 --> 00:06:47,242
Par ici ! Entrez!
7
00:06:47,440 --> 00:06:50,125
Du jamais vu en Europe ! Approchez!
8
00:06:59,120 --> 00:07:00,645
Allez, venez!
9
00:07:00,840 --> 00:07:04,322
Pour un shilling,
vous ferez une expérience unique!
10
00:07:08,240 --> 00:07:09,810
Encore une fois!
11
00:07:11,400 --> 00:07:13,323
Incroyable, phénoménal!
12
00:07:13,520 --> 00:07:16,205
Ni ours, ni éléphant, ni acrobate,
13
00:07:16,400 --> 00:07:18,641
ni cracheur de feu,
mais un être humain!
14
00:07:18,840 --> 00:07:20,604
Néanmoins incroyablement différent.
15
00:07:20,800 --> 00:07:22,802
Un phénomène du continent africain.
16
00:07:23,400 --> 00:07:25,926
C'est la Vénus hottentote!
17
00:07:51,000 --> 00:07:52,650
Merci, mesdames et messieurs.
18
00:07:53,280 --> 00:07:56,443
Vous allez voir
un phénomène vraiment remarquable.
19
00:07:56,640 --> 00:08:00,770
Une femelle sauvage
du continent noir : l'Afrique!
20
00:08:03,880 --> 00:08:05,769
Je suis Hendrick Caezar.
21
00:08:05,960 --> 00:08:09,203
Je l'ai capturée dans la forêt
où vit son peuple,
22
00:08:09,400 --> 00:08:11,482
dans le seul but
23
00:08:11,680 --> 00:08:12,920
de vous la montrer.
24
00:08:17,760 --> 00:08:19,091
Montrez-la !
25
00:08:19,280 --> 00:08:20,441
On veut la voir!
26
00:08:21,760 --> 00:08:23,842
Je ne vous ferai pas languir.
27
00:08:24,640 --> 00:08:26,483
Mesdames et messieurs, voici...
28
00:08:27,560 --> 00:08:29,562
la Vénus hottentote!
29
00:08:35,480 --> 00:08:36,481
Debout!
30
00:08:38,000 --> 00:08:39,206
Mesdames et messieurs,
31
00:08:39,400 --> 00:08:42,688
je suis un des rares Blancs d'Afrique
qui parle sa langue.
32
00:08:42,880 --> 00:08:44,882
Je lui ai demandé de se lever.
33
00:08:54,800 --> 00:08:58,930
A présent, révélons le visage exquis
de la Vénus hottentote.
34
00:09:01,200 --> 00:09:01,962
Tourne-toi!
35
00:09:23,600 --> 00:09:24,328
Au secours !
36
00:09:35,520 --> 00:09:36,851
Mesdames et messieurs...
37
00:09:37,240 --> 00:09:39,242
Je vais la dévoiler entièrement.
38
00:09:39,440 --> 00:09:42,444
Je vous prie de maîtriser votre peur,
39
00:09:42,640 --> 00:09:45,041
elle réagirait avec violence et colère.
40
00:09:45,560 --> 00:09:47,881
N'oubliez pas que c'est une sauvage.
41
00:09:48,080 --> 00:09:49,127
Mais c'est une femme!
42
00:09:49,320 --> 00:09:51,687
Elle obéit à son instinct féroce.
43
00:09:54,160 --> 00:09:57,721
Si parmi vous,
il y a des âmes sensibles...
44
00:10:00,600 --> 00:10:02,045
que ce spectacle rebute,
45
00:10:04,600 --> 00:10:06,204
qu'elles quittent le théâtre.
46
00:10:06,400 --> 00:10:07,606
On a payé!
47
00:10:08,560 --> 00:10:09,846
Calmement.
48
00:10:10,280 --> 00:10:11,566
Montrez-la !
49
00:10:12,320 --> 00:10:13,526
Ouvrez !
50
00:10:13,720 --> 00:10:15,848
Non ! Attendez!
51
00:10:25,760 --> 00:10:27,205
Du calme, je vous prie!
52
00:10:31,160 --> 00:10:32,286
Sors!
53
00:10:38,920 --> 00:10:43,130
N'ayez pas peur,
je la maîtrise totalement!
54
00:10:57,120 --> 00:10:58,246
Retourne dans tajungle!
55
00:10:58,440 --> 00:10:59,680
Mesdames et messieurs!
56
00:11:00,280 --> 00:11:01,327
Restez calmes!
57
00:11:03,760 --> 00:11:07,401
Après des mois d'entraînement acharné,
58
00:11:07,760 --> 00:11:09,888
la Vénus hottentote vous montrera
59
00:11:10,080 --> 00:11:12,970
qu'elle sait parader
comme une dame européenne.
60
00:11:21,080 --> 00:11:24,163
S'il vous plaît, monsieur!
Oui, vous!
61
00:11:24,800 --> 00:11:25,926
Regardez.
62
00:11:50,200 --> 00:11:52,646
Sauvage ! Retourne dans ta cage!
63
00:11:56,480 --> 00:11:59,450
Merci, mesdames et messieurs.
64
00:12:09,320 --> 00:12:10,287
A présent,
65
00:12:10,480 --> 00:12:11,811
observez sa grâce.
66
00:12:15,520 --> 00:12:16,806
Saute !
67
00:12:29,680 --> 00:12:31,967
Tourne-toi. Encore une fois.
68
00:12:48,320 --> 00:12:50,322
Mais vous n'avez pas tout vu.
69
00:12:50,520 --> 00:12:51,931
Elle va vous éblouir,
70
00:12:52,120 --> 00:12:55,841
en vous montrant ses talents musicaux.
71
00:13:00,320 --> 00:13:00,969
Attention !
72
00:13:04,840 --> 00:13:06,729
Merci, mesdames et messieurs!
73
00:13:12,080 --> 00:13:14,811
S'il vous plaît,
quelques encouragements!
74
00:13:44,440 --> 00:13:46,044
Viens ici.
75
00:13:50,720 --> 00:13:53,166
Donne-moi ça. Bien.
76
00:13:53,360 --> 00:13:56,330
A présent, le clou du spectacle.
77
00:13:56,800 --> 00:13:59,406
Elle vous montrera son vrai talent,
78
00:13:59,600 --> 00:14:02,763
en exécutant
la danse sauvage africaine!
79
00:16:34,360 --> 00:16:36,124
Merci, merci.
80
00:16:36,480 --> 00:16:41,122
Merci, mesdames et messieurs,
pour votre enthousiasme déferlant.
81
00:16:45,960 --> 00:16:47,849
Je devrais vous payer. Eh bien, non!
82
00:16:53,720 --> 00:16:55,290
A présent,
83
00:16:56,040 --> 00:16:59,328
nous allons tester votre courage.
84
00:17:02,160 --> 00:17:03,650
Et de quelle façon ?
85
00:17:04,240 --> 00:17:07,050
Nous vous demanderons, cher public,
86
00:17:07,240 --> 00:17:09,402
de venir toucher la Vénus hottentote.
87
00:17:09,720 --> 00:17:12,371
Jugez-en par vous-même, c'est du vrai.
88
00:17:12,800 --> 00:17:15,724
Pourquoi tu m'as emmenée
dans ce lieu de débauche ?
89
00:17:16,320 --> 00:17:17,731
Parce que tu aimes ça.
90
00:17:17,920 --> 00:17:20,002
Je déteste cet endroit.
91
00:17:20,480 --> 00:17:22,164
Bande de lâches!
92
00:17:22,880 --> 00:17:23,688
APProchez!
93
00:17:24,080 --> 00:17:26,401
Venez, jeune fille,
vous en mourez d'envie.
94
00:17:27,520 --> 00:17:28,806
Touchez4a!
95
00:17:29,120 --> 00:17:30,610
Touchez!
96
00:17:32,120 --> 00:17:33,565
Elle ne mord pas.
97
00:17:40,120 --> 00:17:42,202
Jeune femme, venez la toucher!
98
00:17:43,040 --> 00:17:44,166
N'hésitez pas!
99
00:17:46,160 --> 00:17:48,561
Venez, jeune homme ! Touchez-la!
100
00:17:55,040 --> 00:17:56,405
Touchez4a!
101
00:17:59,800 --> 00:18:02,644
Venez la toucher ! Venez!
102
00:18:03,880 --> 00:18:04,927
Touchez4a!
103
00:18:15,120 --> 00:18:17,282
Merci ! Ça suffit!
104
00:18:18,760 --> 00:18:21,047
Asseyez-vous, s'il vous plaît!
105
00:18:21,640 --> 00:18:22,801
Mesdames et messieurs,
106
00:18:23,000 --> 00:18:25,970
notre spectacle touche à sa fin.
107
00:18:31,800 --> 00:18:34,610
Dites à vos voisins, vos amis,
et même à vos ennemis,
108
00:18:36,920 --> 00:18:40,891
de venir admirer les merveilles
de la Vénus hottentote!
109
00:19:02,120 --> 00:19:04,043
Par ici, la sortie!
110
00:19:05,080 --> 00:19:06,241
Plus vite, s'il vous plaît!
111
00:19:06,560 --> 00:19:07,641
C'est scandaleux!
112
00:19:08,720 --> 00:19:10,051
Plus vite ! Merci!
113
00:19:10,400 --> 00:19:11,003
Monstre!
114
00:19:13,520 --> 00:19:15,045
Ça valait le coup.
115
00:19:16,760 --> 00:19:18,489
Merci.
116
00:19:34,600 --> 00:19:36,204
Saartjie, c'était fantastique.
117
00:19:36,400 --> 00:19:39,244
Excellent, tu m'entends ?
Vraiment excellent.
118
00:19:40,200 --> 00:19:41,850
Viens, on y retourne.
119
00:20:08,200 --> 00:20:10,931
Tout Londres voudra voir notre Vénus.
120
00:20:18,200 --> 00:20:19,087
Alexander...
121
00:20:20,000 --> 00:20:22,480
tu dois nous trouver
un théâtre plus grand.
122
00:20:23,440 --> 00:20:25,204
Oublie les comptes.
Sers-nous à boire.
123
00:20:26,080 --> 00:20:28,162
Faut garder les pieds sur terre.
124
00:20:30,120 --> 00:20:31,451
Fais pas semblant, mange!
125
00:20:31,840 --> 00:20:33,729
Tu as perdu du poids.
126
00:20:49,480 --> 00:20:50,561
Bonne nuit.
127
00:20:51,280 --> 00:20:52,486
Bonne nuit.
128
00:20:57,920 --> 00:21:00,002
On devrait en faire autant,
129
00:21:00,200 --> 00:21:01,850
si on veut tenir le coup.
130
00:21:20,760 --> 00:21:22,125
Voilà.
131
00:21:24,080 --> 00:21:25,570
- Bonne nuit.
- Dors bien.
132
00:21:49,960 --> 00:21:51,121
Je dors.
133
00:21:54,240 --> 00:21:55,844
Je veux juste te parler.
134
00:21:57,960 --> 00:21:59,450
Je suis fatiguée.
135
00:22:00,600 --> 00:22:02,409
Ouvre, je veux juste te parler.
136
00:22:04,160 --> 00:22:06,128
Saartjie, ouvre cette porte.
137
00:23:10,320 --> 00:23:11,321
Saartjie !
138
00:23:16,440 --> 00:23:17,487
Tu es où ?
139
00:23:18,080 --> 00:23:18,649
Saartjie !
140
00:23:19,560 --> 00:23:21,244
Encore en train de boire!
141
00:23:21,520 --> 00:23:22,851
On doit aller travailler.
142
00:23:24,080 --> 00:23:25,320
Habille-toi!
143
00:23:27,880 --> 00:23:28,847
Alors ?
144
00:23:29,680 --> 00:23:31,648
Pourquoi tu boudes ?
145
00:23:33,800 --> 00:23:35,040
Je suis fatiguée.
146
00:23:35,600 --> 00:23:37,329
Le spectacle n'est pas facile.
147
00:23:37,520 --> 00:23:40,126
C'est pas ce que tu m'avais promis.
148
00:23:40,320 --> 00:23:41,606
Je ne suis pas une traînée.
149
00:23:42,120 --> 00:23:43,565
Personne ne pense ça.
150
00:23:43,840 --> 00:23:47,811
Tout le monde sait
que tu n'es pas une traînée.
151
00:23:48,800 --> 00:23:51,849
Depuis combien de temps,
on fait route ensemble ?
152
00:23:52,080 --> 00:23:55,004
Tu réalises à quel point,
153
00:23:55,240 --> 00:23:57,607
on est proche du but?
154
00:23:58,640 --> 00:24:00,005
Pose ça!
155
00:24:00,200 --> 00:24:02,043
Qu'aurais-tu fait au Cap ?
156
00:24:02,240 --> 00:24:03,685
Que serais-tu devenue ?
157
00:24:03,880 --> 00:24:07,327
Tu serais restée une domestique
toute ta vie, tu le sais.
158
00:24:08,520 --> 00:24:10,568
Tu crois que je te veux du mal?
159
00:24:10,760 --> 00:24:13,570
Tu étais là quand Anna
a mis au monde nos enfants.
160
00:24:14,000 --> 00:24:15,490
Tu les as allaités.
161
00:24:18,320 --> 00:24:19,731
Tu fais partie de la famille.
162
00:24:20,120 --> 00:24:22,805
Je ne te ferais jamais de mal.
Jamais.
163
00:24:23,000 --> 00:24:24,650
J'ai tenté cette aventure
164
00:24:24,840 --> 00:24:27,320
car j'ai une confiance totale en toi.
165
00:24:27,520 --> 00:24:28,646
Regarde.
166
00:24:29,120 --> 00:24:30,406
Tu es connue.
167
00:24:30,840 --> 00:24:32,444
Londres est folle de toi.
168
00:24:33,000 --> 00:24:36,402
Je me suis endetté
pour payer ce voyage.
169
00:24:36,640 --> 00:24:39,325
J'ai quitté ma ferme,
ma femme et mes enfants.
170
00:24:39,760 --> 00:24:42,809
Tout ça parce que je crois en toi,
tu entends ?
171
00:24:43,360 --> 00:24:46,011
Ils peuvent regarder, mais pas toucher.
172
00:24:46,200 --> 00:24:48,202
Non, ça ne marche pas comme ça!
173
00:24:48,400 --> 00:24:49,686
Ils doivent te toucher.
174
00:24:49,880 --> 00:24:51,644
Ça fait notre renommée.
175
00:24:51,840 --> 00:24:54,730
Pour vérifier
que tu n'es pas un coussin rembourré.
176
00:24:57,520 --> 00:24:59,010
Tu me déçois vraiment.
177
00:24:59,200 --> 00:25:00,929
Je le croyais plus intelligente.
178
00:25:01,320 --> 00:25:03,402
Je ne suis pas intelligente.
179
00:25:03,920 --> 00:25:05,251
Je suis bête.
180
00:25:06,040 --> 00:25:07,007
Mais non!
181
00:25:07,320 --> 00:25:08,731
Tu es loin d'être bête.
182
00:25:09,800 --> 00:25:12,565
Tu es célèbre,
et bientôt tu seras libre.
183
00:25:12,920 --> 00:25:14,331
Tu sais ce que ça signifie ?
184
00:25:14,640 --> 00:25:16,051
On pourra retourner au Cap,
185
00:25:16,240 --> 00:25:18,891
Iatête haute
et du fric plein les poches.
186
00:25:19,640 --> 00:25:21,483
Tu pourras faire ce que tu veux.
187
00:25:21,680 --> 00:25:24,490
Tu seras libre!
L'argent, c'est la liberté!
188
00:25:24,760 --> 00:25:25,409
Tu achèteras
189
00:25:26,160 --> 00:25:27,571
"la ferme de Saartjie".
190
00:25:27,760 --> 00:25:30,411
Tu auras ton propre bétail.
191
00:25:31,080 --> 00:25:35,165
Et les hommes
feront la queue pour t'épouser.
192
00:25:38,920 --> 00:25:40,160
Allez...
193
00:25:41,720 --> 00:25:44,644
Je vais te dire une chose.
194
00:25:45,440 --> 00:25:46,327
Tu seras...
195
00:25:48,040 --> 00:25:49,280
une bonne épouse.
196
00:25:49,480 --> 00:25:50,481
Et surtout...
197
00:25:51,240 --> 00:25:53,561
une mère formidable.
198
00:25:55,160 --> 00:25:56,161
Tu entends ?
199
00:25:57,920 --> 00:26:00,651
On doit saisir cette opportunité
200
00:26:00,840 --> 00:26:02,490
à bras-le-corps.
201
00:26:04,440 --> 00:26:06,010
Et en profiter à fond.
202
00:26:07,840 --> 00:26:10,161
Allez, au boulot. Habille-toi.
203
00:26:23,600 --> 00:26:24,726
Un petit bras...
204
00:26:25,240 --> 00:26:26,287
et l'autre petit bras.
205
00:26:26,520 --> 00:26:28,010
Voilà.
206
00:26:31,000 --> 00:26:31,569
A présent,
207
00:26:32,400 --> 00:26:35,961
je vous invite, cher public,
à venir toucher la Vénus hottentote.
208
00:26:39,760 --> 00:26:41,330
Venez!
209
00:26:59,920 --> 00:27:01,160
Salut, Saartjie!
210
00:27:05,320 --> 00:27:06,560
Quel temps de chien!
211
00:27:42,880 --> 00:27:45,724
Entre, dépêche-toi.
Pose-les sur la table.
212
00:27:45,920 --> 00:27:47,445
Matthew, tu viens ?
213
00:27:47,880 --> 00:27:49,564
Quel empoté!
214
00:27:49,920 --> 00:27:51,126
Attention ! Ferme la porte.
215
00:27:51,320 --> 00:27:51,969
Matthew, entre.
216
00:27:54,320 --> 00:27:57,324
Te voilà encore dans les vapes!
Pose ça.
217
00:27:57,760 --> 00:27:58,409
Ta main.
218
00:27:59,680 --> 00:28:00,647
Viens.
219
00:28:01,880 --> 00:28:04,008
Je vais te montrer quelque chose.
220
00:28:05,960 --> 00:28:07,325
Quelque chose de beau.
221
00:28:08,680 --> 00:28:11,445
Tu as travaillé dur, ces derniers temps.
J'apprécie beaucoup.
222
00:28:11,840 --> 00:28:15,162
Donc, je veux que tu t'amuses un peu.
223
00:28:15,680 --> 00:28:18,411
J'ai engagé ces garçons pour toi.
224
00:28:18,600 --> 00:28:20,090
Pour te servir.
225
00:28:20,560 --> 00:28:22,608
Je te présente Harry et Matthew.
226
00:28:22,800 --> 00:28:25,565
Matthew, pose-les sur la table.
Merci.
227
00:28:26,640 --> 00:28:28,165
Elle, c'est Saartjie.
228
00:28:28,480 --> 00:28:30,164
La Vénus hottentote.
229
00:28:33,360 --> 00:28:35,249
Ils connaissent la ville.
230
00:28:35,560 --> 00:28:37,050
Si tu as envie
231
00:28:37,240 --> 00:28:39,447
de te promener, de boire un thé,
232
00:28:39,640 --> 00:28:41,563
de t'asseoir dans un parc...
233
00:28:41,880 --> 00:28:45,009
ou de faire un tour en calèche,
tu sais, avec les chevaux...
234
00:28:45,200 --> 00:28:48,647
Dis-le aux garçons
et ils s'occuperont de tout.
235
00:28:52,520 --> 00:28:55,763
On t'a apporté des surprises.
Tu veux voir?
236
00:28:57,960 --> 00:28:58,802
C'est quoi ?
237
00:29:00,400 --> 00:29:02,050
Regarde...
238
00:29:09,720 --> 00:29:10,926
Pour toi.
239
00:29:13,720 --> 00:29:14,801
Il ne te plaît pas ?
240
00:29:15,800 --> 00:29:16,608
Bon.
241
00:29:17,760 --> 00:29:19,046
La grande boîte!
242
00:29:19,240 --> 00:29:20,651
Qu'y a-t-il dedans ?
243
00:29:25,680 --> 00:29:26,966
Un chapeau !
244
00:29:27,680 --> 00:29:30,251
C'est un chapeau. Regarde.
245
00:29:31,440 --> 00:29:33,522
Un vrai chapeau pour dames.
246
00:29:35,880 --> 00:29:37,450
Saartjie, tu es belle!
247
00:29:38,120 --> 00:29:41,090
Elle est très belle, non ?
248
00:29:42,320 --> 00:29:43,560
Réveillez-vous un peu!
249
00:29:43,840 --> 00:29:45,490
Allez, ouvre-la.
250
00:29:49,240 --> 00:29:52,449
Regarde comme c'est doux.
251
00:29:53,320 --> 00:29:54,003
Mets-les.
252
00:29:59,320 --> 00:30:00,446
C'est joli.
253
00:31:43,000 --> 00:31:44,411
Une table.
254
00:31:45,920 --> 00:31:47,604
Une table... Répète après moi...
255
00:31:51,240 --> 00:31:52,844
Oui, très bien.
256
00:31:58,200 --> 00:31:59,008
Verre.
257
00:31:59,600 --> 00:32:00,567
Bien.
258
00:32:01,080 --> 00:32:02,241
Tu aimes, n'est-ce pas ?
259
00:32:03,120 --> 00:32:04,565
Verre.
260
00:32:05,160 --> 00:32:06,400
Qu'y a-t-il dedans ?
261
00:32:06,880 --> 00:32:07,688
Verre.
262
00:32:07,880 --> 00:32:09,644
- Non, dans le verre.
- Whisky.
263
00:32:09,840 --> 00:32:10,568
Oumsl
264
00:32:10,760 --> 00:32:11,761
Tu connais bien.
265
00:32:13,440 --> 00:32:14,487
Très bien.
266
00:32:16,280 --> 00:32:18,248
Allez ! Encore!
267
00:32:19,000 --> 00:32:20,809
C'est ma nana!
268
00:32:21,680 --> 00:32:23,205
J'ai parié sur elle!
269
00:32:26,040 --> 00:32:27,485
J'ai parié sur elle!
270
00:32:28,040 --> 00:32:29,804
Allez, faites vos jeux!
271
00:32:30,800 --> 00:32:33,326
Pariez sur Jeanne!
272
00:32:33,520 --> 00:32:35,761
A vos marques. Prêts ? Partez!
273
00:32:38,800 --> 00:32:39,847
Faites vos jeux!
274
00:32:40,240 --> 00:32:41,162
Jeanne!
275
00:32:41,360 --> 00:32:42,725
Vas-y, Jeanne!
276
00:32:46,520 --> 00:32:48,329
Allez, mon petit Charley!
277
00:32:49,000 --> 00:32:50,923
Jeanne, ne me laisse pas tomber!
278
00:32:51,280 --> 00:32:54,011
Faites vos jeux ! Merci.
279
00:32:54,200 --> 00:32:55,042
Faites vos jeux!
280
00:32:59,480 --> 00:33:01,687
Ne le renverse pas!
281
00:33:24,040 --> 00:33:25,326
A toi, Charley!
282
00:33:46,120 --> 00:33:47,565
Allez, Jeanne!
283
00:33:47,920 --> 00:33:49,649
La petite aime biberonner.
284
00:34:02,680 --> 00:34:04,284
Bois ! Bois!
285
00:34:21,640 --> 00:34:23,165
Dans ton petit gosier!
286
00:34:30,320 --> 00:34:31,731
Dans ton gosier!
287
00:34:36,320 --> 00:34:37,845
Elle te plaît?
288
00:34:42,040 --> 00:34:43,690
Je t'arrange un rendez-vous ?
289
00:34:45,360 --> 00:34:47,886
Elle offre ses charmes
chez la veuve Stuart.
290
00:34:48,080 --> 00:34:48,729
La maison en brique.
291
00:34:49,600 --> 00:34:51,841
Il y a des filles pleines de santé!
292
00:34:53,280 --> 00:34:54,042
Réaux.
293
00:34:54,840 --> 00:34:55,807
Caezar.
294
00:34:56,280 --> 00:34:59,841
C'est toi qui exhibes
cette grosse négresse ?
295
00:35:01,640 --> 00:35:03,130
Elle a des atouts.
296
00:35:03,320 --> 00:35:05,721
Bien sûr.
Tu parles afrikaans ?
297
00:35:06,040 --> 00:35:07,724
Saartjie, il parle afrikaans.
298
00:35:08,240 --> 00:35:09,401
Un peu.
299
00:35:09,800 --> 00:35:11,245
J'ai montré mes ours, là-bas.
300
00:35:11,720 --> 00:35:15,805
Ils étaient impressionnés.
Il n'y a pas d'ours chez vous.
301
00:35:16,000 --> 00:35:17,331
Non, il n'y en a pas.
302
00:35:19,200 --> 00:35:21,248
Du coup, j'ai prolongé mon séjour.
303
00:35:21,440 --> 00:35:23,283
Je me suis fait du blé. Joli pays.
304
00:35:23,480 --> 00:35:25,164
Oui, joli pays.
305
00:35:27,080 --> 00:35:28,366
Santé !
306
00:35:31,360 --> 00:35:32,486
Saartjie !
307
00:35:33,520 --> 00:35:34,248
Santé !
308
00:35:35,040 --> 00:35:36,485
Je te présente Réaux.
309
00:35:54,760 --> 00:35:56,444
La gagnante!
310
00:36:15,560 --> 00:36:16,607
Caezar !
311
00:36:17,480 --> 00:36:18,641
Vous voulez...
312
00:36:19,120 --> 00:36:20,645
boire un coup ?
313
00:36:51,440 --> 00:36:52,566
Merci !
314
00:37:07,120 --> 00:37:08,770
Par ici, la sortie!
315
00:37:09,720 --> 00:37:10,926
Plus vite!
316
00:37:12,440 --> 00:37:13,930
Merci, mesdames et messieurs!
317
00:37:19,400 --> 00:37:22,483
C'est très bien, tu entends ?
Continue comme ça.
318
00:37:22,680 --> 00:37:25,923
C'est très bien. Magnifique!
319
00:37:27,960 --> 00:37:31,248
Ne partez pas
sans avoir acheté la statuette
320
00:37:31,440 --> 00:37:32,680
de la Vénus hottentote!
321
00:37:32,880 --> 00:37:35,326
La reproduction fidèle
de la Vénus hottentote!
322
00:37:35,520 --> 00:37:38,205
La véritable anatomie
de la Vénus hottentote!
323
00:37:38,400 --> 00:37:42,325
C'est obscène,
et pas adapté aux enfants!
324
00:37:42,520 --> 00:37:44,921
Achetez votre Vénus hottentote!
325
00:37:45,120 --> 00:37:47,202
La reproduction fidèle!
326
00:37:47,520 --> 00:37:50,330
Pour 1 shilling et 6 pences!
327
00:37:50,520 --> 00:37:53,330
Un souvenir pour la vie!
328
00:37:53,520 --> 00:37:56,524
The Morning Chronicle !
"Spectacle d'abeilles géantes"!
329
00:37:57,080 --> 00:37:58,002
Tenez.
330
00:37:58,800 --> 00:37:59,642
Merci.
331
00:37:59,840 --> 00:38:00,887
Lisez Iejournal!
332
00:38:04,400 --> 00:38:06,289
Achetez The Morning Chronicle !
333
00:38:07,280 --> 00:38:09,487
"Un scandale indécent.
334
00:38:10,280 --> 00:38:12,931
"Cette pauvre femme
doit marcher, danser,
335
00:38:13,120 --> 00:38:14,884
"s'exhiber contre son gré
336
00:38:15,080 --> 00:38:17,526
"et au seul profit de son maître,
337
00:38:17,720 --> 00:38:21,770
"qui Iafouette
tel un dompteur de fauves.
338
00:38:21,960 --> 00:38:24,440
"La pauvre esclave doit se montrer,
339
00:38:24,800 --> 00:38:27,849
"danser,
subir les pires grivoiseries,
340
00:38:28,040 --> 00:38:30,008
"dans l'intérêt de son gardien.
341
00:38:31,840 --> 00:38:34,366
"Signé : un Anglais."
342
00:38:35,680 --> 00:38:37,011
C'est une honte!
343
00:38:39,480 --> 00:38:40,891
Quel tissu de mensonges!
344
00:38:42,400 --> 00:38:43,561
Ridicule!
345
00:38:44,720 --> 00:38:47,564
L'auteur n'a même pas eu
le courage de signer.
346
00:38:47,760 --> 00:38:50,081
Ça veut dire quoi "un Anglais" ?
347
00:38:50,280 --> 00:38:51,566
Qu'il vaut mieux que moi?
348
00:38:51,800 --> 00:38:55,122
Il ne peut pas nous calomnier
sans en subir les conséquences.
349
00:38:55,320 --> 00:38:56,606
Que veux-tu faire ?
350
00:38:56,800 --> 00:39:00,566
La liberté d'expression existe
dans ce pays, tu l'as oublié?
351
00:39:01,000 --> 00:39:02,365
On n'arrête pas la rumeur.
352
00:39:02,560 --> 00:39:04,289
C'est la rançon de la gloire.
353
00:39:04,480 --> 00:39:08,246
Le propre du bruit, c'est de courir,
et nul ne peut l'arrêter.
354
00:39:08,640 --> 00:39:10,529
L'essentiel,
c'est qu'on parle de nous.
355
00:39:10,920 --> 00:39:12,524
Mais ils mentent!
356
00:39:12,720 --> 00:39:14,404
En mon nom, pas au tien!
357
00:39:15,040 --> 00:39:17,042
Saartjie n'est pas une esclave!
358
00:39:22,400 --> 00:39:23,731
Pardon, monsieur!
359
00:39:23,960 --> 00:39:26,566
Zachary Macauiay,
secrétaire de l'institution Africaine.
360
00:39:27,880 --> 00:39:31,407
Peter Van Wageningen
et Thomas Gisborne Babington.
361
00:39:31,600 --> 00:39:33,204
On représente l'Institut Africain,
362
00:39:33,400 --> 00:39:35,880
qui œuvre pour la civilisation africaine.
363
00:39:36,080 --> 00:39:39,482
Votre spectacle suscite
de vives protestations.
364
00:39:39,720 --> 00:39:43,088
Nous venons d'assister
à l'exhibition de cette jeune femme
365
00:39:43,280 --> 00:39:45,203
et voudrions vous poser des questions.
366
00:39:46,000 --> 00:39:46,603
Monsieur,
367
00:39:47,120 --> 00:39:50,249
j'ai déjà répondu
à ces attaques ignobles,
368
00:39:50,720 --> 00:39:51,721
je n'ai rien à ajouter.
369
00:39:51,920 --> 00:39:56,767
Savez-vous que cette femme souffre
du traitement que vous Iui infligez ?
370
00:39:56,960 --> 00:40:00,248
Non, monsieur, vous confondez
réalité et spectacle.
371
00:40:00,440 --> 00:40:02,090
Saartjie est libre.
372
00:40:02,280 --> 00:40:05,170
Elle est ravie
de faire partie de ce spectacle
373
00:40:05,360 --> 00:40:07,488
et de gagner honnêtement sa vie.
374
00:40:07,680 --> 00:40:09,205
C'est quoi, votre problème ?
375
00:40:09,680 --> 00:40:12,001
Emmerdez le géant polonais
et le nain irlandais!
376
00:40:12,200 --> 00:40:13,645
Ils sont juste à côté.
377
00:40:13,880 --> 00:40:15,120
Vous croyez que j'ai un fouet
378
00:40:15,320 --> 00:40:18,130
et que je garde Saartjie
enchaînée dans une cage ?
379
00:40:18,400 --> 00:40:20,084
Il y a toutes sortes de chaînes.
380
00:40:20,280 --> 00:40:21,884
Elle est ici de son plein gré?
381
00:40:22,280 --> 00:40:23,725
- Oui.
- En êtes-vous sûr?
382
00:40:23,920 --> 00:40:26,571
Se donne-t-elle en spectacle
de bonne grâce ?
383
00:40:26,840 --> 00:40:28,729
Oui ! Où voulez-vous en venir ?
384
00:40:29,360 --> 00:40:31,283
- Elle a ses papiers ?
- Oui, du gouvernement.
385
00:40:31,480 --> 00:40:33,323
Montrez-moi
la signature de Lord Caledon.
386
00:40:33,560 --> 00:40:36,166
Je ne suis pas tenu
de vous la montrer.
387
00:40:36,360 --> 00:40:38,601
Ni de répondre à vos questions!
388
00:40:39,080 --> 00:40:42,289
C'est un lieu de travail,
laissez-nous travailler.
389
00:40:42,720 --> 00:40:43,528
Au revoir!
390
00:40:43,760 --> 00:40:46,001
On ne vous laissera pas
détruire sa vie!
391
00:40:46,880 --> 00:40:48,120
Rendez-vous au tribunal!
392
00:40:48,320 --> 00:40:49,242
Harry ! Matthew!
393
00:40:49,880 --> 00:40:51,405
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
394
00:40:51,600 --> 00:40:53,329
Montre plus d'enthousiasme.
395
00:40:53,680 --> 00:40:54,886
Tu entends ?
396
00:40:55,080 --> 00:40:56,525
Ils me font mal.
397
00:40:57,720 --> 00:41:00,803
- Ils ne doivent plus me toucher.
- Arrête ! Tu m'énerves!
398
00:41:01,000 --> 00:41:02,729
Ils sont là pour s'amuser.
399
00:41:02,960 --> 00:41:05,042
On n'est pas chez nous, ici.
400
00:41:05,240 --> 00:41:07,402
On n'a pas le droit à l'erreur.
401
00:41:08,080 --> 00:41:11,527
Le succès attise toujours la jalousie.
402
00:41:11,720 --> 00:41:13,563
Allez, donne-moi ça!
403
00:41:13,840 --> 00:41:15,490
Allez, couvrez-la!
404
00:41:15,720 --> 00:41:16,881
Allez!
405
00:41:18,000 --> 00:41:19,206
Alexander !
406
00:41:22,560 --> 00:41:23,721
Çava?
407
00:41:29,000 --> 00:41:30,001
Tiens bon.
408
00:41:30,360 --> 00:41:32,408
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
409
00:41:40,280 --> 00:41:41,520
Où est la fille ?
410
00:41:47,240 --> 00:41:49,402
On applaudit bien fort!
411
00:41:52,320 --> 00:41:54,721
A présent, l'instrument de musique!
412
00:42:33,840 --> 00:42:35,126
Qu'est-ce que tu fais ?
413
00:42:50,240 --> 00:42:51,526
Merci !
414
00:43:06,120 --> 00:43:08,248
J'en ai assez de tes caprices.
415
00:43:09,080 --> 00:43:11,287
C'est la dernière fois. Tu entends ?
416
00:43:12,040 --> 00:43:13,883
Mesdames et messieurs,
417
00:43:14,160 --> 00:43:15,889
je vous invite à venir
418
00:43:16,080 --> 00:43:18,208
toucher la Vénus hottentote.
419
00:43:18,680 --> 00:43:19,966
Vérifiez par vous-mêmes!
420
00:43:21,960 --> 00:43:23,291
C'est du vrai !
421
00:43:23,680 --> 00:43:24,647
Attaque-les.
422
00:43:25,560 --> 00:43:26,846
Venez Iatoucher!
423
00:43:27,040 --> 00:43:28,371
Attaque ! Attaque!
424
00:43:29,880 --> 00:43:30,881
Qu'est-ce que t'as ?
425
00:43:31,120 --> 00:43:32,884
Touchez-la ! Touchez-la!
426
00:43:33,080 --> 00:43:35,447
- C'est sans danger?
- Oui, je la tiens!
427
00:43:37,680 --> 00:43:38,647
C'est mou!
428
00:43:43,040 --> 00:43:45,122
Il t'en cuira ! A quoi tu joues ?
429
00:43:45,720 --> 00:43:46,687
Défends-toi !
430
00:43:50,440 --> 00:43:52,408
Touchez4a!
Allez-y, jeune homme!
431
00:43:53,160 --> 00:43:53,843
Merci !
432
00:44:05,280 --> 00:44:06,850
Merci, mesdames et messieurs!
433
00:44:12,600 --> 00:44:13,647
Qu'est-ce qui te prend ?
434
00:44:14,360 --> 00:44:16,601
C'est quoi ton plan ? Tu as bu ?
435
00:44:17,840 --> 00:44:18,841
Tu me le paieras.
436
00:44:38,120 --> 00:44:40,043
Ta berceuse était magnifique.
437
00:45:02,320 --> 00:45:03,685
Non, non et non!
438
00:45:03,880 --> 00:45:06,326
Dehors!
Foutez le camp, tous les deux!
439
00:45:06,720 --> 00:45:08,882
Assez comploté contre moi,
sales nègres!
440
00:45:09,720 --> 00:45:10,926
Allez au diable!
441
00:45:11,840 --> 00:45:14,002
Et toi, espèce de grosse négresse!
442
00:45:14,760 --> 00:45:15,727
Gros cul!
443
00:45:18,360 --> 00:45:20,681
Domestique hottentote stupide!
Tu es cinglée ?
444
00:45:20,880 --> 00:45:22,928
Tu veux m'humilier devant les gens ?
445
00:45:23,120 --> 00:45:24,610
Tu as perdu la tête ?
446
00:45:25,240 --> 00:45:27,891
Tu veux m'humilier devant tout Londres ?
447
00:45:28,160 --> 00:45:29,400
Ose le refaire!
448
00:45:35,280 --> 00:45:36,645
Qu'est-ce qui te prend ?
449
00:45:37,600 --> 00:45:40,604
Tu te crois maligne ?
Tu veux tout gâcher ?
450
00:45:41,240 --> 00:45:43,607
On jalouse notre réussite!
451
00:45:43,800 --> 00:45:45,245
Et tu fais la maligne!
452
00:45:45,520 --> 00:45:47,284
Tu m'as dit d'y aller de bon cœur.
453
00:45:47,480 --> 00:45:49,482
Mais pas de faire la cantatrice!
454
00:45:49,680 --> 00:45:52,490
Ils sont là pour mater ton cul.
455
00:45:53,360 --> 00:45:55,488
Un gros cul, qu'ils peuvent toucher.
456
00:45:56,040 --> 00:45:58,088
Tu es un être humain comme eux.
457
00:45:58,280 --> 00:46:01,568
Ton corps les fascine,
tu devrais en être fière.
458
00:46:02,840 --> 00:46:07,767
Au lieu de me laisser chanter et danser,
tu me fais crier comme une bête en cage.
459
00:46:07,960 --> 00:46:10,725
On me pince,
et c'est toujours la même chose.
460
00:46:10,920 --> 00:46:14,003
- J'en ai assez.
- C'est un jeu. Pose ça!
461
00:46:14,200 --> 00:46:16,202
Toi et moi, on joue.
Comme des enfants.
462
00:46:16,400 --> 00:46:17,322
Je veux un beau rôle.
463
00:46:17,760 --> 00:46:19,967
Un beau rôle ! Quoi, par exemple ?
464
00:46:20,160 --> 00:46:22,083
Tu voudrais jouer Ophélie ?
465
00:46:22,600 --> 00:46:23,726
C'est beau, ce qu'on fait.
466
00:46:24,000 --> 00:46:28,210
On fait rêver ces pauvres Anglais.
On leur donne du plaisir.
467
00:46:28,480 --> 00:46:29,402
Tu comprends ?
468
00:46:29,680 --> 00:46:32,411
On leur montre un monde sauvage
qu'ils ne voient jamais.
469
00:46:32,600 --> 00:46:34,887
C'est pas beau, ça ?
470
00:46:35,800 --> 00:46:37,450
Je ne retourne pas en cage.
471
00:46:38,320 --> 00:46:39,560
Elle ne te plaît pas ?
472
00:46:40,000 --> 00:46:41,570
Tu n.“ qwày ane ru
473
00:46:41,760 --> 00:46:43,444
C'est une bonne idée.
474
00:46:43,640 --> 00:46:44,323
On va faire ça.
475
00:46:44,520 --> 00:46:45,760
Tu me pousses dans la cage,
476
00:46:46,080 --> 00:46:48,082
je me libère,
et je te flanque des coups de bâton.
477
00:46:48,440 --> 00:46:49,851
J'aime bien cette idée.
478
00:46:50,360 --> 00:46:52,089
Moi, je n'aime pas du tout.
479
00:46:53,360 --> 00:46:57,445
Ça suffit!
On est venu pour gagner de l'argent!
480
00:46:57,640 --> 00:46:59,961
Et on en gagnera beaucoup.
481
00:47:00,160 --> 00:47:02,003
Si tu fais ce que je dis!
482
00:47:02,960 --> 00:47:05,930
Qu'est-ce que tu as ?
Tu veux de l'argent ?
483
00:47:08,600 --> 00:47:11,171
Tiens, voilà l'argent. Sers-toi.
484
00:47:11,720 --> 00:47:12,881
Prends ce que tu veux.
485
00:47:15,320 --> 00:47:17,641
J'en ai marre de tes caprices!
486
00:47:19,840 --> 00:47:21,046
Tu vois ça ?
487
00:47:21,320 --> 00:47:22,321
Tu sais ce que c'est?
488
00:47:22,520 --> 00:47:25,171
C'est une injonction du tribunal.
489
00:47:25,440 --> 00:47:28,762
La police veut nous mettre en prison.
490
00:47:28,960 --> 00:47:30,200
Toi et moi.
491
00:47:31,440 --> 00:47:35,047
C'est dans des moments pareils
qu'on reconnaît les vrais amis.
492
00:47:36,840 --> 00:47:38,729
Où tu vas ? Assieds-toi!
493
00:47:44,680 --> 00:47:46,409
Je peux compter sur toi ?
494
00:47:50,680 --> 00:47:52,250
Je dirai d'emblée
495
00:47:52,440 --> 00:47:54,124
que je suis très croyant,
496
00:47:54,680 --> 00:47:59,322
et que j'ai toujours traité
Saartjie Baartman avec respect.
497
00:47:59,920 --> 00:48:03,322
Malgré l'avis contraire
de ces messieurs moralistes.
498
00:48:06,760 --> 00:48:08,683
Sarah Baartman
a travaillé pour ma famille.
499
00:48:09,000 --> 00:48:11,970
D'abord pour mon frère Peter,
puis pour moi et ma femme.
500
00:48:12,160 --> 00:48:15,164
C'est une employée, et non une esclave.
501
00:48:15,360 --> 00:48:16,691
Contrairement à ce qui a été dit.
502
00:48:16,880 --> 00:48:18,723
Elle reçoit un salaire!
503
00:48:19,000 --> 00:48:20,923
C'est une esclave, je l'ai vu!
504
00:48:25,000 --> 00:48:27,685
Mlle Baartman a allaité
deux de mes enfants.
505
00:48:28,800 --> 00:48:31,724
Je l'ai toujours considérée
comme un membre de la famille.
506
00:48:32,200 --> 00:48:35,124
Comment vous est venue
l'idée de ce spectacle ?
507
00:48:35,480 --> 00:48:38,848
Ce genre de revue est répandue au Cap.
508
00:48:39,040 --> 00:48:42,931
C'est très apprécié
par les soldats britanniques.
509
00:48:44,960 --> 00:48:47,088
Mlle Baartman s'y est exhibée.
510
00:48:48,520 --> 00:48:51,490
Mon ami et associé,
Alexander Dunlop, ici présent,
511
00:48:52,240 --> 00:48:55,050
médecin et officier
dans la Marine anglaise,
512
00:48:55,920 --> 00:48:57,251
l'a vue danser
513
00:48:57,440 --> 00:48:59,044
et a voulu l'emmener à Londres.
514
00:49:00,160 --> 00:49:02,242
C'est sa confiance en moi,
515
00:49:02,560 --> 00:49:05,803
en mon intégrité,
car elle me connaît depuis longtemps,
516
00:49:06,000 --> 00:49:09,561
qui a décidé Mlle Baartman
de participer à cette aventure.
517
00:49:10,480 --> 00:49:15,441
Elle joue son rôle à merveille
et avec enthousiasme sur scène,
518
00:49:15,720 --> 00:49:18,087
comme beaucoup de gens ici
ont pu le voir.
519
00:49:18,360 --> 00:49:20,761
S'ils sont honnêtes,
ils le confirmeront.
520
00:49:20,960 --> 00:49:22,450
Vous exploitez cette femme!
521
00:49:23,240 --> 00:49:24,287
Non g
522
00:49:24,560 --> 00:49:26,562
Elle est payée pour son travail.
523
00:49:26,760 --> 00:49:27,841
Prouvez-le !
524
00:49:28,040 --> 00:49:30,964
Elle est payée.
Nous sommes liés par contrat.
525
00:49:31,160 --> 00:49:32,764
Elle est mon associée.
526
00:49:32,960 --> 00:49:37,568
Vous la présentez comme une sauvage
que vous auriez capturée.
527
00:49:37,760 --> 00:49:38,921
Ce sont vos termes.
528
00:49:39,120 --> 00:49:41,361
- C'est un spectacle!
- C'est abject!
529
00:49:42,320 --> 00:49:43,207
Quelle honte!
530
00:49:43,600 --> 00:49:46,683
Je m'étonne que des gens
aussi cultivés que vous,
531
00:49:46,880 --> 00:49:48,723
ne distinguent pas le vrai du faux.
532
00:49:48,920 --> 00:49:50,126
Vous Pexploitez!
533
00:49:50,320 --> 00:49:53,608
Sauf votre respect,
nous sommes au 19e siècle!
534
00:49:53,800 --> 00:49:57,202
Vous seriez naïfs de croire
qu'on capture des sauvages au Cap.
535
00:49:57,400 --> 00:50:00,609
Mlle Sarah Baartman
est une femme libre et une artiste!
536
00:50:04,720 --> 00:50:05,687
SHence!
537
00:50:05,880 --> 00:50:08,724
Votre Honneur, je demande la parole
538
00:50:08,920 --> 00:50:10,684
pour dissiper un malentendu
539
00:50:11,040 --> 00:50:13,281
qui, à mon avis, gêne le débat.
540
00:50:14,160 --> 00:50:15,366
On vous écoute.
541
00:50:20,960 --> 00:50:23,486
C'est chose courante dans l'art,
542
00:50:23,680 --> 00:50:25,887
et plus particulièrement au théâtre,
543
00:50:26,080 --> 00:50:30,051
qu'on soit amené
à croire à une certaine réalité,
544
00:50:30,240 --> 00:50:32,129
tout en sachant qu'il n'en est rien.
545
00:50:32,320 --> 00:50:35,210
Le spectateur prend plaisir à s'émouvoir,
546
00:50:35,400 --> 00:50:37,721
il se permet de rire et de pleurer,
547
00:50:37,920 --> 00:50:41,845
tout en étant conscient
de l'irréalité de la représentation.
548
00:50:44,320 --> 00:50:47,608
La complicité avec les acteurs
engendre le plaisir du spectacle.
549
00:50:47,960 --> 00:50:51,362
C'est parce que la majorité du public
en est consciente,
550
00:50:51,560 --> 00:50:54,040
que le spectacle en question
est si populaire.
551
00:50:54,760 --> 00:50:57,684
Ceux qui s'acharnent
injustement contre mon client,
552
00:50:57,880 --> 00:51:00,770
confondent représentation et réalité.
553
00:51:02,200 --> 00:51:02,803
SHence!
554
00:51:03,000 --> 00:51:06,083
Ils prennent Mlle Baartman
pour une esclave, ce qu'elle n'est pas.
555
00:51:06,280 --> 00:51:06,929
Elle l'est!
556
00:51:07,120 --> 00:51:11,091
Le fait même de participer au spectacle
557
00:51:11,480 --> 00:51:13,801
et de simuler sa condition d'esclave,
558
00:51:14,000 --> 00:51:16,526
est la preuve de sa liberté totale.
559
00:51:16,720 --> 00:51:18,484
Quelle liberté ?
560
00:51:19,840 --> 00:51:22,491
Les bien-pensants qui s'insurgent
561
00:51:22,680 --> 00:51:25,126
et se targuent de voler à son secours,
562
00:51:25,320 --> 00:51:30,326
s'obstinent à voir en elle
un être immature, car cela les arrange.
563
00:51:31,640 --> 00:51:32,880
SHence!
564
00:51:37,960 --> 00:51:38,961
Silence dans la salle!
565
00:51:39,160 --> 00:51:40,924
Je vous prierai
566
00:51:41,120 --> 00:51:43,088
de ne pas insulter
l'intégrité des témoins,
567
00:51:43,600 --> 00:51:45,682
qui sont venus de bonne foi
568
00:51:46,080 --> 00:51:48,686
porter secours à un être en détresse,
569
00:51:48,880 --> 00:51:52,680
ni leur intelligence,
car ils ont réellement vu la souffrance,
570
00:51:52,880 --> 00:51:54,450
quoi que vous en disiez.
571
00:51:54,640 --> 00:51:55,607
Oui!
572
00:51:56,640 --> 00:51:57,880
Pour appuyer"-
573
00:51:58,400 --> 00:51:59,686
SHence!
574
00:52:00,400 --> 00:52:02,243
Pour appuyer ma requête,
575
00:52:02,600 --> 00:52:07,242
voici les dépositions sous serment
de M. Macaulay
576
00:52:07,440 --> 00:52:10,808
et des représentants
de l'lnstitution Africaine.
577
00:52:11,000 --> 00:52:14,527
S'il fallait produire d'autres pièces
pour donner à la Cour
578
00:52:14,720 --> 00:52:19,362
une idée de la nature choquante
et Iicencieuse de l'exhibition,
579
00:52:19,960 --> 00:52:23,760
il y a les déclarations de ceux
qui ont rendu visite à cette femme.
580
00:52:23,960 --> 00:52:28,284
Mais l'indécence des détails
ne conviendrait pas à la Cour.
581
00:52:28,480 --> 00:52:31,131
Il y est question
d'attentat à la pudeur?
582
00:52:31,320 --> 00:52:34,688
Et surtout,
y a-t-il dans ces déclarations,
583
00:52:35,120 --> 00:52:39,011
la preuve que cette femme
a été exhibée de manière si indécente,
584
00:52:39,200 --> 00:52:40,850
qu'elle en a souffert?
585
00:52:41,840 --> 00:52:44,081
Elle donne l'impression d'être nue.
586
00:52:46,440 --> 00:52:48,329
- Vraiment ?
- Oui, Votre Honneur.
587
00:52:48,760 --> 00:52:51,001
Elle porte un justaucorps très fin,
588
00:52:51,200 --> 00:52:53,441
pratiquement couleur peau,
589
00:52:53,640 --> 00:52:58,168
et si moulant qu'il dévoile
tous les détails de son anatomie.
590
00:52:58,480 --> 00:53:01,882
Le public est même encouragé
àtoucher des parties de son corps.
591
00:53:09,840 --> 00:53:14,243
Le but de la Cour n'est pas de favoriser
l'outrage à la pudeur,
592
00:53:14,600 --> 00:53:17,171
mais de savoir si une telle exhibition
593
00:53:17,360 --> 00:53:20,045
peut faire souffrir un être sensible.
594
00:53:34,760 --> 00:53:35,682
SHence!
595
00:53:41,600 --> 00:53:43,762
Silence dans la salle!
596
00:53:50,920 --> 00:53:52,160
Sarah Baartman.
597
00:53:53,280 --> 00:53:55,442
J'ai 25 ans.
598
00:54:02,920 --> 00:54:06,766
Je suis née à Baartman's Fonteyn,
Camdeboo, au Cap de Bonne-Espérance.
599
00:54:15,160 --> 00:54:17,367
Mes parents sont morts.
600
00:54:17,560 --> 00:54:20,325
Ma mère, quand j'étais petite,
mon père plus tard.
601
00:54:27,680 --> 00:54:30,411
J'ai 2 frères et 4 sœurs.
Ils vivent près du Cap.
602
00:54:39,520 --> 00:54:42,126
Mon père était berger.
Un brave homme.
603
00:54:42,320 --> 00:54:44,448
Il m'a appris à m'occuper du bétail.
604
00:54:44,720 --> 00:54:48,805
Quand êtes-vous entrée
au service de M. Hendrick Caezar ?
605
00:54:52,360 --> 00:54:54,124
Quand sa femme est tombée malade.
606
00:55:02,880 --> 00:55:05,963
M. Peter m'a dit de m'occuper
des enfants de M. Hendrick,
607
00:55:06,160 --> 00:55:08,367
Anna, Jan, et Jonathan.
608
00:55:13,320 --> 00:55:16,563
Anna n'était qu'un bébé
quand je suis arrivée à la ferme.
609
00:55:16,920 --> 00:55:18,604
Vous n'aviez pas d'enfants ?
610
00:55:26,720 --> 00:55:29,326
Si, un petit garçon, mais il est mort.
611
00:55:36,360 --> 00:55:37,691
Vous étiez donc mariée ?
612
00:55:38,120 --> 00:55:40,043
Et le père de cet enfant ?
613
00:55:47,360 --> 00:55:50,330
Non, je n'étais pas mariée.
Je vivais avec cet homme.
614
00:55:53,520 --> 00:55:54,726
SHence!
615
00:55:55,720 --> 00:55:56,767
Taisez-vous!
616
00:56:07,240 --> 00:56:11,484
On a vécu ensemble 2 ans à Hout Bay.
Après la mort du petit, il est parti.
617
00:56:12,360 --> 00:56:13,725
Je vois.
618
00:56:14,640 --> 00:56:16,529
Et votre venue en Angleterre ?
619
00:56:16,840 --> 00:56:18,763
Comment cela a été décidé ?
620
00:56:26,560 --> 00:56:30,451
M. Hendrick m'a emmenée pour travailler
dans l'industrie du spectacle.
621
00:56:34,600 --> 00:56:35,601
SHence!
622
00:56:37,320 --> 00:56:38,526
Taisez-vous!
623
00:56:38,920 --> 00:56:40,126
Cette femme a peur.
624
00:56:43,200 --> 00:56:44,929
L'industrie du spectacle...
625
00:56:46,040 --> 00:56:47,485
Et vous avez accepté?
626
00:56:49,080 --> 00:56:49,888
Oui.
627
00:56:50,960 --> 00:56:53,327
Il n'y a rien qui vous choque
628
00:56:53,520 --> 00:56:55,921
dans la façon dont vous êtes exhibée ?
629
00:57:00,120 --> 00:57:01,360
Non, rien.
630
00:57:02,520 --> 00:57:05,967
Votre tenue ne vous choque pas ?
631
00:57:08,480 --> 00:57:09,527
Non.
632
00:57:11,040 --> 00:57:12,121
SHence!
633
00:57:13,120 --> 00:57:17,489
Vous ne subissez aucune contrainte,
physique ou morale,
634
00:57:17,680 --> 00:57:19,682
aucun mauvais traitement ?
635
00:57:24,160 --> 00:57:25,730
Non, je ne suis pas une esclave.
636
00:57:25,920 --> 00:57:29,561
Cette femme est manipulée par cet homme.
637
00:57:30,240 --> 00:57:33,005
C'est un scandale!
On lui a soufflé les réponses!
638
00:57:34,360 --> 00:57:36,124
Silence dans la salle!
639
00:57:38,760 --> 00:57:39,807
SHence!
640
00:57:45,520 --> 00:57:48,091
Dans la vie,
je ne suis pas comme à la scène.
641
00:57:48,280 --> 00:57:49,361
Je joue la comédie.
642
00:57:50,240 --> 00:57:53,403
Vous n'êtes pas une actrice,
moi, je suis une actrice!
643
00:57:53,800 --> 00:57:55,723
Taisez-vous, et asseyez-vous!
644
00:57:55,920 --> 00:57:58,161
- Moi, je sais jouer!
- Je joue!
645
00:58:01,920 --> 00:58:03,365
Elle ment!
646
00:58:03,840 --> 00:58:06,650
Vous êtes comme un animal en cage!
647
00:58:07,680 --> 00:58:10,684
Vous vous montrez!
On peut vous toucher!
648
00:58:15,160 --> 00:58:16,002
Pourquoi vous mentez ?
649
00:58:18,400 --> 00:58:19,811
Silence dans la salle!
650
00:58:22,480 --> 00:58:23,641
Je joue.
651
00:58:27,000 --> 00:58:28,809
Quel profit en tirez-vous ?
652
00:58:34,960 --> 00:58:37,042
Par contrat,
j'ai droit à 50% des recettes.
653
00:58:37,240 --> 00:58:39,368
- Il n'y a pas de contrat!
- Où est-il ?
654
00:58:39,560 --> 00:58:40,766
Montrez-le !
655
00:58:46,000 --> 00:58:47,729
Et cela vous convient?
656
00:58:48,840 --> 00:58:49,489
Oui.
657
00:58:49,680 --> 00:58:51,170
Le contrat sera réfuté!
658
00:59:01,800 --> 00:59:04,485
J'étais une domestique,
je suis devenue une associée.
659
00:59:10,680 --> 00:59:11,761
Excusez-moi.
660
00:59:12,800 --> 00:59:16,407
Eprouvez-vous le désir
de retourner dans votre pays ?
661
00:59:21,920 --> 00:59:23,763
Non, pas pour le moment.
662
00:59:23,960 --> 00:59:26,406
La vérité, Saartjie!
663
00:59:26,920 --> 00:59:27,648
SHence!
664
00:59:28,120 --> 00:59:29,360
Ils mentent!
665
00:59:34,440 --> 00:59:36,886
Je veux me produire
pendant quelques années,
666
00:59:37,360 --> 00:59:39,442
pour gagner de l'argent,
puisje rentrerai.
667
00:59:46,480 --> 00:59:49,643
Je veux avoir un enfant
et l'élever en liberté.
668
00:59:54,120 --> 00:59:55,360
SHence!
669
00:59:56,600 --> 00:59:59,126
Merci... Mlle Baartman.
670
00:59:59,760 --> 01:00:00,807
Ce sera tout.
671
01:00:14,560 --> 01:00:15,925
Avez-vous quelque chose à ajouter ?
672
01:00:16,120 --> 01:00:17,963
Non, je n'ai rien à ajouter.
673
01:00:19,120 --> 01:00:22,806
Il est clair que cette femme
ne vit pas dans la contrainte.
674
01:00:23,000 --> 01:00:24,889
Nous abandonnons les poursuites.
675
01:00:25,800 --> 01:00:28,371
Mais quelle que soit l'issue,
676
01:00:28,800 --> 01:00:32,122
quiconque entendra parler
de cette action en justice,
677
01:00:33,120 --> 01:00:37,284
reconnaîtra que c'est tout à l'honneur
de notre pays,
678
01:00:37,880 --> 01:00:39,644
que même une Hottentote
679
01:00:40,480 --> 01:00:41,845
y trouve des amis
680
01:00:42,240 --> 01:00:44,481
prêts à défendre ses intérêts.
681
01:01:02,480 --> 01:01:04,721
Je prononce le non-lieu.
682
01:01:23,800 --> 01:01:25,211
Par ici!
683
01:01:26,200 --> 01:01:27,690
A boire!
684
01:01:33,320 --> 01:01:33,889
Pardon.
685
01:01:34,280 --> 01:01:35,281
Dieu te bénisse.
686
01:01:43,480 --> 01:01:45,448
Elle baragouine le français.
687
01:01:45,640 --> 01:01:48,723
Parfois, elle est chou.
688
01:01:48,920 --> 01:01:50,649
Elle est chou!
689
01:01:56,440 --> 01:01:58,841
Une chose qui arrive dans la journée.
690
01:01:59,240 --> 01:02:01,447
Nord, sud, est, ouest.
691
01:02:01,960 --> 01:02:02,961
Je sais où je vais.
692
01:02:03,160 --> 01:02:04,924
Ça m'indique le chemin.
693
01:02:07,720 --> 01:02:09,882
Ça marche, mais...
694
01:02:11,360 --> 01:02:12,282
je n'ai pas confiance en elle.
695
01:02:12,480 --> 01:02:14,164
- Pourquoi?
- C'est une catin.
696
01:02:14,360 --> 01:02:15,521
Une catin ?
697
01:02:15,760 --> 01:02:16,807
T'es une catin!
698
01:02:19,680 --> 01:02:23,651
Elle a toujours été tatouée,
comme un vieux marin.
699
01:02:25,520 --> 01:02:27,284
Un monstre marin!
700
01:02:29,200 --> 01:02:31,168
Saartjie est complètement inoffensive.
701
01:02:31,360 --> 01:02:35,001
Du moment qu'elle a sa bouteille,
elle est contente.
702
01:02:43,120 --> 01:02:45,964
Ne les écoute pas.
Bouche-toi les oreilles.
703
01:02:46,200 --> 01:02:48,202
Ne les écoute pas. Ecoute-moi.
704
01:02:49,040 --> 01:02:49,962
Merci.
705
01:02:50,160 --> 01:02:51,650
Etes-vous allés à Londres
706
01:02:51,840 --> 01:02:53,365
Voir les curiosités de la ville 7
707
01:02:53,560 --> 01:02:57,246
On y rencontre
La plus célèbre de toutes les filles
708
01:02:57,640 --> 01:03:00,883
A Piccadilly, elle dort
Dans ses splendides pénates
709
01:03:01,080 --> 01:03:04,607
Il y a écrit en lettres d'or
”La Vénus hottentote”
710
01:03:05,400 --> 01:03:06,447
Quoi ?
711
01:03:07,040 --> 01:03:08,804
C'est juste une chanson!
712
01:03:09,000 --> 01:03:11,606
Ils sont jaloux,
mais ils se moquent de moi.
713
01:03:12,920 --> 01:03:17,084
Si vous voulez savoir
Pourquoi elle vit Là-bas
714
01:03:17,400 --> 01:03:19,721
Et ce qui fait sa gloire
715
01:03:19,920 --> 01:03:22,571
Que les autres n'auront pas
716
01:03:23,120 --> 01:03:25,088
C'est qu'elle a un fessier
717
01:03:26,640 --> 01:03:30,247
Aussi large qu'une hotte
718
01:03:31,600 --> 01:03:35,525
Voilà pourquoi les messieurs
Vont voir la Vénus hottentote
719
01:03:37,560 --> 01:03:38,846
Ils sont jaloux de moi.
720
01:03:40,360 --> 01:03:43,170
Ils sont jaloux
qu'un Afrikaner réussisse chez eux.
721
01:03:43,680 --> 01:03:44,408
Même mon associé.
722
01:03:45,680 --> 01:03:47,284
Ils ont bafoué mon nom.
723
01:03:47,480 --> 01:03:49,642
Au tribunal, j'ai gagné.
724
01:03:50,280 --> 01:03:51,406
Oui, j'ai gagné.
725
01:03:54,240 --> 01:03:55,002
Moi.
726
01:03:55,400 --> 01:03:56,640
Je ne suis pas comme ça.
727
01:03:58,360 --> 01:03:58,929
Ouais...
728
01:03:59,320 --> 01:04:02,210
Si entre les jambes,
elle a vraiment ce que tu dis,
729
01:04:02,560 --> 01:04:05,166
alors, je demande à voir.
730
01:04:06,560 --> 01:04:08,483
Ecoute, tout est en règle.
731
01:04:09,480 --> 01:04:11,926
Tu verras
732
01:04:12,440 --> 01:04:14,204
tout ce que tu as envie de voir.
733
01:04:14,480 --> 01:04:15,367
Tout?
734
01:04:17,680 --> 01:04:18,408
Oui.
735
01:04:18,760 --> 01:04:19,443
Je te montrerai.
736
01:04:22,880 --> 01:04:23,927
...de servir la Hottentote
737
01:04:29,280 --> 01:04:30,725
Il bafoue mon nom.
738
01:04:32,080 --> 01:04:33,411
Il ne combat point
739
01:04:33,600 --> 01:04:37,002
Mais plaide la cause
De cette dame galante
740
01:04:37,600 --> 01:04:41,400
Il en appelle même aux lois
Pour sauver la belle plante
741
01:04:41,680 --> 01:04:42,442
Assez !
742
01:04:43,120 --> 01:04:44,724
Un Habeas Corpus plantureux
743
01:04:45,400 --> 01:04:47,562
Il espérait en dot
744
01:04:57,720 --> 01:05:01,202
C'est juste une chanson.
Une putain de chanson!
745
01:05:28,200 --> 01:05:30,168
Tu dois venir à Paris avec nous.
746
01:05:34,120 --> 01:05:37,681
Tous les gens bien
Peuvent admirer la merveille
747
01:05:38,360 --> 01:05:42,729
Ceux de la haute et fils de rien
Le noble chevalier prend l'oseille
748
01:05:43,480 --> 01:05:45,881
Non seulement, elle veille au grain
749
01:05:46,560 --> 01:05:49,086
Soucieuse de faire sa pelote
750
01:05:49,520 --> 01:05:51,284
Mais le spectacle
751
01:05:52,320 --> 01:05:54,971
De son arrière-train
752
01:05:55,440 --> 01:05:57,124
Réjouit son cœur de Hottentote
753
01:07:23,560 --> 01:07:24,607
Saartjie.
754
01:07:25,160 --> 01:07:28,289
On va poursuivre le voyage
avec mon ami Réaux.
755
01:07:31,240 --> 01:07:34,050
Il a payé grassement pour te voir.
756
01:07:35,040 --> 01:07:36,724
Sois gentille avec lui.
757
01:07:37,080 --> 01:07:39,208
Si tu veux bien.
758
01:08:03,240 --> 01:08:04,241
Elle est baptisée ?
759
01:08:07,120 --> 01:08:08,167
Non.
760
01:08:12,840 --> 01:08:14,888
Elle recevra le baptême,
761
01:08:15,960 --> 01:08:19,328
alors prions
pour que la plénitude de la grâce
762
01:08:20,040 --> 01:08:22,850
demeure éternellement
parmi le peuple fidèle
763
01:08:23,040 --> 01:08:26,886
des enfants élus
par Jésus Christ notre Seigneur.
764
01:08:27,080 --> 01:08:27,649
Amen.
765
01:08:40,800 --> 01:08:41,847
Sarah...
766
01:08:43,960 --> 01:08:45,610
Je te baptise
767
01:08:47,320 --> 01:08:49,322
au nom du Père,
768
01:08:49,720 --> 01:08:52,246
et du Fils, et du Saint-Esprit.
769
01:08:52,440 --> 01:08:53,407
Amen.
770
01:08:57,040 --> 01:08:58,849
Nous l'accueillons
771
01:08:59,400 --> 01:09:02,324
au sein de la communauté du Christ.
772
01:09:02,880 --> 01:09:04,245
Je te marque, Sarah,
773
01:09:04,560 --> 01:09:06,608
du signe de la croix.
774
01:09:08,320 --> 01:09:11,369
Au nom du Père,
775
01:09:11,880 --> 01:09:13,120
et du Fils,
776
01:09:13,600 --> 01:09:14,886
et du Saint-Esprit.
777
01:09:16,800 --> 01:09:17,847
Amen.
778
01:09:19,040 --> 01:09:20,724
Merci beaucoup, mon Père.
779
01:09:21,120 --> 01:09:22,201
Merci.
780
01:11:50,160 --> 01:11:51,127
Non...
781
01:11:52,080 --> 01:11:53,047
Non...
782
01:11:54,000 --> 01:11:56,002
N'aie pas honte.
783
01:11:56,400 --> 01:11:57,640
C'est toi.
784
01:11:58,200 --> 01:11:59,850
C'est ton corps.
785
01:12:00,600 --> 01:12:04,605
Dieu l'a fait ainsi
pour enseigner quelque chose aux hommes.
786
01:12:05,120 --> 01:12:07,327
Tu dois en être fière.
787
01:12:08,520 --> 01:12:11,922
Tu es de celles
à qui la nudité à été accordée
788
01:12:12,120 --> 01:12:14,043
comme une grâce.
789
01:12:14,520 --> 01:12:16,966
C'est nue que tu es proche de ta vérité.
790
01:12:17,160 --> 01:12:19,003
Tu dois l'accepter, Saartjie.
791
01:12:19,920 --> 01:12:21,285
Tu es tellement belle.
792
01:12:24,520 --> 01:12:26,090
Laisse-moi te regarder.
793
01:12:36,680 --> 01:12:38,364
Laisse-moi te regarder.
794
01:12:38,560 --> 01:12:40,528
N'aie pas honte.
795
01:12:40,880 --> 01:12:42,564
Laisse-moi te regarder.
796
01:12:43,040 --> 01:12:45,805
Je sais exactement comment faire.
797
01:12:46,000 --> 01:12:47,684
Si tu m'écoutes,
798
01:12:47,880 --> 01:12:51,009
je fintroduirai
dans les hautes sphères.
799
01:12:54,840 --> 01:12:56,251
Ne crains rien.
800
01:12:57,360 --> 01:12:59,840
Ne crains rien, Saartjie.
801
01:13:00,040 --> 01:13:02,441
Tu es tellement belle.
802
01:26:16,840 --> 01:26:19,605
Tu es fou ? Qu'est-ce qui te prend ?
803
01:26:19,800 --> 01:26:21,484
Rappelle-toi en Angleterre.
804
01:26:22,120 --> 01:26:26,250
On m'a accusé d'attentat à la pudeur,
et tu remets ça ?
805
01:26:26,440 --> 01:26:29,842
On est en France.
Tout le monde s'en fiche.
806
01:26:30,360 --> 01:26:33,523
Je t'emmènerai dans des endroits
que tu n'imagines même pas.
807
01:26:33,840 --> 01:26:35,444
Je m'en fous de la France.
808
01:26:35,720 --> 01:26:38,451
J'ai changé de nom
pour échapper au scandale.
809
01:26:38,640 --> 01:26:41,371
Oui, mais reconnais qu'ils ont aimé.
810
01:26:42,160 --> 01:26:43,605
Ils ont aimé.
811
01:26:43,800 --> 01:26:45,290
Arrête d'être un rabat-joie.
812
01:26:45,760 --> 01:26:48,923
Des filles, du plaisir!
C'est un énorme succès.
813
01:26:49,120 --> 01:26:50,690
Tu joues avec le feu.
814
01:26:50,880 --> 01:26:52,564
Allez, trinque avec moi.
815
01:26:54,080 --> 01:26:55,491
On se fait beaucoup d'argent.
816
01:27:06,320 --> 01:27:07,082
Je suisjournaliste.
817
01:27:07,880 --> 01:27:09,928
J'aimerais connaître son histoire
818
01:27:10,120 --> 01:27:12,691
et écrire un papier sur elle,
819
01:27:12,880 --> 01:27:13,722
SLII' son aventure.
820
01:27:15,240 --> 01:27:17,527
A condition de ne pas en dire du mal,
821
01:27:17,720 --> 01:27:20,326
et de citer
le nom et l'adresse du spectacle.
822
01:27:22,240 --> 01:27:24,322
Tu joues avec le feu!
823
01:27:25,160 --> 01:27:27,447
Mais on se fait un paquet d'argent!
824
01:31:00,560 --> 01:31:02,050
Travail.
825
01:31:03,400 --> 01:31:04,481
Travail ?
826
01:31:04,680 --> 01:31:05,681
Enfants.
827
01:31:06,200 --> 01:31:08,806
Famille de Caezar.
828
01:31:14,320 --> 01:31:15,685
Enfants...
829
01:31:16,240 --> 01:31:17,526
Animaux...
830
01:31:17,720 --> 01:31:18,960
Cuisine...
831
01:31:25,440 --> 01:31:27,329
Vous n'êtes pas une princesse ?
832
01:34:53,520 --> 01:34:54,169
C'était bien.
833
01:36:25,880 --> 01:36:27,723
Il faut collaborer avec ces gens.
834
01:36:28,800 --> 01:36:32,441
Ces savants français
nous donneront beaucoup d'argent.
835
01:36:33,480 --> 01:36:34,561
Collabore avec eux.
836
01:38:17,040 --> 01:38:19,441
Ecoute, je vais te laisser.
837
01:38:20,320 --> 01:38:22,846
Tu feras ce qu'ils te demandent.
838
01:38:25,120 --> 01:38:26,360
Sois aimable.
839
01:38:32,880 --> 01:38:35,247
Nous avons un accord
840
01:38:35,880 --> 01:38:38,042
pour le certificat d'authenticité.
841
01:38:42,480 --> 01:38:44,050
Ne vous inquiétez pas.
842
01:41:01,681 --> 01:41:05,049
Pourriez-vous
vous déshabiller entièrement ?
843
01:41:07,080 --> 01:41:08,286
Pas de pagne.
844
01:41:09,320 --> 01:41:10,207
Regardez...
845
01:41:10,680 --> 01:41:11,283
C'est vous.
846
01:41:15,360 --> 01:41:17,044
Pas de pagne, d'accord ?
847
01:43:41,720 --> 01:43:43,290
Vous voulez de l'eau ?
848
01:45:55,280 --> 01:45:57,442
Pourriez-vous
vous déshabiller complètement ?
849
01:45:57,640 --> 01:45:59,369
C'est dans le contrat.
850
01:45:59,800 --> 01:46:00,926
Pas de pagne!
851
01:50:59,121 --> 01:51:00,805
Vous êtes comme ça
852
01:51:01,080 --> 01:51:02,081
depuis toute petite ?
853
01:51:04,600 --> 01:51:08,764
Toutes les femmes de votre tribu
854
01:51:09,280 --> 01:51:11,009
ont des fesses comme vous ?
855
01:51:36,680 --> 01:51:38,444
Pouvez-vous, s'il vous plaît...
856
01:51:41,840 --> 01:51:43,524
Pour la science.
857
01:52:25,040 --> 01:52:26,087
Argent...
858
01:53:24,280 --> 01:53:25,361
Laisse-moi!
859
01:53:25,560 --> 01:53:26,607
Laisse-moi!
860
01:54:45,480 --> 01:54:47,289
Tu ne rentres pas à l'hôtel ?
861
01:54:49,720 --> 01:54:51,370
Je n'ai pas sommeil.
862
01:54:53,720 --> 01:54:56,530
On m'a dit
que tu n'as pas voulu te montrer.
863
01:55:00,401 --> 01:55:02,290
Tu devais te montrer.
864
01:55:13,760 --> 01:55:15,364
Pourquoi tu as fait ça ?
865
01:55:17,320 --> 01:55:20,051
Es-tu consciente qu'ils ont refusé
866
01:55:20,241 --> 01:55:21,845
de fauthentifier ?
867
01:55:23,640 --> 01:55:25,369
On a dû rembourser la somme
868
01:55:25,560 --> 01:55:26,766
qu'ils avaient avancée!
869
01:55:32,160 --> 01:55:34,242
Ils nous ont payé très cher
870
01:55:34,440 --> 01:55:37,603
pour que tu écartes les cuisses.
871
01:55:39,800 --> 01:55:41,848
Pourquoi ça te pose un problème...
872
01:55:43,440 --> 01:55:46,762
de les écarter
pour des hommes aussi illustres ?
873
01:55:47,480 --> 01:55:49,209
C'est un honneur.
874
01:55:50,001 --> 01:55:51,446
Un seul mot d'eux
875
01:55:51,640 --> 01:55:56,009
et toutes les cours d'Europe
nous étaient ouvertes.
876
01:55:56,360 --> 01:55:57,521
Mais non...
877
01:55:58,720 --> 01:56:01,929
Je vais devoir rendre
l'argent qu'ils ont avancé.
878
01:56:02,720 --> 01:56:06,008
Demain, on ira gentiment les voir
879
01:56:07,200 --> 01:56:09,009
et tu fexcuseras.
880
01:56:09,800 --> 01:56:12,724
Ensuite, tu leur montreras
ce qu'ils veulent voir.
881
01:56:13,800 --> 01:56:14,926
Non.
882
01:56:16,200 --> 01:56:17,361
Oh que si.
883
01:56:18,120 --> 01:56:19,007
Non.
884
01:56:19,640 --> 01:56:20,766
Puisqueje te le dis.
885
01:56:22,720 --> 01:56:23,687
Non.
886
01:56:25,120 --> 01:56:26,360
Tu veux nous ruiner ?
887
01:56:27,560 --> 01:56:29,244
Tu veux tout détruire ?
888
01:56:29,440 --> 01:56:30,965
Après ce que j'ai fait pour toi!
889
01:56:31,240 --> 01:56:32,810
Pour te faire connaître!
890
01:56:33,040 --> 01:56:35,805
J'ai quitté ma femme et mes enfants.
891
01:56:36,000 --> 01:56:36,728
Mafemme!
892
01:56:37,041 --> 01:56:37,963
Pour toi!
893
01:56:38,880 --> 01:56:41,201
Et toi, tu n'es bonne qu'à détruire.
894
01:56:41,440 --> 01:56:44,523
Je me suis associé
avec ce baiseur d'ours et sa pute
895
01:56:44,721 --> 01:56:46,450
pour te trouver un théâtre.
896
01:56:46,720 --> 01:56:48,609
Et toi, tu n'es bonne qu'à détruire.
897
01:56:50,000 --> 01:56:51,445
Espèce de cinglée!
898
01:56:52,000 --> 01:56:54,367
Tu te plains tout le temps.
899
01:56:55,760 --> 01:56:56,921
Connasse!
900
01:56:58,200 --> 01:56:58,962
Sale négresse!
901
01:56:59,160 --> 01:57:00,491
Salope!
902
01:57:01,080 --> 01:57:01,922
Merde!
903
01:57:03,200 --> 01:57:04,440
Je vais famocher!
904
01:58:52,200 --> 01:58:53,804
Je veux rentrer.
905
01:58:57,560 --> 01:58:59,528
Je suis fatiguée.
906
01:59:02,880 --> 01:59:04,803
Je veux dormir.
907
01:59:07,840 --> 01:59:09,080
Je veux dormir.
908
02:15:08,721 --> 02:15:09,802
Saartjie, viens.
909
02:15:10,641 --> 02:15:12,131
Allez, viens.
910
02:38:25,320 --> 02:38:27,049
M Thabo Mbeki - Président
de la République d'Afrique du Sud
911
02:38:27,240 --> 02:38:30,483
Nous ne pouvons pas réparer
le tort qui lui a été fait.
912
02:38:31,560 --> 02:38:33,961
Mais nous pouvons
trouver le courage
913
02:38:34,160 --> 02:38:37,050
de dire la vérité nue,
mais apaisante,
914
02:38:37,680 --> 02:38:40,490
qui pourra la réconforter
où qu'elle soit.
915
02:38:42,240 --> 02:38:44,083
Adaptation : Giacinto Pizzuti
916
02:38:44,280 --> 02:38:45,725
Sous-titrage : LVT - Paris
59277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.