Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,340 --> 00:00:42,530
IMPRENTA DE LARAMIE
GAZETA de LARAMIE
2
00:01:07,860 --> 00:01:10,580
"Hombre de Bud Carlin,
capturado en Laramie.
3
00:01:10,790 --> 00:01:14,000
El Juez Wilkens llega hoy
para el juicio ".
4
00:01:14,460 --> 00:01:17,360
- ¿A qué hora?
- En la diligencia de la tarde.
5
00:01:17,380 --> 00:01:19,680
- A las tres y media.
- ¿Qué más dices, Bud?
6
00:01:20,960 --> 00:01:22,990
"Nómina de sueldos del
Ejército es robada.
7
00:01:23,020 --> 00:01:25,980
Dos hombres muertos.
Crimen federal".
8
00:01:27,500 --> 00:01:29,250
Está bien.
Aquí hay algo sobre mí.
9
00:01:29,960 --> 00:01:32,900
"Plaga del oeste, notorio
bandido,
10
00:01:32,920 --> 00:01:36,020
ladrón de caminos,
asesino a sangre fría.
11
00:01:36,070 --> 00:01:38,730
Yo no escribí eso. Solo lo
preparé para imprimir.
12
00:01:39,740 --> 00:01:40,850
¿Esa es la imprenta?
13
00:01:48,430 --> 00:01:51,380
Ahora, prepárela como le diga.
Escriba esto.
14
00:01:51,430 --> 00:01:53,500
- No puedo hacer eso.
- No puede, ¿eh?
15
00:02:05,140 --> 00:02:06,570
Este será el titular.
16
00:02:07,640 --> 00:02:11,230
Bud Carlin amenaza con borrar
a Laramie del mapa,
17
00:02:11,300 --> 00:02:13,000
si el prisionero no es liberado.
18
00:02:30,900 --> 00:02:35,220
S01Ep01 "PARADA DE LA DILIGENCIA"
19
00:03:03,380 --> 00:03:05,530
"Y si cada hombre, mujer
y niño en Laramie,
20
00:03:05,540 --> 00:03:07,990
ya han decidido que este hombre
debe ser colgado,
21
00:03:09,030 --> 00:03:10,560
Bud Carlin considera que
22
00:03:12,270 --> 00:03:16,000
el acusado debe ser juzgado en
una comunidad sin prejuicios".
23
00:03:17,610 --> 00:03:20,450
- ¿Alguien más ha visto esto?
- Detuvieron a mi familia.
24
00:03:20,550 --> 00:03:23,230
mientras yo hacía la entrega.
Tengo una esposa y 3 hijos.
25
00:03:23,270 --> 00:03:24,340
Mantenlos alejados de las
calles,
26
00:03:24,340 --> 00:03:25,140
hasta después del juicio.
27
00:03:25,430 --> 00:03:27,000
Quiero esta ciudad cerrada.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,050
Si alguien intenta entrar,
deténgalo.
29
00:03:29,050 --> 00:03:30,200
Si no se detiene, dispárele.
30
00:03:30,240 --> 00:03:31,320
No habrá un hombre en
Laramie ahora,
31
00:03:31,320 --> 00:03:32,510
que sirva en ese jurado.
32
00:03:32,510 --> 00:03:34,740
Creo que podremos encontrar 12
hombres con suficiente coraje.
33
00:03:35,030 --> 00:03:37,790
¿Qué pasa si los encontramos?
Bud Carlin aparecería con 50.
34
00:03:37,850 --> 00:03:42,480
Detuve a este pistolero aquí,
y será juzgado aquí.
35
00:03:42,550 --> 00:03:43,740
Esa es la ley.
36
00:03:44,390 --> 00:03:46,030
Comisario, tiene el segundo
cementerio
37
00:03:46,090 --> 00:03:47,720
que más crece en el oeste.
38
00:03:48,220 --> 00:03:49,530
Esto puede ponernos a la
cabeza.
39
00:03:49,530 --> 00:03:50,890
¿Por qué piensa que Carlin
40
00:03:50,890 --> 00:03:52,850
quiere obligarnos a sacarlo
de aquí?
41
00:03:52,850 --> 00:03:54,490
Porque así puede emboscarnos
42
00:03:54,490 --> 00:03:56,950
en el camino. Sabe que no
tiene posibilidades
43
00:03:56,980 --> 00:03:59,380
- para sacarlo de esta carcel.
- Ya atacó cárceles
44
00:03:59,400 --> 00:04:00,520
más grande que esta,
y sigue vivo.
45
00:04:01,150 --> 00:04:03,020
Cada vez que uno de sus
hombres es capturado...
46
00:04:03,100 --> 00:04:05,940
¡Oigan! ¡Han escrito mal
mi nombre!
47
00:04:54,590 --> 00:04:55,270
Deténgase.
48
00:04:57,630 --> 00:04:59,530
Le digo que se detenga,
señor
49
00:05:13,190 --> 00:05:13,930
Barkley,
50
00:05:14,660 --> 00:05:16,660
si es uno de los hombres de
Bud Carlin, vea si vuelve con él.
51
00:05:16,670 --> 00:05:18,720
Dígale a los otros que se
queden donde están.
52
00:06:02,350 --> 00:06:05,950
RANCHO SHERMAN
NO ENTRAR
53
00:06:18,010 --> 00:06:21,000
Mantenga sus manos en alto.
No se mueva.
54
00:06:22,630 --> 00:06:24,000
Quédese quieto.
55
00:06:26,610 --> 00:06:28,910
- ¿Qué hace aquí?
- Estoy descansando mi espalda.
56
00:06:28,940 --> 00:06:30,000
Avíseme cuando pueda levantarme.
57
00:06:31,870 --> 00:06:32,750
Deme su arma.
58
00:06:34,470 --> 00:06:35,520
Léntamente.
59
00:06:39,110 --> 00:06:40,620
Está bien. Puede levantarse
ahora.
60
00:06:45,320 --> 00:06:47,740
- ¿A dónde va?
- Al oeste.
61
00:06:48,180 --> 00:06:51,020
- Allá está el camino al oeste.
- Sí, pero él está mojado,
62
00:06:51,040 --> 00:06:52,170
y no le gusta eso.
63
00:06:53,180 --> 00:06:56,210
- Parece que ha corrido.
- ¿Hay una ley en contra eso?
64
00:06:58,370 --> 00:07:01,330
- Eso depende.
- Esta es una marca de Texas.
65
00:07:01,700 --> 00:07:04,230
- ¿Quiere ver el recibo de compra?
- Solo quiero verle levantar polvo.
66
00:07:04,420 --> 00:07:06,070
Vaya a cualquier parte, pero
salga de aquí.
67
00:07:06,210 --> 00:07:07,390
Esto es propiedad privada.
68
00:07:08,120 --> 00:07:09,440
Estaré encantado de obedecerle.
69
00:07:12,580 --> 00:07:15,230
Bebí 3 o 4 tragos de agua de
de su arroyo privado.
70
00:07:15,580 --> 00:07:17,000
Mi caballo también.
71
00:07:18,230 --> 00:07:21,210
Dígame lo que le debo
y me iré.
72
00:07:23,920 --> 00:07:27,560
Y miré a un pájaro volando.
¿Me cobrará por eso?
73
00:07:27,970 --> 00:07:30,040
Si tuviera este rancho, también
temería a los extraños.
74
00:07:30,460 --> 00:07:31,990
Esta es la única agua de este
lado de Laramie.
75
00:07:32,400 --> 00:07:33,930
Y resulta estar en mi propiedad.
76
00:07:37,330 --> 00:07:38,460
Ahora, deme mi arma.
77
00:07:38,910 --> 00:07:39,660
Despacio.
78
00:07:43,880 --> 00:07:44,740
Y la suya.
79
00:07:48,580 --> 00:07:51,810
- ¿Cuántas veces va a Laramie?
- Una vez a la semana.
80
00:07:52,400 --> 00:07:53,910
¿Hay alguien allí llamado
Pete Morgan?
81
00:07:54,640 --> 00:07:57,240
- No que yo sepa.
- ¿Ha oído hablar de él?
82
00:07:57,520 --> 00:07:58,110
No.
83
00:07:59,230 --> 00:08:01,300
Bueno, manténgase alejado de
ese bosque.
84
00:08:01,350 --> 00:08:04,410
Vi una liebre allí, y pienso
cazarla.
85
00:08:24,310 --> 00:08:25,170
RANCHO SHERMAN
PARADA DE LA DILIGENCIA
86
00:08:25,230 --> 00:08:26,130
LARAMIE
12 MILLAS
87
00:08:34,260 --> 00:08:36,520
Mejor terminas de engrasar
ese arnés,
88
00:08:36,770 --> 00:08:38,390
o Slim se enojará contigo.
89
00:08:38,810 --> 00:08:43,000
Jonesy, me pregunto si alguien
ya perdió más tiempo que yo,
90
00:08:43,140 --> 00:08:46,000
- haciendo esto.
- Conozco uno.
91
00:08:46,170 --> 00:08:46,700
Yo.
92
00:08:46,820 --> 00:08:47,920
Por la forma en que actúa Slim,
93
00:08:47,920 --> 00:08:49,880
se podría pensar que este
rancho es solo suyo.
94
00:08:49,880 --> 00:08:52,770
- Desde que papá murió...
- Deberías agradecer
95
00:08:52,810 --> 00:08:54,400
por tener un hermano como él.
96
00:08:55,690 --> 00:08:57,390
- Buen día.
- Buen día.
97
00:08:58,440 --> 00:08:59,770
¿Qué tan lejos está la próxima
ciudad?
98
00:08:59,840 --> 00:09:01,200
¿Qué considera una ciudad?
99
00:09:02,210 --> 00:09:04,710
- Un lugar con salón, juegos.
- ¿Es un jugador?
100
00:09:04,990 --> 00:09:06,970
Estoy buscando a un hombre
que es jugador.
101
00:09:07,050 --> 00:09:08,770
Se llama Pete Morgan. Tal vez
se detuviera aquí.
102
00:09:08,800 --> 00:09:11,030
- ¿Estaba en la diligencia?
- Puede ser.
103
00:09:11,110 --> 00:09:12,780
- Entonces se detuvo aquí.
- ¿Cuándo?
104
00:09:13,070 --> 00:09:15,050
- ¿Dijo Morgan?
- Pete Morgan.
105
00:09:15,790 --> 00:09:17,750
- Nunca escuché de él.
- Espere un poco.
106
00:09:17,910 --> 00:09:19,310
Dijo que se detuvo aquí.
107
00:09:19,310 --> 00:09:20,920
Todas las diligencias
paran aquí,
108
00:09:20,920 --> 00:09:24,240
para cambiar de caballos.
Esta es la estacion de relevo
109
00:09:24,260 --> 00:09:25,850
del Gran Central Overland Mail.
110
00:09:26,570 --> 00:09:27,910
- ¿Pete Morgan?
- Sí.
111
00:09:28,770 --> 00:09:32,120
- No lo conozco.
- Tal vez cambió su nombre.
112
00:09:32,330 --> 00:09:33,340
Tengo una foto de él.
113
00:09:59,070 --> 00:09:59,970
¿Qué te pasó, muchacho?
114
00:09:59,970 --> 00:10:01,270
¿No te gustó cómo luce
el señor Morgan?
115
00:10:01,270 --> 00:10:03,240
Mi foto debe haberlo asustado.
116
00:10:03,610 --> 00:10:05,950
Fue así toda la vida.
117
00:10:06,510 --> 00:10:08,570
Me sorprendió como actuó
con el caballo.
118
00:10:08,570 --> 00:10:09,890
¿Quiere quedarse?
119
00:10:09,890 --> 00:10:11,950
Puedo prepararle una buena
comida caliente.
120
00:10:13,470 --> 00:10:16,580
- Bueno, caliente.
- Mejor te ocupas de ese arnés.
121
00:10:16,630 --> 00:10:17,780
La diligencia ha de llegar en
cualquier momento,
122
00:10:17,780 --> 00:10:18,590
y debemos estar listos.
123
00:10:18,590 --> 00:10:20,770
Por mí, Jonesy, ya
estamos listos.
124
00:10:21,400 --> 00:10:26,490
¿Alguna vez ha visto un mapache
domesticado? Come en mi mano.
125
00:10:26,520 --> 00:10:28,970
- Me gustaría ver eso.
- Ven, te lo mostraré.
126
00:10:38,170 --> 00:10:41,860
Tú tienes más sentido que
ese chico.
127
00:10:42,070 --> 00:10:44,950
Involucrarse con un extraño.
128
00:10:49,550 --> 00:10:50,850
Ven aquí, Sam.
129
00:10:56,570 --> 00:10:58,480
Ahora recuerda lo que
dije, Sam.
130
00:10:58,630 --> 00:11:01,420
No hagas ruido. Eso
no es educado.
131
00:11:02,000 --> 00:11:03,990
¿Cómo le enseñaste a Sam
a hacer eso?
132
00:11:04,520 --> 00:11:06,010
Leí en un libro que no hay
133
00:11:06,010 --> 00:11:08,000
ningún animal que no pueda
ser domesticado.
134
00:11:08,610 --> 00:11:09,710
Aquí hay uno que no puede.
135
00:11:10,490 --> 00:11:11,600
Aquí hay otro.
136
00:11:29,810 --> 00:11:30,730
Hasta luego, Sam.
137
00:11:41,830 --> 00:11:44,960
Lo siento, Andy.
Debo haberme quedado dormido.
138
00:11:46,200 --> 00:11:47,320
Me alegra que te hayas
despertado
139
00:11:47,320 --> 00:11:48,550
antes de apretar el gatillo.
140
00:11:48,760 --> 00:11:50,630
Podrías haber arruinado un
buen trozo de tarta.
141
00:11:50,970 --> 00:11:52,820
No quedó muy bien, ¿verdad?
142
00:11:53,480 --> 00:11:56,170
Bueno, tienes que comer polvo
antes de morir.
143
00:11:56,810 --> 00:11:58,990
- Gracias.
- ¿Cómo es Dodge City?
144
00:11:59,110 --> 00:12:00,030
¿Has estado allí?
145
00:12:00,770 --> 00:12:03,870
Denver, Wichita, Albaney,
Dallas.
146
00:12:03,870 --> 00:12:05,430
¡Qué buenos lugares!
147
00:12:05,720 --> 00:12:07,510
Sin mencionar a Laramie.
148
00:12:08,970 --> 00:12:10,970
¿Por qué no te quedas
para el juicio?
149
00:12:11,300 --> 00:12:12,030
¿Qué juicio?
150
00:12:12,960 --> 00:12:14,510
Tomaron prisionero a uno de
los pistoleros de Carlin.
151
00:12:14,850 --> 00:12:16,680
Entonces, fue por eso que
trataron de detenerme.
152
00:12:17,960 --> 00:12:20,060
Se imaginaron que Carlin y
sus hombres aparecerían, ¿eh?
153
00:12:20,230 --> 00:12:21,560
¿Quién trató de detenerte?
154
00:12:23,650 --> 00:12:25,390
El hombre que hizo este agujero.
155
00:12:26,310 --> 00:12:30,010
- Pasó cerca, ¿no?
- No cuenta.
156
00:12:31,530 --> 00:12:34,660
Jess, ¿a qué edad comenzaste a
vivir solo?
157
00:12:34,920 --> 00:12:36,870
No me acuerdo el no haber
estado solo.
158
00:12:37,310 --> 00:12:38,950
Pero al verte con Sam,
recordé que nunca encontré
159
00:12:39,550 --> 00:12:43,790
alguien tan amable como tú.
Tal vez no quería encontrarlo.
160
00:12:44,930 --> 00:12:46,630
Pienso mucho en ir
de un lado a otro,
161
00:12:46,710 --> 00:12:48,170
pero quisiera ir con alguien,
162
00:12:48,680 --> 00:12:49,350
con un amigo.
163
00:12:50,640 --> 00:12:54,000
- ¿Prefieres andar solo?
- Así ha sucedido.
164
00:12:56,080 --> 00:12:58,310
Ese hombre que buscas,
Pete Morgan,
165
00:12:59,230 --> 00:13:00,660
¿él es tu amigo?
166
00:13:01,440 --> 00:13:04,980
Prefiero unirme a tu mapache,
que andar con él.
167
00:13:05,200 --> 00:13:08,560
Pensé que era tu amigo. Por
la foto que nos mostraste.
168
00:13:08,650 --> 00:13:13,010
También pensé que lo era.
Un día, gané $ 100 en el póker.
169
00:13:13,470 --> 00:13:15,820
Ese día me atacó
mientras dormía.
170
00:13:16,590 --> 00:13:18,850
Desperté con el cráneo
fracturado y sin dinero.
171
00:13:19,090 --> 00:13:20,770
¿Y si tuvieras un verdadero
amigo?
172
00:13:20,770 --> 00:13:22,190
¿Alguien a quien le gustases?
173
00:13:22,190 --> 00:13:25,800
¿Que haga cosas por ti?
Bueno, lo que quiero decir es,
174
00:13:26,050 --> 00:13:27,890
¿no te sientes solo a veces?
175
00:13:29,230 --> 00:13:30,470
Te acostumbras.
176
00:13:32,880 --> 00:13:34,190
Jess, he estado pensando.
177
00:13:35,130 --> 00:13:35,690
¿Sí?
178
00:13:39,740 --> 00:13:41,840
¿Quieres un trozo de queso
para acompañarla?
179
00:13:42,050 --> 00:13:42,780
Claro que sí.
180
00:13:48,660 --> 00:13:51,780
¿Qué te parecería unirte conmigo?
¿Me llevarías contigo, Jess?
181
00:13:53,180 --> 00:13:55,040
Regresaré un día para hablar
sobre eso contigo.
182
00:13:55,070 --> 00:13:58,160
Cuando tu barba comience a
crecer. ¿Qué te parece?
183
00:13:58,220 --> 00:13:59,790
No te molestaré.
184
00:14:00,060 --> 00:14:02,770
No tengo mucho dinero,
solo $ 8.
185
00:14:02,790 --> 00:14:04,310
Pero puedo cuidarme solo.
186
00:14:04,310 --> 00:14:06,570
Realmente quieres emprender
camino, ¿no?
187
00:14:06,570 --> 00:14:09,960
Estoy cansado de cambiar los
caballos de la diligencia.
188
00:14:10,010 --> 00:14:13,760
Diligencias al oeste, al este.
Pasan caravanas.
189
00:14:13,810 --> 00:14:15,560
Todos viajan, excepto yo.
190
00:14:16,100 --> 00:14:18,970
Bueno, la proxima vez
que acepte a un compañero,
191
00:14:19,000 --> 00:14:20,530
será alguien en quien confíe.
192
00:14:21,540 --> 00:14:22,830
Puedes confiar en mí, Jess.
193
00:14:22,960 --> 00:14:23,570
¿Y?
194
00:14:23,840 --> 00:14:25,210
Me ofreciste un trozo
de queso, ¿no?
195
00:14:25,230 --> 00:14:27,980
- Y no lo trajiste.
- Lo traeré.
196
00:14:28,410 --> 00:14:29,050
Socio.
197
00:14:42,550 --> 00:14:44,980
¿No me querrás dar
una patada, ¿no?
198
00:14:47,750 --> 00:14:51,040
No, prefieres morderme y
después pisotearme.
199
00:14:54,160 --> 00:14:55,040
Hola.
200
00:14:57,580 --> 00:14:59,090
Los caballos se ven bien,
Jonesy.
201
00:14:59,090 --> 00:15:00,010
Gracias.
202
00:15:00,010 --> 00:15:02,980
Ya sabes, perros, gatos y
cerdos, son criaturas
203
00:15:02,980 --> 00:15:04,930
de 4 miembros como yo.
204
00:15:05,000 --> 00:15:07,630
- Pero los caballos...
- ¿Te ha dado otra patada?
205
00:15:07,770 --> 00:15:12,010
No, pero estuvo cerca.
206
00:15:12,650 --> 00:15:15,320
- ¿Cómo está este potro?
- Muy bien.
207
00:15:15,380 --> 00:15:17,440
La medicina que preparaste
para él, funcionó perfectamente.
208
00:15:17,590 --> 00:15:20,990
Eso prueba que es una
fórmula científica.
209
00:15:21,760 --> 00:15:24,830
Jonesy, cuando la ciencia te alcance,
los animales vivirán para siempre.
210
00:15:24,900 --> 00:15:27,350
La gente tambien.
Si el doctor me escuchara
211
00:15:27,390 --> 00:15:30,010
y usara mi medicina...
212
00:15:30,470 --> 00:15:33,010
- ¿Dónde está Andy?
- Lo pedí se ocupara de ese arnés.
213
00:15:33,110 --> 00:15:34,310
Está jugando al póker.
214
00:15:36,340 --> 00:15:37,630
- ¿Qué?
- Me escuchaste.
215
00:15:37,680 --> 00:15:40,380
Atrapó a otro extraviado.
Uno de dos patas, esta vez.
216
00:15:42,880 --> 00:15:44,900
- ¿Poker?
- Por supuesto.
217
00:15:47,190 --> 00:15:51,010
No entiendo a ese chico.
Estaríamos quebrados si
218
00:15:51,040 --> 00:15:53,200
no fuera por el dinero de
la diligencia, y Andy lo sabe.
219
00:15:54,360 --> 00:15:56,300
Poseeyendo la mitad del rancho,
creí que le gustaría
220
00:15:56,310 --> 00:15:57,400
hacer su parte.
221
00:15:57,600 --> 00:16:01,470
- Ayudar a hacer crecer el lugar.
- Sí, a crecer como Wyoming.
222
00:16:01,830 --> 00:16:04,460
Así es. Como lo planeó mi padre.
223
00:16:04,510 --> 00:16:06,050
Conocí a tu padre, y te
conozco a tí,
224
00:16:06,050 --> 00:16:07,910
siempre quisieron ser
ganaderos y nada más.
225
00:16:08,050 --> 00:16:10,030
Pero, tal vez Andy
tenga otra idea.
226
00:16:10,030 --> 00:16:12,680
Sabes, no todos ven el
mundo a tu manera.
227
00:16:13,040 --> 00:16:13,990
Cuando esté en Laramie,
228
00:16:13,990 --> 00:16:16,010
no dejes que se pierda
en su mundo.
229
00:16:16,010 --> 00:16:17,320
No quiero que vaya al pueblo.
230
00:16:17,320 --> 00:16:19,520
No le puedo culpar
por querer ir,
231
00:16:19,520 --> 00:16:21,310
con todos los comentarios
sobre Bud Carlin.
232
00:16:21,330 --> 00:16:23,990
Vigílalo. Y, Jonesy,
233
00:16:24,320 --> 00:16:26,490
dile que haga sus quehaceres
mientras no estoy.
234
00:16:26,700 --> 00:16:28,940
Ese chico será alguien,
lo quiera o no.
235
00:16:29,150 --> 00:16:30,250
Yo quiero tres.
236
00:16:37,830 --> 00:16:40,030
¿Qué te dije sobre no reaccionar
emocionalmente?
237
00:16:40,080 --> 00:16:42,160
Eso es difícil con una mano
como esta.
238
00:16:42,710 --> 00:16:43,580
Poquer de reyes.
239
00:16:45,830 --> 00:16:46,780
Poquer de ases.
240
00:16:48,190 --> 00:16:50,580
¡Vaya!Nunca he visto alguien
tan afortunado.
241
00:16:50,770 --> 00:16:52,010
Déjame mostrarte.
242
00:16:54,650 --> 00:16:56,990
- ¿Qué hay al fondo?
- Dama de corazones.
243
00:16:57,860 --> 00:16:59,850
Mira cuando distribuyo.
Mira con cuidado.
244
00:17:04,790 --> 00:17:05,510
¿Qué tienes?
245
00:17:09,400 --> 00:17:10,410
Poquer de damas.
246
00:17:10,560 --> 00:17:12,860
Pero la dama de corazones
estaba en el fondo del mazo.
247
00:17:12,960 --> 00:17:14,010
De ahí es de donde la saqué.
248
00:17:14,510 --> 00:17:15,680
Si quieres ganar
en el póker, Andy,
249
00:17:15,680 --> 00:17:16,830
tienes que aprender
cómo se hace.
250
00:17:16,950 --> 00:17:18,300
Miré todo el tiempo.
251
00:17:19,620 --> 00:17:22,030
- ¿Cómo hiciste eso, Jess?
- Te mostraré.
252
00:17:25,960 --> 00:17:28,860
- Slim, él es Jess Harper.
- Ya tuve el placer.
253
00:17:29,530 --> 00:17:32,890
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- No sabía que fueran hermanos.
254
00:17:33,270 --> 00:17:36,220
- No eres igual.
- No dejes que te interrumpamos.
255
00:17:36,500 --> 00:17:39,080
Adelante, muéstrale cómo
hacer trampas.
256
00:17:39,300 --> 00:17:41,900
Solo nos estamos divirtiendo.
No jugamos por dinero.
257
00:17:42,210 --> 00:17:44,660
Por lo que veo, si vas a
jugar por dinero,
258
00:17:44,890 --> 00:17:46,460
es mejor que aprendas los
trucos para poder verlos.
259
00:17:46,590 --> 00:17:46,970
Así es, pero
260
00:17:47,020 --> 00:17:48,940
lo mejor, es no meterse
con extraños.
261
00:17:49,130 --> 00:17:51,240
Quisiera ganar un centavo
por cada hombre robado
262
00:17:51,260 --> 00:17:53,060
- en un juego amistoso.
- Es bueno.
263
00:17:53,360 --> 00:17:55,950
Andy, ve a terminar con el
arnés.
264
00:17:56,300 --> 00:17:58,850
- Tengo compañía, Slim.
- Andy ...
265
00:17:58,860 --> 00:18:01,530
La diligencia llegará en 10
minutos. Vamos a prepararnos.
266
00:18:09,100 --> 00:18:11,390
Sí, señor. Ese chico
es muy terco.
267
00:18:11,420 --> 00:18:13,200
¿Dónde encontraste a ese
hombre, Slim?
268
00:18:13,410 --> 00:18:15,020
En las tierras del sur,
esta mañana.
269
00:18:15,020 --> 00:18:17,200
- Actuó de manera extraña.
- ¿Y tú, cómo actuaste?
270
00:18:17,290 --> 00:18:18,300
¿Cordialmente?
271
00:18:20,110 --> 00:18:23,010
Andy junta a cualquiera
que aparece solo.
272
00:18:23,140 --> 00:18:25,960
Es solo un muchacho.
Igual que tú.
273
00:18:26,930 --> 00:18:28,870
- ¿Sabes lo que voy a hacer?
- No, ¿qué?
274
00:18:28,950 --> 00:18:30,240
Le llevaré a Laramie.
275
00:18:30,530 --> 00:18:32,600
Necesita un poco de emoción,
de vez en cuando.
276
00:18:33,010 --> 00:18:35,630
Muy bien, tal vez pueda
enfrentarse en un duelo
277
00:18:35,640 --> 00:18:37,110
- con Bud Carlin, ¿eh?
- No habrá problemas,
278
00:18:37,150 --> 00:18:38,980
- si se queda dentro.
- ¿Dentro de qué?
279
00:18:39,380 --> 00:18:42,310
Solo hay bar, salón de baile
y hotel, en todos se juega.
280
00:18:42,450 --> 00:18:45,720
¿Alguien ha vió mi cantimplora?
Pensé que estaba aquí.
281
00:18:45,740 --> 00:18:47,670
La tomé anoche mientras
trabajaba.
282
00:18:48,170 --> 00:18:50,990
La necesitaba. Está en el
granero.
283
00:18:51,980 --> 00:18:52,830
Gracias.
284
00:18:52,920 --> 00:18:54,840
- Solo me lo preguntaba.
- Andy,
285
00:18:56,390 --> 00:18:57,810
¿qué opinas de ir a Laramie
conmigo?
286
00:18:59,160 --> 00:19:00,300
Puedes quedarte con el médico,
287
00:19:00,300 --> 00:19:01,690
O en el hotel, contigo.
288
00:19:02,860 --> 00:19:04,660
Está bien, en el hotel conmigo.
289
00:19:04,790 --> 00:19:06,650
- Te gustaría eso, ¿no?
- Gracias, Slim,
290
00:19:06,910 --> 00:19:08,390
pero quisiera quedarme
aquí.
291
00:19:08,390 --> 00:19:11,400
No sería correcto dejar a
Jonesy, solo.
292
00:19:11,400 --> 00:19:13,320
Por mí está bien. Me dará la
oportunidad
293
00:19:13,330 --> 00:19:15,840
de preparar ese aceite
que siempre me reclamas,
294
00:19:15,900 --> 00:19:18,820
- y que deja la cocina apestosa.
- ¡No quiero ir, Jonesy!
295
00:19:21,140 --> 00:19:23,660
- He cambiado de opinión.
- ¿Cambiaste de opinión?
296
00:19:24,160 --> 00:19:26,650
- ¿Por qué?
- Yo no sé.
297
00:19:26,730 --> 00:19:27,870
¡Solo cambié!
298
00:19:29,850 --> 00:19:32,030
- Creo que sé por qué.
- ¿Por qué?
299
00:19:32,340 --> 00:19:33,300
Solo buscaría la cantimplora
300
00:19:33,300 --> 00:19:35,180
si planeara irse a algún lado,
¿verdad?
301
00:19:35,180 --> 00:19:36,150
Así es.
302
00:19:42,960 --> 00:19:45,280
Como yo pensaba.
Su dinero
303
00:19:45,290 --> 00:19:46,470
y el reloj de papá, ya no
están.
304
00:19:46,640 --> 00:19:48,170
Slim, tómalo con calma.
305
00:19:56,300 --> 00:19:57,580
Me quedaré con el arma,
esta vez.
306
00:19:57,580 --> 00:19:58,280
¡Slim!
307
00:19:58,280 --> 00:20:00,540
Tu compañía se va, Andy.
Y tú te quedarás.
308
00:20:01,220 --> 00:20:04,020
¿Es por eso que la querías?
¿Porque te quieres ir conmigo?
309
00:20:04,270 --> 00:20:04,990
No.
310
00:20:05,360 --> 00:20:07,290
Agreguemos la desaparición
del dinero
311
00:20:07,290 --> 00:20:10,380
y el reloj de oro, y
encontraremos esa respuesta.
312
00:20:10,590 --> 00:20:12,550
Tú nunca te equivocas,
¿no es así?
313
00:20:13,110 --> 00:20:15,340
- No esta vez.
- Digo que te equivocaste.
314
00:20:15,380 --> 00:20:18,330
- Yo también.
- Estás aprendiendo mucho, ¿no?
315
00:20:18,560 --> 00:20:21,610
Cómo hacer trampas.
Ahora, cómo mentir.
316
00:20:21,920 --> 00:20:23,040
Muy bien.
Me voy.
317
00:20:24,040 --> 00:20:27,760
Con Jess, si puedo convencerlo.
O solo, si es necesario.
318
00:20:27,940 --> 00:20:31,320
- Y no puedes detenerme.
- Vas a Laramie con tu hermano.
319
00:20:31,380 --> 00:20:32,580
Jonesy, me voy.
320
00:20:32,810 --> 00:20:35,200
Lo he estado pensando por
mucho tiempo.
321
00:20:35,200 --> 00:20:36,740
Pensé que tenías más
sentido, Andy.
322
00:20:36,740 --> 00:20:37,720
¿Cuánto tiempo crees tomará
323
00:20:37,720 --> 00:20:41,030
para que te abandone?
Con tu dinero y tu reloj.
324
00:20:41,090 --> 00:20:44,320
Sabes, Andy, él me está
convenciéndo de llevarte.
325
00:20:44,500 --> 00:20:46,390
Sal de aquí.
¡Vamos, desaparece!
326
00:20:46,500 --> 00:20:48,000
¿Para empezar a pegarle?
327
00:20:49,720 --> 00:20:52,440
Quédense quietos.
Manos arriba.
328
00:20:54,270 --> 00:20:55,590
Deme esa arma.
329
00:20:57,850 --> 00:21:00,020
Perdón por interrumpir la
pelea, muchachos.
330
00:21:00,110 --> 00:21:01,520
Me llamo Bud Carlin.
331
00:21:05,000 --> 00:21:07,930
No quisiera molestarles, pero
mis amigos y yo tenemos hambre.
332
00:21:08,050 --> 00:21:09,120
¿Qué hay para cenar?
333
00:21:17,990 --> 00:21:19,920
¿En cuánto tiempo llega la
diligencia aquí,
334
00:21:19,920 --> 00:21:21,220
desde que se la ve?
335
00:21:21,410 --> 00:21:24,100
Eso depende. Si el camino
está embarrado,
336
00:21:24,150 --> 00:21:26,030
- le lleva más tiempo.
- ¿La ves, Bud?
337
00:21:26,250 --> 00:21:27,120
Todavia no.
338
00:21:27,870 --> 00:21:30,460
El camino no está embarrado.
¿Cuánto tiempo?
339
00:21:30,720 --> 00:21:32,670
- ¿Con qué caballos?
- Cualesquiera.
340
00:21:32,900 --> 00:21:36,260
Varía. La pata lastimada de
un caballo,
341
00:21:36,400 --> 00:21:40,470
una rueda rota, o una carga
pesada, la pueden retrasar.
342
00:21:40,510 --> 00:21:41,690
Cállate.
343
00:21:43,390 --> 00:21:46,440
- ¿Cuánto tiempo en promedio?
- No lo sabría.
344
00:21:56,910 --> 00:22:00,230
2, 3, tal vez 4 minutos.
345
00:22:01,120 --> 00:22:03,190
Eso significa que ya está
unos 20 minutos atrasada.
346
00:22:03,670 --> 00:22:05,800
No hay problema, Bud,
mientras llegue aquí.
347
00:22:05,820 --> 00:22:07,000
Si ella se demora en
llegar a Laramie,
348
00:22:07,010 --> 00:22:09,020
pueden tener miedo, y
enviar una patrulla.
349
00:22:09,710 --> 00:22:12,380
- Más tarta.
- Se acabó.
350
00:22:12,900 --> 00:22:14,800
Clint, ve a la cocina
a ver si es verdad.
351
00:22:19,670 --> 00:22:22,520
Es mejor que no encuentre
un trozo de tarta.
352
00:22:23,190 --> 00:22:24,690
¿Tienen whisky aquí?
353
00:22:25,350 --> 00:22:27,940
Tengo en mi cantimplora, para
mordeduras de serpiente.
354
00:22:28,010 --> 00:22:30,340
- ¿Dónde está?
- En mi alforja, en el granero.
355
00:22:30,360 --> 00:22:31,670
¿Quiere que vaya a buscarla?
356
00:22:32,000 --> 00:22:34,560
También puede haber
un caballo, en el granero.
357
00:22:35,110 --> 00:22:36,580
Dígame algo. ¿Cuánto...
358
00:22:41,440 --> 00:22:43,450
cuánto tiempo la diligencia
se queda aqui?
359
00:22:43,860 --> 00:22:45,800
El tiempo suficiente para
cambiar de caballos.
360
00:22:45,870 --> 00:22:49,550
- ¿Cuánto tiempo es eso?
- 10, 15 minutos, tal vez.
361
00:22:50,320 --> 00:22:52,490
No eres muy inteligente,
¿verdad chico?
362
00:22:53,200 --> 00:22:56,450
¿Por favor, no tienes una
idea más brillante?
363
00:22:56,550 --> 00:22:58,110
Necesito todas las balas
que tengo.
364
00:22:58,530 --> 00:22:59,820
Se acabó la tarta, Bud.
365
00:23:00,450 --> 00:23:02,000
Matt está atrás. Dijo que
uno de los caballos
366
00:23:02,030 --> 00:23:04,940
puede perder la herradura.
Quiere saber si viene a comer,
367
00:23:04,970 --> 00:23:07,510
- o se ocupa de eso primero.
- Yo me encargaré de eso.
368
00:23:07,610 --> 00:23:09,000
Quiero echar un vistazo
a los alrededores.
369
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
¿Quién es bueno para poner
herraduras a un caballo?
370
00:23:12,810 --> 00:23:14,430
- Yo lo soy.
- Yo también.
371
00:23:16,120 --> 00:23:17,070
Están muy ansiosos.
372
00:23:20,040 --> 00:23:21,070
Ustedes dos.
373
00:23:33,790 --> 00:23:35,510
Déjelo sentarse. Tiene problemas
en la espalda.
374
00:23:35,600 --> 00:23:36,730
Es mi columna.
375
00:23:36,800 --> 00:23:40,870
Los prefiero así. Mis blancos
perfectamente alineados.
376
00:23:41,100 --> 00:23:43,040
Me gustaría que esa diligencia
llegara pronto.
377
00:23:43,420 --> 00:23:46,480
Puede ser la última. Esto nos
puede costar la franquicia.
378
00:23:49,100 --> 00:23:51,240
Más estofado, y ponle
más pimienta.
379
00:23:51,480 --> 00:23:53,360
Veré si puedo conseguirle más.
380
00:23:57,260 --> 00:23:59,640
¿Cuál es la alforja con la
cantimplora?
381
00:23:59,760 --> 00:24:01,720
Es la del medio, creo.
382
00:24:32,090 --> 00:24:32,780
¡Andy!
383
00:24:35,500 --> 00:24:36,610
dame esa lima.
384
00:24:51,490 --> 00:24:54,360
Hay una estación cada 12 millas,
y tuve que elegir una
385
00:24:54,370 --> 00:24:56,020
gestionada por niños que no
beben whisky.
386
00:24:56,510 --> 00:24:57,830
- ¿Terminó?
- Sí.
387
00:24:58,060 --> 00:24:58,970
Afuera.
388
00:25:04,040 --> 00:25:05,170
¿De qué lado estás?
389
00:25:05,770 --> 00:25:08,540
De tu lado. Si no, hubieras
muerto.
390
00:25:14,080 --> 00:25:15,970
Aquí viene, muchachos.
391
00:25:16,800 --> 00:25:19,660
Cambia los caballos como
siempre lo haces.
392
00:25:22,140 --> 00:25:24,400
Espera. Tú no.
393
00:25:25,240 --> 00:25:27,420
- Se necesitan dos.
- Tú y el conductor.
394
00:25:27,550 --> 00:25:29,090
Dile que no hay nadie
más aquí.
395
00:25:29,970 --> 00:25:30,860
Para adentro.
396
00:25:41,920 --> 00:25:45,900
- ¿Es tu hermano, hijo?
- No, Slim lo es.
397
00:25:46,110 --> 00:25:49,800
Bueno, no te preocupes por
Slim. Estará bien.
398
00:25:50,200 --> 00:25:51,880
A menos que les hagas saber
que estamos aqui.
399
00:25:51,930 --> 00:25:53,360
En ese caso, morirá.
400
00:26:00,970 --> 00:26:03,020
¿Qué pasa si el juez no está
en la diligencia?
401
00:26:03,180 --> 00:26:05,370
Solo puede llegar a Laramie de
otros dos modos.
402
00:26:05,700 --> 00:26:08,300
Por Canyon Road, donde mandé
a Herb y sus hombres.
403
00:26:08,620 --> 00:26:09,520
O por Crestwood Trail, donde
404
00:26:09,520 --> 00:26:10,540
están Johnny White y
sus hermanos.
405
00:26:10,540 --> 00:26:13,040
Espero que venga aquí.
Me gustó lo que preparaste.
406
00:26:13,830 --> 00:26:15,880
Solo tienes que estar allá,
con los caballos.
407
00:26:15,930 --> 00:26:16,980
Baxter Ridge.
408
00:26:17,170 --> 00:26:18,870
¿Estás seguro de saber
cómo llegar?
409
00:26:19,110 --> 00:26:20,420
¿Cómo me podría equivocar?
410
00:26:20,420 --> 00:26:22,910
Es el primer atajo después
del segundo puente.
411
00:26:22,940 --> 00:26:25,280
No, el segundo atajo después
del primer puente.
412
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
Olvídate de los atajos.
413
00:26:26,910 --> 00:26:28,480
Sigue la carretera principal
hasta el cementerio,
414
00:26:28,480 --> 00:26:29,890
de este lado de Laramie.
415
00:26:29,890 --> 00:26:31,800
Luego sal del camino a la
izquierda.
416
00:26:33,120 --> 00:26:33,830
Izquierda.
417
00:26:33,970 --> 00:26:35,540
Izquierda. ¿Hasta dónde?
418
00:26:35,650 --> 00:26:37,010
Hasta el límite de la
cordillera.
419
00:26:37,280 --> 00:26:39,890
Pero no excedas ese límite.
Hay toda una caída.
420
00:26:57,970 --> 00:26:59,990
- Hola, Andy.
- Hola, Franky.
421
00:27:00,240 --> 00:27:01,020
¿Dónde está Jonesy?
422
00:27:04,140 --> 00:27:07,280
Jonesy no se siente bien.
Está con Slim.
423
00:27:07,760 --> 00:27:09,480
¿Puedes ayudarme con
los caballos?
424
00:27:09,480 --> 00:27:10,310
Por supuesto, Andy.
425
00:27:10,310 --> 00:27:12,980
Cuidado con ese. Ha estado
actuando raro últimamente.
426
00:27:20,660 --> 00:27:21,420
¿Es él?
427
00:27:22,320 --> 00:27:25,480
Su Señoría, el Juez
Thomas J. Wilkens.
428
00:27:25,910 --> 00:27:30,500
Oye, ¿crees que podré tomar
una taza de café ahí dentro?
429
00:27:30,510 --> 00:27:33,030
Por supuesto que puede, juez.
Perdón por el difícil viaje.
430
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
Juez Wilkens, no tenemos café.
431
00:27:44,110 --> 00:27:47,690
¿No? ¿Té?
432
00:27:48,290 --> 00:27:50,240
No. Se acabó todo.
433
00:27:57,270 --> 00:28:00,010
¿Quién diría? Ningún otro
pasajero.
434
00:28:00,470 --> 00:28:03,370
Me pregunto ¿por qué no hay más
gente que vaya a Laramie?
435
00:28:03,920 --> 00:28:06,410
Quizás es por algo que leí en
el periódico de esta mañana.
436
00:28:06,460 --> 00:28:09,000
Como un mal tiempo. Se
acerca una tormenta.
437
00:28:09,420 --> 00:28:12,480
Creo que iré allí a empezar
esa tormenta.
438
00:28:13,920 --> 00:28:16,870
Lo planeé todo. Lo harás
a mi manera.
439
00:28:17,490 --> 00:28:18,440
Por supuesto, Bud.
440
00:28:29,180 --> 00:28:31,060
¿Un viaje difícil, juez
Wilkens?
441
00:28:31,160 --> 00:28:33,600
Siento que he bajado las
Cataratas del Niágara,
442
00:28:33,600 --> 00:28:34,500
en un barril.
443
00:28:34,810 --> 00:28:35,820
¿Nos hemos visto antes?
444
00:28:35,820 --> 00:28:39,010
Le reconocí por su foto
en el periódico, juez.
445
00:28:39,120 --> 00:28:40,580
Pero tengo algunos amigos
que le han conocido.
446
00:28:40,810 --> 00:28:42,030
¿Es cierto? ¿Quiénes?
447
00:28:42,300 --> 00:28:43,910
¿Por qué no entramos, Su Señoría,
448
00:28:43,910 --> 00:28:45,830
y tomamos un café
mientras hablamos?
449
00:28:45,830 --> 00:28:48,350
Ese chico dijo que no
tenían café.
450
00:28:50,300 --> 00:28:53,570
- Yo se lo haré.
- Gracias, señor.
451
00:28:53,780 --> 00:28:55,060
Necesito algún un estimulante
452
00:28:55,060 --> 00:28:57,100
de cualquier tipo,
calidad o consistencia.
453
00:28:57,100 --> 00:28:59,360
Le daré del tipo que
le hará mejor.
454
00:29:02,470 --> 00:29:03,780
Bien, yo...
455
00:29:08,270 --> 00:29:10,670
Permítame presentarme,
Su Señoría.
456
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Bud Carlin.
457
00:29:15,700 --> 00:29:19,010
Bueno, no sé que habrá escuchado
de sus amigos que me conocieron,
458
00:29:19,430 --> 00:29:22,630
pero si le hicieron creer que
puedo ser intimidado o sobornado,
459
00:29:23,000 --> 00:29:24,770
- estaban equivocados.
- No tuvieron oportunidad
460
00:29:24,810 --> 00:29:27,440
para decirme algo sobre
usted, los colgó.
461
00:29:27,960 --> 00:29:30,520
Bueno, entonces creo que
fueron culpables.
462
00:29:30,520 --> 00:29:32,360
Y si lo mismo se aplica
al hombre
463
00:29:32,360 --> 00:29:34,730
que será juzgado en Laramie,
también él será ahorcado.
464
00:29:34,830 --> 00:29:37,810
- Eso, si juzga el caso.
- Si no juzgo,
465
00:29:38,280 --> 00:29:41,190
si me mata, habrá otros jueces.
466
00:29:41,590 --> 00:29:45,190
- No puede matarlos a todos.
- Eso no es parte de mi trabajo.
467
00:29:45,400 --> 00:29:47,900
La gente no me lo perdonaría,
si hiciera algo así.
468
00:29:49,070 --> 00:29:51,370
Quítase el saco, juez.
Póngase cómodo
469
00:29:51,410 --> 00:29:53,760
- Se quedará aquí.
- Supongo que sabe
470
00:29:53,800 --> 00:29:55,000
la pena por el secuestro.
471
00:29:55,660 --> 00:29:57,990
- Le dije que se quitara el saco.
- El secuestro es un crimen...
472
00:29:58,050 --> 00:30:00,010
- ¡Quítese el saco!
- ¡No!
473
00:30:02,790 --> 00:30:04,040
Su saco, juez.
474
00:30:12,710 --> 00:30:13,730
Tráigalo aquí.
475
00:30:15,730 --> 00:30:17,260
Veamos cómo me queda.
476
00:30:17,810 --> 00:30:18,980
Ayúdame.
477
00:30:24,990 --> 00:30:26,990
- Su sombrero, señor.
- Gracias.
478
00:30:27,310 --> 00:30:28,920
Vigila la ventana, Clint.
479
00:30:32,640 --> 00:30:36,630
Nada mal. Solo hay una
cosa que no está bien.
480
00:30:36,850 --> 00:30:38,910
Mis botas están sucias.
481
00:30:45,940 --> 00:30:46,700
Lústrelas.
482
00:30:54,720 --> 00:30:57,160
Póngase de rodillas, juez.
Hágalo bien.
483
00:31:04,320 --> 00:31:06,820
Recuérdeme darle una buena
propina, Su Señoría.
484
00:31:27,360 --> 00:31:29,540
No. Espera un poco.
485
00:31:30,530 --> 00:31:32,670
¿Cuánto tiempo tenemos,
Paul Revere?
486
00:31:33,350 --> 00:31:34,960
Ve a mirar por la ventana.
487
00:31:38,690 --> 00:31:40,220
Los caballos de adelante,
están un poco agitados.
488
00:31:40,560 --> 00:31:42,430
- Puede llevar un tiempo.
- Bien.
489
00:31:43,040 --> 00:31:44,990
Vamos a divertirnos mientras
esperamos, Clint.
490
00:31:45,710 --> 00:31:49,500
Vuelve allá, Paul. Usted
también, juez, vuelva allá.
491
00:31:49,810 --> 00:31:51,750
Sabes, si fueras realmente
Paul Revere,
492
00:31:51,780 --> 00:31:54,320
los casacas rojas habrían
ganado la guerra.
493
00:31:54,850 --> 00:31:55,940
Despierta.
494
00:31:59,310 --> 00:32:02,070
- ¿Qué harás, Bud?
- Me conoces, Clint.
495
00:32:02,160 --> 00:32:03,640
Me gusta mirar.
496
00:32:05,520 --> 00:32:08,760
Estabas peleando con
Slim, cuando llegamos aquí.
497
00:32:09,110 --> 00:32:12,070
-Continúen donde lo dejaron.
-Solo bromeábamos.
498
00:32:12,380 --> 00:32:13,650
Pelen un poco más.
499
00:32:16,960 --> 00:32:21,000
Ahora, quiero ver un buen golpe
en la barbilla. Con toda fuerza.
500
00:32:28,810 --> 00:32:30,050
Bueno, adelante.
501
00:32:30,430 --> 00:32:31,110
Golpéame.
502
00:32:35,950 --> 00:32:37,620
Dije que golpearas fuerte.
503
00:32:38,270 --> 00:32:41,760
Para la ventana, Clint.
Te daré una oportunidad más.
504
00:32:41,900 --> 00:32:43,420
Tienes un segundo.
505
00:32:46,090 --> 00:32:47,430
Bueno, ¿qué estás esperando?
506
00:32:51,800 --> 00:32:53,920
Bueno, eso estuvo mejor.
507
00:32:55,110 --> 00:32:57,760
Solo hay un problema, te caíste
con el puñetazo.
508
00:32:58,340 --> 00:33:00,960
Esta vez, quiero que estés parado.
509
00:33:01,200 --> 00:33:04,020
Si no, Paul Revere morirá.
510
00:33:05,690 --> 00:33:08,270
Parece que están listos, Bud.
El chico regresa.
511
00:33:08,820 --> 00:33:11,030
Tienes 3 segundos. Uno.
512
00:33:12,470 --> 00:33:13,230
Golpéame.
513
00:33:13,330 --> 00:33:15,460
Más fuerte que la última vez
o no contará.
514
00:33:15,680 --> 00:33:17,570
- Dos.
- ¡Golpéame!
515
00:33:23,020 --> 00:33:24,990
Ese fue bastante bueno.
516
00:33:30,800 --> 00:33:32,400
¿Qué te pareció este?
517
00:33:34,950 --> 00:33:36,880
- ¿Entendiste todo, Matt?
- Por supuesto, Bud.
518
00:33:36,960 --> 00:33:37,990
- Baxter...
- Cállate.
519
00:33:38,300 --> 00:33:39,980
Cuento contigo, Matt.
520
00:33:44,340 --> 00:33:45,830
La diligencia está lista
para salir.
521
00:33:45,900 --> 00:33:47,400
Para adentro.
522
00:34:06,940 --> 00:34:09,020
Slim. Slim.
523
00:34:09,130 --> 00:34:11,650
Ponte con los demás. De prisa.
524
00:34:27,920 --> 00:34:32,700
Este es un gran rifle. Si
quieren irse, lo descubrirán.
525
00:34:36,920 --> 00:34:38,470
Slim, ¿estás muy mal?
526
00:34:41,220 --> 00:34:45,040
Estoy bien. Gracias por no
golpearme la nariz.
527
00:34:55,980 --> 00:34:59,420
- Soy un cobarde.
- Hacer lo que dicen, juez,
528
00:34:59,430 --> 00:35:00,340
no es cobardía.
529
00:35:00,530 --> 00:35:02,220
Parece que alguien tomó
un buen trago.
530
00:35:02,220 --> 00:35:04,170
No fui yo.
531
00:35:04,170 --> 00:35:06,440
De ahora en adelante,
será solo para fines médicos.
532
00:35:07,820 --> 00:35:08,860
Déjame ayudarte.
533
00:35:09,190 --> 00:35:10,830
Tenemos que llegar a Laramie
antes que ellos.
534
00:35:10,850 --> 00:35:12,750
- Apenas puedes levantarte.
- ¿Irías conmigo?
535
00:35:12,760 --> 00:35:14,470
- No tendrás oportunidad.
- Él tiene razón.
536
00:35:14,510 --> 00:35:16,650
- Los caballos están pastando.
- Voy por ellos, Jonesy.
537
00:35:17,280 --> 00:35:20,810
- ¿Puedo ir contigo, Slim?
- ¿Con esa espalda mal?
538
00:35:29,160 --> 00:35:30,430
Saca las armas del granero,
Jonesy.
539
00:35:30,430 --> 00:35:31,140
Slim, no puedes...
540
00:35:31,140 --> 00:35:33,290
Y dámelas en el pastizal.
Andy, vuelve a la casa.
541
00:35:33,380 --> 00:35:35,450
Slim, si alcanzas la diligencia,
te pueden disparar.
542
00:35:35,450 --> 00:35:37,840
Que no haga eso, Jonesy. ¡Regresa!
543
00:35:38,660 --> 00:35:40,020
¿Puedes ir con él, Jess?
544
00:35:40,020 --> 00:35:41,500
Tenemos más armas en el
granero.
545
00:35:41,500 --> 00:35:43,990
Solo, no tendrá oportunidad.
Por favor, Jess
546
00:35:44,040 --> 00:35:45,810
Tal vez tengas un problema
algún día.
547
00:35:45,810 --> 00:35:47,330
Sí, y tendré que
arreglarme solo,
548
00:35:47,380 --> 00:35:49,650
- como siempre lo he hecho.
- No, si estoy contigo.
549
00:35:49,990 --> 00:35:54,010
- No puedes decepcionarlo.
- No es mi amigo.
550
00:35:54,420 --> 00:35:55,710
Pensé que lo era.
551
00:35:57,680 --> 00:36:00,020
- ¿Qué prefieres?
- El revólver.
552
00:36:00,030 --> 00:36:01,970
- ¿Vas con Slim?
- No.
553
00:36:04,220 --> 00:36:07,980
No es por nada que viajas solo.
¿Quién se uniría a un extraño
554
00:36:08,020 --> 00:36:09,020
como tú?
555
00:37:21,120 --> 00:37:23,010
¿Por qué no está Brady como
guardia?
556
00:37:23,680 --> 00:37:24,750
Está enfermo.
557
00:38:00,470 --> 00:38:01,540
¿Juez Wilkens?
558
00:38:02,950 --> 00:38:04,720
Mucho gusto, juez Wilkens.
559
00:38:07,330 --> 00:38:08,410
Dése la vuelta.
560
00:38:11,350 --> 00:38:12,180
¡Ábrala!
561
00:38:12,380 --> 00:38:19,210
Abre la puerta, abre la puerta,
¡ábrela en este momento!
562
00:38:33,250 --> 00:38:36,000
- ¿Por qué te volviste, Franky?
- El juez decidió no hacer
563
00:38:36,010 --> 00:38:38,000
el juicio aquí.Llevaremos al
prisionero
564
00:38:38,000 --> 00:38:40,720
- de vuelta a Medicine Bow.
- ¿Sin cambiar los caballos?
565
00:38:41,210 --> 00:38:42,280
Nos vamos ahora.
566
00:39:25,830 --> 00:39:29,980
Ábrelas sin demora, ábrelas
sin demoras, ¡ahora!
567
00:40:18,420 --> 00:40:19,060
¡Barkley!
568
00:40:20,860 --> 00:40:23,070
Reúne a los ayudantes. Es Carlin
quien va en la diligencia.
569
00:40:23,130 --> 00:40:24,150
Monten, muchachos.
570
00:40:59,300 --> 00:41:01,820
Recuerde, Franky. Siga
adelante.
571
00:41:28,560 --> 00:41:29,860
Intenta atraparlo por detrás.
572
00:42:47,620 --> 00:42:49,830
Alto. No toques esa pistola.
573
00:42:51,260 --> 00:42:53,980
- ¡Jess!
- ¿Quién diría?
574
00:42:54,280 --> 00:42:57,950
El viejo Pete Morgan. Entonces,
te uniste a Bud Carlin, ¿eh?
575
00:42:59,140 --> 00:43:01,990
Esta herida es grave, Jess.
No dispares.
576
00:43:03,190 --> 00:43:05,950
También tuve una lesión grave.
Y no fue solo el dinero, Pete.
577
00:43:06,780 --> 00:43:09,040
No lo tomé, Jess. Te
juro que no.
578
00:44:15,040 --> 00:44:16,320
¿Te gusta mirar, eh?
579
00:44:16,560 --> 00:44:20,020
- Mira esto.
- Oye, con todas tus fuerzas.
580
00:44:23,210 --> 00:44:25,710
Eso estuvo mejor. Ahora,
veamos uno real.
581
00:44:25,870 --> 00:44:28,030
Y esta vez no caigas
con el golpe.
582
00:44:28,360 --> 00:44:29,010
Levántate.
583
00:44:34,110 --> 00:44:35,920
Vaya, eso fue realmente bueno.
584
00:44:42,250 --> 00:44:45,290
Esto nos evitará tener que
llevarlo de vuelta a la ciudad.
585
00:44:46,880 --> 00:44:48,660
¿Dónde esta Andy?
¿Vino aquí?
586
00:44:48,730 --> 00:44:51,310
No, y no sabe que vine.
Será mejor que vuelvas pronto.
587
00:44:51,320 --> 00:44:52,230
Está preocupado.
588
00:44:53,100 --> 00:44:54,400
¿Cómo llegaste aquí
antes que yo?
589
00:44:55,100 --> 00:44:56,590
Les escuché decir Baxter.
590
00:44:56,590 --> 00:44:59,950
Me acordé de la cordillera con
ese nombre, y tomé un atajo.
591
00:45:00,340 --> 00:45:02,150
Tuve que cruzar tu propiedad
privada de nuevo.
592
00:45:02,210 --> 00:45:03,610
Discúlpame por eso.
593
00:45:04,770 --> 00:45:06,280
No te cobraré esta vez.
594
00:45:07,580 --> 00:45:11,610
Bueno, creo que me voy.
Dile a Andy...
595
00:45:12,180 --> 00:45:14,420
dile que volveré uno
de estos dias.
596
00:45:15,320 --> 00:45:17,350
Si vuelves a Laramie, te
pagaré un trago.
597
00:45:17,850 --> 00:45:20,770
¿Recuerdas lo que dijo Jonesy?
Solo para fines médicos.
598
00:45:33,090 --> 00:45:35,420
¡Jess! ¡Jess!
599
00:45:41,280 --> 00:45:44,030
- Es difícil alcanzarte.
- Quiero llegar a la siguiente
600
00:45:44,050 --> 00:45:44,910
ciudad, antes del anochecer.
601
00:45:45,560 --> 00:45:47,260
Tenemos lugar para
un hombre más aquí.
602
00:45:47,260 --> 00:45:48,440
No puedo pagar mucho, pero...
603
00:45:48,440 --> 00:45:51,930
- Me gusta ser mi propio jefe.
- Hay un futuro aquí, Jess.
604
00:45:52,400 --> 00:45:55,020
La mejor tierra de ganado en
Wyoming. ¿Qué me dices?
605
00:45:55,020 --> 00:45:57,040
- Eso puede llevarnos a algo.
- Sí, por supuesto que puede.
606
00:45:57,170 --> 00:45:59,640
- Problemas....
- ¿Por qué no arriesgarnos?
607
00:46:00,030 --> 00:46:01,980
Vamos. Llegaremos tarde a cenar.
608
00:46:18,030 --> 00:46:20,010
Slim. Jess.
609
00:46:30,860 --> 00:46:33,640
Jonesy, han vuelto. Slim y Jess.
610
00:46:33,640 --> 00:46:36,030
¿Me escuchaste, Jonesy? Ellos
volvieron.
611
00:46:37,590 --> 00:46:41,720
Slim está de vuelta, y Jess
está con él.
612
00:46:45,960 --> 00:46:47,640
Vaya, regresaron.
613
00:46:47,700 --> 00:46:49,970
- De acuerdo, cuenten conmigo.
Vamos a jugar una ronda,
614
00:46:50,000 --> 00:46:52,680
- y veremos qué pasa.
- Sí, pero no hagas trampa.
615
00:46:53,520 --> 00:46:59,190
Subtitulado por Juan Ramón.-
47098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.