All language subtitles for 1x00 - Puzzle - Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:07,480 - Where's Théo? - Mrs. Coste, 2 00:00:07,480 --> 00:00:09,630 - We called the father, he's leaving. - What? 3 00:00:10,090 --> 00:00:11,460 I had an issue at work again. 4 00:00:11,460 --> 00:00:13,030 - Mrs. Coste, we- - No, I swear... 5 00:00:13,030 --> 00:00:15,220 - It's the last time, I swear! - Mrs. Coste, please. 6 00:00:19,810 --> 00:00:22,770 Hey! Using your phone while driving, that's 6 points. 7 00:00:22,770 --> 00:00:26,020 You look very busy so maybe he should stay with me tonight. 8 00:00:29,990 --> 00:00:32,010 Raphaëlle, you lost custody! 9 00:00:32,200 --> 00:00:35,240 And you're late when you have it. Unbelievable! 10 00:00:35,840 --> 00:00:37,240 I didn't choose this, remember? 11 00:00:39,440 --> 00:00:40,570 This is not over. 12 00:00:42,880 --> 00:00:44,720 - How are you? - I'm fine. 13 00:00:46,540 --> 00:00:48,610 You have a lot to tell me, I'm sure? Come on. 14 00:00:48,610 --> 00:00:50,610 - Love you, dad. - Love you, son. 15 00:00:53,140 --> 00:00:54,410 Alright! 16 00:00:58,750 --> 00:01:00,230 I am blue, she is red. 17 00:01:00,910 --> 00:01:01,640 Hello? 18 00:01:02,100 --> 00:01:03,130 Commander Coste. 19 00:01:03,130 --> 00:01:06,540 I need to see you, I have information for you. 20 00:01:07,110 --> 00:01:08,460 Who are you? 21 00:01:08,460 --> 00:01:11,240 It is Astrid Niestel...Nielsen. I have information. 22 00:01:11,240 --> 00:01:13,780 About what? About the two cases. 23 00:01:14,530 --> 00:01:16,720 When? I will come see you at the precinct. 24 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 I will come see you at the precinct. 25 00:01:19,770 --> 00:01:21,170 I- I am blue. 26 00:01:21,350 --> 00:01:22,090 Hello? 27 00:01:23,870 --> 00:01:24,890 Hello? 28 00:01:32,200 --> 00:01:34,570 I'll beat you so hard on War of Craft. 29 00:01:34,570 --> 00:01:36,130 - LOL. - LOL? 30 00:01:36,130 --> 00:01:38,250 When did you start saying LOL? Hold on. 31 00:01:38,250 --> 00:01:39,840 Ah! Wait, wait. 32 00:01:40,850 --> 00:01:43,120 Ah, shit! Théo, help me please. 33 00:01:45,640 --> 00:01:46,600 Yeah? 34 00:01:47,640 --> 00:01:48,740 Who's this? 35 00:01:50,390 --> 00:01:52,450 If this is a joke, it's not funny. Who is it? 36 00:01:52,450 --> 00:01:53,980 Oh, fuck! 37 00:01:58,680 --> 00:01:59,600 Yeah. 38 00:02:00,100 --> 00:02:01,200 She said "yeah". 39 00:02:02,100 --> 00:02:03,600 She said "yeah", I don't have "yeah". 40 00:02:04,100 --> 00:02:05,560 What was I saying? 41 00:02:05,960 --> 00:02:07,200 You were saying... 42 00:02:07,200 --> 00:02:09,020 You were gonna beat me at Warcrash. 43 00:02:09,280 --> 00:02:11,180 But we're doing homework first, OK? 44 00:02:11,180 --> 00:02:12,330 OK... 45 00:02:12,570 --> 00:02:14,740 Homework first, you're right. 46 00:02:25,770 --> 00:02:27,590 Astrid? What are you doing here? 47 00:02:27,590 --> 00:02:29,030 I came to see you. 48 00:02:29,030 --> 00:02:31,190 You're freezing. Have you been waiting long? 49 00:02:31,590 --> 00:02:32,610 45 minutes. 50 00:02:32,610 --> 00:02:35,070 The shift schedule indicates that you should have 51 00:02:35,070 --> 00:02:36,820 begun your shift at 7:30. It's 8:15. 52 00:02:36,820 --> 00:02:39,920 The shift schedule is kind of informal. If it's informal, it's useless. 53 00:02:39,940 --> 00:02:40,590 Right. 54 00:02:40,900 --> 00:02:42,500 Come get warmed up. 55 00:02:48,190 --> 00:02:48,810 Yes? 56 00:02:49,060 --> 00:02:50,710 - Entrance is this way. - Ah. 57 00:02:58,200 --> 00:02:59,030 Here. 58 00:02:59,510 --> 00:03:01,920 It's kind of gross, but it'll warm you up. 59 00:03:03,090 --> 00:03:04,430 I avoid drinking coffee. 60 00:03:04,970 --> 00:03:07,440 You should as well. Roasting creates acrylamide, 61 00:03:07,440 --> 00:03:10,660 a substance WHO classifies as carcinogenic. 62 00:03:11,550 --> 00:03:14,360 Your desk is very disorganized. 63 00:03:14,360 --> 00:03:16,430 Oh, it's actually pretty tidy. 64 00:03:20,540 --> 00:03:23,040 There is a body of consistent evidence between both cases 65 00:03:23,040 --> 00:03:25,900 that shows that the common denominator between the suicide at the hotel 66 00:03:25,900 --> 00:03:27,950 and the Grant's case is toxicological. 67 00:03:28,360 --> 00:03:29,230 I thought about it. 68 00:03:29,230 --> 00:03:32,000 But I went through all the forensic reports, the victims were clean. 69 00:03:32,000 --> 00:03:35,100 The autopsy performed in the suicide case was very basic. 70 00:03:35,280 --> 00:03:39,490 And for the Grant's case, the results could have been distorted by the M. O. 71 00:03:39,490 --> 00:03:41,490 But, there is a body of consistent evidence 72 00:03:41,490 --> 00:03:44,620 showing that in both cases, the same psychotropic agent was used. 73 00:03:44,620 --> 00:03:46,850 - A mix of scopolamine and atropine - Oh, hold on! 74 00:03:46,850 --> 00:03:49,410 - Scopomatine and what? - Scopolamine. 75 00:03:49,510 --> 00:03:50,850 And atropine. 76 00:03:51,450 --> 00:03:53,080 - lamine. - lamine. 77 00:03:54,980 --> 00:03:56,920 They can be used for criminal purpose. 78 00:03:57,540 --> 00:03:59,700 You saw all that just looking at the files? 79 00:03:59,900 --> 00:04:02,350 There is a body of consistent evidence between the cases. 80 00:04:05,310 --> 00:04:07,090 Come on, we need to check something. 81 00:04:10,910 --> 00:04:12,100 You're not coming? 82 00:04:12,640 --> 00:04:14,490 You did not tell me where we were going. 83 00:04:14,680 --> 00:04:16,560 I like knowing where I am going before leaving. 84 00:04:16,570 --> 00:04:18,060 I may not have the right equipment. 85 00:04:18,060 --> 00:04:19,960 It is important to have the right equipment, always. 86 00:04:19,960 --> 00:04:22,430 Maybe I do not want to go. Maybe I do not have time. 87 00:04:22,430 --> 00:04:25,050 I just wanted to check if your thing about... 88 00:04:25,270 --> 00:04:27,230 - Scopolamine. - Yes, scopolamine. 89 00:04:27,390 --> 00:04:29,540 We don't have anything in the first files, but... 90 00:04:30,100 --> 00:04:31,470 We have a fresh victim. 91 00:04:31,610 --> 00:04:33,470 So I'm taking you to the forensic institute. 92 00:04:33,610 --> 00:04:35,390 - Ah. - Yes. 93 00:04:36,070 --> 00:04:38,790 In this case I- I do not have time. 94 00:04:38,910 --> 00:04:41,230 I need to go to the Criminal Documentation. 95 00:04:41,230 --> 00:04:43,450 I am working. I cannot be late. 96 00:04:43,850 --> 00:04:44,930 Come on, Astrid. 97 00:04:45,120 --> 00:04:48,300 You've been scanning forensic reports for years. 98 00:04:48,300 --> 00:04:50,990 - It has been 9 years, 11 months and 2 days. - OK. 99 00:04:51,250 --> 00:04:53,390 And you're gonna miss out on an autopsy? 100 00:04:53,740 --> 00:04:54,970 It was not planned. 101 00:04:55,400 --> 00:04:58,290 Oh, well, I'm sorry. Next time I'll do a written request. 102 00:04:58,310 --> 00:04:59,930 Oh yes. A written request. That is good. 103 00:04:59,930 --> 00:05:02,080 I knew you'd like that. Let's go. 104 00:05:04,360 --> 00:05:06,080 Seems that blue is missing... 105 00:05:06,220 --> 00:05:06,910 Doc? 106 00:05:07,400 --> 00:05:09,260 We need to get my suicide out of the fridge. 107 00:05:09,320 --> 00:05:11,340 Lionel Lenoir, from the parking lot. 108 00:05:11,620 --> 00:05:14,040 Uh, hello Commander Coste and? 109 00:05:14,040 --> 00:05:17,550 Uh, Astrid Nielsen, from Criminal Documentation. She's with me. 110 00:05:17,550 --> 00:05:18,230 Alright. 111 00:05:18,230 --> 00:05:22,300 We have good reasons to think our guy was poisoned with scopolamine before he set himself on fire. 112 00:05:22,700 --> 00:05:23,940 Oh, that's not possible. 113 00:05:24,160 --> 00:05:27,550 I did all the tests, there's no trace of scopolamine, 114 00:05:27,550 --> 00:05:29,550 or anything else unusual. 115 00:05:31,190 --> 00:05:34,770 You may not know that scopolamine attaches itself to the acetylcholine receptors 116 00:05:34,780 --> 00:05:36,690 directly in the central nervous system. 117 00:05:37,080 --> 00:05:40,540 So it does not show in the blood after less than an hour. 30 minutes in urine. 118 00:05:42,500 --> 00:05:46,800 So, to recap. You show up unexpectedly, you tell me to pull a body out... 119 00:05:47,000 --> 00:05:49,870 - And she starts spouting a theory that can't be confirmed - You are wrong. 120 00:05:50,430 --> 00:05:53,690 It can absolutely be confirmed if you check his respiratory tract. 121 00:05:53,730 --> 00:05:56,530 The drug is mostly transmitted through inhalation. 122 00:05:56,930 --> 00:05:59,510 If the active ingredient disappears quickly from the blood, 123 00:05:59,510 --> 00:06:02,850 the substrate will remain in the respiratory tract. 124 00:06:03,110 --> 00:06:06,710 - The substrate is the support molecule- - I know perfectly what it is, thank you. 125 00:06:06,710 --> 00:06:07,740 You are welcome. 126 00:06:07,870 --> 00:06:11,550 Did you, uh... take samples on the respiratory tract? 127 00:06:11,610 --> 00:06:14,440 No, I only did a routine check. It was a suicide. 128 00:06:14,440 --> 00:06:16,620 Do you mind if we check, Doc? 129 00:06:18,060 --> 00:06:21,620 - There is a stain on your coat. - Yeah, well OK, let's go. 130 00:06:21,670 --> 00:06:22,820 Let's do it. 131 00:06:23,540 --> 00:06:25,000 Let's go. Come on. 132 00:06:30,560 --> 00:06:34,770 The security agent put out the fire in time. Lenoir's respiratory tract stayed intact. 133 00:06:35,290 --> 00:06:37,890 There was 17 mg of scopolamine inside. 134 00:06:37,990 --> 00:06:39,110 It's more than enough. 135 00:06:40,280 --> 00:06:42,740 We're dealing with a GHB-like drug. 136 00:06:43,200 --> 00:06:44,950 But unlike the date rape drug, 137 00:06:45,130 --> 00:06:46,650 the victim remains conscious. 138 00:06:47,420 --> 00:06:49,400 It's like they're deprived of their will. 139 00:06:49,900 --> 00:06:52,960 - They become a kind of... - Of zombie. 140 00:06:56,450 --> 00:06:57,410 Why are they laughing? 141 00:06:57,410 --> 00:07:00,500 Laugh all you want. But that's the word the DA used last time. 142 00:07:00,510 --> 00:07:01,460 Last time? 143 00:07:01,870 --> 00:07:04,600 Miss Nielsen drew our attention to a similar case. 144 00:07:04,600 --> 00:07:08,550 We arrested 3 guys who stole nearly 10 000 euros from seniors in 2015. 145 00:07:08,550 --> 00:07:10,270 Correct, I worked on that case. 146 00:07:10,730 --> 00:07:12,180 The elderly didn't remember a thing. 147 00:07:12,560 --> 00:07:16,980 But the ATM cameras caught them emptying their account and giving everything to their aggressors. 148 00:07:17,490 --> 00:07:22,000 And how on earth did you make the connection to scopolamine? Because there was nothing in the forensic files. 149 00:07:23,080 --> 00:07:24,750 So? Am I wrong? 150 00:07:26,710 --> 00:07:28,350 Nothing to say, Miss Nielsen? 151 00:07:30,530 --> 00:07:33,200 You're not answering? Can you even hear me? 152 00:07:34,880 --> 00:07:36,490 I don't think she can hear me. 153 00:07:37,330 --> 00:07:40,680 Miss Nielsen is here as a criminal documentalist. 154 00:07:40,680 --> 00:07:43,460 If you have questions, Fournier, I'm the one you should ask them to. 155 00:07:44,310 --> 00:07:48,830 No, I'm just saying there's no tangible evidence proving both victims took scopolamine. 156 00:07:48,830 --> 00:07:51,850 He's right, Coste. There's no proof connecting the two cases. 157 00:07:51,850 --> 00:07:55,180 We can't open an investigation just like that. The judge will laugh in our faces. 158 00:08:09,530 --> 00:08:10,440 Astrid! 159 00:08:13,070 --> 00:08:14,780 There is a body of consistent evidence. 160 00:08:15,450 --> 00:08:17,230 - Astrid! - A body of consistent evidence. 161 00:08:17,230 --> 00:08:18,870 Don't let Fournier intimidate you. 162 00:08:18,980 --> 00:08:21,770 You questioned his Hippocratic Oath, he just didn't take it well. 163 00:08:21,990 --> 00:08:23,770 A body of consistent evidence. 164 00:08:24,290 --> 00:08:25,280 You're good. 165 00:08:26,020 --> 00:08:28,080 I want to go back to the Criminal Documentation. 166 00:08:28,200 --> 00:08:32,410 It is 12:10, my shift started at 10:30. I am 1h45 late. I cannot be late. 167 00:08:32,600 --> 00:08:35,370 - OK, I'll drop you off. - No, I will get back on my own. 168 00:08:35,370 --> 00:08:37,750 I am 100 minutes late. I cannot be late. 169 00:08:38,000 --> 00:08:39,180 Goodbye. Thank you. 170 00:08:42,010 --> 00:08:43,620 Who's that girl exactly? 171 00:08:45,060 --> 00:08:46,510 Well, she knows her stuff. 172 00:08:46,730 --> 00:08:47,740 A bit too well, right? 173 00:08:47,960 --> 00:08:50,240 Did Coste stop and assess before diving in head first? 174 00:08:50,380 --> 00:08:51,760 Coste? Assess? 175 00:08:52,570 --> 00:08:56,130 Hey guys, you're awfully comfortable talking about her since she left. 176 00:08:56,560 --> 00:08:59,960 OK, Martineau. Try digging into this girl, but do it quietly. 177 00:08:59,960 --> 00:09:01,860 Everyone else, stay on your current cases. 178 00:09:02,240 --> 00:09:04,410 Let's wait before we put that on top of the pile. 179 00:09:06,220 --> 00:09:07,030 So... 180 00:09:07,760 --> 00:09:09,650 Illegal practice of medicine, 181 00:09:09,650 --> 00:09:12,630 possession of live animals without sanitary certificate. 182 00:09:13,260 --> 00:09:15,210 Well, that's gonna cost you this time. 183 00:09:15,210 --> 00:09:17,790 Next time you'll think twice before doing your thing. 184 00:09:17,790 --> 00:09:20,460 - OK, Lebrac, I'm taking over. - It's fine, Commander, I'm on it. 185 00:09:20,460 --> 00:09:23,350 That's an order, Lieutenant. I'm taking over. Go bother someone else. 186 00:09:24,230 --> 00:09:25,240 Please, ma'am. 187 00:09:27,800 --> 00:09:30,250 50 million people practice Haitian voodoo. 188 00:09:30,410 --> 00:09:32,340 It's more than "a thing". 189 00:09:32,760 --> 00:09:33,880 It's bullshit. 190 00:09:34,620 --> 00:09:35,150 Sorry? 191 00:09:35,550 --> 00:09:37,790 This report. It's bullshit. 192 00:09:38,170 --> 00:09:40,100 I'll make sure no one bothers you. 193 00:09:40,100 --> 00:09:43,830 And I'll give you the name of someone at the Health Department that owes me, they'll help you. 194 00:09:44,420 --> 00:09:46,040 In return for.. for what? 195 00:09:46,940 --> 00:09:47,700 Nothing. 196 00:09:47,970 --> 00:09:49,700 Because your arrest is unfair. 197 00:09:51,000 --> 00:09:52,260 However... 198 00:09:52,430 --> 00:09:54,640 If you practice voodoo, maybe you can help me. 199 00:09:55,060 --> 00:09:56,750 Do you know anything about zombies? 200 00:09:57,420 --> 00:09:58,880 Do you want to zombify... 201 00:09:59,160 --> 00:09:59,990 A coworker? 202 00:10:01,090 --> 00:10:02,430 You have the right person. 203 00:10:03,090 --> 00:10:04,390 Don't tempt me. 204 00:10:05,420 --> 00:10:07,670 Come, there's a café on the corner. It'll be more quiet. 205 00:10:11,300 --> 00:10:12,920 Have a nice day, Lebrac. 206 00:10:27,300 --> 00:10:28,300 Yes? 207 00:10:32,600 --> 00:10:33,980 That girl is weird. 208 00:10:36,690 --> 00:10:37,720 Mrs. Nielsen? 209 00:10:37,920 --> 00:10:39,950 - Yes? - Follow me, please. 210 00:10:41,150 --> 00:10:43,350 - Why? - We have some questions for you. 211 00:10:45,320 --> 00:10:46,650 I- I do not have my things. 212 00:10:46,650 --> 00:10:48,910 - I do not have my things. - We'll get them. 213 00:10:51,380 --> 00:10:52,120 No touching. 214 00:10:52,120 --> 00:10:54,120 Yeah, right, no touching. Come on, let's go. 215 00:10:59,380 --> 00:11:00,450 Hey, Raph... 216 00:11:00,590 --> 00:11:03,500 I have something interesting on our special GHB. 217 00:11:03,760 --> 00:11:04,860 Do you have a minute? 218 00:11:05,080 --> 00:11:06,900 Listen, don't get upset... 219 00:11:07,060 --> 00:11:07,950 What's going on? 220 00:11:07,950 --> 00:11:11,540 Martineau found elements linking your friend from the Doc to Lenoir's suicide. 221 00:11:12,140 --> 00:11:14,610 She went to the parking lot a few hours after it happened. 222 00:11:14,610 --> 00:11:17,570 - What does that mean? - She's on the CCTV. 223 00:11:17,780 --> 00:11:20,240 They went to arrest her. They're in the interview room. 224 00:11:20,240 --> 00:11:22,660 - Oh, you're kidding me. Shit! - No, Raph, wait. 225 00:11:23,640 --> 00:11:27,060 Mrs. Nielsen, what were you doing at the crime scene? 226 00:11:28,480 --> 00:11:31,210 Mrs. Nielsen, not talking isn't helping your case. 227 00:11:33,380 --> 00:11:35,480 Say something, Mrs. Nielsen! 228 00:11:36,760 --> 00:11:38,640 Why won't you talk, Mrs. Nielsen? 229 00:11:39,640 --> 00:11:41,000 You have something to hide? 230 00:11:41,420 --> 00:11:42,270 Mrs. Nielsen. 231 00:11:42,270 --> 00:11:46,290 You don't arrest someone for being at a crime scene that's a public parking lot. 232 00:11:46,310 --> 00:11:48,390 - This is nonsense! - That's not why she's here. 233 00:11:50,020 --> 00:11:52,900 We arrested her because she knew the victim of the first case, Alain Grant. 234 00:11:53,280 --> 00:11:55,610 - She didn't tell you that. - You didn't let me finish. 235 00:11:55,880 --> 00:11:57,520 He was her psychiatrist as a child. 236 00:11:57,670 --> 00:12:01,580 He almost put her on antipsychotics after he diagnosed her as schizophrenic when she was 12. 237 00:12:02,360 --> 00:12:03,510 It's a motive, Raph. 238 00:12:05,190 --> 00:12:05,980 Commissioner? 239 00:12:06,280 --> 00:12:08,540 The Director of the Criminal Documentation is here. 240 00:12:08,880 --> 00:12:11,310 Mr. Gaillard. Miss Nielsen's guardian. 241 00:12:11,920 --> 00:12:12,950 Where is she? 242 00:12:14,760 --> 00:12:16,840 Confined with strangers... 243 00:12:17,130 --> 00:12:18,300 You don't realize. 244 00:12:19,020 --> 00:12:20,540 Astrid is autistic. 245 00:12:22,040 --> 00:12:24,740 Mrs. Nielsen, what were you doing in that parking lot? 246 00:12:29,960 --> 00:12:31,470 Woo-oh, Mrs. Nielsen! 247 00:12:32,170 --> 00:12:33,880 Why won't you talk, Mrs. Nielsen? 248 00:12:35,030 --> 00:12:36,340 You have something to hide? 249 00:12:36,650 --> 00:12:38,930 Just give me sign. Can you hear me? 250 00:12:47,150 --> 00:12:48,550 Say something, Astrid. 251 00:12:49,490 --> 00:12:50,720 Say something, damn it. 252 00:12:50,720 --> 00:12:51,700 Mr. Nielsen... 253 00:12:52,140 --> 00:12:55,090 You need to reconsider placing Astrid in an institution. 254 00:12:55,340 --> 00:12:56,650 She's getting better at talking. 255 00:12:57,190 --> 00:12:59,390 I don't know why she persists on keeping silent with you but... 256 00:12:59,830 --> 00:13:02,740 - She's making progress. - I'm saying this in both of your interests. 257 00:13:03,330 --> 00:13:04,500 Your job is dangerous. 258 00:13:04,900 --> 00:13:06,850 I'm a cop, not a soldier in Iraq. 259 00:13:06,850 --> 00:13:10,210 Mr. Nielsen, you need to get used to the fact that 260 00:13:10,300 --> 00:13:12,370 your daughter will never be autonomous. 261 00:13:14,660 --> 00:13:17,590 No. Of course she will be. 262 00:13:18,170 --> 00:13:19,590 I can see her at home, 263 00:13:19,590 --> 00:13:22,270 I can see the progress. I'm with her everyday. 264 00:13:25,970 --> 00:13:27,320 That guy's an asshole. 265 00:13:29,690 --> 00:13:31,590 Why won't you talk in front of him? 266 00:13:32,030 --> 00:13:33,590 - Petals. - What? 267 00:13:34,880 --> 00:13:36,070 35 petals. 268 00:13:36,210 --> 00:13:37,570 You were looking at the flower? 269 00:13:37,570 --> 00:13:39,750 Last week, it had 32 petals. 270 00:13:41,010 --> 00:13:42,390 You like flowers, sweetie? 271 00:13:43,790 --> 00:13:45,490 Maybe we could get some at home. 272 00:13:46,400 --> 00:13:49,010 - I know since your mother left- - 35 petals. 273 00:13:59,050 --> 00:14:00,570 Astrid, no! What are you doing? 274 00:14:01,910 --> 00:14:03,380 I- I'm sorry. 275 00:14:03,860 --> 00:14:04,840 I'm sorry. 276 00:14:05,650 --> 00:14:07,460 It's not your fault, sweetie. 277 00:14:07,610 --> 00:14:09,970 I'm sorry, I shouldn't have left these out. 278 00:14:10,150 --> 00:14:11,310 Who's "we"? 279 00:14:13,870 --> 00:14:15,000 What was that, honey? 280 00:14:15,620 --> 00:14:17,420 In the official reports, it says... 281 00:14:18,190 --> 00:14:20,680 "We observe". Who is "we"? 282 00:14:21,140 --> 00:14:24,970 The official reports on crime scenes are always in first person plural. 283 00:14:25,730 --> 00:14:26,650 Why? 284 00:14:28,790 --> 00:14:30,490 Official reports are formal. 285 00:14:31,050 --> 00:14:33,420 Do you understand? They're not trivial documents. 286 00:14:33,740 --> 00:14:36,680 When I write that, I'm talking for the institution. 287 00:14:38,230 --> 00:14:40,670 Astrid had a real exchange. 288 00:14:40,810 --> 00:14:42,230 It had never happened to her. 289 00:14:42,620 --> 00:14:46,600 She started asking him questions about what she read in the crime scene report, 290 00:14:46,600 --> 00:14:48,180 on the body's disposition, 291 00:14:48,180 --> 00:14:50,450 - blood stains. - Isn't that a bit morbid? 292 00:14:51,110 --> 00:14:52,600 Not at all. It was technical. 293 00:14:52,940 --> 00:14:56,360 From the start, Astrid understood the forensic aspect of the report. 294 00:14:56,370 --> 00:14:57,440 From that point on... 295 00:14:57,540 --> 00:15:00,360 Her father brought her files from the precinct. 296 00:15:00,560 --> 00:15:02,600 They talked about forensics for hours. 297 00:15:02,810 --> 00:15:04,320 Astrid became insatiable. 298 00:15:04,880 --> 00:15:07,720 Forensics are not only Astrid's gift, 299 00:15:07,940 --> 00:15:09,720 it's probably what saved her. 300 00:15:09,720 --> 00:15:11,880 It's what helped her get out of her solitude. 301 00:15:12,410 --> 00:15:13,930 That's how she ended up with you? 302 00:15:13,940 --> 00:15:15,550 At the Criminal Documentation? 303 00:15:15,640 --> 00:15:17,090 I knew Nielsen very well. 304 00:15:17,310 --> 00:15:18,510 He was a friend. 305 00:15:19,450 --> 00:15:21,430 He asked me if she could do an internship. 306 00:15:22,150 --> 00:15:24,760 Criminal Documentation is an autistic paradise. 307 00:15:25,280 --> 00:15:26,760 She's been there for 10 years now. 308 00:15:26,760 --> 00:15:29,780 She scans procedure files, and by being around them, 309 00:15:30,030 --> 00:15:31,240 she retains details. 310 00:15:31,900 --> 00:15:35,060 No wonder she remembered elements of her psychiatrist's file. 311 00:15:35,730 --> 00:15:37,250 That doesn't make her guilty. 312 00:15:37,860 --> 00:15:38,930 I'm really sorry. 313 00:15:39,150 --> 00:15:42,070 She's in custody, she's involved in a homicide. There's nothing I can do. 314 00:15:42,080 --> 00:15:45,090 You don't understand, she can't talk in a situation like this. 315 00:15:45,410 --> 00:15:47,260 That's why she wasn't talking to Grant. 316 00:15:49,400 --> 00:15:50,260 Commissioner... 317 00:15:50,960 --> 00:15:51,960 Let me talk to her. 318 00:15:52,140 --> 00:15:52,870 In private. 319 00:15:52,870 --> 00:15:54,870 I can't Coste. You know that. 320 00:15:54,870 --> 00:15:57,370 Mr. Gaillard is right. She won't talk in these conditions. 321 00:15:59,720 --> 00:16:01,170 Let me try something. 322 00:16:01,610 --> 00:16:02,750 Give me 10 minutes. 323 00:16:04,790 --> 00:16:05,940 You have 5. 324 00:16:06,320 --> 00:16:07,440 Thank you. 25029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.