All language subtitles for The.American.Guest.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,766 --> 00:00:15,696 (contemplative music playing) 2 00:01:55,433 --> 00:01:56,733 Hemorrhoids. 3 00:01:57,000 --> 00:01:58,330 Hmm. 4 00:02:38,500 --> 00:02:42,230 What does he do when the Indians do shoot arrows at him? 5 00:02:42,300 --> 00:02:44,530 Apparently, he leaves gifts on the ground 6 00:02:44,600 --> 00:02:46,430 and runs away as fast as he can. 7 00:02:46,500 --> 00:02:47,570 Really? 8 00:02:47,633 --> 00:02:49,333 Well, I heard that one of his men 9 00:02:49,400 --> 00:02:52,100 recently got killed by Indians. 10 00:02:52,166 --> 00:02:55,126 Buried up to his neck in the ground. 11 00:02:55,200 --> 00:02:56,530 And he did nothing? 12 00:02:56,600 --> 00:02:58,270 His work is so dangerous 13 00:02:58,333 --> 00:03:00,603 the workers are paid seven times the average. 14 00:03:00,666 --> 00:03:04,066 Only seven? For having Indians kill you 15 00:03:04,133 --> 00:03:06,373 and bury you up to your neck, 16 00:03:06,433 --> 00:03:10,133 or more likely the other way around. 17 00:03:10,200 --> 00:03:14,130 Paixã. My fiancée just sent me a record from America. 18 00:03:14,200 --> 00:03:15,630 It's the latest thing. 19 00:03:15,700 --> 00:03:17,500 I thought perhaps we could play it. 20 00:03:27,266 --> 00:03:29,066 (in English): It might cheer up the men, sir. 21 00:03:29,133 --> 00:03:32,073 And it might drown out Father Zahm saying grace. 22 00:03:38,266 --> 00:03:40,366 (band playing ragtime) 23 00:03:42,300 --> 00:03:44,570 Major, por favor... 24 00:03:46,300 --> 00:03:49,430 Gentlemen, this is my soon-to-be wife, Belle Willard. 25 00:03:49,500 --> 00:03:51,700 (chuckles) 26 00:03:51,766 --> 00:03:53,096 Oh! 27 00:03:53,166 --> 00:03:54,196 Mwah! 28 00:03:54,266 --> 00:03:56,466 (laughing) 29 00:03:56,533 --> 00:03:59,573 Oh! Thank you. 30 00:03:59,633 --> 00:04:02,103 Paixã, you love this music. 31 00:04:02,166 --> 00:04:04,396 Come on, you can dance with me. You ready? 32 00:04:05,366 --> 00:04:06,466 Come on, come on. 33 00:04:06,533 --> 00:04:08,103 -Okay. -Very easy. 34 00:04:08,166 --> 00:04:09,366 Ready? 35 00:04:09,433 --> 00:04:11,203 (men laughing) 36 00:04:22,000 --> 00:04:23,500 Simplício! 37 00:04:28,466 --> 00:04:30,566 He knows all the steps. 38 00:04:31,333 --> 00:04:34,073 (men cheering) 39 00:04:47,033 --> 00:04:48,033 Simplício! 40 00:04:48,100 --> 00:04:50,370 Bravo! Bravo! Bravo! 41 00:04:50,433 --> 00:04:52,133 What a dancer. 42 00:04:54,166 --> 00:04:55,726 Good job, Kermit. 43 00:04:56,000 --> 00:04:57,630 That's my boy. 44 00:04:57,700 --> 00:05:00,570 -I'm not a boy. -Well done. 45 00:05:00,633 --> 00:05:02,673 Oh, to be young again. 46 00:05:19,400 --> 00:05:21,530 (man speaking Portuguese) 47 00:05:38,166 --> 00:05:39,326 Stop! 48 00:05:47,666 --> 00:05:49,726 It is not acceptable to me 49 00:05:50,000 --> 00:05:52,270 that you be carried in a chair 50 00:05:52,333 --> 00:05:54,473 on the backs of camaradas! 51 00:05:54,533 --> 00:05:58,273 You know, I was going to say, I have put on some weight 52 00:05:58,333 --> 00:06:01,303 and perhaps six men are two too few. 53 00:06:01,366 --> 00:06:04,096 "Two too few," sounds like a music hall song. 54 00:06:04,166 --> 00:06:06,566 ♪ Two too few two too few... ♪ 55 00:06:06,633 --> 00:06:08,503 I will not allow any of my men 56 00:06:08,566 --> 00:06:11,196 to be treated like a beast of burden. 57 00:06:11,266 --> 00:06:13,266 Least of all by a priest. 58 00:06:13,333 --> 00:06:15,733 But in Peru, it was their honor to carry me 59 00:06:16,033 --> 00:06:18,073 precisely because I was a priest! 60 00:06:18,133 --> 00:06:20,403 This is Brazil, Father. 61 00:06:20,466 --> 00:06:22,066 We have much to be ashamed of 62 00:06:22,133 --> 00:06:23,603 in how we treated our slaves, but... 63 00:06:23,666 --> 00:06:26,696 Oh, my dear Cândido, I abhor slavery! 64 00:06:26,766 --> 00:06:28,526 Good, then I would ask you, please... 65 00:06:28,600 --> 00:06:31,530 But surely you must see that you can't take someone 66 00:06:31,600 --> 00:06:34,370 as primitive as a camarada, for example, 67 00:06:34,433 --> 00:06:36,733 and just haul him into the present. 68 00:06:37,000 --> 00:06:38,470 This is simple evolution. 69 00:06:38,533 --> 00:06:40,073 He must first crawl... 70 00:06:40,133 --> 00:06:43,073 I do not intend to haul anyone anywhere, 71 00:06:43,133 --> 00:06:46,533 nor do I intend for any of them to haul you anywhere. 72 00:06:46,600 --> 00:06:50,630 You will ride on a mule like the rest of us. 73 00:06:50,700 --> 00:06:55,530 Perhaps I was riding an especially ungainly animal. 74 00:06:57,300 --> 00:06:59,400 I have an idea. 75 00:07:01,466 --> 00:07:03,596 (cattle lowing) 76 00:07:05,433 --> 00:07:08,773 ♪ 77 00:07:18,666 --> 00:07:20,426 Why are we stopping? 78 00:07:21,700 --> 00:07:23,670 -Indians. -Kermit: Where? 79 00:07:33,666 --> 00:07:35,696 (Indians calling in distance) 80 00:07:47,066 --> 00:07:49,126 (rustling in undergrowth) 81 00:08:04,666 --> 00:08:06,496 Xavantes. 82 00:08:06,566 --> 00:08:08,166 (speaking native language) 83 00:08:17,366 --> 00:08:19,266 (speaking Portuguese) 84 00:08:39,200 --> 00:08:40,570 Colonel... 85 00:08:43,200 --> 00:08:44,500 for you. 86 00:08:45,733 --> 00:08:47,103 Paixão. 87 00:08:54,066 --> 00:08:56,026 ♪ 88 00:08:56,700 --> 00:08:58,700 Son of a bitch. 89 00:08:58,766 --> 00:09:00,066 Kermit: What? 90 00:09:00,133 --> 00:09:03,133 It's from a reporter friend of mine. 91 00:09:03,200 --> 00:09:05,470 According to him, there's an explorer 92 00:09:05,533 --> 00:09:07,773 named Sanford Davison. 93 00:09:08,033 --> 00:09:10,003 Sanford Davison... 94 00:09:10,066 --> 00:09:12,626 who is disparaging our trip in the press, 95 00:09:12,700 --> 00:09:18,230 saying, "There are no uncharted rivers in Brazil." 96 00:09:18,300 --> 00:09:20,570 (distant hammering, men chatting) 97 00:09:24,033 --> 00:09:27,003 -(cattle lowing) -(Indians calling in distance) 98 00:09:32,266 --> 00:09:33,266 I'm not scared. 99 00:09:33,333 --> 00:09:36,173 Fine. Fine. (speaking native language) 100 00:09:36,233 --> 00:09:38,573 (continues speaking in native language) 101 00:09:50,366 --> 00:09:53,196 (continues speaking in native language) 102 00:09:55,433 --> 00:09:57,673 What's he saying? 103 00:09:57,733 --> 00:10:01,003 He's trying to introduce the idea of nationhood. 104 00:10:01,066 --> 00:10:03,066 The state will educate its citizens, 105 00:10:03,133 --> 00:10:06,073 and hopefully through science, bring peace to everyone. 106 00:10:06,133 --> 00:10:07,433 This is the second time... 107 00:10:07,500 --> 00:10:09,570 Science and peace. Hah! 108 00:10:09,633 --> 00:10:12,233 ♪ 109 00:10:19,133 --> 00:10:21,333 (continues speaking in native language) 110 00:10:27,233 --> 00:10:29,133 Ah, thank you. 111 00:10:29,200 --> 00:10:32,170 Where are you going? 112 00:10:32,233 --> 00:10:36,033 Colonel Rondon offers these children of the forest 113 00:10:36,100 --> 00:10:38,400 the rewards of statehood. 114 00:10:38,466 --> 00:10:40,296 I will complement his work 115 00:10:40,366 --> 00:10:43,166 by offering them the rewards of eternal life. 116 00:10:43,233 --> 00:10:46,573 Did you ask the Colonel if he thinks this is advisable? 117 00:10:46,633 --> 00:10:49,403 Oh, I never ask any man to sanction God's work. 118 00:10:49,466 --> 00:10:53,266 Let him go. Go ahead. 119 00:10:53,333 --> 00:10:56,503 My officer worked with the British on the railroads. 120 00:10:56,566 --> 00:11:02,126 His English is limited, but I think it is enough for your needs. 121 00:11:02,200 --> 00:11:05,000 Don't you believe in anything? 122 00:11:05,066 --> 00:11:06,666 I believe that it is pointless 123 00:11:06,733 --> 00:11:09,333 to argue with anyone in a skirt, 124 00:11:09,400 --> 00:11:13,270 be it a judge, woman or a priest. 125 00:11:13,733 --> 00:11:15,473 (chuckles) 126 00:11:16,300 --> 00:11:18,200 How very amusing. 127 00:11:18,266 --> 00:11:21,766 I wonder if you'll still be smiling on Judgment Day. 128 00:11:24,066 --> 00:11:26,066 (laughing) 129 00:11:26,133 --> 00:11:30,273 I apologize on his behalf. (chuckles) 130 00:11:32,533 --> 00:11:36,273 I take it you don't miss the church. 131 00:11:38,533 --> 00:11:42,173 As a child I was in a Jesuit orphanage. 132 00:11:42,233 --> 00:11:44,603 I miss the hymns. 133 00:11:44,666 --> 00:11:46,226 I do not miss the beatings 134 00:11:46,300 --> 00:11:49,300 nor the threats of eternal damnation. 135 00:11:51,700 --> 00:11:54,270 The army has been my family, 136 00:11:54,333 --> 00:11:56,633 Positivism my faith. 137 00:12:00,400 --> 00:12:02,370 When I was young, 138 00:12:02,433 --> 00:12:06,533 my first wife and my mother died in the same house, 139 00:12:06,600 --> 00:12:08,700 only hours apart, 140 00:12:08,766 --> 00:12:13,266 and just two days after my eldest daughter was born. 141 00:12:15,000 --> 00:12:18,670 The lights went completely out of my life. 142 00:12:20,300 --> 00:12:23,100 I'm not sure I could have endured that 143 00:12:23,166 --> 00:12:25,366 without faith. 144 00:12:25,433 --> 00:12:27,473 But how could you have faith in a god 145 00:12:27,533 --> 00:12:29,203 that would do that to you? 146 00:12:29,266 --> 00:12:34,226 I don't see it that way. Faith is a comfort. 147 00:12:34,300 --> 00:12:37,500 Well, I say that, but even more, 148 00:12:38,333 --> 00:12:39,533 staying busy. 149 00:12:41,033 --> 00:12:42,533 I rushed back to work, 150 00:12:42,600 --> 00:12:44,630 I dashed out west and... 151 00:12:44,700 --> 00:12:48,000 as they say, "Black care rarely sits 152 00:12:48,066 --> 00:12:51,026 behind a rider whose pace is fast enough." 153 00:12:51,100 --> 00:12:52,770 Keep moving. Action. 154 00:12:54,033 --> 00:12:56,273 -That's my motto. -Hmm. 155 00:13:02,566 --> 00:13:06,666 I'm not much for introspection or regret, 156 00:13:08,033 --> 00:13:10,273 although my eldest daughter will tell you 157 00:13:10,333 --> 00:13:13,173 that perhaps I should have mourned... 158 00:13:13,233 --> 00:13:15,173 a little longer. 159 00:13:23,100 --> 00:13:28,000 You know a great deal about my father's exploits during the war in Cuba. 160 00:13:28,066 --> 00:13:29,566 I suppose so, yes. 161 00:13:30,600 --> 00:13:32,470 I have read some... 162 00:13:32,533 --> 00:13:36,073 strange items from the press around that time. 163 00:13:37,466 --> 00:13:40,126 About his behavior on the battlefield? 164 00:13:40,200 --> 00:13:42,270 You know... as you grow older, 165 00:13:42,333 --> 00:13:44,203 I think you'll find the past can often make 166 00:13:44,266 --> 00:13:46,596 for rather dull conversation. 167 00:13:47,566 --> 00:13:49,726 Especially over a drink. 168 00:13:53,166 --> 00:13:54,426 Good night. 169 00:14:14,700 --> 00:14:16,270 (speaking Portuguese) 170 00:14:17,633 --> 00:14:19,603 (speaking Portuguese) 171 00:14:47,400 --> 00:14:51,100 I saw Dr. Cajazeira give you quinine. 172 00:14:51,166 --> 00:14:54,266 You didn't tell me you had malaria. 173 00:14:54,333 --> 00:14:57,373 Everyone gets malaria here sooner or later. 174 00:14:57,433 --> 00:14:58,573 It comes and goes. 175 00:14:58,633 --> 00:15:01,173 I wondered why you were so thin. 176 00:15:02,466 --> 00:15:05,166 And that... that scar? 177 00:15:05,666 --> 00:15:07,596 What happened? 178 00:15:07,666 --> 00:15:10,496 I fell 15 feet from a partially built bridge 179 00:15:10,566 --> 00:15:12,366 and broke one of my ribs. 180 00:15:12,433 --> 00:15:15,303 Why on Earth didn't you tell me? 181 00:15:15,366 --> 00:15:17,626 I didn't want to bother you while you were busy 182 00:15:17,700 --> 00:15:20,030 tearing apart the Republican Party. 183 00:15:25,666 --> 00:15:28,526 That remark about science and peace today... 184 00:15:29,433 --> 00:15:31,403 it seemed so unlike you. 185 00:15:35,366 --> 00:15:38,126 I received a telegram from a friend 186 00:15:38,200 --> 00:15:39,630 at the State Department. 187 00:15:39,700 --> 00:15:41,630 Germany is arming itself 188 00:15:41,700 --> 00:15:45,000 not just with one battleship after another, 189 00:15:45,066 --> 00:15:47,566 but with scientific weapons. 190 00:15:47,633 --> 00:15:52,503 A gas that kills, aeroplanes that drop bombs, 191 00:15:52,566 --> 00:15:56,166 things unimaginable a few years ago. 192 00:15:56,233 --> 00:15:58,603 If war breaks out, 193 00:15:58,666 --> 00:16:02,566 there'll be carnage like never before. 194 00:16:02,633 --> 00:16:05,703 That was the science I was thinking of. 195 00:16:07,766 --> 00:16:12,096 President Wilson is a mollycoddled pussyfooter. 196 00:16:13,100 --> 00:16:14,730 He does nothing! 197 00:16:16,100 --> 00:16:18,400 But he was elected President. 198 00:16:18,466 --> 00:16:22,396 Well, what he should do is send me to negotiate. 199 00:16:22,466 --> 00:16:26,466 I know all the leaders of Germany, France, England, 200 00:16:26,533 --> 00:16:28,203 Serbia, Russia, all of them. 201 00:16:28,266 --> 00:16:29,666 They like me. 202 00:16:29,733 --> 00:16:33,133 I'd get them together and make them see 203 00:16:33,200 --> 00:16:35,570 where they have mutual interests. 204 00:16:35,633 --> 00:16:38,403 And if that didn't work, I'd cajole... 205 00:16:38,466 --> 00:16:42,466 and if that didn't work, I'd threaten. 206 00:16:42,533 --> 00:16:45,173 "Speak softly and carry a big stick." 207 00:16:45,233 --> 00:16:49,503 And if that didn't work, there'd be hell to pay. 208 00:16:50,733 --> 00:16:52,603 (distant animals calling) 209 00:16:52,666 --> 00:16:55,426 Teddy: "My lover, my life. 210 00:16:55,500 --> 00:17:00,070 "I'm about to leave the last outpost of civilization 211 00:17:00,133 --> 00:17:04,033 and this will be my final chance to write to you for some time." 212 00:17:04,100 --> 00:17:05,500 Kermit: "I miss you, Belle, 213 00:17:05,566 --> 00:17:07,696 "and do resent having to risk my life 214 00:17:07,766 --> 00:17:10,296 "just so my father can get his name on a river 215 00:17:10,366 --> 00:17:12,696 and prove how tough he is." 216 00:17:12,766 --> 00:17:15,126 Teddy: "I do like Colonel Rondon. 217 00:17:15,200 --> 00:17:17,170 "He's a little odd, to say the least, 218 00:17:17,233 --> 00:17:19,333 "but I wish I felt more... 219 00:17:19,400 --> 00:17:21,370 "confidence in him. 220 00:17:21,433 --> 00:17:25,073 "I just can't help feeling he has his own plans, 221 00:17:25,133 --> 00:17:29,103 some of which... he doesn't share." 222 00:17:29,166 --> 00:17:31,496 Kermit: "I so wish I could be near you, 223 00:17:31,566 --> 00:17:35,166 "to hold you in my arms and feel your embrace. 224 00:17:35,233 --> 00:17:37,373 "But even the mere thought of your smile 225 00:17:37,433 --> 00:17:40,573 is like a soothing balm to my every travail." 226 00:17:40,633 --> 00:17:44,073 Teddy: "In some ways Kermit is as tough as hickory, 227 00:17:44,133 --> 00:17:45,733 "in others not. 228 00:17:46,000 --> 00:17:49,200 "He is drinking less because he has no choice, 229 00:17:49,266 --> 00:17:54,026 "but when he does, it is hard to watch. 230 00:17:54,100 --> 00:17:56,000 "I know that you are still upset 231 00:17:56,066 --> 00:18:00,996 "about me taking this journey, and I apologize. 232 00:18:01,066 --> 00:18:03,366 "I hope when I come home you will forgive me 233 00:18:03,433 --> 00:18:08,133 "because I love you more than I have loved anyone 234 00:18:08,200 --> 00:18:10,030 in all my life." 235 00:18:11,300 --> 00:18:13,670 (cattle lowing, distant hammering) 236 00:18:16,633 --> 00:18:20,003 (speaking Portuguese) 237 00:18:20,733 --> 00:18:24,733 (Rondon speaking Portuguese) 238 00:18:30,033 --> 00:18:31,703 (cattle lowing) 239 00:18:32,433 --> 00:18:34,373 Here you are. 240 00:18:34,433 --> 00:18:36,633 Now you go... 241 00:18:36,700 --> 00:18:38,530 What is he doing? 242 00:18:41,466 --> 00:18:43,366 Major. 243 00:18:44,233 --> 00:18:45,473 (speaking Portuguese) 244 00:18:49,366 --> 00:18:52,996 -This is my body... -(Indian speaking native language) 245 00:18:54,666 --> 00:18:58,296 Father Zahm, may I have a word in private, please? 246 00:18:58,366 --> 00:19:00,166 Of course. 247 00:19:04,700 --> 00:19:08,230 I don't think you're physically fit enough, my dear fellow, 248 00:19:08,300 --> 00:19:11,030 to continue on this journey. 249 00:19:11,100 --> 00:19:13,230 -But I've made this journey before. -No, no, no. 250 00:19:13,300 --> 00:19:16,130 I could not forgive myself if I was responsible for the death 251 00:19:16,200 --> 00:19:18,270 of not just a man of the cloth, 252 00:19:18,333 --> 00:19:21,403 but a thinker, a writer, a friend. 253 00:19:22,266 --> 00:19:23,366 Oh? 254 00:19:24,566 --> 00:19:26,226 Uh... 255 00:19:26,300 --> 00:19:29,370 Pull yourself together, we're being filmed. 256 00:19:35,133 --> 00:19:37,003 What should I do then? 257 00:19:37,066 --> 00:19:39,196 Return to America. 258 00:19:39,266 --> 00:19:42,396 Assuming I survive this would-be martyr, 259 00:19:42,466 --> 00:19:44,766 I'll see you back there in a month or two. 260 00:19:46,433 --> 00:19:48,203 Believe me. 261 00:19:48,266 --> 00:19:49,766 It's for the best. 262 00:19:55,633 --> 00:19:58,203 (Rondon speaking Portuguese) 263 00:19:58,266 --> 00:20:04,326 (Morse code beeping) 264 00:20:23,766 --> 00:20:26,196 (speaking Portuguese) 265 00:20:37,666 --> 00:20:41,326 -Hey, Colonel. -Look at the camera. 266 00:20:41,400 --> 00:20:43,000 (chuckles) 267 00:20:43,066 --> 00:20:45,366 Lt. Pinheiro will take the mules back 268 00:20:45,433 --> 00:20:47,473 and then proceed on to where I think 269 00:20:47,533 --> 00:20:49,373 the River of Doubt will emerge. 270 00:20:49,433 --> 00:20:51,033 -Understood. -Okay? 271 00:20:54,600 --> 00:20:57,400 But now I need your attention. 272 00:20:57,466 --> 00:20:59,626 There are many wonderful things in the river 273 00:20:59,700 --> 00:21:01,270 and along the banks. 274 00:21:01,333 --> 00:21:06,133 Some are beautiful, some can provide sustenance. 275 00:21:06,200 --> 00:21:09,530 And there are Indians. 276 00:21:10,600 --> 00:21:12,370 They can see us, 277 00:21:12,433 --> 00:21:16,233 but most of the time we cannot see them. 278 00:21:16,300 --> 00:21:19,100 If they want, they can pick us off 279 00:21:19,166 --> 00:21:23,296 one by one until we are all dead. 280 00:21:23,366 --> 00:21:26,096 We cannot fight an invisible enemy. 281 00:21:27,300 --> 00:21:29,370 The only way to survive here 282 00:21:29,433 --> 00:21:31,473 is to be a respectful visitor 283 00:21:31,533 --> 00:21:37,373 because, remember, we are on their land. 284 00:21:37,433 --> 00:21:39,333 (speaking Portuguese) 285 00:21:41,100 --> 00:21:44,100 ♪ 286 00:21:51,333 --> 00:21:53,073 (speaking Portuguese) 287 00:22:11,266 --> 00:22:13,296 (birds calling) 288 00:22:39,566 --> 00:22:41,396 (monkeys chittering) 289 00:22:54,400 --> 00:22:55,730 (ducks quacking) 290 00:24:14,533 --> 00:24:17,733 ♪ 291 00:24:32,433 --> 00:24:34,533 (door closes) 292 00:24:34,600 --> 00:24:36,270 (chuckles) 293 00:24:36,333 --> 00:24:38,333 Bill. Farrel Nash. 294 00:24:38,400 --> 00:24:43,130 He's an outdoorsman like me, an accomplished naturalist and a trained forester. 295 00:24:43,200 --> 00:24:47,070 He's going to help us find the most important forests... 296 00:24:47,133 --> 00:24:49,073 And turn them into protected lands. 297 00:24:49,133 --> 00:24:52,173 Yes, national parks, monuments and so on. 298 00:24:52,233 --> 00:24:54,433 Given the vast sums of money that timber interests give 299 00:24:54,500 --> 00:24:57,030 to senators and congressmen, how do you propose to do this? 300 00:24:57,100 --> 00:25:01,030 By executive order, and do it so fast they'll be caught off guard. 301 00:25:01,100 --> 00:25:03,530 "They" being the current land owners? 302 00:25:03,600 --> 00:25:05,430 -(knock on door) -Teddy: Yes. Come in. 303 00:25:05,500 --> 00:25:08,470 But will this expansion of Presidential powers 304 00:25:08,533 --> 00:25:11,203 prove to be legal under the constitution? 305 00:25:11,266 --> 00:25:13,366 Well, you're the ex-judge. 306 00:25:13,433 --> 00:25:15,633 You will have to find ways to defend us 307 00:25:15,700 --> 00:25:17,100 if Congress fights back. 308 00:25:17,166 --> 00:25:19,666 I didn't come here to twiddle my thumb. 309 00:25:20,700 --> 00:25:23,270 -"House of Morgan"? -(door opens) 310 00:25:23,333 --> 00:25:25,173 -Hello there! -Hello. 311 00:25:25,233 --> 00:25:27,173 I just wanted to stop in and let you know 312 00:25:27,233 --> 00:25:29,533 that I'm going out for lunch with Nicholas. 313 00:25:29,600 --> 00:25:32,400 Oh. The Longworth fellow from the House? 314 00:25:32,466 --> 00:25:34,426 Bully for you. 315 00:25:34,500 --> 00:25:36,100 (snake hisses) 316 00:25:36,166 --> 00:25:37,526 (woman screams) 317 00:25:38,733 --> 00:25:40,503 Goodbye, Daddy. 318 00:25:42,500 --> 00:25:44,530 Very good. 319 00:25:46,433 --> 00:25:49,503 Mr. President, can't you control your daughter?! 320 00:25:49,566 --> 00:25:51,396 I can do one of two things. 321 00:25:51,466 --> 00:25:53,766 I could be President of the United States 322 00:25:54,033 --> 00:25:56,373 or I can control Alice Roosevelt. 323 00:25:56,433 --> 00:25:58,533 No man can possibly do both. 324 00:25:58,600 --> 00:26:00,370 (distant horn honking) 325 00:26:00,433 --> 00:26:01,733 He sent it back. 326 00:26:02,666 --> 00:26:04,466 Was there a note? 327 00:26:04,533 --> 00:26:05,773 Yes. 328 00:26:15,000 --> 00:26:17,430 "Dear J.P., thank you for what I'm told 329 00:26:17,500 --> 00:26:19,330 "is an extraordinary bottle of wine, 330 00:26:19,400 --> 00:26:23,030 but I rarely drink, and even if I did, I'd still send it back." 331 00:26:23,100 --> 00:26:24,670 (carriage rattling, horse neighing) 332 00:26:24,733 --> 00:26:27,073 "Thanks also for the tepid note of apology, 333 00:26:27,133 --> 00:26:29,133 "which I will keep and have framed 334 00:26:29,200 --> 00:26:33,070 "and hung above my desk the day I break up your monopoly. 335 00:26:33,133 --> 00:26:34,603 "En garde! 336 00:26:34,666 --> 00:26:36,996 Theodore Roosevelt." 337 00:26:39,600 --> 00:26:42,400 Apparently, he's had the initials "T.R." 338 00:26:42,466 --> 00:26:44,396 painted on the side of his White House carriage 339 00:26:44,466 --> 00:26:46,696 in the same lettering as yours. 340 00:26:46,766 --> 00:26:49,326 Only bigger, I'm sure. 341 00:26:49,400 --> 00:26:50,770 He wants a fight. 342 00:26:51,033 --> 00:26:52,603 And doesn't lack courage. 343 00:26:52,666 --> 00:26:54,196 He got the job by accident, 344 00:26:54,266 --> 00:26:57,096 now he needs to flex his muscles to prove 345 00:26:57,166 --> 00:26:58,596 he deserves it. 346 00:26:58,666 --> 00:27:01,396 He thinks he's the owner of the truth. 347 00:27:01,466 --> 00:27:04,396 The high priest of all morals on Earth. 348 00:27:04,466 --> 00:27:07,766 In other words, not corruptible? 349 00:27:08,033 --> 00:27:09,373 (scoffs) 350 00:27:09,433 --> 00:27:11,133 I'd say not. 351 00:27:12,000 --> 00:27:13,230 Yet. 352 00:27:13,300 --> 00:27:15,300 If he wants a fight, I'll give him one. 353 00:27:15,366 --> 00:27:16,566 I'll fight him all the way 354 00:27:16,633 --> 00:27:19,003 to the Supreme Court and beat him. 355 00:27:19,066 --> 00:27:22,666 I never saw a man so obnoxiously happy in his occupation. 356 00:27:22,733 --> 00:27:24,603 Let him enjoy it while he can. 357 00:27:24,666 --> 00:27:28,266 A wealthy family like mine can last for generations 358 00:27:28,333 --> 00:27:30,503 and get stronger with each one. 359 00:27:30,566 --> 00:27:33,296 A President serves two terms at best 360 00:27:33,366 --> 00:27:35,496 and then gets tossed... 361 00:27:36,566 --> 00:27:38,396 into the wilderness. 362 00:27:42,000 --> 00:27:43,600 I just came from the Supreme Court. 363 00:27:45,166 --> 00:27:48,296 The judges affirmed your right to break up the monopoly. 364 00:27:49,233 --> 00:27:50,373 (chuckles) 365 00:27:50,433 --> 00:27:51,633 Ha ha! 366 00:27:51,700 --> 00:27:55,130 We beat J.P. Morgan! 367 00:27:55,200 --> 00:27:56,600 (laughing) 368 00:27:56,666 --> 00:27:58,166 This is bully! 369 00:27:58,233 --> 00:28:00,333 Absolutely bully! 370 00:28:00,400 --> 00:28:02,300 God forgive me for my caution! 371 00:28:02,366 --> 00:28:04,096 Knocked him sideways. 372 00:28:04,166 --> 00:28:05,466 (chuckles) 373 00:28:05,533 --> 00:28:09,433 This might well change the American way of life! 374 00:28:09,500 --> 00:28:12,570 If we can tame corporations like this, 375 00:28:12,633 --> 00:28:15,333 maybe next they can be made fully accountable 376 00:28:15,400 --> 00:28:18,300 for the health and welfare of their workers. 377 00:28:19,766 --> 00:28:23,496 (audience applauding) 378 00:28:23,566 --> 00:28:26,766 Man: And finally, I want to thank you all 379 00:28:27,033 --> 00:28:28,433 for coming here tonight 380 00:28:28,500 --> 00:28:31,330 -to support the Republican Party... -(sighs) 381 00:28:31,400 --> 00:28:35,600 ...and the reelection of President Theodore Roosevelt. 382 00:28:35,666 --> 00:28:39,726 Thank you very much, and God bless America. 383 00:28:40,000 --> 00:28:42,500 -(applauding) -You came to support me? 384 00:28:42,566 --> 00:28:46,326 I came to support the party. 385 00:28:46,400 --> 00:28:50,070 Theodore, you can poke at me all you like, 386 00:28:50,133 --> 00:28:53,703 but I take great exception at you attacking the House of Morgan. 387 00:28:53,766 --> 00:28:57,566 Me is one thing, my business is another. 388 00:28:59,566 --> 00:29:01,096 The heat of battle. 389 00:29:01,166 --> 00:29:04,396 It was ungentlemanly and I apologize. 390 00:29:04,466 --> 00:29:08,226 I tell you I won't stand for you stealing land by executive order. 391 00:29:08,300 --> 00:29:12,100 Nor will my partners in the mining and timber business. 392 00:29:12,166 --> 00:29:14,766 Have you ever been to the Grand Canyon? 393 00:29:15,033 --> 00:29:16,103 No! 394 00:29:16,166 --> 00:29:18,396 Well, it's a sight. 395 00:29:18,466 --> 00:29:21,196 Have you ever been, sir? 396 00:29:21,266 --> 00:29:23,126 I have, and it is breathtaking. 397 00:29:23,200 --> 00:29:25,100 (chuckles) 398 00:29:25,166 --> 00:29:29,166 It's one of the great wonders of nature, J.P. 399 00:29:29,233 --> 00:29:31,633 And I believe if you saw it, you'd agree 400 00:29:31,700 --> 00:29:33,770 we should keep it for our children 401 00:29:34,033 --> 00:29:35,773 and our children's children, 402 00:29:36,033 --> 00:29:37,503 and all who come after them. 403 00:29:37,566 --> 00:29:41,396 It's the one sight every American should see. 404 00:29:41,466 --> 00:29:44,526 But your Allied Mining Company of Colorado 405 00:29:44,600 --> 00:29:48,100 has decided to blow up bits of it in search of minerals 406 00:29:48,166 --> 00:29:52,226 and they won't stop till they have marred the face of every cliff 407 00:29:52,300 --> 00:29:56,030 and poisoned all the fish in the Colorado River! 408 00:29:56,100 --> 00:29:59,200 What gives you, and you alone, 409 00:29:59,266 --> 00:30:01,696 the right to decide who owns land 410 00:30:01,766 --> 00:30:04,596 and which company does what... where? 411 00:30:04,666 --> 00:30:09,026 What that company is doing, J.P., 412 00:30:09,100 --> 00:30:11,170 is unpatriotic. 413 00:30:11,233 --> 00:30:14,173 It's sacrilege and a desecration 414 00:30:14,233 --> 00:30:18,133 and no amount of profit will ever make it right. 415 00:30:18,200 --> 00:30:20,530 So, I am going to stop it 416 00:30:20,600 --> 00:30:23,600 and make that land public land. 417 00:30:23,666 --> 00:30:26,196 And that is that. 418 00:30:32,333 --> 00:30:34,033 Excellent. 419 00:30:35,033 --> 00:30:37,203 You pick a lot of fights. 420 00:30:37,266 --> 00:30:39,326 I'd rather be a good President for three years 421 00:30:39,400 --> 00:30:41,300 than a lousy one for seven. 422 00:30:41,366 --> 00:30:44,066 I'd rather have trees than not have trees. 423 00:30:44,133 --> 00:30:45,733 They help you breathe, you know, 424 00:30:46,000 --> 00:30:47,570 according to Farrel Nash. 425 00:30:52,000 --> 00:30:53,470 I miss you. 426 00:30:55,400 --> 00:30:57,170 I'm always with you. 427 00:30:58,066 --> 00:30:59,226 You're always with me. 428 00:30:59,300 --> 00:31:01,430 You are not always with me. 429 00:31:02,533 --> 00:31:05,233 And if you fail to get a second term, 430 00:31:05,300 --> 00:31:07,270 it won't break my heart. 431 00:31:09,100 --> 00:31:11,430 A national park. 432 00:31:11,500 --> 00:31:14,770 To be honest with you, the Grand Canyon is a national monument. 433 00:31:15,033 --> 00:31:16,333 It is truly... 434 00:31:16,400 --> 00:31:18,330 Give his re-election campaign 435 00:31:18,400 --> 00:31:22,470 $50,000 in my name. 436 00:31:22,533 --> 00:31:24,233 Really? Why? 437 00:31:24,300 --> 00:31:27,670 To show him that this setback doesn't bother me! 438 00:31:29,166 --> 00:31:30,626 To probe him, 439 00:31:30,700 --> 00:31:33,170 to see if he's getting more... 440 00:31:33,233 --> 00:31:34,503 cynical. 441 00:31:37,166 --> 00:31:38,496 Perkins: He sent it back. 442 00:32:15,366 --> 00:32:17,296 (speaking Portuguese) 443 00:32:24,500 --> 00:32:26,630 You went past the line, I think. 444 00:32:26,700 --> 00:32:28,100 Come again? 445 00:32:28,166 --> 00:32:29,666 Your pour was a bit heavy handed. 446 00:32:29,733 --> 00:32:32,003 Kermit: Oh, I see. 447 00:32:32,066 --> 00:32:34,626 Should I spit it back up into the bottle? 448 00:32:34,700 --> 00:32:37,130 If building bridges doesn't work out, 449 00:32:37,200 --> 00:32:39,630 why don't you try your hand at vaudeville? 450 00:32:44,566 --> 00:32:46,496 Kermit, would it be all right if I...? 451 00:32:46,566 --> 00:32:47,626 No. Go right ahead. 452 00:32:47,700 --> 00:32:49,630 Just be sure to follow the lines. 453 00:32:51,100 --> 00:32:52,500 Obrigado. 454 00:32:54,700 --> 00:32:56,600 I didn't know you were a drinking man. 455 00:32:57,666 --> 00:33:00,166 Perhaps I don't want anybody to know. 456 00:33:04,100 --> 00:33:05,330 (dog whining) 457 00:33:12,300 --> 00:33:13,500 Paixã Coronel. 458 00:33:14,300 --> 00:33:15,500 Rondon: Major. 459 00:33:15,566 --> 00:33:17,496 (speaking Portuguese) 460 00:33:21,466 --> 00:33:24,626 Coronel, I, uh... have been meaning to tell you. 461 00:33:24,700 --> 00:33:26,730 I'm a trained engineer 462 00:33:27,000 --> 00:33:30,070 and I don't want to be just another passenger. 463 00:33:30,133 --> 00:33:32,773 If it's possible, I would like to help with the surveying. 464 00:33:34,433 --> 00:33:36,303 I will think about it. 465 00:33:42,233 --> 00:33:44,133 (hammering) 466 00:33:47,766 --> 00:33:50,666 Hey, Kermit. Please, you get into this one, please? 467 00:33:50,733 --> 00:33:52,473 -Yes, Colonel. -Okay. 468 00:34:02,366 --> 00:34:04,166 (straining) 469 00:34:24,766 --> 00:34:28,396 (speaking Portuguese) 470 00:34:31,000 --> 00:34:32,700 Rondon: Next measurement! 471 00:34:37,333 --> 00:34:39,373 He's a daring young man, isn't he? 472 00:34:39,433 --> 00:34:40,733 I know. I know. 473 00:34:41,000 --> 00:34:42,530 Rondon: Next measurement! 474 00:34:47,066 --> 00:34:50,666 (speaking Portuguese) 475 00:34:50,733 --> 00:34:52,573 Rondon: Next measurement! 476 00:34:57,033 --> 00:34:58,233 (speaking Portuguese) 477 00:35:14,433 --> 00:35:16,033 (chuckles) 478 00:35:28,600 --> 00:35:30,500 Father... 479 00:35:30,566 --> 00:35:33,266 there's something I've always meant to ask. 480 00:35:33,333 --> 00:35:35,233 Yes? 481 00:35:36,366 --> 00:35:37,996 It's about your time in Cuba. 482 00:35:38,066 --> 00:35:40,296 Ah! (chuckles) 483 00:35:40,366 --> 00:35:42,026 My crowded hour. 484 00:35:42,100 --> 00:35:44,430 What of it? 485 00:35:44,500 --> 00:35:48,100 I remember reading an article about the war 486 00:35:48,166 --> 00:35:49,996 that described you as... 487 00:35:51,533 --> 00:35:56,133 that described you as taunting the enemy dead in the trenches. 488 00:35:56,200 --> 00:35:59,200 Laughing and hopping about. 489 00:35:59,266 --> 00:36:02,296 I had written the whole thing off as gossip, of course. 490 00:36:02,366 --> 00:36:04,066 But... 491 00:36:04,133 --> 00:36:06,303 there isn't any truth in it, is there? 492 00:36:11,133 --> 00:36:13,033 It is true. 493 00:36:17,133 --> 00:36:18,303 I see. 494 00:36:19,400 --> 00:36:21,200 Why shouldn't it be? 495 00:36:24,433 --> 00:36:26,033 Do you have any idea 496 00:36:26,100 --> 00:36:29,600 what those Spaniards did to our soldiers that they captured? 497 00:36:30,700 --> 00:36:33,770 When I looked down at those dead Spaniards, 498 00:36:34,033 --> 00:36:36,573 I thought not of their lost humanity 499 00:36:36,633 --> 00:36:40,673 but of the lost humanity of my own soldiers. 500 00:36:40,733 --> 00:36:44,173 The ones whose corpses we found strewn 501 00:36:44,233 --> 00:36:46,433 up and down the San Juan coast, 502 00:36:46,500 --> 00:36:48,600 their eyes plucked out by vultures, 503 00:36:48,666 --> 00:36:52,126 their flesh pecked clean by land crabs. 504 00:36:55,500 --> 00:36:58,670 It could just as easily have been me lying dead. 505 00:36:58,733 --> 00:37:01,433 And if a Spanish colonel stood over my corpse 506 00:37:01,500 --> 00:37:04,470 and hooted and hollered in victory, 507 00:37:04,533 --> 00:37:07,373 I would not begrudge him for it. 508 00:37:34,333 --> 00:37:36,103 (hammering) 509 00:37:40,233 --> 00:37:41,733 (farts) 510 00:37:45,600 --> 00:37:47,130 (farting) 511 00:37:47,200 --> 00:37:48,370 (sighing) 512 00:37:53,000 --> 00:37:54,700 Ah... (chuckles) 513 00:37:54,766 --> 00:37:56,226 Coronel! 514 00:37:56,733 --> 00:37:58,503 Desculpa! 515 00:37:58,566 --> 00:38:01,096 (chuckles, sighs) 516 00:38:03,166 --> 00:38:05,466 (Indian calling in distance) 517 00:38:08,266 --> 00:38:11,326 (Indian ululating) 518 00:38:15,500 --> 00:38:19,330 (playing somber tune) 519 00:38:20,366 --> 00:38:24,426 (repeating tune on accordion) 520 00:38:24,500 --> 00:38:25,570 (chuckles) 521 00:38:25,633 --> 00:38:29,403 (playing somber tune) 522 00:38:29,466 --> 00:38:34,196 (accordion playing coda) 523 00:38:47,066 --> 00:38:49,396 (sound of rushing water) 524 00:39:02,266 --> 00:39:03,626 (grunting) 525 00:39:59,700 --> 00:40:01,370 (Julio shouting in Portuguese) 526 00:40:03,600 --> 00:40:04,730 Teddy: Over there! 527 00:40:18,333 --> 00:40:19,373 Hurry up! 528 00:40:19,433 --> 00:40:21,433 Hurry up! Come on! 529 00:40:21,500 --> 00:40:22,670 Hurry! 530 00:40:24,033 --> 00:40:25,303 Hurry! 531 00:40:26,100 --> 00:40:27,030 (wood creaking) 532 00:40:27,100 --> 00:40:28,400 Come on! 533 00:40:29,700 --> 00:40:32,200 The rope is shredding. It's shredding! 534 00:40:45,066 --> 00:40:46,496 Kermit: Simplício! 535 00:40:55,100 --> 00:40:56,030 Come on! 536 00:40:56,100 --> 00:40:57,100 Vamos! 537 00:41:23,533 --> 00:41:26,133 Meat. Meat, please. 538 00:41:26,200 --> 00:41:28,070 Thank you. 539 00:41:48,400 --> 00:41:52,770 Coronel, I've been hearig voices in the forest. 540 00:41:54,300 --> 00:41:55,770 Yes. 541 00:41:56,633 --> 00:41:58,203 And...? 542 00:41:58,266 --> 00:42:02,226 It's to be expected. We are on their land. 543 00:42:02,300 --> 00:42:03,670 It's normal, Colonel. 544 00:42:05,166 --> 00:42:06,166 Normal? 545 00:42:06,233 --> 00:42:08,373 Imagine you are back home in New York 546 00:42:08,433 --> 00:42:13,133 and you see a group of strangers camping in your backyard. 547 00:42:13,200 --> 00:42:15,330 Wouldn't you say something to your family? 548 00:42:15,400 --> 00:42:17,000 I see your point, of course, 549 00:42:17,066 --> 00:42:20,166 but the question is, how dangerous are they? 550 00:42:22,433 --> 00:42:24,203 We do not know yet. 551 00:42:26,400 --> 00:42:30,400 (speaking Portuguese) 552 00:42:59,633 --> 00:43:01,733 (Indians calling in distance) 553 00:43:07,333 --> 00:43:10,003 -(calling stops) -(gun cocking) 554 00:43:52,700 --> 00:43:54,330 (laughs) 555 00:43:54,400 --> 00:43:57,500 I think he likes me more than you! 556 00:43:57,566 --> 00:44:00,566 (dog grumbling) 557 00:44:00,633 --> 00:44:02,103 (barking) 558 00:44:02,166 --> 00:44:04,166 Kermit: I say, Father, 559 00:44:04,233 --> 00:44:07,703 I finally caught a fish. 560 00:44:07,766 --> 00:44:09,426 Oh, well, congratulations. 561 00:44:09,500 --> 00:44:11,700 Should feed us all for weeks. 562 00:44:11,766 --> 00:44:13,166 What's it called? 563 00:44:13,233 --> 00:44:15,633 Candiru. It's quite common around here, 564 00:44:15,700 --> 00:44:17,330 according to Simplício. 565 00:44:17,400 --> 00:44:18,570 Apparently, it's everywhere, 566 00:44:18,633 --> 00:44:20,273 and it has a peculiar reputation, 567 00:44:20,333 --> 00:44:23,033 not just for having sharply pointed teeth, but... 568 00:44:23,100 --> 00:44:24,400 Nash: No, no, no. 569 00:44:24,466 --> 00:44:26,496 It actually has 570 00:44:26,566 --> 00:44:28,726 sharply pointed spines on its back. 571 00:44:29,000 --> 00:44:30,770 Ah! Fascinating. 572 00:44:31,033 --> 00:44:33,273 Occasionally there have been reports 573 00:44:33,333 --> 00:44:37,733 of unlucky travelers urinating in candiru-infested waters, 574 00:44:38,000 --> 00:44:39,500 and... uh... 575 00:44:39,566 --> 00:44:42,696 it's actually... it's so grotesque, you know. 576 00:44:44,133 --> 00:44:45,173 Go on! 577 00:44:45,233 --> 00:44:46,733 So, apparently, the candiru, 578 00:44:47,000 --> 00:44:48,430 when they're young and small, 579 00:44:48,500 --> 00:44:50,730 can actually swim up one's urine stream 580 00:44:51,000 --> 00:44:53,070 and enter into the urethra, 581 00:44:53,133 --> 00:44:57,233 at which point they open their spines and get lodged in. 582 00:44:57,300 --> 00:45:02,100 Sometimes, amputation of the affected member is necessary... 583 00:45:02,166 --> 00:45:04,426 (men laughing) 584 00:45:04,500 --> 00:45:06,400 Dr. Cajazeira! 585 00:45:06,466 --> 00:45:07,766 Doctor! 586 00:45:08,033 --> 00:45:10,173 Dr. Cajazeira! Doctor! 587 00:45:10,233 --> 00:45:12,303 (laughter continues) 588 00:45:14,166 --> 00:45:16,166 Come on, Father, you can do it. 589 00:45:17,300 --> 00:45:19,570 We've been on the river 12 days. 590 00:45:19,633 --> 00:45:20,773 Yes. 591 00:45:21,033 --> 00:45:23,573 And traveled more or less 84 miles. 592 00:45:23,633 --> 00:45:25,203 Somewhat under. 593 00:45:25,266 --> 00:45:28,266 And it appears we've lost a good deal of our food. 594 00:45:28,333 --> 00:45:29,673 Nearly half the food was lost 595 00:45:29,733 --> 00:45:31,773 when the dugouts went over the falls. 596 00:45:32,033 --> 00:45:33,173 And not just ours. 597 00:45:33,233 --> 00:45:35,733 And if the river is 1,000 miles long, 598 00:45:36,000 --> 00:45:39,130 how long will it take us to come out the other end? 599 00:45:40,100 --> 00:45:41,570 (sighs) 600 00:45:42,666 --> 00:45:44,696 About 140 days. 601 00:45:46,066 --> 00:45:47,266 Hm. 602 00:45:49,700 --> 00:45:52,130 (Indians calling) 603 00:46:23,333 --> 00:46:25,173 (distant thunder rumbling) 604 00:46:33,200 --> 00:46:35,100 (tin cans rattling) 605 00:46:42,333 --> 00:46:44,773 ♪ 606 00:46:55,733 --> 00:46:58,003 Teddy: You know what I just saw? 607 00:46:58,066 --> 00:47:01,196 Julio hoarding away food in secret. 608 00:47:01,266 --> 00:47:04,666 He's been tucking into his own private store. 609 00:47:04,733 --> 00:47:07,373 Colonel Rondon does have his men on half rations. 610 00:47:08,333 --> 00:47:11,603 What? With all this physical labor? 611 00:47:11,666 --> 00:47:13,496 They must be starving! 612 00:47:13,566 --> 00:47:14,766 Yes. 613 00:47:15,033 --> 00:47:17,573 He said it was a matter of national pride. 614 00:47:17,633 --> 00:47:21,673 The American guest must eat with the abundant quantities 615 00:47:21,733 --> 00:47:24,103 to which he is clearly accustomed. 616 00:47:25,266 --> 00:47:26,426 Teddy: Good morning, Colonel. 617 00:47:27,533 --> 00:47:28,503 Good morning. 618 00:47:28,566 --> 00:47:31,196 I will not accept more food 619 00:47:31,266 --> 00:47:32,996 than any other man on this trip! 620 00:47:33,066 --> 00:47:34,666 Who do you take me for? 621 00:47:34,733 --> 00:47:37,403 I can hold my own out here with any man! 622 00:47:37,466 --> 00:47:39,366 I'm sure you can, Colonel. 623 00:47:39,433 --> 00:47:40,633 I'm sure. 624 00:47:40,700 --> 00:47:41,700 Good. 625 00:47:41,766 --> 00:47:43,666 That's settled, then. 626 00:47:44,633 --> 00:47:46,303 (sighs) 627 00:47:47,366 --> 00:47:48,466 But I must ask. 628 00:47:48,533 --> 00:47:51,173 How is it that, in this verdant forest 629 00:47:51,233 --> 00:47:53,473 where everything grows and flourishes 630 00:47:53,533 --> 00:47:55,303 to an almost obscene degree... 631 00:47:55,366 --> 00:47:59,626 how is it there's suddenly nothing to goddamn eat? 632 00:47:59,700 --> 00:48:02,170 No animals, no birds, 633 00:48:02,233 --> 00:48:04,033 very few fish... 634 00:48:04,100 --> 00:48:06,370 I see the occasional monkey, 635 00:48:06,433 --> 00:48:08,003 almost nothing else. 636 00:48:08,066 --> 00:48:10,226 Rondon: There are no Brazil nuts. 637 00:48:10,300 --> 00:48:11,470 Teddy: And what does that mean? 638 00:48:11,533 --> 00:48:14,003 Rondon: The nuts simply haven't grown. 639 00:48:14,066 --> 00:48:16,126 If there are no nuts, the agoutis leave. 640 00:48:16,200 --> 00:48:17,630 And if there are no agoutis, 641 00:48:17,700 --> 00:48:20,630 all the animals that eat the agoutis also leave. 642 00:48:20,700 --> 00:48:23,230 And what you are left with... 643 00:48:23,300 --> 00:48:24,570 is this. 644 00:48:24,633 --> 00:48:26,503 These Indians we keep hearing, 645 00:48:26,566 --> 00:48:28,426 how do they live? 646 00:48:28,500 --> 00:48:30,730 Through patience, Colonel. 647 00:48:31,000 --> 00:48:34,070 If we stop for a few days and remain quiet, 648 00:48:34,133 --> 00:48:36,473 we will shoot some animals and catch... 649 00:48:36,533 --> 00:48:37,633 Obrigado. 650 00:48:37,700 --> 00:48:39,530 ...catch enough fish to sustain us 651 00:48:39,600 --> 00:48:42,070 for two or three days, maybe more, 652 00:48:42,133 --> 00:48:43,573 and then we will have to stop again. 653 00:48:43,633 --> 00:48:46,433 No, no, no, no. We have to move faster. 654 00:48:46,500 --> 00:48:48,030 Or slower. 655 00:48:48,100 --> 00:48:49,600 No, faster, I say. 656 00:48:49,666 --> 00:48:53,226 While we still have provisions, we should move faster! 657 00:48:53,300 --> 00:48:54,370 Yeah, I came here... 658 00:48:54,433 --> 00:48:56,333 Let's start earlier. 659 00:48:56,400 --> 00:48:59,670 And must you survey every wretched bend? 660 00:48:59,733 --> 00:49:02,373 Can we not just get a more general sense 661 00:49:02,433 --> 00:49:04,233 of which way the river flows? 662 00:49:04,300 --> 00:49:06,530 With all due respect, Colonel, 663 00:49:06,600 --> 00:49:09,100 I came here to survey a river. 664 00:49:09,166 --> 00:49:12,366 Unless I can provide my government with a detailed map, 665 00:49:12,433 --> 00:49:14,503 this expedition will be worthless 666 00:49:14,566 --> 00:49:16,296 and my job would be at risk. 667 00:49:16,366 --> 00:49:18,466 I am sorry, Theodore, but I must take 668 00:49:18,533 --> 00:49:20,003 Colonel Rondon's side on this. 669 00:49:20,066 --> 00:49:23,666 But when people start hiding in order to eat, 670 00:49:23,733 --> 00:49:25,333 the next thing they do is... 671 00:49:25,400 --> 00:49:26,700 Hide in order to eat? 672 00:49:26,766 --> 00:49:28,096 Excuse me, Colonel. 673 00:49:28,166 --> 00:49:30,426 Hide in order to eat? What do you mean? 674 00:49:30,500 --> 00:49:32,670 Julio. 675 00:49:32,733 --> 00:49:37,303 I saw him helping himself to some extra rations in secret. 676 00:49:38,700 --> 00:49:40,600 (speaking Portuguese) 677 00:49:49,366 --> 00:49:50,626 (Julio coughing) 678 00:50:38,633 --> 00:50:40,333 (grunts) 679 00:50:45,066 --> 00:50:47,126 (grunting continues) 680 00:50:55,633 --> 00:50:57,133 (Julio groans) 681 00:51:03,033 --> 00:51:04,573 (Julio groans) 682 00:51:04,633 --> 00:51:05,733 Enough. 683 00:51:06,000 --> 00:51:07,170 Enough. 684 00:51:10,600 --> 00:51:11,730 (Julio coughing) 685 00:51:12,000 --> 00:51:13,200 Teddy: Hey. 686 00:51:20,233 --> 00:51:22,033 (man speaking Portuguese) 687 00:51:23,666 --> 00:51:25,226 Well... 688 00:51:25,300 --> 00:51:27,630 so much for pacifism. 689 00:51:34,233 --> 00:51:36,473 ♪ 690 00:52:14,000 --> 00:52:16,030 Maybe you should rest once in a while. 691 00:52:16,100 --> 00:52:19,200 I need to deliver this as soon as we get back. 692 00:52:19,266 --> 00:52:21,296 We need the money. 693 00:52:22,566 --> 00:52:25,526 Oh, for God's sake. 694 00:52:25,600 --> 00:52:29,170 Your mother always says I'm hopeless with money. 695 00:52:29,233 --> 00:52:31,473 It's not true. 696 00:52:31,533 --> 00:52:34,103 I've always followed my father's advice 697 00:52:34,166 --> 00:52:35,496 and lived within my means. 698 00:52:35,566 --> 00:52:38,396 Oh, except for one year, 699 00:52:38,466 --> 00:52:41,066 before you were born, 700 00:52:41,133 --> 00:52:44,403 when they found all my cattle out west, dead. 701 00:52:44,466 --> 00:52:48,996 High up in the trees, trying to get at the last edible twigs. 702 00:52:49,066 --> 00:52:51,396 In an especially horrid winter. 703 00:52:54,466 --> 00:52:56,466 I always assumed 704 00:52:56,533 --> 00:53:00,503 that if I kept marching along at a good clip, 705 00:53:00,566 --> 00:53:05,666 fate would knock on my door and hand me a bag of coins. 706 00:53:05,733 --> 00:53:09,373 Well, fate did come knocking on your door, many times. 707 00:53:11,133 --> 00:53:13,033 Yes, it did. 708 00:53:13,100 --> 00:53:14,700 But since the last election, 709 00:53:14,766 --> 00:53:17,096 fate hasn't set foot on my property, 710 00:53:17,166 --> 00:53:19,296 let alone knocked on my door. 711 00:53:19,366 --> 00:53:21,996 This is all I have, Kermit... 712 00:53:22,066 --> 00:53:24,396 to dig me out of a hole. 713 00:53:25,766 --> 00:53:28,126 A tale of suffering... 714 00:53:29,100 --> 00:53:30,630 and adventure. 715 00:53:33,533 --> 00:53:36,233 So the worse things get, the better the book. 716 00:53:39,166 --> 00:53:41,566 Your luck still holds, Father. 717 00:53:42,766 --> 00:53:44,296 (chuckles) 718 00:54:33,066 --> 00:54:35,326 (flute playing simple melody) 719 00:54:48,666 --> 00:54:49,766 Rondon: Shh. 720 00:54:50,033 --> 00:54:52,073 (Rondon speaking Portuguese) 721 00:54:59,400 --> 00:55:02,100 (flute resumes playing) 722 00:55:32,666 --> 00:55:35,726 I can endure any physical hardship, 723 00:55:37,000 --> 00:55:38,600 but not shame. 724 00:55:40,000 --> 00:55:41,600 Twelve years ago, I encountered 725 00:55:41,666 --> 00:55:44,096 a tribe deep in the jungle. 726 00:55:45,166 --> 00:55:47,266 They were shy. 727 00:55:47,333 --> 00:55:50,373 And after many weeks waiting, 728 00:55:50,433 --> 00:55:52,633 I got them to trust me, 729 00:55:52,700 --> 00:55:55,470 and we started to work together in peace. 730 00:55:57,200 --> 00:55:59,000 Then I was called back to Rio. 731 00:56:00,733 --> 00:56:03,133 I left a small platoon under the command 732 00:56:03,200 --> 00:56:04,670 of a good soldier, 733 00:56:06,033 --> 00:56:07,673 but he was too young. 734 00:56:09,266 --> 00:56:12,266 I was gone 20 kilometers when he caught up with me. 735 00:56:13,366 --> 00:56:15,726 Some of my soldiers had rebelled 736 00:56:16,000 --> 00:56:18,600 and were in the village giving the Indians alcohol 737 00:56:18,666 --> 00:56:21,266 and forcing themselves on their women. 738 00:56:21,333 --> 00:56:22,533 (sighs) 739 00:56:22,600 --> 00:56:24,230 I'm part Indian, Colonel. 740 00:56:24,300 --> 00:56:27,200 My mother was a half Bororo Indian, 741 00:56:27,266 --> 00:56:30,066 and my father was a half Guajá Indian. 742 00:56:31,033 --> 00:56:33,103 Then I rode back to the village 743 00:56:33,166 --> 00:56:35,666 and drove my men out, riding around them, 744 00:56:35,733 --> 00:56:39,773 shouting... using this weapon. 745 00:56:40,033 --> 00:56:43,503 Back in camp, I ordered them to kneel down in line. 746 00:56:43,566 --> 00:56:46,066 I took a thick bamboo stick 747 00:56:46,133 --> 00:56:47,773 and started to beat them. 748 00:56:49,366 --> 00:56:51,396 There were nine of them. 749 00:56:54,066 --> 00:56:56,296 I started at one end 750 00:56:56,366 --> 00:56:58,596 and beat each man in turn 751 00:56:58,666 --> 00:57:00,596 as hard as I could, 752 00:57:00,666 --> 00:57:03,726 and when I reached the end, I headed back 753 00:57:04,000 --> 00:57:06,430 and beat each one again. 754 00:57:06,500 --> 00:57:08,430 I beat them for an hour. 755 00:57:09,766 --> 00:57:13,296 Just kept going, bashing them. 756 00:57:14,566 --> 00:57:18,026 It was a strong feeling, this rage. 757 00:57:27,333 --> 00:57:30,073 The next day, one of them died. 758 00:57:31,700 --> 00:57:34,570 A year later I was in a military court. 759 00:57:34,633 --> 00:57:37,773 I thought I was going to be expelled, 760 00:57:39,633 --> 00:57:41,233 but the judge understood 761 00:57:41,300 --> 00:57:43,530 and I kept my commission. 762 00:57:46,000 --> 00:57:47,700 That day, I swore an oath, 763 00:57:47,766 --> 00:57:51,166 to the judge and to myself, 764 00:57:51,233 --> 00:57:54,203 that I would never again allow myself to feel 765 00:57:54,266 --> 00:57:56,096 that kind of rage. 766 00:57:59,766 --> 00:58:01,996 I understand. 767 00:58:02,066 --> 00:58:04,026 More than you can know. 768 00:58:05,066 --> 00:58:07,526 I do not blame you, Cândido, 769 00:58:07,600 --> 00:58:09,200 not at all. 770 00:58:11,033 --> 00:58:12,233 Thank you. 50387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.