All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,920 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,070 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,320 --> 00:00:44,820 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,070 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,020 --> 00:00:53,070 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,070 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,120 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,570 --> 00:01:02,470 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,020 --> 00:01:11,120 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,070 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,070 --> 00:01:16,870 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,870 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,270 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,280 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,280 --> 00:01:31,170 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,370 --> 00:01:34,770 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,920 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,170 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,270 =Rebirth For You= 27 00:01:50,630 --> 00:01:56,350 =Episode 33= 28 00:02:01,000 --> 00:02:01,920 Uncle Li, 29 00:02:04,160 --> 00:02:07,320 I’ve tracked down 30 00:02:07,640 --> 00:02:08,840 that perpetrator. 31 00:02:10,960 --> 00:02:11,720 Who is it? 32 00:02:16,800 --> 00:02:20,360 It’s none other but Princess Jia’nan’s father, 33 00:02:20,720 --> 00:02:21,880 Jiang Zhenying. 34 00:02:28,520 --> 00:02:29,400 Gao Miaorong, 35 00:02:31,320 --> 00:02:32,440 it’s been years. 36 00:02:32,920 --> 00:02:36,400 You don’t need 37 00:02:36,640 --> 00:02:37,800 to hate Princess Jia’nan anymore. 38 00:02:38,200 --> 00:02:39,480 Uncle Li, you think I only mean to 39 00:02:39,480 --> 00:02:41,680 hurt the feelings between Her Grace and Lord Xin? 40 00:02:42,320 --> 00:02:43,640 Without any evidence, 41 00:02:44,360 --> 00:02:45,920 you’re just slandering her. 42 00:02:48,240 --> 00:02:49,000 Fine. 43 00:02:49,600 --> 00:02:51,120 Let me introduce someone to you. 44 00:02:51,680 --> 00:02:52,520 When you see her, 45 00:02:53,280 --> 00:02:55,560 the mystery will be cleared. 46 00:03:07,200 --> 00:03:08,080 Who’s this? 47 00:03:08,200 --> 00:03:09,480 This is Abbess Jing’an. 48 00:03:09,920 --> 00:03:11,880 She practiced Buddhism at Fanhua Hall. 49 00:03:12,360 --> 00:03:13,480 Before that, 50 00:03:14,160 --> 00:03:15,680 she worked for Empress Dowager Cao. 51 00:03:16,080 --> 00:03:16,960 Empress Dowager Cao? 52 00:03:17,240 --> 00:03:17,960 Exactly. 53 00:03:23,640 --> 00:03:25,400 This is the story. 54 00:03:25,800 --> 00:03:28,200 I didn’t mean to tell anyone about it. 55 00:03:28,520 --> 00:03:31,440 Today, I’ll leave the Palace. 56 00:03:32,280 --> 00:03:33,720 I don’t care if you believe me. 57 00:03:34,120 --> 00:03:36,600 I’ll leave you alone. 58 00:03:48,600 --> 00:03:49,560 In this case, 59 00:03:50,000 --> 00:03:51,600 it only proves that Jiang Zhenying 60 00:03:51,600 --> 00:03:53,560 got The Book of Supreme Weapons for Empress Dowager Cao. 61 00:03:54,360 --> 00:03:57,080 It doesn’t mean he’s the murderer. 62 00:03:59,040 --> 00:03:59,960 Uncle Li, 63 00:04:01,520 --> 00:04:03,080 I’ve been away from your family for years. 64 00:04:03,640 --> 00:04:05,600 This doesn’t concern me. 65 00:04:05,920 --> 00:04:06,760 But I know 66 00:04:06,760 --> 00:04:07,320 you and Qian have been 67 00:04:07,320 --> 00:04:09,120 looking for the murderer. 68 00:04:09,160 --> 00:04:10,480 I can’t just watch and do nothing. 69 00:04:11,480 --> 00:04:12,840 I checked the records in the Palace. 70 00:04:13,280 --> 00:04:14,840 Empress Dowager Cao offered The Book of Supreme Weapons 71 00:04:15,440 --> 00:04:18,279 very close to the date when the Li Village was massacred. 72 00:04:18,519 --> 00:04:20,800 If you don’t believe me, have your men check on it. 73 00:04:21,320 --> 00:04:23,360 There are so many coincidences in this case. 74 00:04:23,840 --> 00:04:26,280 But are they simply coincidences? 75 00:04:44,400 --> 00:04:45,680 Either for revenge 76 00:04:49,360 --> 00:04:50,520 or for gratitude, 77 00:04:55,720 --> 00:04:57,600 it’s time to put an end 78 00:04:59,600 --> 00:05:01,280 to the issues between your family and me. 79 00:05:03,640 --> 00:05:04,920 Steamed stuffed buns. 80 00:05:04,920 --> 00:05:06,160 - Hot steamed stuffed buns. - It looks so nice. 81 00:05:08,240 --> 00:05:09,240 Steamed stuffed buns. 82 00:05:09,240 --> 00:05:10,560 Hot steamed stuffed buns. 83 00:05:10,760 --> 00:05:12,000 Here it is. 84 00:05:12,480 --> 00:05:14,240 Here’s your dish, sir. 85 00:05:17,120 --> 00:05:18,040 I haven’t ordered it. 86 00:05:19,200 --> 00:05:21,480 That lady ordered it for you. 87 00:05:25,920 --> 00:05:26,800 You stalked me? 88 00:05:27,560 --> 00:05:28,440 Your Highness, 89 00:05:30,200 --> 00:05:31,600 I didn’t stalk you. 90 00:05:32,360 --> 00:05:34,120 I just met you by chance. 91 00:05:41,800 --> 00:05:45,280 You’ve met the little prince, I guess. 92 00:05:46,400 --> 00:05:48,000 You’re well-informed, Miss Gao. 93 00:05:48,360 --> 00:05:49,680 Why did you bother to ask? 94 00:05:51,080 --> 00:05:53,160 You flattered me, Your Highness. 95 00:05:54,640 --> 00:05:55,800 I don’t have too much patience. 96 00:05:56,280 --> 00:05:57,240 Just get to your point. 97 00:05:59,400 --> 00:06:01,480 The little prince looks alike the late emperor. 98 00:06:02,440 --> 00:06:05,160 He’s clever and hard-working, 99 00:06:05,520 --> 00:06:07,360 just like the late emperor. 100 00:06:08,320 --> 00:06:09,800 Did you pretend to run into me 101 00:06:10,200 --> 00:06:11,200 simply because 102 00:06:11,400 --> 00:06:12,400 you wanted to discuss 103 00:06:12,400 --> 00:06:14,080 about the little prince’s appearance and culture? 104 00:06:16,960 --> 00:06:18,040 I heard 105 00:06:18,440 --> 00:06:20,080 you’re interested in The Book of Supreme Weapons 106 00:06:20,080 --> 00:06:22,680 kept in the Treasure House. 107 00:06:25,240 --> 00:06:26,440 How did you know that? 108 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 It doesn’t matter. 109 00:06:31,000 --> 00:06:33,720 The Empress Dowager isn’t interested in it. 110 00:06:34,240 --> 00:06:36,640 She wants to help you. 111 00:06:36,960 --> 00:06:38,360 I’m afraid Her Highness 112 00:06:38,920 --> 00:06:40,760 doesn’t even know where the Book is. 113 00:06:42,360 --> 00:06:43,720 I’ll find it out. 114 00:06:44,600 --> 00:06:46,400 What if it concerns Jiang Baoning? 115 00:06:52,040 --> 00:06:54,000 When Li Changqing knows 116 00:06:54,000 --> 00:06:55,480 his son married the daughter of his enemy, 117 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 he’ll ask Li Qian to divorce her. 118 00:06:59,800 --> 00:07:02,000 When Li Qian and Jiang Baoning become enemy, 119 00:07:02,600 --> 00:07:03,240 Marquis, 120 00:07:05,120 --> 00:07:06,680 you’ll have a chance, won’t you? 121 00:07:08,120 --> 00:07:09,480 You must be kidding, Your Highness. 122 00:07:11,360 --> 00:07:13,960 You don’t need to conceal your feelings in front of me. 123 00:07:14,240 --> 00:07:16,280 You loved Princess Jia’nan 124 00:07:16,560 --> 00:07:18,480 and everybody knew that. 125 00:07:19,160 --> 00:07:21,000 Unfortunately, Li Qian took her away from you. 126 00:07:21,880 --> 00:07:23,960 This is a great chance 127 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 where you can take revenge. 128 00:07:27,840 --> 00:07:28,480 Marquis, 129 00:07:29,240 --> 00:07:31,120 if you want to do something in the Palace, 130 00:07:31,200 --> 00:07:32,600 just do it. 131 00:07:33,000 --> 00:07:34,480 I’ll support you. 132 00:07:35,960 --> 00:07:38,800 Thank you, Your Highness. 133 00:07:40,480 --> 00:07:41,840 Marquis, 134 00:07:42,360 --> 00:07:44,040 what’s your plan? 135 00:07:47,080 --> 00:07:48,720 I’m going to Bingzhou secretly. 136 00:07:49,080 --> 00:07:50,080 Bingzhou? 137 00:07:50,240 --> 00:07:51,400 To visit Jiang Baoning? 138 00:07:52,360 --> 00:07:54,440 You’re indeed romantic and loyal. 139 00:07:56,040 --> 00:07:57,440 In the capital city, 140 00:07:57,840 --> 00:07:59,640 please cover my traces for me. 141 00:07:59,920 --> 00:08:00,960 I will, of course. 142 00:08:02,400 --> 00:08:03,800 When you go to Bingzhou, 143 00:08:05,280 --> 00:08:06,920 I’d recommend someone to you. 144 00:08:11,000 --> 00:08:11,800 Your Highness. 145 00:08:12,560 --> 00:08:14,760 Marquis, this is Xie Jianfeng. 146 00:08:15,280 --> 00:08:17,000 He was a secret guard for Empress Dowager Cao. 147 00:08:17,560 --> 00:08:19,360 After Empress Dowager Cao passed away for our state, 148 00:08:19,600 --> 00:08:21,760 he pledged loyalty to me. 149 00:08:22,320 --> 00:08:24,480 He’s decisive with great martial arts. 150 00:08:24,800 --> 00:08:26,160 He’s also very loyal. 151 00:08:27,000 --> 00:08:28,480 He’ll be at your service. 152 00:08:29,360 --> 00:08:31,760 I’d like to work for you, Your Highness. 153 00:08:34,600 --> 00:08:35,720 I’ll accept 154 00:08:36,440 --> 00:08:37,679 your gift, then. 155 00:08:38,080 --> 00:08:43,840 Yanfu House 156 00:08:43,840 --> 00:08:44,360 Your Highness, 157 00:08:45,560 --> 00:08:46,440 who’s this? 158 00:08:46,840 --> 00:08:48,520 Commander Xie Her Highness recommended to me. 159 00:08:48,520 --> 00:08:50,240 He’s talented with great martial arts. 160 00:08:51,400 --> 00:08:53,560 He’ll work with you. 161 00:08:54,640 --> 00:08:56,280 I’ll be loyal to you, Your Highness. 162 00:09:02,920 --> 00:09:03,440 Your Highness, 163 00:09:04,440 --> 00:09:06,240 is Xie Jianfeng trustworthy? 164 00:09:07,760 --> 00:09:09,920 He’s just a spy for Empress Dowager. 165 00:09:10,240 --> 00:09:12,360 Guard against him when you do missions. 166 00:09:12,720 --> 00:09:14,640 I’ll get rid of him when possible. 167 00:09:15,560 --> 00:09:16,480 It’s wise of you, Your Highness. 168 00:09:21,240 --> 00:09:22,440 How’s the preparation going? 169 00:09:23,440 --> 00:09:24,640 Everything is ready. 170 00:09:25,000 --> 00:09:26,920 You can set out tomorrow morning. 171 00:09:30,560 --> 00:09:32,760 And the Book... 172 00:09:32,760 --> 00:09:34,120 It’s nowhere to be found. 173 00:09:34,720 --> 00:09:35,360 We... 174 00:09:35,880 --> 00:09:36,920 I’ve got a plan for that. 175 00:09:42,120 --> 00:09:44,440 Now that The Book of Supreme Weapons isn’t in the Palace, 176 00:09:45,080 --> 00:09:46,800 it may really be kept by Baoning. 177 00:09:48,360 --> 00:09:50,840 If the Empress Dowager told the truth, 178 00:09:51,440 --> 00:09:53,800 the Li Family won’t tolerate Baoning. 179 00:09:55,280 --> 00:09:57,080 This is a heaven-sent chance to me. 180 00:10:21,040 --> 00:10:23,040 It’s been two days, but he isn’t back yet. 181 00:10:24,200 --> 00:10:26,160 What happened to Li Qian? 182 00:10:47,080 --> 00:10:49,080 My lord, Her Grace has left. 183 00:10:50,480 --> 00:10:52,960 I think you’re being unfair 184 00:10:53,160 --> 00:10:54,440 to Her Grace. 185 00:10:56,600 --> 00:10:58,440 Secret guards have brought back 186 00:10:59,880 --> 00:11:02,360 clear intel about that case. 187 00:11:04,320 --> 00:11:05,400 20 years ago, 188 00:11:06,720 --> 00:11:08,520 Jiang Zhenying went to the Li Village. 189 00:11:10,320 --> 00:11:12,120 I didn’t expect that 190 00:11:12,120 --> 00:11:13,440 it was Baoning’s father 191 00:11:14,200 --> 00:11:15,760 who quarreled with my mother. 192 00:11:19,560 --> 00:11:20,880 If you were me, 193 00:11:22,840 --> 00:11:24,280 what would you do? 194 00:11:27,480 --> 00:11:28,080 My lord, 195 00:11:28,920 --> 00:11:31,320 you can’t always get away from her. 196 00:11:31,800 --> 00:11:32,680 You will 197 00:11:33,400 --> 00:11:34,960 have to face it sooner or later. 198 00:11:38,480 --> 00:11:43,039 Changle Inn 199 00:11:52,000 --> 00:11:53,760 Wait here and don’t follow me. 200 00:11:56,159 --> 00:11:58,320 Changle Inn 201 00:12:09,720 --> 00:12:10,320 Your Highness. 202 00:12:21,600 --> 00:12:22,720 You’re just in time, Mr. Jin. 203 00:12:23,400 --> 00:12:26,200 Taste the tea. How do you feel? 204 00:12:41,640 --> 00:12:42,720 Tastes good. 205 00:12:44,800 --> 00:12:46,280 The simple tea offered by the inn 206 00:12:46,640 --> 00:12:47,600 can’t be good. 207 00:12:48,640 --> 00:12:50,800 The quality of the tea doesn’t matter. 208 00:12:51,200 --> 00:12:53,240 As long as you make the tea carefully, 209 00:12:53,640 --> 00:12:54,800 you will also 210 00:12:55,080 --> 00:12:57,080 find the simple tea very sweet. 211 00:12:57,440 --> 00:12:58,680 It’s been years. 212 00:12:59,120 --> 00:13:01,960 You’re talking more beautifully. 213 00:13:02,200 --> 00:13:05,400 I have to, as an official. 214 00:13:07,720 --> 00:13:09,640 Does anyone else know 215 00:13:10,000 --> 00:13:11,280 I’ve come to Bingzhou? 216 00:13:11,440 --> 00:13:12,840 You asked me to keep a secret. 217 00:13:12,840 --> 00:13:14,840 I don’t dare to tell anyone else. 218 00:13:18,000 --> 00:13:20,800 You’ve been working hard for the court, 219 00:13:21,320 --> 00:13:23,960 and done meritorious military services. 220 00:13:25,120 --> 00:13:26,720 When the new emperor took the throne, 221 00:13:27,280 --> 00:13:28,560 he awarded many officials. 222 00:13:29,080 --> 00:13:32,000 Even Li Changqing got a high post in the capital city. 223 00:13:32,720 --> 00:13:35,720 But no one remembered your credit. 224 00:13:36,160 --> 00:13:38,680 I don’t have a good son. 225 00:13:39,000 --> 00:13:41,480 Li Qian married Princess Jia’nan. 226 00:13:47,120 --> 00:13:48,600 So, Mr. Jin, 227 00:13:49,200 --> 00:13:51,440 are you going to stay here until you retire? 228 00:13:52,280 --> 00:13:55,000 Any advice, Your Highness? 229 00:14:05,080 --> 00:14:06,560 I want you to do me a favor. 230 00:14:08,080 --> 00:14:11,360 You’re an influential man of our state. 231 00:14:11,520 --> 00:14:14,000 I certainly want to help you. 232 00:14:14,600 --> 00:14:15,920 I want to deal with a man. 233 00:14:16,200 --> 00:14:16,840 Who? 234 00:14:19,880 --> 00:14:20,760 Li Qian. 235 00:14:22,560 --> 00:14:24,240 Don’t rush to reply. 236 00:14:25,120 --> 00:14:26,480 You can go home and think more about it. 237 00:14:27,760 --> 00:14:30,520 Fine. I’ll leave you alone, then. 238 00:14:42,000 --> 00:14:42,720 Commander Xie. 239 00:14:46,520 --> 00:14:46,920 Your Highness. 240 00:14:48,160 --> 00:14:49,000 Do you think 241 00:14:49,560 --> 00:14:52,360 Jin Haitao is trustworthy? 242 00:14:53,360 --> 00:14:54,000 Your Highness, 243 00:14:54,520 --> 00:14:56,000 you’re very influential now. 244 00:14:56,320 --> 00:14:58,640 Everyone is honored to work for you. 245 00:14:59,040 --> 00:15:01,480 Do you think so, too? 246 00:15:02,960 --> 00:15:03,520 Your Highness, 247 00:15:04,520 --> 00:15:06,800 since the Empress Dowager gave me to you, 248 00:15:07,080 --> 00:15:09,520 you’ve been my only master. 249 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 In this case, 250 00:15:12,520 --> 00:15:14,720 do something for me. 251 00:15:15,360 --> 00:15:16,280 Yes, Your Highness. 252 00:15:18,520 --> 00:15:21,520 I came to Bingzhou secretly 253 00:15:21,880 --> 00:15:23,320 and I can’t stay for a long time. 254 00:15:24,320 --> 00:15:25,440 I heard 255 00:15:25,840 --> 00:15:28,760 a magic weapon was found in Bingzhou 256 00:15:28,960 --> 00:15:30,200 which is quite powerful. 257 00:15:31,600 --> 00:15:33,960 After I leave in a couple of days, 258 00:15:34,320 --> 00:15:35,840 are you willing to stay in Bingzhou 259 00:15:36,080 --> 00:15:38,880 and check if the weapon is real? 260 00:15:39,800 --> 00:15:42,640 I won’t let you down, Your Highness. 261 00:15:48,600 --> 00:15:51,040 Want to spy on me? 262 00:15:51,480 --> 00:15:55,000 Stay in Bingzhou and keep investigating. 263 00:15:59,320 --> 00:16:02,600 Virtue Brings Real Aroma 264 00:16:32,440 --> 00:16:33,480 Tell me, what’s wrong? 265 00:16:38,240 --> 00:16:39,080 Your Grace. 266 00:16:39,760 --> 00:16:40,920 Nothing. 267 00:16:40,920 --> 00:16:42,880 Just some maids and nannies 268 00:16:42,880 --> 00:16:44,080 are gossiping. 269 00:16:44,280 --> 00:16:45,160 You don’t need to listen. 270 00:16:46,160 --> 00:16:47,080 If it were true, 271 00:16:47,160 --> 00:16:48,720 why did you hesitate to tell me? 272 00:16:52,240 --> 00:16:54,760 Someone said that 273 00:16:55,000 --> 00:16:56,840 Lord Xin hasn’t come back home lately 274 00:16:57,520 --> 00:17:00,360 because he visits prostitutes in Qinfang Pavilion. 275 00:17:09,200 --> 00:17:09,839 Don’t follow up. 276 00:17:16,599 --> 00:17:17,160 Li, 277 00:17:18,040 --> 00:17:19,920 look at the singing girl. 278 00:17:19,920 --> 00:17:21,839 Doesn’t she look like 279 00:17:21,839 --> 00:17:23,000 Princess Jia’nan? 280 00:17:43,960 --> 00:17:44,880 In this world, 281 00:17:45,560 --> 00:17:47,160 no one can be compared with Baoning! 282 00:17:48,440 --> 00:17:50,360 Just kidding. Don’t be angry. 283 00:17:52,480 --> 00:17:54,080 Don’t make fun of that again. 284 00:17:54,080 --> 00:17:54,720 Sorry for that. 285 00:18:00,400 --> 00:18:01,680 You’re quite lucky. 286 00:18:02,200 --> 00:18:04,400 You’re greatly promoted with a bright future. 287 00:18:04,840 --> 00:18:06,920 A promising life is waiting for you. 288 00:18:07,400 --> 00:18:08,280 But I’m screwed. 289 00:18:09,080 --> 00:18:11,120 After I’m back, my father forces me to have blind dates. 290 00:18:11,400 --> 00:18:12,680 I have to date 291 00:18:12,680 --> 00:18:14,280 pretty girls from wealthy families. 292 00:18:15,960 --> 00:18:17,840 I don’t mean they’re not good. 293 00:18:18,600 --> 00:18:21,080 But a couple should love each other. 294 00:18:22,800 --> 00:18:25,280 When two strangers are forced to get married 295 00:18:25,640 --> 00:18:27,800 and realize they don’t fit each other, 296 00:18:28,160 --> 00:18:29,280 it’ll be really hard 297 00:18:29,600 --> 00:18:30,880 to live the rest of their lives. 298 00:18:36,400 --> 00:18:38,160 I was transferred to Bingzhou and would work with you. 299 00:18:38,160 --> 00:18:39,400 You promised to drink with me 300 00:18:39,400 --> 00:18:40,560 and welcome me back. 301 00:18:40,960 --> 00:18:42,120 But now you don’t say anything. 302 00:18:42,120 --> 00:18:43,720 Li Qian, what a friend you are! 303 00:18:51,640 --> 00:18:53,640 What? Feeling bad? 304 00:18:57,920 --> 00:18:59,040 Having not seen each other for years, 305 00:18:59,040 --> 00:19:00,400 am I even no longer your friend? 306 00:19:04,200 --> 00:19:05,960 You’re always my best friend. 307 00:19:07,600 --> 00:19:08,720 Now that we’re best friends, 308 00:19:08,720 --> 00:19:10,240 you should complain to me. 309 00:19:10,600 --> 00:19:12,280 What’s the fun of drinking alone? 310 00:19:12,280 --> 00:19:12,680 Come on. 311 00:19:18,040 --> 00:19:18,440 Tell me about it. 312 00:19:22,360 --> 00:19:24,400 It took me great trouble 313 00:19:25,760 --> 00:19:27,480 to get a priceless treasure. 314 00:19:29,480 --> 00:19:31,920 It’s a good thing, isn’t it? 315 00:19:32,040 --> 00:19:32,880 What makes you worried? 316 00:19:33,640 --> 00:19:34,600 Later I know 317 00:19:35,440 --> 00:19:36,840 this priceless treasure 318 00:19:38,440 --> 00:19:39,920 is from my enemy. 319 00:19:42,120 --> 00:19:43,120 That’s easy. 320 00:19:43,360 --> 00:19:44,240 Now that it’s from your enemy, 321 00:19:44,440 --> 00:19:46,280 after you take revenge, 322 00:19:46,280 --> 00:19:48,040 you can keep the treasure frankly. 323 00:19:48,120 --> 00:19:49,240 The enemy is dead. 324 00:19:50,120 --> 00:19:51,440 Without the enemy, 325 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 you can keep the treasure 326 00:19:52,680 --> 00:19:53,360 without concern. 327 00:19:53,360 --> 00:19:56,640 The treasure always reminds me of my enemy. 328 00:19:59,520 --> 00:20:00,720 In this case, 329 00:20:00,880 --> 00:20:02,480 destroy the treasure, then. 330 00:20:04,080 --> 00:20:05,160 I don’t want that. 331 00:20:11,360 --> 00:20:12,480 Then, 332 00:20:13,880 --> 00:20:16,640 let go of the hatred and accept the treasure. 333 00:20:18,440 --> 00:20:19,360 I don’t want to destroy it. 334 00:20:20,480 --> 00:20:21,400 I can’t let it go. 335 00:20:24,080 --> 00:20:25,440 I can’t leave, either. 336 00:20:36,040 --> 00:20:36,880 My lord, 337 00:20:37,440 --> 00:20:39,240 let me fill your cup. 338 00:20:56,000 --> 00:20:57,080 Baoning, 339 00:20:58,920 --> 00:21:00,360 what should I do? 340 00:21:01,240 --> 00:21:02,360 My lord. 341 00:21:14,720 --> 00:21:15,720 You’re indeed here. 342 00:21:16,320 --> 00:21:17,160 Your Grace, 343 00:21:18,280 --> 00:21:19,160 actually... 344 00:21:29,400 --> 00:21:30,600 So what? 345 00:21:32,520 --> 00:21:35,000 My lord, do you want the drink? 346 00:21:36,680 --> 00:21:37,240 Yes. 347 00:21:41,160 --> 00:21:41,720 Enjoy yourself. 348 00:21:42,800 --> 00:21:43,600 I’ll leave you alone. 349 00:21:45,600 --> 00:21:46,920 Wait, Your Grace! Don’t leave! 350 00:21:50,000 --> 00:21:51,160 Go away! 351 00:21:52,000 --> 00:21:53,480 What are you two doing? 352 00:21:53,760 --> 00:21:54,680 Go after her. 353 00:21:57,240 --> 00:21:58,000 Go! 354 00:21:59,960 --> 00:22:01,000 You must remember. 355 00:22:01,000 --> 00:22:01,800 Yes, I do. 356 00:22:02,640 --> 00:22:03,600 I’ll bring you 357 00:22:03,600 --> 00:22:04,560 more boxes of the rouge. 358 00:22:04,560 --> 00:22:05,240 All right. 359 00:22:05,240 --> 00:22:06,240 Come in, please. 360 00:22:06,240 --> 00:22:07,560 Thank you, sir. 361 00:22:08,600 --> 00:22:10,640 It’s been a long time since you last visited me. 362 00:22:17,480 --> 00:22:19,000 Come in, please. Come in. 363 00:22:20,520 --> 00:22:23,400 Come on. You’ve finally come. 364 00:22:24,920 --> 00:22:25,760 Zhao Xiao? 365 00:22:26,240 --> 00:22:28,000 Baoning, I’m back. 366 00:22:31,440 --> 00:22:33,600 It’s been years. How are you doing, Your Highness? 367 00:22:34,120 --> 00:22:35,760 Thank you for saving me that year. 368 00:22:35,800 --> 00:22:38,040 Now, I live a simple life in Nanmin. 369 00:22:38,640 --> 00:22:40,080 Don’t say that. 370 00:22:40,480 --> 00:22:41,440 Everyone knows that 371 00:22:41,520 --> 00:22:43,520 after you went back to Nanmin, you moved on 372 00:22:43,720 --> 00:22:44,640 and had excellent political achievements. 373 00:22:45,120 --> 00:22:46,840 You’ve contributed a lot 374 00:22:47,080 --> 00:22:48,360 to the prosperity of our state. 375 00:22:50,560 --> 00:22:51,480 Speaking of kinship, 376 00:22:51,800 --> 00:22:53,160 we’re cousins. 377 00:22:53,600 --> 00:22:54,520 Speaking of friendship, 378 00:22:54,920 --> 00:22:56,960 we went through dangers. 379 00:22:57,280 --> 00:22:58,560 After some disturbances, 380 00:22:58,840 --> 00:23:00,360 I’m treating you as my close friend. 381 00:23:01,560 --> 00:23:04,680 Don’t call me Your Highness. 382 00:23:05,000 --> 00:23:06,400 Why not call me Cousin 383 00:23:06,760 --> 00:23:07,680 or just Zhao Xiao? 384 00:23:09,160 --> 00:23:10,240 I must be polite. 385 00:23:12,160 --> 00:23:13,080 As you wish. 386 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 You’ve settled in Nanmin. 387 00:23:18,840 --> 00:23:20,600 What brings you to Bingzhou? 388 00:23:22,000 --> 00:23:24,160 I have to come for some business. 389 00:23:24,560 --> 00:23:26,600 I can visit my friends by the way. 390 00:23:31,480 --> 00:23:32,000 Baoning, 391 00:23:33,400 --> 00:23:34,600 are you in a bad mood? 392 00:23:36,440 --> 00:23:37,280 No. 393 00:23:37,880 --> 00:23:39,320 Every time you’re in a bad mood, 394 00:23:39,600 --> 00:23:41,040 you look worried. 395 00:23:43,160 --> 00:23:44,160 You’re overthinking, Your Highness. 396 00:23:47,560 --> 00:23:48,040 Fine. 397 00:23:48,480 --> 00:23:49,480 If you don’t want to tell me, 398 00:23:49,720 --> 00:23:51,400 I won’t force you. 399 00:23:52,600 --> 00:23:53,160 Baoning, 400 00:23:53,800 --> 00:23:55,720 I came to Bingzhou, 401 00:23:55,760 --> 00:23:57,000 to ask you for a favor. 402 00:23:58,640 --> 00:24:00,600 River bandits are rampant in recent years. 403 00:24:01,080 --> 00:24:03,560 They’ve done a lot of harm to the court and our people. 404 00:24:03,960 --> 00:24:07,000 We never slack off in fighting river bandits. 405 00:24:07,440 --> 00:24:09,840 Several days ago, we captured some bandits. 406 00:24:10,080 --> 00:24:13,000 During the interrogation, one bandit said 407 00:24:13,360 --> 00:24:15,480 when he sneaked into Jinxi that year, 408 00:24:16,000 --> 00:24:17,840 he saw a magic weapon, 409 00:24:18,680 --> 00:24:21,360 which had great power. 410 00:24:21,680 --> 00:24:22,360 I think 411 00:24:22,640 --> 00:24:24,400 if I can get the weapon, 412 00:24:24,560 --> 00:24:26,000 I can fight the bandits with it. 413 00:24:27,000 --> 00:24:27,440 Baoning, 414 00:24:28,240 --> 00:24:30,880 you’ve always been proficient in weapons. 415 00:24:31,600 --> 00:24:33,960 Have you heard of such a weapon? 416 00:24:35,200 --> 00:24:36,320 I haven’t. 417 00:24:38,840 --> 00:24:39,280 Fine. 418 00:24:40,520 --> 00:24:42,720 Please keep an eye on it. 419 00:24:43,440 --> 00:24:44,600 If you get any intel, 420 00:24:45,080 --> 00:24:47,080 come to me in Changle Inn in the west of town. 421 00:24:49,080 --> 00:24:50,000 I’ll try my best to help you. 422 00:24:50,920 --> 00:24:52,320 I caught a cold the other day 423 00:24:52,320 --> 00:24:53,560 and I don’t feel very well. 424 00:24:54,240 --> 00:24:55,920 I’m going back for a rest. 425 00:24:57,400 --> 00:24:59,040 Fine. Go back home. 426 00:24:59,280 --> 00:25:00,200 Health matters most. 427 00:25:07,200 --> 00:25:08,240 Please stay. 428 00:25:23,440 --> 00:25:26,720 Virtue Brings Real Aroma 429 00:25:42,000 --> 00:25:46,759 The Book of Supreme Weapons 430 00:25:49,280 --> 00:25:50,560 Why did Zhao Xiao ask me 431 00:25:50,560 --> 00:25:52,240 about The Book of Supreme Weapons? 432 00:25:53,080 --> 00:25:54,680 I must tell Li Qian about it. 433 00:25:57,160 --> 00:25:58,640 Look what Mr. Jin has done. 434 00:25:58,880 --> 00:26:01,200 He knew you couldn’t drink much, but he got you piled with the drink. 435 00:26:01,520 --> 00:26:02,120 My lord, 436 00:26:02,760 --> 00:26:05,400 seeking solace in drink only makes you sadder. 437 00:26:07,000 --> 00:26:07,920 Where’s the wine? 438 00:26:08,800 --> 00:26:09,960 Get some to me! 439 00:26:10,400 --> 00:26:11,840 I’m stopping you for your own good. 440 00:26:12,600 --> 00:26:13,160 Your Grace. 441 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 I’ll leave you alone. 442 00:26:27,400 --> 00:26:28,280 You’re avoiding me? 443 00:26:32,480 --> 00:26:33,800 I’ve been so busy. 444 00:26:34,040 --> 00:26:35,200 You’ve been so busy 445 00:26:36,000 --> 00:26:37,200 that you visited Qinfang Pavilion? 446 00:26:43,720 --> 00:26:44,440 Your Grace. 447 00:26:44,880 --> 00:26:46,040 Master is back. 448 00:26:46,040 --> 00:26:47,360 He asked to see you in his study. 449 00:26:58,880 --> 00:27:03,880 Keep Good Moral Character 450 00:27:11,000 --> 00:27:11,880 Father, 451 00:27:13,600 --> 00:27:16,680 what happened? 452 00:27:21,320 --> 00:27:22,680 Let me tell you 453 00:27:24,040 --> 00:27:25,360 what happened. 454 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 That year, 455 00:27:37,920 --> 00:27:40,520 hundreds of people in my village were killed. 456 00:27:41,280 --> 00:27:43,680 My wife died in the fire. 457 00:27:45,360 --> 00:27:47,960 Do you want to know 458 00:27:49,120 --> 00:27:50,200 who did that? 459 00:27:52,120 --> 00:27:52,520 Father. 460 00:27:58,080 --> 00:27:58,680 What? 461 00:27:59,760 --> 00:28:01,440 You knew the truth? 462 00:28:08,280 --> 00:28:09,160 I didn’t. 463 00:28:13,880 --> 00:28:14,920 In the past years, 464 00:28:16,240 --> 00:28:18,440 I’ve been tracking down the murderer. 465 00:28:20,480 --> 00:28:21,560 However, 466 00:28:22,640 --> 00:28:25,160 I never expected that 467 00:28:26,440 --> 00:28:28,640 the daughter of the murderer 468 00:28:32,440 --> 00:28:34,560 married my son 469 00:28:35,240 --> 00:28:37,040 with such a right reason! 470 00:28:51,080 --> 00:28:52,080 So, 471 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 you’ve been avoiding me, 472 00:28:56,800 --> 00:28:57,800 being cold to me, 473 00:28:58,440 --> 00:29:01,280 and even getting close to singing girls in Qinfang Pavilion 474 00:29:02,280 --> 00:29:06,360 just because you think my father is the murderer? 475 00:29:13,880 --> 00:29:14,800 Jiang Baoning, 476 00:29:15,920 --> 00:29:18,160 your father ruined my family. 477 00:29:19,280 --> 00:29:21,680 We’re enemies. 478 00:29:22,960 --> 00:29:24,000 Our family 479 00:29:24,840 --> 00:29:26,480 can no longer let you stay. 480 00:29:28,520 --> 00:29:29,920 My father was always frank. 481 00:29:30,120 --> 00:29:30,920 He had never done anything 482 00:29:30,920 --> 00:29:32,240 to hurt people. 483 00:29:33,040 --> 00:29:34,120 Now he’s dead. 484 00:29:34,880 --> 00:29:37,160 But you accuse him of such a great crime. 485 00:29:37,800 --> 00:29:39,400 What about the evidence? 486 00:29:40,880 --> 00:29:42,200 Without evidence, 487 00:29:42,280 --> 00:29:43,960 I wouldn’t come all the way 488 00:29:43,960 --> 00:29:46,200 back to Bingzhou. 489 00:29:47,200 --> 00:29:48,480 There’s an old nun in the Palace 490 00:29:48,680 --> 00:29:50,920 who served Empress Dowager Cao. 491 00:29:51,440 --> 00:29:53,080 She personally told me 492 00:29:53,640 --> 00:29:54,960 that your father Jiang Zhenying 493 00:29:54,960 --> 00:29:56,840 was sent to the Li Village, 494 00:29:57,080 --> 00:29:59,200 looking for The Book of Supreme Weapons! 495 00:30:00,720 --> 00:30:03,520 The day Jiang Zhenying went to the Li Village, 496 00:30:04,360 --> 00:30:06,400 all villagers were massacred. 497 00:30:07,280 --> 00:30:08,640 Tell me. 498 00:30:08,880 --> 00:30:09,880 Why were there 499 00:30:09,880 --> 00:30:11,400 so many coincidences? 500 00:30:18,720 --> 00:30:19,320 Li Qian, 501 00:30:20,680 --> 00:30:21,880 do you also think so? 502 00:30:27,040 --> 00:30:28,720 The jade pendant you gave me 503 00:30:31,040 --> 00:30:32,920 reminded me of my childhood. 504 00:30:35,240 --> 00:30:36,800 Before the Li Village was massacred, 505 00:30:39,040 --> 00:30:41,720 I saw a man carrying this jade pendant 506 00:30:42,480 --> 00:30:44,560 quarrel fiercely with my mother. 507 00:30:47,360 --> 00:30:48,600 After that, 508 00:30:50,640 --> 00:30:52,760 our village was destroyed. 509 00:30:55,800 --> 00:30:57,800 So, you’ve been cold to me, 510 00:30:58,360 --> 00:31:00,280 because of this jade pendant? 511 00:31:03,040 --> 00:31:04,840 Because of a jade pendant 512 00:31:05,280 --> 00:31:07,200 and the testimony of a nun, 513 00:31:07,680 --> 00:31:09,480 you think my father is the murderer? 514 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 All the evidence points to your father. 515 00:31:12,680 --> 00:31:14,080 Any confusion? 516 00:31:19,320 --> 00:31:21,520 Li Qian, tell me. 517 00:31:21,960 --> 00:31:23,200 If I tell you 518 00:31:23,200 --> 00:31:25,120 my father wouldn’t ever do that, 519 00:31:26,400 --> 00:31:27,400 will you believe me? 520 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 We can’t buy your saying. 521 00:31:44,520 --> 00:31:45,240 Qian, 522 00:31:46,000 --> 00:31:47,680 he killed your mother. 523 00:31:48,160 --> 00:31:49,320 It’s a family feud. 524 00:31:49,600 --> 00:31:52,440 You can’t be immersed in love anymore! 525 00:32:08,320 --> 00:32:09,440 You said that 526 00:32:10,760 --> 00:32:12,040 you would believe me 527 00:32:13,320 --> 00:32:14,200 and love me. 528 00:32:16,320 --> 00:32:18,080 But you failed to keep your promise. 529 00:32:21,440 --> 00:32:22,440 Jiang Baoning, 530 00:32:23,160 --> 00:32:24,040 you can 531 00:32:24,600 --> 00:32:28,160 no longer stay with Li Qian. 532 00:32:30,720 --> 00:32:31,480 Fine. 533 00:32:35,400 --> 00:32:36,280 - Baoning. - Stop! 534 00:32:38,880 --> 00:32:40,640 Write a Letter of Divorce and kick her out. 535 00:32:40,720 --> 00:32:42,240 She can’t stay in our family. 536 00:32:42,520 --> 00:32:44,120 This is between Baoning and me! 537 00:32:44,440 --> 00:32:45,560 Could you leave us alone? 538 00:32:45,560 --> 00:32:47,560 Leave you alone? What do you want then? 539 00:32:51,080 --> 00:32:53,240 Even this jade pendant is from the Jiang Family, 540 00:32:53,840 --> 00:32:56,840 it doesn’t mean Jiang Zhenying is the murderer. 541 00:32:58,280 --> 00:33:01,200 Are you still trying to protect her? 542 00:33:06,120 --> 00:33:07,480 Please let us be together, Father. 543 00:33:12,880 --> 00:33:14,640 Come on, Li Qian. 544 00:33:15,400 --> 00:33:17,120 I never expected you 545 00:33:18,560 --> 00:33:19,920 to let go of your mother’s death 546 00:33:19,920 --> 00:33:22,160 for this woman! 547 00:33:27,480 --> 00:33:31,000 I don’t have such an unfilial son like you! 548 00:33:36,024 --> 00:33:46,024 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 549 00:33:51,200 --> 00:33:52,120 What are you doing? 550 00:33:52,720 --> 00:33:53,440 Going back to the capital city. 551 00:33:56,200 --> 00:33:57,200 You can’t! 552 00:33:58,120 --> 00:33:59,080 Now that you’re sure 553 00:33:59,080 --> 00:34:00,400 my father killed your mother, 554 00:34:01,160 --> 00:34:02,640 don’t you hate 555 00:34:03,880 --> 00:34:04,640 his daughter? 556 00:34:06,840 --> 00:34:07,840 I won’t let you leave. 557 00:34:08,360 --> 00:34:09,199 I won’t let you leave. 558 00:34:09,800 --> 00:34:10,840 - Li Qian. - I won’t let you leave. 559 00:34:11,120 --> 00:34:12,159 Now that you’re sure about that, 560 00:34:12,159 --> 00:34:13,159 let go of me! 561 00:34:13,159 --> 00:34:14,080 I won’t let you leave. 562 00:34:14,679 --> 00:34:15,320 Let go of me. 563 00:34:15,320 --> 00:34:15,880 I won’t let you leave. 564 00:34:15,880 --> 00:34:16,320 Let go... 565 00:34:16,960 --> 00:34:17,880 Let go of me! 566 00:34:27,560 --> 00:34:28,560 No matter what, 567 00:34:30,679 --> 00:34:31,760 I won’t let you leave. 568 00:34:40,920 --> 00:34:41,800 Get more men 569 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 to guard the door. 570 00:34:44,560 --> 00:34:45,719 Without my permission, 571 00:34:46,320 --> 00:34:47,440 Her Grace can’t leave the room. 572 00:35:00,760 --> 00:35:01,760 After you’re back, 573 00:35:02,600 --> 00:35:04,040 have you met Li Qian? 574 00:35:04,480 --> 00:35:05,280 I met him yesterday. 575 00:35:08,000 --> 00:35:09,720 Don’t meet him too often. 576 00:35:12,600 --> 00:35:13,320 Why? 577 00:35:14,320 --> 00:35:16,040 Just listen to me. 578 00:35:16,560 --> 00:35:17,680 I’m doing it for your own good. 579 00:35:19,440 --> 00:35:21,160 When have I ever listened to you? 580 00:35:21,960 --> 00:35:23,440 You bad boy. 581 00:35:23,720 --> 00:35:26,160 Are you going to piss me off? 582 00:35:27,560 --> 00:35:28,920 Come on, Father. 583 00:35:29,120 --> 00:35:31,280 Li Qian and I are friends. 584 00:35:31,320 --> 00:35:33,080 You know we’re close friends. 585 00:35:33,320 --> 00:35:34,760 Without a special reason, 586 00:35:34,760 --> 00:35:36,440 why will I become estranged from him? 587 00:35:36,440 --> 00:35:38,080 He’s the Commandery Prince. 588 00:35:38,480 --> 00:35:39,480 But what are you? 589 00:35:40,040 --> 00:35:41,120 Why do you always meet him? 590 00:35:41,200 --> 00:35:43,400 What does it concern his identity? 591 00:35:46,000 --> 00:35:47,040 If you’re brilliant enough, 592 00:35:47,320 --> 00:35:49,920 marry a noble girl, too. 593 00:35:50,520 --> 00:35:51,640 Look at Li Qian. 594 00:35:51,840 --> 00:35:53,720 Since he married Princess Jia’nan, 595 00:35:53,960 --> 00:35:56,360 he’s got quickly promoted. 596 00:35:56,840 --> 00:35:57,480 What about you? 597 00:35:58,200 --> 00:35:59,240 Why don’t you 598 00:35:59,240 --> 00:36:01,640 have any plans for your future? 599 00:36:02,280 --> 00:36:02,920 Tell me. 600 00:36:03,520 --> 00:36:05,960 The fourth daughter of Minister Cao 601 00:36:06,240 --> 00:36:08,040 and the cousin of General Huaihua. 602 00:36:08,760 --> 00:36:09,960 Why don’t you like them? 603 00:36:10,760 --> 00:36:12,200 Their families are better than yours. 604 00:36:13,040 --> 00:36:14,040 They can help you. 605 00:36:14,600 --> 00:36:15,240 Come on, Father. 606 00:36:15,320 --> 00:36:16,760 Why are you so dissatisfied with our family? 607 00:36:16,920 --> 00:36:17,760 Even if 608 00:36:17,760 --> 00:36:19,640 I marry a girl from a better family, 609 00:36:19,760 --> 00:36:20,920 she’s not a fool. 610 00:36:21,120 --> 00:36:23,120 She’ll know what we’re up to. 611 00:36:23,240 --> 00:36:23,960 After I marry her, 612 00:36:23,960 --> 00:36:25,080 she won’t be nice to me. 613 00:36:25,600 --> 00:36:26,240 Father, 614 00:36:26,440 --> 00:36:27,120 how about this? 615 00:36:27,960 --> 00:36:29,360 If you’re really jealous of Li Qian, 616 00:36:29,560 --> 00:36:31,240 go marry a noble girl yourself. 617 00:36:31,240 --> 00:36:31,560 I... 618 00:36:31,920 --> 00:36:33,160 Father, I was just kidding. 619 00:36:34,480 --> 00:36:35,040 Father, be seated. 620 00:36:35,040 --> 00:36:36,040 Come on. 621 00:36:36,120 --> 00:36:36,680 Be seated. 622 00:36:37,640 --> 00:36:38,400 Be seated, please. 623 00:36:38,480 --> 00:36:39,200 Father, 624 00:36:39,280 --> 00:36:41,400 Li Qian has achieved so much, 625 00:36:41,400 --> 00:36:43,280 not because he married a princess. 626 00:36:43,280 --> 00:36:45,120 With his courage and capability, 627 00:36:45,120 --> 00:36:46,280 he has made his own achievements. 628 00:36:46,720 --> 00:36:49,200 You only see Li Qian married a princess and became a lord. 629 00:36:49,200 --> 00:36:50,840 Why can’t you see that they attract each other 630 00:36:50,840 --> 00:36:52,000 and love each other? 631 00:36:54,920 --> 00:36:55,320 I know. 632 00:36:55,760 --> 00:36:56,720 Because 633 00:36:56,880 --> 00:36:58,160 you never know about love. 634 00:36:58,320 --> 00:36:58,720 What? 635 00:37:00,000 --> 00:37:01,680 You’re not my son. 636 00:37:02,360 --> 00:37:04,680 You’re exactly my jinx! 637 00:37:12,880 --> 00:37:13,560 Father. 638 00:37:15,000 --> 00:37:16,400 I heard about it. 639 00:37:16,920 --> 00:37:18,240 Why would this happen? 640 00:37:18,800 --> 00:37:20,440 Why do I have such an unfilial son 641 00:37:20,440 --> 00:37:21,880 like your brother? 642 00:37:24,440 --> 00:37:26,760 But when you make sure 643 00:37:26,760 --> 00:37:28,040 Baoning’s father killed your dead wife 644 00:37:28,040 --> 00:37:29,480 simply with the testimony of a nun, 645 00:37:30,240 --> 00:37:32,360 you’re unfair to her. 646 00:37:33,200 --> 00:37:34,800 Why do you defend an outsider? 647 00:37:35,080 --> 00:37:35,840 No. 648 00:37:36,680 --> 00:37:37,440 Father, 649 00:37:37,880 --> 00:37:39,960 since she married my brother, 650 00:37:40,200 --> 00:37:42,160 she’s one of our family. 651 00:37:42,760 --> 00:37:44,960 How can you treat her as an outsider? 652 00:37:45,160 --> 00:37:47,600 Besides, my brother treasures her. 653 00:37:48,000 --> 00:37:49,160 In this case, 654 00:37:50,000 --> 00:37:52,040 he’ll be in the biggest dilemma. 655 00:37:53,760 --> 00:37:55,720 You’re indeed brother and sister. 656 00:37:55,880 --> 00:37:56,760 I think you’re born 657 00:37:56,760 --> 00:37:58,560 just to annoy me. 658 00:37:59,560 --> 00:38:00,880 Instead of doing business, 659 00:38:01,080 --> 00:38:02,080 you always make trouble! 660 00:38:02,280 --> 00:38:02,880 Get out! 661 00:38:03,680 --> 00:38:04,520 Father. 662 00:38:04,600 --> 00:38:05,360 Get out! 663 00:38:05,360 --> 00:38:06,560 Fine, fine. 664 00:38:14,920 --> 00:38:16,960 There’s something wrong with the accounts last month. 665 00:38:17,640 --> 00:38:18,960 Check it again 666 00:38:19,800 --> 00:38:22,920 and have it sent to my home. 667 00:38:23,160 --> 00:38:24,240 Yes, Miss. 668 00:38:24,400 --> 00:38:25,560 See you, Miss. 669 00:38:26,240 --> 00:38:27,120 Leave me. 670 00:38:31,000 --> 00:38:31,760 Mr. Jin. 671 00:38:32,280 --> 00:38:34,440 Do you mind my sitting and drinking with you? 672 00:38:34,760 --> 00:38:36,840 Miss Dong, long time no see. 673 00:38:37,000 --> 00:38:37,480 You’re just in time. 674 00:38:37,480 --> 00:38:39,840 I want someone to drink with me and make me happy. 675 00:38:42,840 --> 00:38:43,520 Mr. Jin, 676 00:38:44,080 --> 00:38:45,760 I thought after the expiration, 677 00:38:45,760 --> 00:38:46,960 you returned to Bingzhou with honors 678 00:38:47,400 --> 00:38:48,280 and you should be happy. 679 00:38:48,560 --> 00:38:50,400 What happened? What worries you? 680 00:38:52,200 --> 00:38:53,960 I’m not returning with honors. 681 00:38:54,720 --> 00:38:56,480 The situation is far worse than I imagined. 682 00:38:57,000 --> 00:38:57,840 Besides... 683 00:38:58,520 --> 00:38:59,200 Besides what? 684 00:39:00,280 --> 00:39:02,160 My father cursed me all the way, 685 00:39:02,160 --> 00:39:03,640 thinking I’m too disappointing. 686 00:39:05,000 --> 00:39:05,920 It’s been five years. 687 00:39:06,200 --> 00:39:08,600 You’re just like what you were. 688 00:39:15,200 --> 00:39:15,880 What do you mean? 689 00:39:16,480 --> 00:39:17,360 Speaking of it, 690 00:39:17,360 --> 00:39:19,160 it’s been five years since we last met. 691 00:39:19,440 --> 00:39:20,720 Didn’t you say 692 00:39:20,720 --> 00:39:22,280 you also had stores in the capital city? 693 00:39:22,680 --> 00:39:24,240 You once said 694 00:39:24,240 --> 00:39:26,480 if I didn’t come back, you would go there. 695 00:39:27,000 --> 00:39:28,280 Are you blaming me? 696 00:39:29,680 --> 00:39:30,840 I don’t dare to. 697 00:39:32,040 --> 00:39:32,880 Forget it. 698 00:39:36,080 --> 00:39:36,920 Sir, 699 00:39:37,360 --> 00:39:40,000 do you know where Deputy Commander Jin Xiao 700 00:39:40,000 --> 00:39:41,120 works? 701 00:39:42,520 --> 00:39:43,480 How do I know? 702 00:39:43,760 --> 00:39:45,560 He’s very popular in town. 703 00:39:45,720 --> 00:39:47,080 He just sometimes passes by. 704 00:40:18,400 --> 00:40:20,520 I’m so tired after a day’s work. 705 00:40:21,200 --> 00:40:22,120 Cheer up. 706 00:40:22,760 --> 00:40:23,160 Go. 707 00:40:34,280 --> 00:40:36,400 Unifon 708 00:40:41,880 --> 00:40:43,360 Commander Jin, what’s wrong? 709 00:40:44,880 --> 00:40:46,560 Nothing. I’m just browsing around. 710 00:40:47,360 --> 00:40:47,840 Commander, 711 00:40:48,320 --> 00:40:50,600 if you don’t go, you’ll be late. 712 00:40:53,200 --> 00:40:54,720 I see. How nagging! 713 00:40:57,840 --> 00:40:59,240 I don’t dare to visit you. 714 00:40:59,800 --> 00:41:01,560 You’re a young hero. 715 00:41:02,000 --> 00:41:03,160 In Bingzhou, 716 00:41:03,400 --> 00:41:06,240 many girls adore you. 717 00:41:06,600 --> 00:41:08,040 They do? 718 00:41:08,320 --> 00:41:09,400 Yes, for sure. 719 00:41:10,600 --> 00:41:11,880 I wonder 720 00:41:12,760 --> 00:41:15,280 if you also adore me 721 00:41:15,280 --> 00:41:16,560 like other girls. 722 00:41:18,360 --> 00:41:19,760 You’re young and promising. 723 00:41:20,240 --> 00:41:21,240 And you’re handsome. 724 00:41:21,960 --> 00:41:24,680 I certainly admire you. 725 00:41:26,520 --> 00:41:27,440 Well, 726 00:41:28,840 --> 00:41:30,080 are you saying 727 00:41:31,920 --> 00:41:32,760 you like me? 728 00:41:33,160 --> 00:41:33,880 Can’t I like you? 729 00:41:34,640 --> 00:41:37,440 I... I... 730 00:41:39,000 --> 00:41:40,120 I treat you as my good friend, 731 00:41:40,120 --> 00:41:41,520 but you teased me like this. 732 00:41:42,520 --> 00:41:44,160 Miss Dong, we haven’t met for years. 733 00:41:44,160 --> 00:41:45,680 Why did you make fun of me? 734 00:41:45,680 --> 00:41:46,800 Come on. Cheers. 735 00:41:47,640 --> 00:41:48,960 No matter if I made fun of you, 736 00:41:49,160 --> 00:41:50,880 I’m glad you smiled. 737 00:41:55,120 --> 00:41:56,000 So much for the wine. 738 00:41:56,400 --> 00:41:57,160 See you. 739 00:42:21,040 --> 00:42:22,320 For three meals, 740 00:42:22,680 --> 00:42:24,800 Her Grace hasn’t had anything to eat or drink. 741 00:42:25,200 --> 00:42:26,320 If she still doesn’t eat, 742 00:42:26,520 --> 00:42:27,880 she’ll die. 743 00:42:50,280 --> 00:42:51,400 Have something to eat. 744 00:43:08,120 --> 00:43:09,600 Eat something or I’ll feed you. 745 00:43:30,400 --> 00:43:31,400 Li Qian, tell me. 746 00:43:32,360 --> 00:43:33,480 Do you believe me? 747 00:43:33,480 --> 00:43:34,880 Do you believe my family? 748 00:43:36,760 --> 00:43:37,720 If you don’t want porridge, 749 00:43:38,160 --> 00:43:39,000 I’ll get something else for you. 750 00:43:39,760 --> 00:43:41,760 Answer me, first. 751 00:43:44,160 --> 00:43:45,200 Have something to eat. 752 00:43:45,440 --> 00:43:46,560 Or your stomach will be hurt. 753 00:43:50,120 --> 00:43:51,560 You still don’t believe me! 754 00:43:51,920 --> 00:43:53,120 Because of a jade pendant 755 00:43:53,280 --> 00:43:54,320 and a testimony of a nun, 756 00:43:54,600 --> 00:43:56,320 you no longer believe me or my family! 757 00:43:58,640 --> 00:43:59,680 A jade pendant... 758 00:43:59,840 --> 00:44:01,040 A testimony... 759 00:44:02,200 --> 00:44:04,040 You think so little of them? 760 00:44:06,760 --> 00:44:07,840 Do you know 761 00:44:08,600 --> 00:44:11,000 hundreds of people of my clan were dead? 762 00:44:12,000 --> 00:44:13,440 That’s the feud of my mother! 763 00:44:13,440 --> 00:44:14,480 You know? 764 00:44:15,880 --> 00:44:18,400 You and your father are sure my father massacred your village. 765 00:44:18,840 --> 00:44:20,080 You keep me here 766 00:44:20,400 --> 00:44:21,920 because you want to torture me 767 00:44:21,920 --> 00:44:23,320 and avenge your clan? 768 00:44:25,760 --> 00:44:26,760 I hate you! 769 00:44:32,920 --> 00:44:33,800 If hating me 770 00:44:34,840 --> 00:44:36,520 makes you feel better, 771 00:44:37,960 --> 00:44:39,400 just hate me. 772 00:45:54,040 --> 00:45:54,840 Baoning, 773 00:45:56,680 --> 00:45:57,440 I’m sorry. 774 00:46:01,840 --> 00:46:04,200 I’ve sent men to find the nun for confrontation. 775 00:46:06,320 --> 00:46:08,160 The truth will be clear. 776 00:46:10,840 --> 00:46:11,960 These days, 777 00:46:13,200 --> 00:46:14,080 sorry to keep you here. 778 00:47:26,200 --> 00:47:28,240 Your Grace, what do you want? 779 00:47:31,840 --> 00:47:33,560 He sent so many guards to spy on me? 780 00:47:33,840 --> 00:47:34,760 You get him wrong. 781 00:47:34,800 --> 00:47:36,440 The town remains uneasy. 782 00:47:36,680 --> 00:47:39,080 Lord Xin is caring for you. 783 00:47:39,320 --> 00:47:41,400 Your Grace, you want to go out? 784 00:47:43,680 --> 00:47:45,600 I’m depressed today. 785 00:47:45,720 --> 00:47:47,440 I’m going out for some songs to divert myself from boredom. 786 00:47:47,920 --> 00:47:49,200 I’m afraid you can’t leave. 787 00:47:49,200 --> 00:47:50,040 Lord Xin said 788 00:47:50,040 --> 00:47:53,040 you can’t leave without his permission. 789 00:47:53,840 --> 00:47:54,560 What? 790 00:47:55,320 --> 00:47:57,360 Treating me as a prisoner? 791 00:47:57,480 --> 00:47:58,680 I don’t dare to. 792 00:48:01,920 --> 00:48:03,840 Fine. I won’t force you. 793 00:48:04,640 --> 00:48:05,320 How about this? 794 00:48:05,920 --> 00:48:07,040 Send for some singing girls 795 00:48:07,040 --> 00:48:08,880 and that’ll do, too. 796 00:48:09,320 --> 00:48:11,560 Fine. I’ll go get it done. 797 00:48:26,200 --> 00:48:26,760 My lord, 798 00:48:27,000 --> 00:48:27,960 if you don’t want to go to the banquet, 799 00:48:28,240 --> 00:48:29,920 you can stay at home, saying you’re sick. 800 00:48:30,200 --> 00:48:31,680 Hu Yiliang invited me. 801 00:48:31,880 --> 00:48:34,360 If I don’t go, they’ll have a reason to complain. 802 00:48:34,800 --> 00:48:35,360 My lord, 803 00:48:35,960 --> 00:48:37,680 I’m afraid they’ll collude and embarrass you. 804 00:48:39,320 --> 00:48:40,680 It’s the trick they usually use. 805 00:48:41,160 --> 00:48:43,280 I can deal with them. 806 00:48:48,519 --> 00:48:54,480 Li’s Mansion 807 00:49:06,000 --> 00:49:07,400 Miss, what are you doing here? 808 00:49:08,480 --> 00:49:10,880 I came to sing songs, under the command of Princess Jia’nan. 809 00:49:13,760 --> 00:49:14,679 Come in, please. 810 00:49:14,679 --> 00:49:18,000 Li’s Mansion 811 00:49:19,200 --> 00:49:20,120 Mr. Jin. 812 00:49:20,280 --> 00:49:21,280 Mr. Jin. 813 00:49:22,280 --> 00:49:23,600 Are you listening to me? 814 00:49:25,120 --> 00:49:26,520 Miss Li, go on, please. 815 00:49:26,520 --> 00:49:27,520 I’m listening. 816 00:49:28,600 --> 00:49:30,800 I’m Miss Xu, not Miss Li. 817 00:49:32,040 --> 00:49:34,080 You know, I... 818 00:49:34,080 --> 00:49:34,920 I have a poor memory. 819 00:49:35,640 --> 00:49:37,640 Miss Xu, forgive me. 820 00:49:41,800 --> 00:49:44,240 When Uncle Jin visited my family 821 00:49:44,400 --> 00:49:45,800 and mentioned you, 822 00:49:46,440 --> 00:49:48,360 I didn’t want to come and see you. 823 00:49:48,800 --> 00:49:50,400 You shouldn’t have come! 824 00:49:51,440 --> 00:49:52,440 After all, 825 00:49:52,440 --> 00:49:54,520 countless matchmakers go to my family 826 00:49:54,520 --> 00:49:56,640 and propose marriage to me. 827 00:49:57,240 --> 00:50:00,400 For example, Mr. Zhang in the east of town, 828 00:50:00,680 --> 00:50:02,440 and Mr. Liu in the west of town. 829 00:50:02,800 --> 00:50:04,880 They both are outstanding men. 830 00:50:04,880 --> 00:50:06,120 Outstanding men? 831 00:50:07,200 --> 00:50:08,360 You think I don’t know? 832 00:50:08,600 --> 00:50:10,760 Mr. Zhang is lame. 833 00:50:10,960 --> 00:50:13,120 Mr. Liu has a prolonged illness. 834 00:50:13,120 --> 00:50:14,600 I came to see you, 835 00:50:14,880 --> 00:50:18,040 for the sake of the friendship between our fathers over years. 836 00:50:18,960 --> 00:50:20,200 Thank you, then. 837 00:50:20,240 --> 00:50:23,200 I’m the single child of my family. 838 00:50:23,680 --> 00:50:25,280 Our first son, 839 00:50:25,280 --> 00:50:26,800 regardless of the ranking, 840 00:50:26,960 --> 00:50:28,400 must have my family name 841 00:50:28,800 --> 00:50:31,480 so that my family will be inherited. 842 00:50:32,000 --> 00:50:34,480 You’re now a deputy commander 843 00:50:35,040 --> 00:50:36,880 of third level. 844 00:50:37,600 --> 00:50:40,200 If I marry you, I’ll be marrying an inferior man. 845 00:50:41,160 --> 00:50:44,200 My father is the cavalry commander of third level. 846 00:50:44,400 --> 00:50:45,720 After we get married, 847 00:50:45,720 --> 00:50:47,880 I’ll ask my father to promote you. 848 00:50:48,280 --> 00:50:50,200 You should work hard, too. 849 00:50:50,440 --> 00:50:53,520 Try to reach the first level in three years. 850 00:50:53,520 --> 00:50:54,440 Come on, Miss Liu. 851 00:50:54,560 --> 00:50:56,680 I’m Miss Xu, not Miss Liu. 852 00:50:56,800 --> 00:50:57,040 But... 853 00:50:57,040 --> 00:50:58,320 I hate it most when someone interrupts 854 00:50:58,320 --> 00:50:59,360 as I speak. 855 00:50:59,360 --> 00:51:01,040 For the sake that you’re young and innocent, 856 00:51:01,040 --> 00:51:02,160 I’ll forgive you for this once. 857 00:51:02,360 --> 00:51:03,480 After we get married, 858 00:51:03,480 --> 00:51:05,760 you must obey 88 family rules. 859 00:51:05,920 --> 00:51:08,600 Mr. Zhou, I never expected you to have such a literary talent. 860 00:51:09,040 --> 00:51:11,320 You made poems at the age of three, and painted at the age of five. 861 00:51:11,720 --> 00:51:12,880 You took exams at the age of seven. 862 00:51:13,000 --> 00:51:15,560 You’re young but have such achievements. 863 00:51:15,880 --> 00:51:17,160 I’m really jealous. 864 00:51:17,520 --> 00:51:19,840 The poem you just read 865 00:51:20,200 --> 00:51:22,120 sounded excellent and meaningful. 866 00:51:22,320 --> 00:51:24,600 It’s the best poem I’ve ever heard. 867 00:51:25,520 --> 00:51:26,760 If you don’t mind, 868 00:51:26,920 --> 00:51:28,720 I can make a poem for you. 869 00:51:30,400 --> 00:51:31,440 You flattered me. 870 00:51:32,720 --> 00:51:34,280 You’re beautiful and talented. 871 00:51:34,480 --> 00:51:36,720 It’s my honor to make a poem for you. 872 00:51:36,800 --> 00:51:39,120 I’ll be waiting, then. 873 00:51:41,440 --> 00:51:42,960 First, you mustn’t cheat on me. 874 00:51:42,960 --> 00:51:44,320 Second, you mustn’t have a concubine. 875 00:51:44,320 --> 00:51:45,920 Third, hand in your salary. 876 00:51:45,920 --> 00:51:46,480 Mr. Zhou. 877 00:51:46,480 --> 00:51:47,760 You mustn’t peek at any other girls, 878 00:51:48,000 --> 00:51:49,520 including the maids. 879 00:51:49,960 --> 00:51:51,720 We’re done with the meal. 880 00:51:51,920 --> 00:51:54,640 How about listening to a song to help digestion? 881 00:51:55,760 --> 00:51:56,520 Also... 882 00:51:56,840 --> 00:51:58,440 Miss Sun, I’ve got something else. 883 00:51:58,520 --> 00:51:59,360 I have to go. 884 00:51:59,600 --> 00:52:00,200 I... 885 00:52:00,200 --> 00:52:02,560 I’m Miss Xu, not Miss Sun. 886 00:52:02,560 --> 00:52:04,960 As you wish, Miss Dong. 887 00:52:07,520 --> 00:52:08,680 You’re Mr. Zhou, right? 888 00:52:09,120 --> 00:52:10,520 The meal is on me. 889 00:52:10,520 --> 00:52:12,640 As for the song, forget it. 890 00:52:13,200 --> 00:52:15,440 Miss Dong, what’s going on? 891 00:52:15,720 --> 00:52:17,520 Don’t get it wrong, Mr. Zhou. 892 00:52:17,520 --> 00:52:19,640 I don’t know him. 893 00:52:20,960 --> 00:52:21,840 Shanhu, 894 00:52:22,040 --> 00:52:23,280 several days ago in this place, 895 00:52:23,280 --> 00:52:24,520 you just confessed your love to me. 896 00:52:24,800 --> 00:52:26,280 Why are you denying it now? 897 00:52:26,840 --> 00:52:28,920 When did I confess my love to you? 898 00:52:29,320 --> 00:52:30,720 Several days ago in this place, 899 00:52:30,720 --> 00:52:32,080 I asked if you liked me. 900 00:52:32,080 --> 00:52:32,760 You said yes. 901 00:52:33,040 --> 00:52:35,000 I thought about it carefully and I think 902 00:52:35,240 --> 00:52:36,560 we two make a perfect couple. 903 00:52:36,560 --> 00:52:37,280 You! 904 00:52:37,280 --> 00:52:37,840 Shanhu, 905 00:52:38,200 --> 00:52:39,760 some of my friends from the capital city 906 00:52:39,760 --> 00:52:42,160 passed Bingzhou yesterday and had a drink with me. 907 00:52:42,720 --> 00:52:43,560 They told me 908 00:52:43,920 --> 00:52:46,280 you often looked for me in the capital city. 909 00:52:46,680 --> 00:52:47,440 Is that true? 910 00:52:48,440 --> 00:52:49,000 No. 911 00:52:49,600 --> 00:52:50,560 I didn’t. 912 00:52:51,200 --> 00:52:52,840 Don’t get it wrong, Mr. Zhou. 913 00:52:52,840 --> 00:52:54,040 He’s just a rascal. 914 00:52:54,040 --> 00:52:55,760 Shanhu, I’m serious. 915 00:52:57,880 --> 00:52:59,120 Who is this woman? 916 00:53:00,040 --> 00:53:02,120 Miss Zhao, what woman do you mean? 917 00:53:02,120 --> 00:53:04,200 This is my fiancée. 918 00:53:04,480 --> 00:53:06,560 You mustn’t yell at her. 919 00:53:07,040 --> 00:53:08,800 I’m Miss Xu, not Miss Zhao! 920 00:53:08,800 --> 00:53:10,040 I don’t care. 921 00:53:10,040 --> 00:53:11,120 It has nothing to do with me. 922 00:53:11,120 --> 00:53:12,440 You! You! 923 00:53:16,000 --> 00:53:17,080 Mr. Zhou! 924 00:53:17,880 --> 00:53:19,160 Sir. Sir. 925 00:53:19,160 --> 00:53:19,960 Run! 926 00:53:21,680 --> 00:53:22,760 Are you all right? 927 00:53:23,440 --> 00:53:24,240 I’m fine. 928 00:53:24,560 --> 00:53:27,480 Sugar-coated haws. 929 00:53:36,000 --> 00:53:38,120 What are you doing? 930 00:53:38,240 --> 00:53:39,440 Why did you take me here? 931 00:53:40,440 --> 00:53:42,280 I just wanted you to do me a favor. 932 00:53:42,440 --> 00:53:43,400 You saw that. 933 00:53:43,720 --> 00:53:45,120 My father forced me 934 00:53:45,120 --> 00:53:46,920 to see Miss Zhang. 935 00:53:47,080 --> 00:53:48,240 I don’t like her at all. 936 00:53:48,720 --> 00:53:49,680 Well, 937 00:53:51,320 --> 00:53:52,880 after what I did, 938 00:53:53,000 --> 00:53:55,120 she’ll cry to my father. 939 00:53:55,120 --> 00:53:56,000 It couldn’t be better 940 00:53:56,000 --> 00:53:57,920 if my father will no longer 941 00:53:58,200 --> 00:53:59,320 force me to have any blind dates. 942 00:53:59,320 --> 00:54:02,120 You should tell her if you don’t want to marry her. 943 00:54:02,600 --> 00:54:04,080 Why did you use me as the shield? 944 00:54:09,640 --> 00:54:13,560 Were you also having a blind date 945 00:54:14,120 --> 00:54:15,280 with Mr. Zhou? 946 00:54:17,240 --> 00:54:18,080 You just realized that? 947 00:54:21,120 --> 00:54:21,920 Wait. 948 00:54:22,280 --> 00:54:23,440 Why do you like 949 00:54:23,440 --> 00:54:25,040 such a weak man like him? 950 00:54:25,560 --> 00:54:28,440 He’s well-educated and intelligent. 951 00:54:29,720 --> 00:54:32,320 He’s in a state of utter poverty. 952 00:54:33,200 --> 00:54:34,800 Do I need any money from him? 953 00:54:38,680 --> 00:54:41,320 You made sense. 954 00:54:42,360 --> 00:54:45,560 But he... he... 955 00:54:45,840 --> 00:54:46,720 He’s ugly! 956 00:54:46,960 --> 00:54:47,520 You! 957 00:54:47,800 --> 00:54:49,120 You’re being ridiculous. 958 00:54:49,360 --> 00:54:50,520 What exactly do you want? 959 00:54:53,600 --> 00:54:54,120 I... 960 00:54:54,120 --> 00:54:57,160 I want you to have a good husband. 961 00:54:57,440 --> 00:54:58,920 Don’t get such a husband 962 00:54:58,920 --> 00:55:00,200 as weak as a cat. 963 00:55:00,840 --> 00:55:01,840 He isn’t as handsome as me. 964 00:55:02,280 --> 00:55:03,800 He wants your money, too. 965 00:55:04,760 --> 00:55:05,960 I can’t stand that. 966 00:55:09,680 --> 00:55:11,600 You can’t stand that? 967 00:55:16,480 --> 00:55:17,200 So? 968 00:55:17,920 --> 00:55:19,040 So... 969 00:55:20,360 --> 00:55:21,720 So, I... 970 00:55:21,720 --> 00:55:22,280 I... 971 00:55:29,360 --> 00:55:30,000 I... 972 00:55:31,000 --> 00:55:32,120 I... 973 00:55:49,320 --> 00:55:50,320 Mr. Jin Xiao, 974 00:55:50,960 --> 00:55:53,840 I just want to marry the man I like and have babies with him. 975 00:55:55,240 --> 00:55:56,840 When I’m sad, 976 00:55:57,320 --> 00:55:59,360 I want him to wipe my tears. 977 00:56:00,640 --> 00:56:02,000 When I’m lonely, 978 00:56:02,880 --> 00:56:04,400 I want him to divert me from boredom. 979 00:56:05,280 --> 00:56:06,600 When I’m helpless, 980 00:56:07,760 --> 00:56:10,800 I can rely on him. 981 00:56:31,440 --> 00:56:32,440 I thought 982 00:56:32,680 --> 00:56:34,080 I had found that man. 983 00:56:34,960 --> 00:56:35,960 However, 984 00:56:36,640 --> 00:56:38,080 you’ve ruined everything. 985 00:56:42,920 --> 00:56:43,680 I... 986 00:56:46,760 --> 00:56:47,440 I... 987 00:56:47,720 --> 00:56:48,320 Bad man! 988 00:56:48,680 --> 00:56:50,640 I don’t want to see you anymore! 989 00:56:54,400 --> 00:56:56,640 Why am I so clumsy of speech? 990 00:56:57,320 --> 00:56:58,200 Why...? 991 00:56:58,440 --> 00:57:01,000 Why can’t I just confess to her? 992 00:57:02,760 --> 00:57:07,599 Virtue Brings Real Aroma 993 00:57:13,200 --> 00:57:14,080 Miss Qingke, 994 00:57:14,080 --> 00:57:15,440 is Her Grace satisfied? 995 00:57:16,040 --> 00:57:17,200 After listening to several songs, 996 00:57:17,200 --> 00:57:18,840 Her Grace is much happier. 997 00:57:19,000 --> 00:57:19,640 Steward Li, 998 00:57:19,640 --> 00:57:21,160 under the command of Her Grace, 999 00:57:21,160 --> 00:57:22,120 Xiaoman and I are walking her out. 1000 00:57:22,320 --> 00:57:23,160 Fine. Fine. 1001 00:57:35,160 --> 00:57:36,400 Am I having poor eyesight? 1002 00:57:36,800 --> 00:57:38,040 Why does the singing girl 1003 00:57:38,040 --> 00:57:39,720 look like Her Grace? 1004 00:57:41,480 --> 00:57:42,840 Wait, Miss Qingke! 1005 00:57:44,360 --> 00:57:44,760 Quickly. 1006 00:57:57,840 --> 00:57:58,519 Go. 1007 00:57:58,519 --> 00:58:02,039 Li’s Mansion 1008 00:58:02,040 --> 00:58:02,840 Put it here. 1009 00:58:03,040 --> 00:58:04,880 Somebody! Stop that carriage! 1010 00:58:04,920 --> 00:58:05,520 Quickly! 1011 00:58:05,520 --> 00:58:06,200 Go! 1012 00:58:18,000 --> 00:58:18,680 Your Grace. 1013 00:58:21,200 --> 00:58:21,880 Your Grace. 1014 00:58:25,240 --> 00:58:26,040 Your Grace. 1015 00:58:38,120 --> 00:58:38,880 Your Grace? 1016 00:58:41,480 --> 00:58:43,600 Go to Mr. Hu’s mansion and tell Lord Xin 1017 00:58:43,600 --> 00:58:44,680 that Her Grace is missing. 1018 00:58:44,840 --> 00:58:45,400 - Yes. - Yes. 1019 00:58:45,720 --> 00:58:46,280 Go! 1020 00:58:46,280 --> 00:58:48,960 Virtue Brings Real Aroma 1021 00:58:51,560 --> 00:58:52,440 My lord. 1022 00:58:53,560 --> 00:58:54,280 My lord. 1023 00:58:56,200 --> 00:58:58,160 My lord, something happened! 1024 00:58:58,280 --> 00:58:59,240 Her Grace ran away! 1025 00:59:02,440 --> 00:59:03,720 Give my order immediately to lock the city gate. 1026 00:59:04,360 --> 00:59:06,920 Whoever wants to go out of town must be strictly checked. 1027 00:59:07,944 --> 00:59:28,944 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1028 00:59:29,399 --> 00:59:34,320 ♪Like the bright remote place♪ 1029 00:59:34,399 --> 00:59:37,879 ♪Like the white frost♪ 1030 00:59:39,200 --> 00:59:43,800 ♪Sway in the morning mist♪ 1031 00:59:43,919 --> 00:59:47,479 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 1032 00:59:49,080 --> 00:59:53,600 ♪The joyful time♪ 1033 00:59:53,720 --> 00:59:57,800 ♪Becomes yellow now♪ 1034 00:59:58,680 --> 01:00:03,320 ♪Lost on the road♪ 1035 01:00:03,399 --> 01:00:06,959 ♪Forgot my direction♪ 1036 01:00:10,600 --> 01:00:15,479 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 1037 01:00:15,520 --> 01:00:19,359 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 1038 01:00:20,320 --> 01:00:25,320 ♪It took me years to appreciate it♪ 1039 01:00:25,399 --> 01:00:29,080 ♪The time we spent together♪ 1040 01:00:29,160 --> 01:00:34,919 ♪Even the fate closes every window♪ 1041 01:00:34,999 --> 01:00:38,720 ♪You are still a beam of light♪ 1042 01:00:38,800 --> 01:00:44,680 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 1043 01:00:44,760 --> 01:00:48,479 ♪Like it never bloomed♪ 1044 01:01:07,840 --> 01:01:13,720 ♪Even the fate tries to stop us♪ 1045 01:01:13,800 --> 01:01:17,560 ♪I’ll still be here♪ 1046 01:01:17,640 --> 01:01:23,359 ♪Missing you until my hair turns white♪ 1047 01:01:23,439 --> 01:01:29,080 ♪I’ll still comb your hair♪ 68437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.