Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:07,480
- Where's Théo?
- Mrs. Coste,
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,630
- We called the father, he's leaving.
- What?
3
00:00:10,090 --> 00:00:11,460
I had an issue at work again.
4
00:00:11,460 --> 00:00:13,030
- Mrs. Coste, we-
- No, I swear...
5
00:00:13,030 --> 00:00:15,220
- It's the last time, I swear!
- Mrs. Coste, please.
6
00:00:19,810 --> 00:00:22,770
Hey! Using your phone while driving,
that's 6 points.
7
00:00:22,770 --> 00:00:26,020
You look very busy so
maybe he should stay with me tonight.
8
00:00:29,990 --> 00:00:32,010
Raphaëlle, you lost custody!
9
00:00:32,200 --> 00:00:35,240
And you're late when you have it.
Unbelievable!
10
00:00:35,840 --> 00:00:37,240
I didn't choose this, remember?
11
00:00:39,440 --> 00:00:40,570
This is not over.
12
00:00:42,880 --> 00:00:44,720
- How are you?
- I'm fine.
13
00:00:46,540 --> 00:00:48,610
You have a lot to tell me, I'm sure?
Come on.
14
00:00:48,610 --> 00:00:50,610
- Love you, dad.
- Love you, son.
15
00:00:53,140 --> 00:00:54,410
Alright!
16
00:00:58,750 --> 00:01:00,230
I am blue, she is red.
17
00:01:00,910 --> 00:01:01,640
Hello?
18
00:01:02,100 --> 00:01:03,130
Commander Coste.
19
00:01:03,130 --> 00:01:06,540
I need to see you,
I have information for you.
20
00:01:07,110 --> 00:01:08,460
Who are you?
21
00:01:08,460 --> 00:01:11,240
It is Astrid Niestel...Nielsen.
I have information.
22
00:01:11,240 --> 00:01:13,780
About what?
About the two cases.
23
00:01:14,530 --> 00:01:16,720
When?
I will come see you at the precinct.
24
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
I will come see you at the precinct.
25
00:01:19,770 --> 00:01:21,170
I- I am blue.
26
00:01:21,350 --> 00:01:22,090
Hello?
27
00:01:23,870 --> 00:01:24,890
Hello?
28
00:01:32,200 --> 00:01:34,570
I'll beat you so hard on War of Craft.
29
00:01:34,570 --> 00:01:36,130
- LOL.
- LOL?
30
00:01:36,130 --> 00:01:38,250
When did you start saying LOL?
Hold on.
31
00:01:38,250 --> 00:01:39,840
Ah!
Wait, wait.
32
00:01:40,850 --> 00:01:43,120
Ah, shit!
Théo, help me please.
33
00:01:45,640 --> 00:01:46,600
Yeah?
34
00:01:47,640 --> 00:01:48,740
Who's this?
35
00:01:50,390 --> 00:01:52,450
If this is a joke, it's not funny.
Who is it?
36
00:01:52,450 --> 00:01:53,980
Oh, fuck!
37
00:01:58,680 --> 00:01:59,600
Yeah.
38
00:02:00,100 --> 00:02:01,200
She said "yeah".
39
00:02:02,100 --> 00:02:03,600
She said "yeah",
I don't have "yeah".
40
00:02:04,100 --> 00:02:05,560
What was I saying?
41
00:02:05,960 --> 00:02:07,200
You were saying...
42
00:02:07,200 --> 00:02:09,020
You were gonna beat me at Warcrash.
43
00:02:09,280 --> 00:02:11,180
But we're doing homework first, OK?
44
00:02:11,180 --> 00:02:12,330
OK...
45
00:02:12,570 --> 00:02:14,740
Homework first, you're right.
46
00:02:25,770 --> 00:02:27,590
Astrid?
What are you doing here?
47
00:02:27,590 --> 00:02:29,030
I came to see you.
48
00:02:29,030 --> 00:02:31,190
You're freezing.
Have you been waiting long?
49
00:02:31,590 --> 00:02:32,610
45 minutes.
50
00:02:32,610 --> 00:02:35,070
The shift schedule indicates that you should have
51
00:02:35,070 --> 00:02:36,820
begun your shift at 7:30.
It's 8:15.
52
00:02:36,820 --> 00:02:39,920
The shift schedule is kind of informal.
If it's informal, it's useless.
53
00:02:39,940 --> 00:02:40,590
Right.
54
00:02:40,900 --> 00:02:42,500
Come get warmed up.
55
00:02:48,190 --> 00:02:48,810
Yes?
56
00:02:49,060 --> 00:02:50,710
- Entrance is this way.
- Ah.
57
00:02:58,200 --> 00:02:59,030
Here.
58
00:02:59,510 --> 00:03:01,920
It's kind of gross, but it'll warm you up.
59
00:03:03,090 --> 00:03:04,430
I avoid drinking coffee.
60
00:03:04,970 --> 00:03:07,440
You should as well.
Roasting creates acrylamide,
61
00:03:07,440 --> 00:03:10,660
a substance WHO classifies
as carcinogenic.
62
00:03:11,550 --> 00:03:14,360
Your desk is very disorganized.
63
00:03:14,360 --> 00:03:16,430
Oh, it's actually pretty tidy.
64
00:03:20,540 --> 00:03:23,040
There is a body of consistent evidence between both cases
65
00:03:23,040 --> 00:03:25,900
that shows that the common denominator
between the suicide at the hotel
66
00:03:25,900 --> 00:03:27,950
and the Grant's case is toxicological.
67
00:03:28,360 --> 00:03:29,230
I thought about it.
68
00:03:29,230 --> 00:03:32,000
But I went through all the forensic reports,
the victims were clean.
69
00:03:32,000 --> 00:03:35,100
The autopsy performed in the suicide case was very basic.
70
00:03:35,280 --> 00:03:39,490
And for the Grant's case, the results could have been
distorted by the M. O.
71
00:03:39,490 --> 00:03:41,490
But, there is a body of consistent evidence
72
00:03:41,490 --> 00:03:44,620
showing that in both cases,
the same psychotropic agent was used.
73
00:03:44,620 --> 00:03:46,850
- A mix of scopolamine and atropine
- Oh, hold on!
74
00:03:46,850 --> 00:03:49,410
- Scopomatine and what?
- Scopolamine.
75
00:03:49,510 --> 00:03:50,850
And atropine.
76
00:03:51,450 --> 00:03:53,080
- lamine.
- lamine.
77
00:03:54,980 --> 00:03:56,920
They can be used for criminal purpose.
78
00:03:57,540 --> 00:03:59,700
You saw all that just looking at the files?
79
00:03:59,900 --> 00:04:02,350
There is a body of consistent evidence
between the cases.
80
00:04:05,310 --> 00:04:07,090
Come on, we need to check something.
81
00:04:10,910 --> 00:04:12,100
You're not coming?
82
00:04:12,640 --> 00:04:14,490
You did not tell me where we were going.
83
00:04:14,680 --> 00:04:16,560
I like knowing where I am going before leaving.
84
00:04:16,570 --> 00:04:18,060
I may not have the right equipment.
85
00:04:18,060 --> 00:04:19,960
It is important to have the right equipment, always.
86
00:04:19,960 --> 00:04:22,430
Maybe I do not want to go.
Maybe I do not have time.
87
00:04:22,430 --> 00:04:25,050
I just wanted to check if your thing about...
88
00:04:25,270 --> 00:04:27,230
- Scopolamine.
- Yes, scopolamine.
89
00:04:27,390 --> 00:04:29,540
We don't have anything in the first files, but...
90
00:04:30,100 --> 00:04:31,470
We have a fresh victim.
91
00:04:31,610 --> 00:04:33,470
So I'm taking you to the forensic institute.
92
00:04:33,610 --> 00:04:35,390
- Ah.
- Yes.
93
00:04:36,070 --> 00:04:38,790
In this case I-
I do not have time.
94
00:04:38,910 --> 00:04:41,230
I need to go to the Criminal Documentation.
95
00:04:41,230 --> 00:04:43,450
I am working.
I cannot be late.
96
00:04:43,850 --> 00:04:44,930
Come on, Astrid.
97
00:04:45,120 --> 00:04:48,300
You've been scanning forensic reports for years.
98
00:04:48,300 --> 00:04:50,990
- It has been 9 years, 11 months and 2 days.
- OK.
99
00:04:51,250 --> 00:04:53,390
And you're gonna miss out on an autopsy?
100
00:04:53,740 --> 00:04:54,970
It was not planned.
101
00:04:55,400 --> 00:04:58,290
Oh, well, I'm sorry.
Next time I'll do a written request.
102
00:04:58,310 --> 00:04:59,930
Oh yes. A written request.
That is good.
103
00:04:59,930 --> 00:05:02,080
I knew you'd like that.
Let's go.
104
00:05:04,360 --> 00:05:06,080
Seems that blue is missing...
105
00:05:06,220 --> 00:05:06,910
Doc?
106
00:05:07,400 --> 00:05:09,260
We need to get my suicide out of the fridge.
107
00:05:09,320 --> 00:05:11,340
Lionel Lenoir, from the parking lot.
108
00:05:11,620 --> 00:05:14,040
Uh, hello Commander Coste and?
109
00:05:14,040 --> 00:05:17,550
Uh, Astrid Nielsen, from Criminal Documentation.
She's with me.
110
00:05:17,550 --> 00:05:18,230
Alright.
111
00:05:18,230 --> 00:05:22,300
We have good reasons to think our guy was
poisoned with scopolamine before he set himself on fire.
112
00:05:22,700 --> 00:05:23,940
Oh, that's not possible.
113
00:05:24,160 --> 00:05:27,550
I did all the tests, there's no trace of scopolamine,
114
00:05:27,550 --> 00:05:29,550
or anything else unusual.
115
00:05:31,190 --> 00:05:34,770
You may not know that scopolamine attaches itself
to the acetylcholine receptors
116
00:05:34,780 --> 00:05:36,690
directly in the central nervous system.
117
00:05:37,080 --> 00:05:40,540
So it does not show in the blood after less than an hour.
30 minutes in urine.
118
00:05:42,500 --> 00:05:46,800
So, to recap.
You show up unexpectedly, you tell me to pull a body out...
119
00:05:47,000 --> 00:05:49,870
- And she starts spouting a theory that can't be confirmed
- You are wrong.
120
00:05:50,430 --> 00:05:53,690
It can absolutely be confirmed if you check his respiratory tract.
121
00:05:53,730 --> 00:05:56,530
The drug is mostly transmitted through inhalation.
122
00:05:56,930 --> 00:05:59,510
If the active ingredient disappears quickly from the blood,
123
00:05:59,510 --> 00:06:02,850
the substrate will remain in the respiratory tract.
124
00:06:03,110 --> 00:06:06,710
- The substrate is the support molecule-
- I know perfectly what it is, thank you.
125
00:06:06,710 --> 00:06:07,740
You are welcome.
126
00:06:07,870 --> 00:06:11,550
Did you, uh...
take samples on the respiratory tract?
127
00:06:11,610 --> 00:06:14,440
No, I only did a routine check.
It was a suicide.
128
00:06:14,440 --> 00:06:16,620
Do you mind if we check, Doc?
129
00:06:18,060 --> 00:06:21,620
- There is a stain on your coat.
- Yeah, well OK, let's go.
130
00:06:21,670 --> 00:06:22,820
Let's do it.
131
00:06:23,540 --> 00:06:25,000
Let's go. Come on.
132
00:06:30,560 --> 00:06:34,770
The security agent put out the fire in time.
Lenoir's respiratory tract stayed intact.
133
00:06:35,290 --> 00:06:37,890
There was 17 mg of scopolamine inside.
134
00:06:37,990 --> 00:06:39,110
It's more than enough.
135
00:06:40,280 --> 00:06:42,740
We're dealing with a GHB-like drug.
136
00:06:43,200 --> 00:06:44,950
But unlike the date rape drug,
137
00:06:45,130 --> 00:06:46,650
the victim remains conscious.
138
00:06:47,420 --> 00:06:49,400
It's like they're deprived of their will.
139
00:06:49,900 --> 00:06:52,960
- They become a kind of...
- Of zombie.
140
00:06:56,450 --> 00:06:57,410
Why are they laughing?
141
00:06:57,410 --> 00:07:00,500
Laugh all you want.
But that's the word the DA used last time.
142
00:07:00,510 --> 00:07:01,460
Last time?
143
00:07:01,870 --> 00:07:04,600
Miss Nielsen drew our attention to a similar case.
144
00:07:04,600 --> 00:07:08,550
We arrested 3 guys who stole nearly
10 000 euros from seniors in 2015.
145
00:07:08,550 --> 00:07:10,270
Correct, I worked on that case.
146
00:07:10,730 --> 00:07:12,180
The elderly didn't remember a thing.
147
00:07:12,560 --> 00:07:16,980
But the ATM cameras caught them emptying their account
and giving everything to their aggressors.
148
00:07:17,490 --> 00:07:22,000
And how on earth did you make the connection to scopolamine?
Because there was nothing in the forensic files.
149
00:07:23,080 --> 00:07:24,750
So?
Am I wrong?
150
00:07:26,710 --> 00:07:28,350
Nothing to say, Miss Nielsen?
151
00:07:30,530 --> 00:07:33,200
You're not answering?
Can you even hear me?
152
00:07:34,880 --> 00:07:36,490
I don't think she can hear me.
153
00:07:37,330 --> 00:07:40,680
Miss Nielsen is here as a criminal documentalist.
154
00:07:40,680 --> 00:07:43,460
If you have questions, Fournier,
I'm the one you should ask them to.
155
00:07:44,310 --> 00:07:48,830
No, I'm just saying there's no tangible evidence
proving both victims took scopolamine.
156
00:07:48,830 --> 00:07:51,850
He's right, Coste.
There's no proof connecting the two cases.
157
00:07:51,850 --> 00:07:55,180
We can't open an investigation just like that.
The judge will laugh in our faces.
158
00:08:09,530 --> 00:08:10,440
Astrid!
159
00:08:13,070 --> 00:08:14,780
There is a body of consistent evidence.
160
00:08:15,450 --> 00:08:17,230
- Astrid!
- A body of consistent evidence.
161
00:08:17,230 --> 00:08:18,870
Don't let Fournier intimidate you.
162
00:08:18,980 --> 00:08:21,770
You questioned his Hippocratic Oath,
he just didn't take it well.
163
00:08:21,990 --> 00:08:23,770
A body of consistent evidence.
164
00:08:24,290 --> 00:08:25,280
You're good.
165
00:08:26,020 --> 00:08:28,080
I want to go back to the Criminal Documentation.
166
00:08:28,200 --> 00:08:32,410
It is 12:10, my shift started at 10:30.
I am 1h45 late. I cannot be late.
167
00:08:32,600 --> 00:08:35,370
- OK, I'll drop you off.
- No, I will get back on my own.
168
00:08:35,370 --> 00:08:37,750
I am 100 minutes late. I cannot be late.
169
00:08:38,000 --> 00:08:39,180
Goodbye. Thank you.
170
00:08:42,010 --> 00:08:43,620
Who's that girl exactly?
171
00:08:45,060 --> 00:08:46,510
Well, she knows her stuff.
172
00:08:46,730 --> 00:08:47,740
A bit too well, right?
173
00:08:47,960 --> 00:08:50,240
Did Coste stop and assess before diving in head first?
174
00:08:50,380 --> 00:08:51,760
Coste? Assess?
175
00:08:52,570 --> 00:08:56,130
Hey guys, you're awfully comfortable talking about her since she left.
176
00:08:56,560 --> 00:08:59,960
OK, Martineau.
Try digging into this girl, but do it quietly.
177
00:08:59,960 --> 00:09:01,860
Everyone else, stay on your current cases.
178
00:09:02,240 --> 00:09:04,410
Let's wait before we put that on top of the pile.
179
00:09:06,220 --> 00:09:07,030
So...
180
00:09:07,760 --> 00:09:09,650
Illegal practice of medicine,
181
00:09:09,650 --> 00:09:12,630
possession of live animals without sanitary certificate.
182
00:09:13,260 --> 00:09:15,210
Well, that's gonna cost you this time.
183
00:09:15,210 --> 00:09:17,790
Next time you'll think twice before doing your thing.
184
00:09:17,790 --> 00:09:20,460
- OK, Lebrac, I'm taking over.
- It's fine, Commander, I'm on it.
185
00:09:20,460 --> 00:09:23,350
That's an order, Lieutenant. I'm taking over.
Go bother someone else.
186
00:09:24,230 --> 00:09:25,240
Please, ma'am.
187
00:09:27,800 --> 00:09:30,250
50 million people practice Haitian voodoo.
188
00:09:30,410 --> 00:09:32,340
It's more than "a thing".
189
00:09:32,760 --> 00:09:33,880
It's bullshit.
190
00:09:34,620 --> 00:09:35,150
Sorry?
191
00:09:35,550 --> 00:09:37,790
This report. It's bullshit.
192
00:09:38,170 --> 00:09:40,100
I'll make sure no one bothers you.
193
00:09:40,100 --> 00:09:43,830
And I'll give you the name of someone at
the Health Department that owes me, they'll help you.
194
00:09:44,420 --> 00:09:46,040
In return for.. for what?
195
00:09:46,940 --> 00:09:47,700
Nothing.
196
00:09:47,970 --> 00:09:49,700
Because your arrest is unfair.
197
00:09:51,000 --> 00:09:52,260
However...
198
00:09:52,430 --> 00:09:54,640
If you practice voodoo, maybe you can help me.
199
00:09:55,060 --> 00:09:56,750
Do you know anything about zombies?
200
00:09:57,420 --> 00:09:58,880
Do you want to zombify...
201
00:09:59,160 --> 00:09:59,990
A coworker?
202
00:10:01,090 --> 00:10:02,430
You have the right person.
203
00:10:03,090 --> 00:10:04,390
Don't tempt me.
204
00:10:05,420 --> 00:10:07,670
Come, there's a café on the corner.
It'll be more quiet.
205
00:10:11,300 --> 00:10:12,920
Have a nice day, Lebrac.
206
00:10:27,300 --> 00:10:28,300
Yes?
207
00:10:32,600 --> 00:10:33,980
That girl is weird.
208
00:10:36,690 --> 00:10:37,720
Mrs. Nielsen?
209
00:10:37,920 --> 00:10:39,950
- Yes?
- Follow me, please.
210
00:10:41,150 --> 00:10:43,350
- Why?
- We have some questions for you.
211
00:10:45,320 --> 00:10:46,650
I- I do not have my things.
212
00:10:46,650 --> 00:10:48,910
- I do not have my things.
- We'll get them.
213
00:10:51,380 --> 00:10:52,120
No touching.
214
00:10:52,120 --> 00:10:54,120
Yeah, right, no touching.
Come on, let's go.
215
00:10:59,380 --> 00:11:00,450
Hey, Raph...
216
00:11:00,590 --> 00:11:03,500
I have something interesting on our special GHB.
217
00:11:03,760 --> 00:11:04,860
Do you have a minute?
218
00:11:05,080 --> 00:11:06,900
Listen, don't get upset...
219
00:11:07,060 --> 00:11:07,950
What's going on?
220
00:11:07,950 --> 00:11:11,540
Martineau found elements linking your friend from the Doc to Lenoir's suicide.
221
00:11:12,140 --> 00:11:14,610
She went to the parking lot a few hours after it happened.
222
00:11:14,610 --> 00:11:17,570
- What does that mean?
- She's on the CCTV.
223
00:11:17,780 --> 00:11:20,240
They went to arrest her.
They're in the interview room.
224
00:11:20,240 --> 00:11:22,660
- Oh, you're kidding me. Shit!
- No, Raph, wait.
225
00:11:23,640 --> 00:11:27,060
Mrs. Nielsen, what were you doing at the crime scene?
226
00:11:28,480 --> 00:11:31,210
Mrs. Nielsen, not talking isn't helping your case.
227
00:11:33,380 --> 00:11:35,480
Say something, Mrs. Nielsen!
228
00:11:36,760 --> 00:11:38,640
Why won't you talk, Mrs. Nielsen?
229
00:11:39,640 --> 00:11:41,000
You have something to hide?
230
00:11:41,420 --> 00:11:42,270
Mrs. Nielsen.
231
00:11:42,270 --> 00:11:46,290
You don't arrest someone for being at
a crime scene that's a public parking lot.
232
00:11:46,310 --> 00:11:48,390
- This is nonsense!
- That's not why she's here.
233
00:11:50,020 --> 00:11:52,900
We arrested her because she knew
the victim of the first case, Alain Grant.
234
00:11:53,280 --> 00:11:55,610
- She didn't tell you that.
- You didn't let me finish.
235
00:11:55,880 --> 00:11:57,520
He was her psychiatrist as a child.
236
00:11:57,670 --> 00:12:01,580
He almost put her on antipsychotics after he diagnosed her
as schizophrenic when she was 12.
237
00:12:02,360 --> 00:12:03,510
It's a motive, Raph.
238
00:12:05,190 --> 00:12:05,980
Commissioner?
239
00:12:06,280 --> 00:12:08,540
The Director of the Criminal Documentation is here.
240
00:12:08,880 --> 00:12:11,310
Mr. Gaillard. Miss Nielsen's guardian.
241
00:12:11,920 --> 00:12:12,950
Where is she?
242
00:12:14,760 --> 00:12:16,840
Confined with strangers...
243
00:12:17,130 --> 00:12:18,300
You don't realize.
244
00:12:19,020 --> 00:12:20,540
Astrid is autistic.
245
00:12:22,040 --> 00:12:24,740
Mrs. Nielsen, what were you doing in that parking lot?
246
00:12:29,960 --> 00:12:31,470
Woo-oh, Mrs. Nielsen!
247
00:12:32,170 --> 00:12:33,880
Why won't you talk, Mrs. Nielsen?
248
00:12:35,030 --> 00:12:36,340
You have something to hide?
249
00:12:36,650 --> 00:12:38,930
Just give me sign.
Can you hear me?
250
00:12:47,150 --> 00:12:48,550
Say something, Astrid.
251
00:12:49,490 --> 00:12:50,720
Say something, damn it.
252
00:12:50,720 --> 00:12:51,700
Mr. Nielsen...
253
00:12:52,140 --> 00:12:55,090
You need to reconsider placing Astrid in an institution.
254
00:12:55,340 --> 00:12:56,650
She's getting better at talking.
255
00:12:57,190 --> 00:12:59,390
I don't know why she persists on keeping silent with you but...
256
00:12:59,830 --> 00:13:02,740
- She's making progress.
- I'm saying this in both of your interests.
257
00:13:03,330 --> 00:13:04,500
Your job is dangerous.
258
00:13:04,900 --> 00:13:06,850
I'm a cop, not a soldier in Iraq.
259
00:13:06,850 --> 00:13:10,210
Mr. Nielsen, you need to get used to the fact that
260
00:13:10,300 --> 00:13:12,370
your daughter will never be autonomous.
261
00:13:14,660 --> 00:13:17,590
No. Of course she will be.
262
00:13:18,170 --> 00:13:19,590
I can see her at home,
263
00:13:19,590 --> 00:13:22,270
I can see the progress. I'm with her everyday.
264
00:13:25,970 --> 00:13:27,320
That guy's an asshole.
265
00:13:29,690 --> 00:13:31,590
Why won't you talk in front of him?
266
00:13:32,030 --> 00:13:33,590
- Petals.
- What?
267
00:13:34,880 --> 00:13:36,070
35 petals.
268
00:13:36,210 --> 00:13:37,570
You were looking at the flower?
269
00:13:37,570 --> 00:13:39,750
Last week, it had 32 petals.
270
00:13:41,010 --> 00:13:42,390
You like flowers, sweetie?
271
00:13:43,790 --> 00:13:45,490
Maybe we could get some at home.
272
00:13:46,400 --> 00:13:49,010
- I know since your mother left-
- 35 petals.
273
00:13:59,050 --> 00:14:00,570
Astrid, no!
What are you doing?
274
00:14:01,910 --> 00:14:03,380
I- I'm sorry.
275
00:14:03,860 --> 00:14:04,840
I'm sorry.
276
00:14:05,650 --> 00:14:07,460
It's not your fault, sweetie.
277
00:14:07,610 --> 00:14:09,970
I'm sorry, I shouldn't have left these out.
278
00:14:10,150 --> 00:14:11,310
Who's "we"?
279
00:14:13,870 --> 00:14:15,000
What was that, honey?
280
00:14:15,620 --> 00:14:17,420
In the official reports, it says...
281
00:14:18,190 --> 00:14:20,680
"We observe". Who is "we"?
282
00:14:21,140 --> 00:14:24,970
The official reports on crime scenes are always in first person plural.
283
00:14:25,730 --> 00:14:26,650
Why?
284
00:14:28,790 --> 00:14:30,490
Official reports are formal.
285
00:14:31,050 --> 00:14:33,420
Do you understand? They're not trivial documents.
286
00:14:33,740 --> 00:14:36,680
When I write that, I'm talking for the institution.
287
00:14:38,230 --> 00:14:40,670
Astrid had a real exchange.
288
00:14:40,810 --> 00:14:42,230
It had never happened to her.
289
00:14:42,620 --> 00:14:46,600
She started asking him questions about
what she read in the crime scene report,
290
00:14:46,600 --> 00:14:48,180
on the body's disposition,
291
00:14:48,180 --> 00:14:50,450
- blood stains.
- Isn't that a bit morbid?
292
00:14:51,110 --> 00:14:52,600
Not at all. It was technical.
293
00:14:52,940 --> 00:14:56,360
From the start, Astrid understood the forensic aspect of the report.
294
00:14:56,370 --> 00:14:57,440
From that point on...
295
00:14:57,540 --> 00:15:00,360
Her father brought her files from the precinct.
296
00:15:00,560 --> 00:15:02,600
They talked about forensics for hours.
297
00:15:02,810 --> 00:15:04,320
Astrid became insatiable.
298
00:15:04,880 --> 00:15:07,720
Forensics are not only Astrid's gift,
299
00:15:07,940 --> 00:15:09,720
it's probably what saved her.
300
00:15:09,720 --> 00:15:11,880
It's what helped her get out of her solitude.
301
00:15:12,410 --> 00:15:13,930
That's how she ended up with you?
302
00:15:13,940 --> 00:15:15,550
At the Criminal Documentation?
303
00:15:15,640 --> 00:15:17,090
I knew Nielsen very well.
304
00:15:17,310 --> 00:15:18,510
He was a friend.
305
00:15:19,450 --> 00:15:21,430
He asked me if she could do an internship.
306
00:15:22,150 --> 00:15:24,760
Criminal Documentation is an autistic paradise.
307
00:15:25,280 --> 00:15:26,760
She's been there for 10 years now.
308
00:15:26,760 --> 00:15:29,780
She scans procedure files, and by being around them,
309
00:15:30,030 --> 00:15:31,240
she retains details.
310
00:15:31,900 --> 00:15:35,060
No wonder she remembered elements of her psychiatrist's file.
311
00:15:35,730 --> 00:15:37,250
That doesn't make her guilty.
312
00:15:37,860 --> 00:15:38,930
I'm really sorry.
313
00:15:39,150 --> 00:15:42,070
She's in custody, she's involved in a homicide.
There's nothing I can do.
314
00:15:42,080 --> 00:15:45,090
You don't understand, she can't talk in a situation like this.
315
00:15:45,410 --> 00:15:47,260
That's why she wasn't talking to Grant.
316
00:15:49,400 --> 00:15:50,260
Commissioner...
317
00:15:50,960 --> 00:15:51,960
Let me talk to her.
318
00:15:52,140 --> 00:15:52,870
In private.
319
00:15:52,870 --> 00:15:54,870
I can't Coste.
You know that.
320
00:15:54,870 --> 00:15:57,370
Mr. Gaillard is right.
She won't talk in these conditions.
321
00:15:59,720 --> 00:16:01,170
Let me try something.
322
00:16:01,610 --> 00:16:02,750
Give me 10 minutes.
323
00:16:04,790 --> 00:16:05,940
You have 5.
324
00:16:06,320 --> 00:16:07,440
Thank you.
25029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.