Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,766 --> 00:00:15,696
(contemplative music playing)
2
00:01:55,433 --> 00:01:56,733
Hemorrhoids.
3
00:01:57,000 --> 00:01:58,330
Hmm.
4
00:02:38,500 --> 00:02:42,230
What does he do
when the Indians do
shoot arrows at him?
5
00:02:42,300 --> 00:02:44,530
Apparently, he leaves
gifts on the ground
6
00:02:44,600 --> 00:02:46,430
and runs away as fast
as he can.
7
00:02:46,500 --> 00:02:47,570
Really?
8
00:02:47,633 --> 00:02:49,333
Well, I heard that
one of his men
9
00:02:49,400 --> 00:02:52,100
recently got killed
by Indians.
10
00:02:52,166 --> 00:02:55,126
Buried up to his neck
in the ground.
11
00:02:55,200 --> 00:02:56,530
And he did nothing?
12
00:02:56,600 --> 00:02:58,270
His work is
so dangerous
13
00:02:58,333 --> 00:03:00,603
the workers are paid
seven times the average.
14
00:03:00,666 --> 00:03:04,066
Only seven?
For having Indians kill you
15
00:03:04,133 --> 00:03:06,373
and bury you up to your neck,
16
00:03:06,433 --> 00:03:10,133
or more likely
the other way around.
17
00:03:10,200 --> 00:03:14,130
Paixã. My fiancée
just sent me a record
from America.
18
00:03:14,200 --> 00:03:15,630
It's the latest thing.
19
00:03:15,700 --> 00:03:17,500
I thought perhaps
we could play it.
20
00:03:27,266 --> 00:03:29,066
(in English):
It might cheer up
the men, sir.
21
00:03:29,133 --> 00:03:32,073
And it might drown out
Father Zahm saying grace.
22
00:03:38,266 --> 00:03:40,366
(band playing ragtime)
23
00:03:42,300 --> 00:03:44,570
Major, por favor...
24
00:03:46,300 --> 00:03:49,430
Gentlemen, this is
my soon-to-be wife,
Belle Willard.
25
00:03:49,500 --> 00:03:51,700
(chuckles)
26
00:03:51,766 --> 00:03:53,096
Oh!
27
00:03:53,166 --> 00:03:54,196
Mwah!
28
00:03:54,266 --> 00:03:56,466
(laughing)
29
00:03:56,533 --> 00:03:59,573
Oh! Thank you.
30
00:03:59,633 --> 00:04:02,103
Paixã, you love this music.
31
00:04:02,166 --> 00:04:04,396
Come on, you can dance with me.
You ready?
32
00:04:05,366 --> 00:04:06,466
Come on, come on.
33
00:04:06,533 --> 00:04:08,103
-Okay.
-Very easy.
34
00:04:08,166 --> 00:04:09,366
Ready?
35
00:04:09,433 --> 00:04:11,203
(men laughing)
36
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
Simplício!
37
00:04:28,466 --> 00:04:30,566
He knows all
the steps.
38
00:04:31,333 --> 00:04:34,073
(men cheering)
39
00:04:47,033 --> 00:04:48,033
Simplício!
40
00:04:48,100 --> 00:04:50,370
Bravo! Bravo!
Bravo!
41
00:04:50,433 --> 00:04:52,133
What a dancer.
42
00:04:54,166 --> 00:04:55,726
Good job, Kermit.
43
00:04:56,000 --> 00:04:57,630
That's my boy.
44
00:04:57,700 --> 00:05:00,570
-I'm not a boy.
-Well done.
45
00:05:00,633 --> 00:05:02,673
Oh, to be young again.
46
00:05:19,400 --> 00:05:21,530
(man speaking
Portuguese)
47
00:05:38,166 --> 00:05:39,326
Stop!
48
00:05:47,666 --> 00:05:49,726
It is not acceptable to me
49
00:05:50,000 --> 00:05:52,270
that you be carried
in a chair
50
00:05:52,333 --> 00:05:54,473
on the backs of camaradas!
51
00:05:54,533 --> 00:05:58,273
You know, I was going to say,
I have put on some weight
52
00:05:58,333 --> 00:06:01,303
and perhaps six men
are two too few.
53
00:06:01,366 --> 00:06:04,096
"Two too few,"
sounds like
a music hall song.
54
00:06:04,166 --> 00:06:06,566
♪ Two too few
two too few... ♪
55
00:06:06,633 --> 00:06:08,503
I will not allow
any of my men
56
00:06:08,566 --> 00:06:11,196
to be treated like
a beast of burden.
57
00:06:11,266 --> 00:06:13,266
Least of all
by a priest.
58
00:06:13,333 --> 00:06:15,733
But in Peru, it was
their honor to carry me
59
00:06:16,033 --> 00:06:18,073
precisely because
I was a priest!
60
00:06:18,133 --> 00:06:20,403
This is Brazil, Father.
61
00:06:20,466 --> 00:06:22,066
We have much to be
ashamed of
62
00:06:22,133 --> 00:06:23,603
in how we treated
our slaves, but...
63
00:06:23,666 --> 00:06:26,696
Oh, my dear Cândido,
I abhor slavery!
64
00:06:26,766 --> 00:06:28,526
Good, then I would
ask you, please...
65
00:06:28,600 --> 00:06:31,530
But surely you must see
that you can't
take someone
66
00:06:31,600 --> 00:06:34,370
as primitive
as a camarada,
for example,
67
00:06:34,433 --> 00:06:36,733
and just haul him
into the present.
68
00:06:37,000 --> 00:06:38,470
This is simple evolution.
69
00:06:38,533 --> 00:06:40,073
He must first crawl...
70
00:06:40,133 --> 00:06:43,073
I do not intend
to haul anyone anywhere,
71
00:06:43,133 --> 00:06:46,533
nor do I intend
for any of them
to haul you anywhere.
72
00:06:46,600 --> 00:06:50,630
You will ride on a mule
like the rest of us.
73
00:06:50,700 --> 00:06:55,530
Perhaps I was riding
an especially
ungainly animal.
74
00:06:57,300 --> 00:06:59,400
I have an idea.
75
00:07:01,466 --> 00:07:03,596
(cattle lowing)
76
00:07:05,433 --> 00:07:08,773
♪
77
00:07:18,666 --> 00:07:20,426
Why are we stopping?
78
00:07:21,700 --> 00:07:23,670
-Indians.
-Kermit: Where?
79
00:07:33,666 --> 00:07:35,696
(Indians calling in distance)
80
00:07:47,066 --> 00:07:49,126
(rustling in undergrowth)
81
00:08:04,666 --> 00:08:06,496
Xavantes.
82
00:08:06,566 --> 00:08:08,166
(speaking native language)
83
00:08:17,366 --> 00:08:19,266
(speaking Portuguese)
84
00:08:39,200 --> 00:08:40,570
Colonel...
85
00:08:43,200 --> 00:08:44,500
for you.
86
00:08:45,733 --> 00:08:47,103
Paixão.
87
00:08:54,066 --> 00:08:56,026
♪
88
00:08:56,700 --> 00:08:58,700
Son of a bitch.
89
00:08:58,766 --> 00:09:00,066
Kermit:
What?
90
00:09:00,133 --> 00:09:03,133
It's from a reporter
friend of mine.
91
00:09:03,200 --> 00:09:05,470
According to him,
there's an explorer
92
00:09:05,533 --> 00:09:07,773
named Sanford Davison.
93
00:09:08,033 --> 00:09:10,003
Sanford Davison...
94
00:09:10,066 --> 00:09:12,626
who is disparaging
our trip in the press,
95
00:09:12,700 --> 00:09:18,230
saying, "There are
no uncharted rivers
in Brazil."
96
00:09:18,300 --> 00:09:20,570
(distant hammering,
men chatting)
97
00:09:24,033 --> 00:09:27,003
-(cattle lowing)
-(Indians calling in distance)
98
00:09:32,266 --> 00:09:33,266
I'm not scared.
99
00:09:33,333 --> 00:09:36,173
Fine. Fine.
(speaking native language)
100
00:09:36,233 --> 00:09:38,573
(continues speaking
in native language)
101
00:09:50,366 --> 00:09:53,196
(continues speaking
in native language)
102
00:09:55,433 --> 00:09:57,673
What's he saying?
103
00:09:57,733 --> 00:10:01,003
He's trying to introduce
the idea of nationhood.
104
00:10:01,066 --> 00:10:03,066
The state will educate
its citizens,
105
00:10:03,133 --> 00:10:06,073
and hopefully through science,
bring peace to everyone.
106
00:10:06,133 --> 00:10:07,433
This is the second time...
107
00:10:07,500 --> 00:10:09,570
Science and peace.
Hah!
108
00:10:09,633 --> 00:10:12,233
♪
109
00:10:19,133 --> 00:10:21,333
(continues speaking
in native language)
110
00:10:27,233 --> 00:10:29,133
Ah, thank you.
111
00:10:29,200 --> 00:10:32,170
Where are you going?
112
00:10:32,233 --> 00:10:36,033
Colonel Rondon offers
these children of the forest
113
00:10:36,100 --> 00:10:38,400
the rewards of statehood.
114
00:10:38,466 --> 00:10:40,296
I will complement his work
115
00:10:40,366 --> 00:10:43,166
by offering them
the rewards of eternal life.
116
00:10:43,233 --> 00:10:46,573
Did you ask the Colonel
if he thinks this
is advisable?
117
00:10:46,633 --> 00:10:49,403
Oh, I never ask any man
to sanction God's work.
118
00:10:49,466 --> 00:10:53,266
Let him go.
Go ahead.
119
00:10:53,333 --> 00:10:56,503
My officer worked
with the British
on the railroads.
120
00:10:56,566 --> 00:11:02,126
His English is limited,
but I think it is enough
for your needs.
121
00:11:02,200 --> 00:11:05,000
Don't you believe in anything?
122
00:11:05,066 --> 00:11:06,666
I believe that
it is pointless
123
00:11:06,733 --> 00:11:09,333
to argue with anyone
in a skirt,
124
00:11:09,400 --> 00:11:13,270
be it a judge, woman
or a priest.
125
00:11:13,733 --> 00:11:15,473
(chuckles)
126
00:11:16,300 --> 00:11:18,200
How very amusing.
127
00:11:18,266 --> 00:11:21,766
I wonder if you'll still be
smiling on Judgment Day.
128
00:11:24,066 --> 00:11:26,066
(laughing)
129
00:11:26,133 --> 00:11:30,273
I apologize on his behalf.
(chuckles)
130
00:11:32,533 --> 00:11:36,273
I take it you don't
miss the church.
131
00:11:38,533 --> 00:11:42,173
As a child I was
in a Jesuit orphanage.
132
00:11:42,233 --> 00:11:44,603
I miss the hymns.
133
00:11:44,666 --> 00:11:46,226
I do not miss the beatings
134
00:11:46,300 --> 00:11:49,300
nor the threats
of eternal damnation.
135
00:11:51,700 --> 00:11:54,270
The army has been
my family,
136
00:11:54,333 --> 00:11:56,633
Positivism my faith.
137
00:12:00,400 --> 00:12:02,370
When I was young,
138
00:12:02,433 --> 00:12:06,533
my first wife
and my mother died
in the same house,
139
00:12:06,600 --> 00:12:08,700
only hours apart,
140
00:12:08,766 --> 00:12:13,266
and just two days
after my eldest
daughter was born.
141
00:12:15,000 --> 00:12:18,670
The lights went
completely out
of my life.
142
00:12:20,300 --> 00:12:23,100
I'm not sure I could
have endured that
143
00:12:23,166 --> 00:12:25,366
without faith.
144
00:12:25,433 --> 00:12:27,473
But how could you have
faith in a god
145
00:12:27,533 --> 00:12:29,203
that would do
that to you?
146
00:12:29,266 --> 00:12:34,226
I don't see it that way.
Faith is a comfort.
147
00:12:34,300 --> 00:12:37,500
Well, I say that,
but even more,
148
00:12:38,333 --> 00:12:39,533
staying busy.
149
00:12:41,033 --> 00:12:42,533
I rushed back to work,
150
00:12:42,600 --> 00:12:44,630
I dashed out
west and...
151
00:12:44,700 --> 00:12:48,000
as they say,
"Black care rarely sits
152
00:12:48,066 --> 00:12:51,026
behind a rider whose pace
is fast enough."
153
00:12:51,100 --> 00:12:52,770
Keep moving. Action.
154
00:12:54,033 --> 00:12:56,273
-That's my motto.
-Hmm.
155
00:13:02,566 --> 00:13:06,666
I'm not much for
introspection or regret,
156
00:13:08,033 --> 00:13:10,273
although my eldest daughter
will tell you
157
00:13:10,333 --> 00:13:13,173
that perhaps
I should have mourned...
158
00:13:13,233 --> 00:13:15,173
a little longer.
159
00:13:23,100 --> 00:13:28,000
You know a great deal
about my father's exploits
during the war in Cuba.
160
00:13:28,066 --> 00:13:29,566
I suppose so, yes.
161
00:13:30,600 --> 00:13:32,470
I have read some...
162
00:13:32,533 --> 00:13:36,073
strange items from the press
around that time.
163
00:13:37,466 --> 00:13:40,126
About his behavior
on the battlefield?
164
00:13:40,200 --> 00:13:42,270
You know...
as you grow older,
165
00:13:42,333 --> 00:13:44,203
I think you'll find
the past can often make
166
00:13:44,266 --> 00:13:46,596
for rather dull
conversation.
167
00:13:47,566 --> 00:13:49,726
Especially over a drink.
168
00:13:53,166 --> 00:13:54,426
Good night.
169
00:14:14,700 --> 00:14:16,270
(speaking Portuguese)
170
00:14:17,633 --> 00:14:19,603
(speaking Portuguese)
171
00:14:47,400 --> 00:14:51,100
I saw Dr. Cajazeira
give you quinine.
172
00:14:51,166 --> 00:14:54,266
You didn't tell me
you had malaria.
173
00:14:54,333 --> 00:14:57,373
Everyone gets malaria here
sooner or later.
174
00:14:57,433 --> 00:14:58,573
It comes and goes.
175
00:14:58,633 --> 00:15:01,173
I wondered why
you were so thin.
176
00:15:02,466 --> 00:15:05,166
And that... that scar?
177
00:15:05,666 --> 00:15:07,596
What happened?
178
00:15:07,666 --> 00:15:10,496
I fell 15 feet
from a partially
built bridge
179
00:15:10,566 --> 00:15:12,366
and broke one of my ribs.
180
00:15:12,433 --> 00:15:15,303
Why on Earth
didn't you tell me?
181
00:15:15,366 --> 00:15:17,626
I didn't want
to bother you
while you were busy
182
00:15:17,700 --> 00:15:20,030
tearing apart
the Republican Party.
183
00:15:25,666 --> 00:15:28,526
That remark about science
and peace today...
184
00:15:29,433 --> 00:15:31,403
it seemed so unlike you.
185
00:15:35,366 --> 00:15:38,126
I received a telegram
from a friend
186
00:15:38,200 --> 00:15:39,630
at the State Department.
187
00:15:39,700 --> 00:15:41,630
Germany is arming itself
188
00:15:41,700 --> 00:15:45,000
not just with one battleship
after another,
189
00:15:45,066 --> 00:15:47,566
but with
scientific weapons.
190
00:15:47,633 --> 00:15:52,503
A gas that kills,
aeroplanes that drop bombs,
191
00:15:52,566 --> 00:15:56,166
things unimaginable
a few years ago.
192
00:15:56,233 --> 00:15:58,603
If war breaks out,
193
00:15:58,666 --> 00:16:02,566
there'll be
carnage like never before.
194
00:16:02,633 --> 00:16:05,703
That was the science
I was thinking of.
195
00:16:07,766 --> 00:16:12,096
President Wilson is
a mollycoddled pussyfooter.
196
00:16:13,100 --> 00:16:14,730
He does nothing!
197
00:16:16,100 --> 00:16:18,400
But he was elected
President.
198
00:16:18,466 --> 00:16:22,396
Well, what he should do
is send me to negotiate.
199
00:16:22,466 --> 00:16:26,466
I know all the leaders
of Germany, France, England,
200
00:16:26,533 --> 00:16:28,203
Serbia, Russia, all of them.
201
00:16:28,266 --> 00:16:29,666
They like me.
202
00:16:29,733 --> 00:16:33,133
I'd get them together
and make them see
203
00:16:33,200 --> 00:16:35,570
where they have mutual
interests.
204
00:16:35,633 --> 00:16:38,403
And if that didn't work,
I'd cajole...
205
00:16:38,466 --> 00:16:42,466
and if that
didn't work, I'd threaten.
206
00:16:42,533 --> 00:16:45,173
"Speak softly
and carry a big stick."
207
00:16:45,233 --> 00:16:49,503
And if that didn't work,
there'd be hell to pay.
208
00:16:50,733 --> 00:16:52,603
(distant animals calling)
209
00:16:52,666 --> 00:16:55,426
Teddy:
"My lover, my life.
210
00:16:55,500 --> 00:17:00,070
"I'm about to leave the last
outpost of civilization
211
00:17:00,133 --> 00:17:04,033
and this will be
my final chance to write
to you for some time."
212
00:17:04,100 --> 00:17:05,500
Kermit:
"I miss you, Belle,
213
00:17:05,566 --> 00:17:07,696
"and do resent
having to risk my life
214
00:17:07,766 --> 00:17:10,296
"just so my father can
get his name on a river
215
00:17:10,366 --> 00:17:12,696
and prove how tough he is."
216
00:17:12,766 --> 00:17:15,126
Teddy:
"I do like Colonel Rondon.
217
00:17:15,200 --> 00:17:17,170
"He's a little odd,
to say the least,
218
00:17:17,233 --> 00:17:19,333
"but I wish I felt more...
219
00:17:19,400 --> 00:17:21,370
"confidence in him.
220
00:17:21,433 --> 00:17:25,073
"I just can't help feeling
he has his own plans,
221
00:17:25,133 --> 00:17:29,103
some of which...
he doesn't share."
222
00:17:29,166 --> 00:17:31,496
Kermit:
"I so wish I could be near you,
223
00:17:31,566 --> 00:17:35,166
"to hold you in my arms
and feel your embrace.
224
00:17:35,233 --> 00:17:37,373
"But even the mere thought
of your smile
225
00:17:37,433 --> 00:17:40,573
is like a soothing balm
to my every travail."
226
00:17:40,633 --> 00:17:44,073
Teddy: "In some ways Kermit
is as tough as hickory,
227
00:17:44,133 --> 00:17:45,733
"in others not.
228
00:17:46,000 --> 00:17:49,200
"He is drinking less
because he has no choice,
229
00:17:49,266 --> 00:17:54,026
"but when he does,
it is hard to watch.
230
00:17:54,100 --> 00:17:56,000
"I know that you
are still upset
231
00:17:56,066 --> 00:18:00,996
"about me taking this journey,
and I apologize.
232
00:18:01,066 --> 00:18:03,366
"I hope when I come home
you will forgive me
233
00:18:03,433 --> 00:18:08,133
"because I love you more
than I have loved anyone
234
00:18:08,200 --> 00:18:10,030
in all my life."
235
00:18:11,300 --> 00:18:13,670
(cattle lowing,
distant hammering)
236
00:18:16,633 --> 00:18:20,003
(speaking Portuguese)
237
00:18:20,733 --> 00:18:24,733
(Rondon speaking Portuguese)
238
00:18:30,033 --> 00:18:31,703
(cattle lowing)
239
00:18:32,433 --> 00:18:34,373
Here you are.
240
00:18:34,433 --> 00:18:36,633
Now you go...
241
00:18:36,700 --> 00:18:38,530
What is he doing?
242
00:18:41,466 --> 00:18:43,366
Major.
243
00:18:44,233 --> 00:18:45,473
(speaking Portuguese)
244
00:18:49,366 --> 00:18:52,996
-This is my body...
-(Indian speaking
native language)
245
00:18:54,666 --> 00:18:58,296
Father Zahm,
may I have a word
in private, please?
246
00:18:58,366 --> 00:19:00,166
Of course.
247
00:19:04,700 --> 00:19:08,230
I don't think you're
physically fit enough,
my dear fellow,
248
00:19:08,300 --> 00:19:11,030
to continue on this journey.
249
00:19:11,100 --> 00:19:13,230
-But I've made
this journey before.
-No, no, no.
250
00:19:13,300 --> 00:19:16,130
I could not forgive myself
if I was responsible
for the death
251
00:19:16,200 --> 00:19:18,270
of not just a man
of the cloth,
252
00:19:18,333 --> 00:19:21,403
but a thinker, a writer,
a friend.
253
00:19:22,266 --> 00:19:23,366
Oh?
254
00:19:24,566 --> 00:19:26,226
Uh...
255
00:19:26,300 --> 00:19:29,370
Pull yourself together,
we're being filmed.
256
00:19:35,133 --> 00:19:37,003
What should I do then?
257
00:19:37,066 --> 00:19:39,196
Return to America.
258
00:19:39,266 --> 00:19:42,396
Assuming I survive
this would-be martyr,
259
00:19:42,466 --> 00:19:44,766
I'll see you back there
in a month or two.
260
00:19:46,433 --> 00:19:48,203
Believe me.
261
00:19:48,266 --> 00:19:49,766
It's for the best.
262
00:19:55,633 --> 00:19:58,203
(Rondon speaking Portuguese)
263
00:19:58,266 --> 00:20:04,326
(Morse code beeping)
264
00:20:23,766 --> 00:20:26,196
(speaking Portuguese)
265
00:20:37,666 --> 00:20:41,326
-Hey, Colonel.
-Look at the camera.
266
00:20:41,400 --> 00:20:43,000
(chuckles)
267
00:20:43,066 --> 00:20:45,366
Lt. Pinheiro will
take the mules back
268
00:20:45,433 --> 00:20:47,473
and then proceed
on to where I think
269
00:20:47,533 --> 00:20:49,373
the River of Doubt
will emerge.
270
00:20:49,433 --> 00:20:51,033
-Understood.
-Okay?
271
00:20:54,600 --> 00:20:57,400
But now I need
your attention.
272
00:20:57,466 --> 00:20:59,626
There are many wonderful
things in the river
273
00:20:59,700 --> 00:21:01,270
and along the banks.
274
00:21:01,333 --> 00:21:06,133
Some are beautiful,
some can provide sustenance.
275
00:21:06,200 --> 00:21:09,530
And there are Indians.
276
00:21:10,600 --> 00:21:12,370
They can see us,
277
00:21:12,433 --> 00:21:16,233
but most of the time
we cannot see them.
278
00:21:16,300 --> 00:21:19,100
If they want,
they can pick us off
279
00:21:19,166 --> 00:21:23,296
one by one until
we are all dead.
280
00:21:23,366 --> 00:21:26,096
We cannot fight
an invisible enemy.
281
00:21:27,300 --> 00:21:29,370
The only way
to survive here
282
00:21:29,433 --> 00:21:31,473
is to be
a respectful visitor
283
00:21:31,533 --> 00:21:37,373
because, remember,
we are on their land.
284
00:21:37,433 --> 00:21:39,333
(speaking Portuguese)
285
00:21:41,100 --> 00:21:44,100
♪
286
00:21:51,333 --> 00:21:53,073
(speaking Portuguese)
287
00:22:11,266 --> 00:22:13,296
(birds calling)
288
00:22:39,566 --> 00:22:41,396
(monkeys chittering)
289
00:22:54,400 --> 00:22:55,730
(ducks quacking)
290
00:24:14,533 --> 00:24:17,733
♪
291
00:24:32,433 --> 00:24:34,533
(door closes)
292
00:24:34,600 --> 00:24:36,270
(chuckles)
293
00:24:36,333 --> 00:24:38,333
Bill. Farrel Nash.
294
00:24:38,400 --> 00:24:43,130
He's an outdoorsman like me,
an accomplished naturalist
and a trained forester.
295
00:24:43,200 --> 00:24:47,070
He's going to help us find
the most important forests...
296
00:24:47,133 --> 00:24:49,073
And turn them
into protected lands.
297
00:24:49,133 --> 00:24:52,173
Yes, national parks,
monuments and so on.
298
00:24:52,233 --> 00:24:54,433
Given the vast sums
of money that timber
interests give
299
00:24:54,500 --> 00:24:57,030
to senators and congressmen,
how do you propose
to do this?
300
00:24:57,100 --> 00:25:01,030
By executive order,
and do it so fast they'll
be caught off guard.
301
00:25:01,100 --> 00:25:03,530
"They" being
the current land owners?
302
00:25:03,600 --> 00:25:05,430
-(knock on door)
-Teddy: Yes. Come in.
303
00:25:05,500 --> 00:25:08,470
But will this expansion
of Presidential powers
304
00:25:08,533 --> 00:25:11,203
prove to be legal
under the constitution?
305
00:25:11,266 --> 00:25:13,366
Well, you're
the ex-judge.
306
00:25:13,433 --> 00:25:15,633
You will have to find
ways to defend us
307
00:25:15,700 --> 00:25:17,100
if Congress fights back.
308
00:25:17,166 --> 00:25:19,666
I didn't come here
to twiddle my thumb.
309
00:25:20,700 --> 00:25:23,270
-"House of Morgan"?
-(door opens)
310
00:25:23,333 --> 00:25:25,173
-Hello there!
-Hello.
311
00:25:25,233 --> 00:25:27,173
I just wanted to stop in
and let you know
312
00:25:27,233 --> 00:25:29,533
that I'm going out
for lunch with Nicholas.
313
00:25:29,600 --> 00:25:32,400
Oh. The Longworth fellow
from the House?
314
00:25:32,466 --> 00:25:34,426
Bully for you.
315
00:25:34,500 --> 00:25:36,100
(snake hisses)
316
00:25:36,166 --> 00:25:37,526
(woman screams)
317
00:25:38,733 --> 00:25:40,503
Goodbye, Daddy.
318
00:25:42,500 --> 00:25:44,530
Very good.
319
00:25:46,433 --> 00:25:49,503
Mr. President, can't you
control your daughter?!
320
00:25:49,566 --> 00:25:51,396
I can do one
of two things.
321
00:25:51,466 --> 00:25:53,766
I could be President
of the United States
322
00:25:54,033 --> 00:25:56,373
or I can control
Alice Roosevelt.
323
00:25:56,433 --> 00:25:58,533
No man can possibly
do both.
324
00:25:58,600 --> 00:26:00,370
(distant horn honking)
325
00:26:00,433 --> 00:26:01,733
He sent it back.
326
00:26:02,666 --> 00:26:04,466
Was there a note?
327
00:26:04,533 --> 00:26:05,773
Yes.
328
00:26:15,000 --> 00:26:17,430
"Dear J.P., thank you
for what I'm told
329
00:26:17,500 --> 00:26:19,330
"is an extraordinary
bottle of wine,
330
00:26:19,400 --> 00:26:23,030
but I rarely drink,
and even if I did,
I'd still send it back."
331
00:26:23,100 --> 00:26:24,670
(carriage rattling,
horse neighing)
332
00:26:24,733 --> 00:26:27,073
"Thanks also for the tepid
note of apology,
333
00:26:27,133 --> 00:26:29,133
"which I will keep
and have framed
334
00:26:29,200 --> 00:26:33,070
"and hung
above my desk the day
I break up your monopoly.
335
00:26:33,133 --> 00:26:34,603
"En garde!
336
00:26:34,666 --> 00:26:36,996
Theodore Roosevelt."
337
00:26:39,600 --> 00:26:42,400
Apparently, he's had
the initials "T.R."
338
00:26:42,466 --> 00:26:44,396
painted on the side
of his White House carriage
339
00:26:44,466 --> 00:26:46,696
in the same lettering as yours.
340
00:26:46,766 --> 00:26:49,326
Only bigger, I'm sure.
341
00:26:49,400 --> 00:26:50,770
He wants a fight.
342
00:26:51,033 --> 00:26:52,603
And doesn't lack courage.
343
00:26:52,666 --> 00:26:54,196
He got the job by accident,
344
00:26:54,266 --> 00:26:57,096
now he needs to flex
his muscles to prove
345
00:26:57,166 --> 00:26:58,596
he deserves it.
346
00:26:58,666 --> 00:27:01,396
He thinks he's the owner
of the truth.
347
00:27:01,466 --> 00:27:04,396
The high priest
of all morals on Earth.
348
00:27:04,466 --> 00:27:07,766
In other words,
not corruptible?
349
00:27:08,033 --> 00:27:09,373
(scoffs)
350
00:27:09,433 --> 00:27:11,133
I'd say not.
351
00:27:12,000 --> 00:27:13,230
Yet.
352
00:27:13,300 --> 00:27:15,300
If he wants a fight,
I'll give him one.
353
00:27:15,366 --> 00:27:16,566
I'll fight him
all the way
354
00:27:16,633 --> 00:27:19,003
to the Supreme Court
and beat him.
355
00:27:19,066 --> 00:27:22,666
I never saw a man
so obnoxiously happy
in his occupation.
356
00:27:22,733 --> 00:27:24,603
Let him enjoy it
while he can.
357
00:27:24,666 --> 00:27:28,266
A wealthy family
like mine can last
for generations
358
00:27:28,333 --> 00:27:30,503
and get stronger
with each one.
359
00:27:30,566 --> 00:27:33,296
A President serves
two terms at best
360
00:27:33,366 --> 00:27:35,496
and then gets tossed...
361
00:27:36,566 --> 00:27:38,396
into the wilderness.
362
00:27:42,000 --> 00:27:43,600
I just came
from the Supreme Court.
363
00:27:45,166 --> 00:27:48,296
The judges affirmed
your right to break up
the monopoly.
364
00:27:49,233 --> 00:27:50,373
(chuckles)
365
00:27:50,433 --> 00:27:51,633
Ha ha!
366
00:27:51,700 --> 00:27:55,130
We beat
J.P. Morgan!
367
00:27:55,200 --> 00:27:56,600
(laughing)
368
00:27:56,666 --> 00:27:58,166
This is bully!
369
00:27:58,233 --> 00:28:00,333
Absolutely bully!
370
00:28:00,400 --> 00:28:02,300
God forgive me
for my caution!
371
00:28:02,366 --> 00:28:04,096
Knocked him sideways.
372
00:28:04,166 --> 00:28:05,466
(chuckles)
373
00:28:05,533 --> 00:28:09,433
This might well change
the American way of life!
374
00:28:09,500 --> 00:28:12,570
If we can tame
corporations like this,
375
00:28:12,633 --> 00:28:15,333
maybe next they can be made
fully accountable
376
00:28:15,400 --> 00:28:18,300
for the health and welfare
of their workers.
377
00:28:19,766 --> 00:28:23,496
(audience applauding)
378
00:28:23,566 --> 00:28:26,766
Man: And finally,
I want to thank you all
379
00:28:27,033 --> 00:28:28,433
for coming here tonight
380
00:28:28,500 --> 00:28:31,330
-to support
the Republican Party...
-(sighs)
381
00:28:31,400 --> 00:28:35,600
...and the reelection
of President Theodore Roosevelt.
382
00:28:35,666 --> 00:28:39,726
Thank you very much,
and God bless America.
383
00:28:40,000 --> 00:28:42,500
-(applauding)
-You came to support me?
384
00:28:42,566 --> 00:28:46,326
I came to support
the party.
385
00:28:46,400 --> 00:28:50,070
Theodore, you can poke
at me all you like,
386
00:28:50,133 --> 00:28:53,703
but I take great exception
at you attacking
the House of Morgan.
387
00:28:53,766 --> 00:28:57,566
Me is one thing,
my business is another.
388
00:28:59,566 --> 00:29:01,096
The heat of battle.
389
00:29:01,166 --> 00:29:04,396
It was ungentlemanly
and I apologize.
390
00:29:04,466 --> 00:29:08,226
I tell you I won't stand
for you stealing land
by executive order.
391
00:29:08,300 --> 00:29:12,100
Nor will my partners
in the mining
and timber business.
392
00:29:12,166 --> 00:29:14,766
Have you ever been
to the Grand Canyon?
393
00:29:15,033 --> 00:29:16,103
No!
394
00:29:16,166 --> 00:29:18,396
Well, it's a sight.
395
00:29:18,466 --> 00:29:21,196
Have you ever been, sir?
396
00:29:21,266 --> 00:29:23,126
I have,
and it is breathtaking.
397
00:29:23,200 --> 00:29:25,100
(chuckles)
398
00:29:25,166 --> 00:29:29,166
It's one of the great
wonders of nature, J.P.
399
00:29:29,233 --> 00:29:31,633
And I believe if you
saw it, you'd agree
400
00:29:31,700 --> 00:29:33,770
we should keep it
for our children
401
00:29:34,033 --> 00:29:35,773
and our
children's children,
402
00:29:36,033 --> 00:29:37,503
and all who come
after them.
403
00:29:37,566 --> 00:29:41,396
It's the one sight
every American
should see.
404
00:29:41,466 --> 00:29:44,526
But your Allied Mining
Company of Colorado
405
00:29:44,600 --> 00:29:48,100
has decided to blow up
bits of it in search
of minerals
406
00:29:48,166 --> 00:29:52,226
and they won't stop
till they have marred
the face of every cliff
407
00:29:52,300 --> 00:29:56,030
and poisoned all the fish
in the Colorado River!
408
00:29:56,100 --> 00:29:59,200
What gives you,
and you alone,
409
00:29:59,266 --> 00:30:01,696
the right to decide
who owns land
410
00:30:01,766 --> 00:30:04,596
and which company
does what... where?
411
00:30:04,666 --> 00:30:09,026
What that company
is doing, J.P.,
412
00:30:09,100 --> 00:30:11,170
is unpatriotic.
413
00:30:11,233 --> 00:30:14,173
It's sacrilege
and a desecration
414
00:30:14,233 --> 00:30:18,133
and no amount
of profit will
ever make it right.
415
00:30:18,200 --> 00:30:20,530
So, I am going
to stop it
416
00:30:20,600 --> 00:30:23,600
and make that land
public land.
417
00:30:23,666 --> 00:30:26,196
And that is that.
418
00:30:32,333 --> 00:30:34,033
Excellent.
419
00:30:35,033 --> 00:30:37,203
You pick a lot of fights.
420
00:30:37,266 --> 00:30:39,326
I'd rather be
a good President
for three years
421
00:30:39,400 --> 00:30:41,300
than a lousy one
for seven.
422
00:30:41,366 --> 00:30:44,066
I'd rather have trees
than not have trees.
423
00:30:44,133 --> 00:30:45,733
They help you breathe,
you know,
424
00:30:46,000 --> 00:30:47,570
according
to Farrel Nash.
425
00:30:52,000 --> 00:30:53,470
I miss you.
426
00:30:55,400 --> 00:30:57,170
I'm always with you.
427
00:30:58,066 --> 00:30:59,226
You're always with me.
428
00:30:59,300 --> 00:31:01,430
You are not
always with me.
429
00:31:02,533 --> 00:31:05,233
And if you fail to get
a second term,
430
00:31:05,300 --> 00:31:07,270
it won't break my heart.
431
00:31:09,100 --> 00:31:11,430
A national park.
432
00:31:11,500 --> 00:31:14,770
To be honest with you,
the Grand Canyon
is a national monument.
433
00:31:15,033 --> 00:31:16,333
It is truly...
434
00:31:16,400 --> 00:31:18,330
Give his
re-election campaign
435
00:31:18,400 --> 00:31:22,470
$50,000 in my name.
436
00:31:22,533 --> 00:31:24,233
Really? Why?
437
00:31:24,300 --> 00:31:27,670
To show him
that this setback
doesn't bother me!
438
00:31:29,166 --> 00:31:30,626
To probe him,
439
00:31:30,700 --> 00:31:33,170
to see if he's
getting more...
440
00:31:33,233 --> 00:31:34,503
cynical.
441
00:31:37,166 --> 00:31:38,496
Perkins:
He sent it back.
442
00:32:15,366 --> 00:32:17,296
(speaking Portuguese)
443
00:32:24,500 --> 00:32:26,630
You went past the line,
I think.
444
00:32:26,700 --> 00:32:28,100
Come again?
445
00:32:28,166 --> 00:32:29,666
Your pour was a bit
heavy handed.
446
00:32:29,733 --> 00:32:32,003
Kermit:
Oh, I see.
447
00:32:32,066 --> 00:32:34,626
Should I spit it back up
into the bottle?
448
00:32:34,700 --> 00:32:37,130
If building bridges
doesn't work out,
449
00:32:37,200 --> 00:32:39,630
why don't you try
your hand at vaudeville?
450
00:32:44,566 --> 00:32:46,496
Kermit, would it be
all right if I...?
451
00:32:46,566 --> 00:32:47,626
No. Go right ahead.
452
00:32:47,700 --> 00:32:49,630
Just be sure
to follow the lines.
453
00:32:51,100 --> 00:32:52,500
Obrigado.
454
00:32:54,700 --> 00:32:56,600
I didn't know you were
a drinking man.
455
00:32:57,666 --> 00:33:00,166
Perhaps I don't want
anybody to know.
456
00:33:04,100 --> 00:33:05,330
(dog whining)
457
00:33:12,300 --> 00:33:13,500
Paixã
Coronel.
458
00:33:14,300 --> 00:33:15,500
Rondon:
Major.
459
00:33:15,566 --> 00:33:17,496
(speaking Portuguese)
460
00:33:21,466 --> 00:33:24,626
Coronel, I, uh...
have been meaning to tell you.
461
00:33:24,700 --> 00:33:26,730
I'm a trained engineer
462
00:33:27,000 --> 00:33:30,070
and I don't want to be
just another passenger.
463
00:33:30,133 --> 00:33:32,773
If it's possible, I would like
to help with the surveying.
464
00:33:34,433 --> 00:33:36,303
I will think about it.
465
00:33:42,233 --> 00:33:44,133
(hammering)
466
00:33:47,766 --> 00:33:50,666
Hey, Kermit. Please, you get
into this one, please?
467
00:33:50,733 --> 00:33:52,473
-Yes, Colonel.
-Okay.
468
00:34:02,366 --> 00:34:04,166
(straining)
469
00:34:24,766 --> 00:34:28,396
(speaking Portuguese)
470
00:34:31,000 --> 00:34:32,700
Rondon:
Next measurement!
471
00:34:37,333 --> 00:34:39,373
He's a daring
young man, isn't he?
472
00:34:39,433 --> 00:34:40,733
I know. I know.
473
00:34:41,000 --> 00:34:42,530
Rondon:
Next measurement!
474
00:34:47,066 --> 00:34:50,666
(speaking Portuguese)
475
00:34:50,733 --> 00:34:52,573
Rondon:
Next measurement!
476
00:34:57,033 --> 00:34:58,233
(speaking Portuguese)
477
00:35:14,433 --> 00:35:16,033
(chuckles)
478
00:35:28,600 --> 00:35:30,500
Father...
479
00:35:30,566 --> 00:35:33,266
there's something I've
always meant to ask.
480
00:35:33,333 --> 00:35:35,233
Yes?
481
00:35:36,366 --> 00:35:37,996
It's about your time
in Cuba.
482
00:35:38,066 --> 00:35:40,296
Ah! (chuckles)
483
00:35:40,366 --> 00:35:42,026
My crowded hour.
484
00:35:42,100 --> 00:35:44,430
What of it?
485
00:35:44,500 --> 00:35:48,100
I remember reading
an article about the war
486
00:35:48,166 --> 00:35:49,996
that described you as...
487
00:35:51,533 --> 00:35:56,133
that described you as
taunting the enemy dead
in the trenches.
488
00:35:56,200 --> 00:35:59,200
Laughing
and hopping about.
489
00:35:59,266 --> 00:36:02,296
I had written
the whole thing off
as gossip, of course.
490
00:36:02,366 --> 00:36:04,066
But...
491
00:36:04,133 --> 00:36:06,303
there isn't any truth
in it, is there?
492
00:36:11,133 --> 00:36:13,033
It is true.
493
00:36:17,133 --> 00:36:18,303
I see.
494
00:36:19,400 --> 00:36:21,200
Why shouldn't it be?
495
00:36:24,433 --> 00:36:26,033
Do you have any idea
496
00:36:26,100 --> 00:36:29,600
what those Spaniards
did to our soldiers
that they captured?
497
00:36:30,700 --> 00:36:33,770
When I looked down
at those dead Spaniards,
498
00:36:34,033 --> 00:36:36,573
I thought not
of their lost humanity
499
00:36:36,633 --> 00:36:40,673
but of the lost humanity
of my own soldiers.
500
00:36:40,733 --> 00:36:44,173
The ones whose corpses
we found strewn
501
00:36:44,233 --> 00:36:46,433
up and down
the San Juan coast,
502
00:36:46,500 --> 00:36:48,600
their eyes plucked out
by vultures,
503
00:36:48,666 --> 00:36:52,126
their flesh pecked
clean by land crabs.
504
00:36:55,500 --> 00:36:58,670
It could just as easily
have been me lying dead.
505
00:36:58,733 --> 00:37:01,433
And if a Spanish colonel
stood over my corpse
506
00:37:01,500 --> 00:37:04,470
and hooted and hollered
in victory,
507
00:37:04,533 --> 00:37:07,373
I would not
begrudge him for it.
508
00:37:34,333 --> 00:37:36,103
(hammering)
509
00:37:40,233 --> 00:37:41,733
(farts)
510
00:37:45,600 --> 00:37:47,130
(farting)
511
00:37:47,200 --> 00:37:48,370
(sighing)
512
00:37:53,000 --> 00:37:54,700
Ah... (chuckles)
513
00:37:54,766 --> 00:37:56,226
Coronel!
514
00:37:56,733 --> 00:37:58,503
Desculpa!
515
00:37:58,566 --> 00:38:01,096
(chuckles, sighs)
516
00:38:03,166 --> 00:38:05,466
(Indian calling in distance)
517
00:38:08,266 --> 00:38:11,326
(Indian ululating)
518
00:38:15,500 --> 00:38:19,330
(playing somber tune)
519
00:38:20,366 --> 00:38:24,426
(repeating tune on accordion)
520
00:38:24,500 --> 00:38:25,570
(chuckles)
521
00:38:25,633 --> 00:38:29,403
(playing somber tune)
522
00:38:29,466 --> 00:38:34,196
(accordion playing coda)
523
00:38:47,066 --> 00:38:49,396
(sound of rushing water)
524
00:39:02,266 --> 00:39:03,626
(grunting)
525
00:39:59,700 --> 00:40:01,370
(Julio shouting in Portuguese)
526
00:40:03,600 --> 00:40:04,730
Teddy: Over there!
527
00:40:18,333 --> 00:40:19,373
Hurry up!
528
00:40:19,433 --> 00:40:21,433
Hurry up! Come on!
529
00:40:21,500 --> 00:40:22,670
Hurry!
530
00:40:24,033 --> 00:40:25,303
Hurry!
531
00:40:26,100 --> 00:40:27,030
(wood creaking)
532
00:40:27,100 --> 00:40:28,400
Come on!
533
00:40:29,700 --> 00:40:32,200
The rope is shredding.
It's shredding!
534
00:40:45,066 --> 00:40:46,496
Kermit:
Simplício!
535
00:40:55,100 --> 00:40:56,030
Come on!
536
00:40:56,100 --> 00:40:57,100
Vamos!
537
00:41:23,533 --> 00:41:26,133
Meat. Meat, please.
538
00:41:26,200 --> 00:41:28,070
Thank you.
539
00:41:48,400 --> 00:41:52,770
Coronel, I've been hearig
voices in the forest.
540
00:41:54,300 --> 00:41:55,770
Yes.
541
00:41:56,633 --> 00:41:58,203
And...?
542
00:41:58,266 --> 00:42:02,226
It's to be expected.
We are on their land.
543
00:42:02,300 --> 00:42:03,670
It's normal, Colonel.
544
00:42:05,166 --> 00:42:06,166
Normal?
545
00:42:06,233 --> 00:42:08,373
Imagine you are back home
in New York
546
00:42:08,433 --> 00:42:13,133
and you see a group
of strangers camping
in your backyard.
547
00:42:13,200 --> 00:42:15,330
Wouldn't you say something
to your family?
548
00:42:15,400 --> 00:42:17,000
I see your point,
of course,
549
00:42:17,066 --> 00:42:20,166
but the question is,
how dangerous are they?
550
00:42:22,433 --> 00:42:24,203
We do not know yet.
551
00:42:26,400 --> 00:42:30,400
(speaking Portuguese)
552
00:42:59,633 --> 00:43:01,733
(Indians calling in distance)
553
00:43:07,333 --> 00:43:10,003
-(calling stops)
-(gun cocking)
554
00:43:52,700 --> 00:43:54,330
(laughs)
555
00:43:54,400 --> 00:43:57,500
I think he likes me
more than you!
556
00:43:57,566 --> 00:44:00,566
(dog grumbling)
557
00:44:00,633 --> 00:44:02,103
(barking)
558
00:44:02,166 --> 00:44:04,166
Kermit:
I say, Father,
559
00:44:04,233 --> 00:44:07,703
I finally caught a fish.
560
00:44:07,766 --> 00:44:09,426
Oh, well, congratulations.
561
00:44:09,500 --> 00:44:11,700
Should feed us all
for weeks.
562
00:44:11,766 --> 00:44:13,166
What's it called?
563
00:44:13,233 --> 00:44:15,633
Candiru. It's quite
common around here,
564
00:44:15,700 --> 00:44:17,330
according
to Simplício.
565
00:44:17,400 --> 00:44:18,570
Apparently,
it's everywhere,
566
00:44:18,633 --> 00:44:20,273
and it has a peculiar
reputation,
567
00:44:20,333 --> 00:44:23,033
not just for having
sharply pointed teeth,
but...
568
00:44:23,100 --> 00:44:24,400
Nash:
No, no, no.
569
00:44:24,466 --> 00:44:26,496
It actually has
570
00:44:26,566 --> 00:44:28,726
sharply pointed spines
on its back.
571
00:44:29,000 --> 00:44:30,770
Ah! Fascinating.
572
00:44:31,033 --> 00:44:33,273
Occasionally there
have been reports
573
00:44:33,333 --> 00:44:37,733
of unlucky travelers
urinating in
candiru-infested waters,
574
00:44:38,000 --> 00:44:39,500
and... uh...
575
00:44:39,566 --> 00:44:42,696
it's actually...
it's so grotesque,
you know.
576
00:44:44,133 --> 00:44:45,173
Go on!
577
00:44:45,233 --> 00:44:46,733
So, apparently,
the candiru,
578
00:44:47,000 --> 00:44:48,430
when they're young
and small,
579
00:44:48,500 --> 00:44:50,730
can actually swim up
one's urine stream
580
00:44:51,000 --> 00:44:53,070
and enter
into the urethra,
581
00:44:53,133 --> 00:44:57,233
at which point they
open their spines
and get lodged in.
582
00:44:57,300 --> 00:45:02,100
Sometimes, amputation
of the affected member
is necessary...
583
00:45:02,166 --> 00:45:04,426
(men laughing)
584
00:45:04,500 --> 00:45:06,400
Dr. Cajazeira!
585
00:45:06,466 --> 00:45:07,766
Doctor!
586
00:45:08,033 --> 00:45:10,173
Dr. Cajazeira!
Doctor!
587
00:45:10,233 --> 00:45:12,303
(laughter continues)
588
00:45:14,166 --> 00:45:16,166
Come on, Father,
you can do it.
589
00:45:17,300 --> 00:45:19,570
We've been on the river
12 days.
590
00:45:19,633 --> 00:45:20,773
Yes.
591
00:45:21,033 --> 00:45:23,573
And traveled
more or less 84 miles.
592
00:45:23,633 --> 00:45:25,203
Somewhat under.
593
00:45:25,266 --> 00:45:28,266
And it appears we've lost
a good deal of our food.
594
00:45:28,333 --> 00:45:29,673
Nearly half the food
was lost
595
00:45:29,733 --> 00:45:31,773
when the dugouts
went over the falls.
596
00:45:32,033 --> 00:45:33,173
And not just ours.
597
00:45:33,233 --> 00:45:35,733
And if the river is
1,000 miles long,
598
00:45:36,000 --> 00:45:39,130
how long will it take us
to come out the other end?
599
00:45:40,100 --> 00:45:41,570
(sighs)
600
00:45:42,666 --> 00:45:44,696
About 140 days.
601
00:45:46,066 --> 00:45:47,266
Hm.
602
00:45:49,700 --> 00:45:52,130
(Indians calling)
603
00:46:23,333 --> 00:46:25,173
(distant thunder rumbling)
604
00:46:33,200 --> 00:46:35,100
(tin cans rattling)
605
00:46:42,333 --> 00:46:44,773
♪
606
00:46:55,733 --> 00:46:58,003
Teddy:
You know what I just saw?
607
00:46:58,066 --> 00:47:01,196
Julio hoarding away food
in secret.
608
00:47:01,266 --> 00:47:04,666
He's been tucking into
his own private store.
609
00:47:04,733 --> 00:47:07,373
Colonel Rondon does have
his men on half rations.
610
00:47:08,333 --> 00:47:11,603
What? With all
this physical labor?
611
00:47:11,666 --> 00:47:13,496
They must be starving!
612
00:47:13,566 --> 00:47:14,766
Yes.
613
00:47:15,033 --> 00:47:17,573
He said it was a matter
of national pride.
614
00:47:17,633 --> 00:47:21,673
The American guest
must eat with
the abundant quantities
615
00:47:21,733 --> 00:47:24,103
to which he is clearly
accustomed.
616
00:47:25,266 --> 00:47:26,426
Teddy:
Good morning, Colonel.
617
00:47:27,533 --> 00:47:28,503
Good morning.
618
00:47:28,566 --> 00:47:31,196
I will not
accept more food
619
00:47:31,266 --> 00:47:32,996
than any other man
on this trip!
620
00:47:33,066 --> 00:47:34,666
Who do you take me for?
621
00:47:34,733 --> 00:47:37,403
I can hold my own
out here with any man!
622
00:47:37,466 --> 00:47:39,366
I'm sure you can, Colonel.
623
00:47:39,433 --> 00:47:40,633
I'm sure.
624
00:47:40,700 --> 00:47:41,700
Good.
625
00:47:41,766 --> 00:47:43,666
That's settled, then.
626
00:47:44,633 --> 00:47:46,303
(sighs)
627
00:47:47,366 --> 00:47:48,466
But I must ask.
628
00:47:48,533 --> 00:47:51,173
How is it that,
in this verdant forest
629
00:47:51,233 --> 00:47:53,473
where everything grows
and flourishes
630
00:47:53,533 --> 00:47:55,303
to an almost
obscene degree...
631
00:47:55,366 --> 00:47:59,626
how is it there's
suddenly nothing
to goddamn eat?
632
00:47:59,700 --> 00:48:02,170
No animals, no birds,
633
00:48:02,233 --> 00:48:04,033
very few fish...
634
00:48:04,100 --> 00:48:06,370
I see
the occasional monkey,
635
00:48:06,433 --> 00:48:08,003
almost nothing else.
636
00:48:08,066 --> 00:48:10,226
Rondon:
There are no Brazil nuts.
637
00:48:10,300 --> 00:48:11,470
Teddy:
And what does that mean?
638
00:48:11,533 --> 00:48:14,003
Rondon:
The nuts simply haven't grown.
639
00:48:14,066 --> 00:48:16,126
If there are no nuts,
the agoutis leave.
640
00:48:16,200 --> 00:48:17,630
And if there are
no agoutis,
641
00:48:17,700 --> 00:48:20,630
all the animals that eat
the agoutis also leave.
642
00:48:20,700 --> 00:48:23,230
And what you are
left with...
643
00:48:23,300 --> 00:48:24,570
is this.
644
00:48:24,633 --> 00:48:26,503
These Indians
we keep hearing,
645
00:48:26,566 --> 00:48:28,426
how do they live?
646
00:48:28,500 --> 00:48:30,730
Through patience,
Colonel.
647
00:48:31,000 --> 00:48:34,070
If we stop for a few days
and remain quiet,
648
00:48:34,133 --> 00:48:36,473
we will shoot
some animals and catch...
649
00:48:36,533 --> 00:48:37,633
Obrigado.
650
00:48:37,700 --> 00:48:39,530
...catch enough fish
to sustain us
651
00:48:39,600 --> 00:48:42,070
for two or three days,
maybe more,
652
00:48:42,133 --> 00:48:43,573
and then we will have
to stop again.
653
00:48:43,633 --> 00:48:46,433
No, no, no, no.
We have to move faster.
654
00:48:46,500 --> 00:48:48,030
Or slower.
655
00:48:48,100 --> 00:48:49,600
No, faster, I say.
656
00:48:49,666 --> 00:48:53,226
While we still have provisions,
we should move faster!
657
00:48:53,300 --> 00:48:54,370
Yeah, I came here...
658
00:48:54,433 --> 00:48:56,333
Let's start earlier.
659
00:48:56,400 --> 00:48:59,670
And must you survey
every wretched bend?
660
00:48:59,733 --> 00:49:02,373
Can we not just get
a more general sense
661
00:49:02,433 --> 00:49:04,233
of which way
the river flows?
662
00:49:04,300 --> 00:49:06,530
With all due respect,
Colonel,
663
00:49:06,600 --> 00:49:09,100
I came here
to survey a river.
664
00:49:09,166 --> 00:49:12,366
Unless I can provide
my government with
a detailed map,
665
00:49:12,433 --> 00:49:14,503
this expedition
will be worthless
666
00:49:14,566 --> 00:49:16,296
and my job
would be at risk.
667
00:49:16,366 --> 00:49:18,466
I am sorry, Theodore,
but I must take
668
00:49:18,533 --> 00:49:20,003
Colonel Rondon's side
on this.
669
00:49:20,066 --> 00:49:23,666
But when people start
hiding in order to eat,
670
00:49:23,733 --> 00:49:25,333
the next thing they do is...
671
00:49:25,400 --> 00:49:26,700
Hide in order to eat?
672
00:49:26,766 --> 00:49:28,096
Excuse me, Colonel.
673
00:49:28,166 --> 00:49:30,426
Hide in order to eat?
What do you mean?
674
00:49:30,500 --> 00:49:32,670
Julio.
675
00:49:32,733 --> 00:49:37,303
I saw him helping himself
to some extra rations in secret.
676
00:49:38,700 --> 00:49:40,600
(speaking Portuguese)
677
00:49:49,366 --> 00:49:50,626
(Julio coughing)
678
00:50:38,633 --> 00:50:40,333
(grunts)
679
00:50:45,066 --> 00:50:47,126
(grunting continues)
680
00:50:55,633 --> 00:50:57,133
(Julio groans)
681
00:51:03,033 --> 00:51:04,573
(Julio groans)
682
00:51:04,633 --> 00:51:05,733
Enough.
683
00:51:06,000 --> 00:51:07,170
Enough.
684
00:51:10,600 --> 00:51:11,730
(Julio coughing)
685
00:51:12,000 --> 00:51:13,200
Teddy:
Hey.
686
00:51:20,233 --> 00:51:22,033
(man speaking Portuguese)
687
00:51:23,666 --> 00:51:25,226
Well...
688
00:51:25,300 --> 00:51:27,630
so much for pacifism.
689
00:51:34,233 --> 00:51:36,473
♪
690
00:52:14,000 --> 00:52:16,030
Maybe you should
rest once in a while.
691
00:52:16,100 --> 00:52:19,200
I need to deliver this
as soon as we get back.
692
00:52:19,266 --> 00:52:21,296
We need the money.
693
00:52:22,566 --> 00:52:25,526
Oh, for God's sake.
694
00:52:25,600 --> 00:52:29,170
Your mother always says
I'm hopeless with money.
695
00:52:29,233 --> 00:52:31,473
It's not true.
696
00:52:31,533 --> 00:52:34,103
I've always followed
my father's advice
697
00:52:34,166 --> 00:52:35,496
and lived within my means.
698
00:52:35,566 --> 00:52:38,396
Oh, except for one year,
699
00:52:38,466 --> 00:52:41,066
before you were born,
700
00:52:41,133 --> 00:52:44,403
when they found
all my cattle out west, dead.
701
00:52:44,466 --> 00:52:48,996
High up in the trees,
trying to get at
the last edible twigs.
702
00:52:49,066 --> 00:52:51,396
In an especially
horrid winter.
703
00:52:54,466 --> 00:52:56,466
I always assumed
704
00:52:56,533 --> 00:53:00,503
that if I kept marching
along at a good clip,
705
00:53:00,566 --> 00:53:05,666
fate would knock on my door
and hand me a bag of coins.
706
00:53:05,733 --> 00:53:09,373
Well, fate did come
knocking on your door,
many times.
707
00:53:11,133 --> 00:53:13,033
Yes, it did.
708
00:53:13,100 --> 00:53:14,700
But since
the last election,
709
00:53:14,766 --> 00:53:17,096
fate hasn't set foot
on my property,
710
00:53:17,166 --> 00:53:19,296
let alone knocked
on my door.
711
00:53:19,366 --> 00:53:21,996
This is all I have,
Kermit...
712
00:53:22,066 --> 00:53:24,396
to dig me out of a hole.
713
00:53:25,766 --> 00:53:28,126
A tale of suffering...
714
00:53:29,100 --> 00:53:30,630
and adventure.
715
00:53:33,533 --> 00:53:36,233
So the worse things get,
the better the book.
716
00:53:39,166 --> 00:53:41,566
Your luck still holds,
Father.
717
00:53:42,766 --> 00:53:44,296
(chuckles)
718
00:54:33,066 --> 00:54:35,326
(flute playing simple melody)
719
00:54:48,666 --> 00:54:49,766
Rondon:
Shh.
720
00:54:50,033 --> 00:54:52,073
(Rondon speaking Portuguese)
721
00:54:59,400 --> 00:55:02,100
(flute resumes playing)
722
00:55:32,666 --> 00:55:35,726
I can endure
any physical hardship,
723
00:55:37,000 --> 00:55:38,600
but not shame.
724
00:55:40,000 --> 00:55:41,600
Twelve years ago,
I encountered
725
00:55:41,666 --> 00:55:44,096
a tribe deep
in the jungle.
726
00:55:45,166 --> 00:55:47,266
They were shy.
727
00:55:47,333 --> 00:55:50,373
And after
many weeks waiting,
728
00:55:50,433 --> 00:55:52,633
I got them to trust me,
729
00:55:52,700 --> 00:55:55,470
and we started to work
together in peace.
730
00:55:57,200 --> 00:55:59,000
Then I was called back
to Rio.
731
00:56:00,733 --> 00:56:03,133
I left a small platoon
under the command
732
00:56:03,200 --> 00:56:04,670
of a good soldier,
733
00:56:06,033 --> 00:56:07,673
but he was too young.
734
00:56:09,266 --> 00:56:12,266
I was gone 20 kilometers
when he caught up with me.
735
00:56:13,366 --> 00:56:15,726
Some of my soldiers
had rebelled
736
00:56:16,000 --> 00:56:18,600
and were in the village
giving the Indians
alcohol
737
00:56:18,666 --> 00:56:21,266
and forcing themselves
on their women.
738
00:56:21,333 --> 00:56:22,533
(sighs)
739
00:56:22,600 --> 00:56:24,230
I'm part Indian,
Colonel.
740
00:56:24,300 --> 00:56:27,200
My mother was
a half Bororo Indian,
741
00:56:27,266 --> 00:56:30,066
and my father was
a half Guajá Indian.
742
00:56:31,033 --> 00:56:33,103
Then I rode back
to the village
743
00:56:33,166 --> 00:56:35,666
and drove my men out,
riding around them,
744
00:56:35,733 --> 00:56:39,773
shouting...
using this weapon.
745
00:56:40,033 --> 00:56:43,503
Back in camp,
I ordered them
to kneel down in line.
746
00:56:43,566 --> 00:56:46,066
I took a thick
bamboo stick
747
00:56:46,133 --> 00:56:47,773
and started
to beat them.
748
00:56:49,366 --> 00:56:51,396
There were
nine of them.
749
00:56:54,066 --> 00:56:56,296
I started at one end
750
00:56:56,366 --> 00:56:58,596
and beat each man in turn
751
00:56:58,666 --> 00:57:00,596
as hard as I could,
752
00:57:00,666 --> 00:57:03,726
and when I reached
the end, I headed back
753
00:57:04,000 --> 00:57:06,430
and beat each one again.
754
00:57:06,500 --> 00:57:08,430
I beat them for an hour.
755
00:57:09,766 --> 00:57:13,296
Just kept going,
bashing them.
756
00:57:14,566 --> 00:57:18,026
It was a strong feeling,
this rage.
757
00:57:27,333 --> 00:57:30,073
The next day,
one of them died.
758
00:57:31,700 --> 00:57:34,570
A year later I was
in a military court.
759
00:57:34,633 --> 00:57:37,773
I thought I was going
to be expelled,
760
00:57:39,633 --> 00:57:41,233
but the judge understood
761
00:57:41,300 --> 00:57:43,530
and I kept
my commission.
762
00:57:46,000 --> 00:57:47,700
That day,
I swore an oath,
763
00:57:47,766 --> 00:57:51,166
to the judge
and to myself,
764
00:57:51,233 --> 00:57:54,203
that I would never again
allow myself to feel
765
00:57:54,266 --> 00:57:56,096
that kind of rage.
766
00:57:59,766 --> 00:58:01,996
I understand.
767
00:58:02,066 --> 00:58:04,026
More than you can know.
768
00:58:05,066 --> 00:58:07,526
I do not blame you,
Cândido,
769
00:58:07,600 --> 00:58:09,200
not at all.
770
00:58:11,033 --> 00:58:12,233
Thank you.
50387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.