All language subtitles for The Rat Patrol S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,422 --> 00:02:04,256 Sarge, can you see anything? 2 00:02:04,325 --> 00:02:06,791 No. 3 00:02:06,860 --> 00:02:09,228 No sign of him. 4 00:02:09,296 --> 00:02:11,696 Nothing. 5 00:02:11,765 --> 00:02:15,534 What about the gas dump, Sarge? Are we still gonna get it? 6 00:02:15,603 --> 00:02:17,869 No. It'll wait. 7 00:02:19,373 --> 00:02:22,774 - What'll we do now, Sarge? - Stop calling me "Sarge." 8 00:02:27,781 --> 00:02:30,649 If we don't find him, we'll make for the rendezvous point, 9 00:02:30,717 --> 00:02:33,352 wait there. 10 00:02:33,420 --> 00:02:35,554 All right. Let's move on. 11 00:04:45,952 --> 00:04:50,021 It's all right, soldier. It's all right. 12 00:04:50,090 --> 00:04:53,325 Take it easy. You're safe now. 13 00:04:53,394 --> 00:04:55,394 You're safe. 14 00:04:56,664 --> 00:05:00,699 Don't be frightened. I can't see. 15 00:05:00,768 --> 00:05:02,979 I can't see! Just lie back. Just lie back. 16 00:05:03,003 --> 00:05:05,003 I'm blind. Relax. 17 00:05:05,071 --> 00:05:08,239 Why can't I see? I'm blind! Lie back. 18 00:05:08,309 --> 00:05:10,542 Can't see. Take it easy. 19 00:05:10,611 --> 00:05:12,611 Can't see. 20 00:05:15,482 --> 00:05:19,318 Doctor! Doctor, come quickly, please! 21 00:05:26,893 --> 00:05:29,472 I've had it. Huh, Doc? Take it easy, soldier. Take it easy. 22 00:05:29,496 --> 00:05:31,496 I'm really blind. 23 00:05:31,565 --> 00:05:33,965 Just let me have a look here. 24 00:05:34,034 --> 00:05:37,280 Well, if they hadn't have picked you up when they did, you'd have had it. 25 00:05:37,304 --> 00:05:41,873 But you just succeeded in picking up a beautiful case of sun blindness. 26 00:05:41,942 --> 00:05:44,654 - Will I get my sight back? - You just relax and take it easy... 27 00:05:44,678 --> 00:05:47,912 and do what your nurse says, you'll be all right in two or three days. 28 00:05:47,981 --> 00:05:52,217 And wait till you see the nurse, huh? You're in a lucky troop, sir. 29 00:05:52,285 --> 00:05:55,821 Nurse, those eyedrops every two hours. Yes, Doctor. 30 00:05:55,889 --> 00:05:58,067 We'll see you later, Sergeant. 31 00:05:58,091 --> 00:06:00,659 Thanks, Doc. Oh, Doc! 32 00:06:00,728 --> 00:06:05,129 - Yeah, Sergeant? - What about the others? 33 00:06:05,198 --> 00:06:09,534 Moffitt, Pettigrew, Hitchcock... They know I'm here? 34 00:06:09,603 --> 00:06:12,937 Well, we're just a temporary aid station here at El Abid, Sergeant. 35 00:06:13,006 --> 00:06:15,618 You were picked up in the desert two days ago, headquarters was notified. 36 00:06:15,642 --> 00:06:18,403 I imagine by this time there's been contact from your boys. 37 00:06:19,112 --> 00:06:22,080 - Anything else? - No. 38 00:06:22,148 --> 00:06:24,215 That's okay, Doc. 39 00:06:45,305 --> 00:06:49,340 Well, you've got yourself quite a prize package, haven't you? 40 00:06:49,410 --> 00:06:53,278 I want this area to be kept clear of all personnel, Doctor. 41 00:06:53,346 --> 00:06:57,449 If anything goes wrong, I lose my chance at the others. 42 00:06:57,518 --> 00:06:59,518 How long will the medicine keep him blind? 43 00:06:59,586 --> 00:07:02,265 As I said, Captain, he'll be normal in two or three days. 44 00:07:02,289 --> 00:07:06,725 I want him to be kept blind until he tells me what I want to know. 45 00:07:06,794 --> 00:07:08,860 Is that understood? 46 00:07:09,897 --> 00:07:12,030 How's Fraulein Bauer? 47 00:07:12,098 --> 00:07:14,098 She's one of our best. 48 00:07:14,167 --> 00:07:16,668 Good. You know, 49 00:07:16,737 --> 00:07:20,839 you're real anxious to get this Desert Rat Patrol, aren't you? 50 00:07:22,108 --> 00:07:24,409 Oh, yes. 51 00:07:24,478 --> 00:07:27,946 It's strange... 52 00:07:28,014 --> 00:07:31,015 Strange how we fight for different things. 53 00:07:49,302 --> 00:07:52,871 It's funny how a woman can make the air smell like perfume. 54 00:07:54,675 --> 00:07:58,510 - Now, now, Sergeant. - Well, if I can't see, I can touch. 55 00:07:58,579 --> 00:08:00,690 A little thing like that can't hurt a man's eyes, can it? 56 00:08:00,714 --> 00:08:03,582 Against military rules. Unfair. 57 00:08:03,650 --> 00:08:05,717 I'm sick and a non-combatant. 58 00:08:05,786 --> 00:08:09,621 Oh! You're not that sick, soldier. 59 00:08:19,065 --> 00:08:22,634 - Blonde? - How did you know? 60 00:08:24,070 --> 00:08:26,571 This really isn't fair. 61 00:08:26,640 --> 00:08:29,774 I can't see you. You can see me. 62 00:08:29,843 --> 00:08:32,522 Tell ya what... You turn off the lights, and we'll start even. 63 00:08:32,546 --> 00:08:35,914 Just what kind of a girl do you think I am? 64 00:08:38,284 --> 00:08:42,253 - What's the lady's name? - Patricia. 65 00:08:42,322 --> 00:08:44,455 Pat, if you'd like. 66 00:08:44,525 --> 00:08:47,025 I'll take one of each. 67 00:08:47,093 --> 00:08:49,594 You'll take some rest now. 68 00:08:49,663 --> 00:08:53,164 I'll, uh, be back to see you later on. 69 00:08:53,233 --> 00:08:57,435 Oh. Could you find out something about my men, please? 70 00:08:57,504 --> 00:08:59,871 If it'd make you feel better. 71 00:08:59,940 --> 00:09:04,142 Yeah. It'll make me feel better... 72 00:09:04,210 --> 00:09:06,210 A whole lot better. 73 00:09:44,084 --> 00:09:46,751 He's gotta be out here somewhere. 74 00:09:46,820 --> 00:09:49,153 I just know it. 75 00:09:50,924 --> 00:09:55,827 When I was two, we had a big mammy. Used to tie me to her apron string. 76 00:09:55,896 --> 00:09:58,229 One day, when she was hangin' out the laundry, 77 00:09:58,298 --> 00:10:00,565 I saw a butterfly. 78 00:10:00,634 --> 00:10:03,367 Somehow the string came undone, and I wandered off. 79 00:10:05,105 --> 00:10:09,107 I thought they'd never find me. Everything was so tall and I was so short. 80 00:10:10,510 --> 00:10:14,079 Can't wait here forever. 81 00:10:14,147 --> 00:10:17,448 - Supplies are getting short. - Troy has none at all. 82 00:10:20,420 --> 00:10:23,855 - Maybe he's captured. - Maybe he's dead. 83 00:10:36,837 --> 00:10:39,037 Good morning, Captain. Morning. How's my patient? 84 00:10:39,072 --> 00:10:41,283 Well, he seems to be enjoying poor health. 85 00:10:41,307 --> 00:10:43,307 Has your nurse been able to learn anything? 86 00:10:43,376 --> 00:10:46,745 You'd be the first to know. I want you to understand one thing very clearly: 87 00:10:46,813 --> 00:10:50,081 Every hour means they can slip away from me. 88 00:10:50,150 --> 00:10:53,362 We're doctors and nurses here, not the Almighty. 89 00:10:53,386 --> 00:10:56,287 Then we will try my prescription, my good doctor. 90 00:10:56,356 --> 00:10:59,457 How about that? 91 00:10:59,526 --> 00:11:04,129 When this harry-do is over, what's gonna happen to you when you get back home? 92 00:11:05,999 --> 00:11:09,167 Pick up where I left off, I guess. And where's that? 93 00:11:09,235 --> 00:11:13,938 Try putting myself back in the world again, being a woman. 94 00:11:14,007 --> 00:11:16,152 That shouldn't be a problem for someone like you. 95 00:11:16,176 --> 00:11:18,609 And how would you know that, Sergeant? 96 00:11:18,679 --> 00:11:22,981 Oh, I know. I just know. 97 00:11:24,751 --> 00:11:26,591 Doc? 98 00:11:30,557 --> 00:11:33,491 Doc? 99 00:11:33,560 --> 00:11:36,227 I'm here, old buddy. 100 00:11:36,296 --> 00:11:40,665 What's the matter? Something's wrong. I won't be able to see? 101 00:11:40,734 --> 00:11:46,304 - No, it's not that. I've got some pretty lousy news. - What is it? 102 00:11:46,372 --> 00:11:48,718 It's your friends. They haven't reported back to headquarters. 103 00:11:48,742 --> 00:11:51,943 Now, they were in contact, you know, before you got cut off, 104 00:11:52,012 --> 00:11:54,913 but the radio transmission was cut. 105 00:11:54,981 --> 00:11:57,894 The report is the operators heard machine gun fire before that cut. 106 00:11:57,918 --> 00:12:02,721 - Did they say where they were? - No, but the report went to the C.P. 107 00:12:02,789 --> 00:12:05,857 - They had hoped to be in contact before this. - And? 108 00:12:07,560 --> 00:12:10,428 - No, not at thing. - What else? 109 00:12:10,496 --> 00:12:12,942 Well, the big problem is, nobody seems to know where to look for them. 110 00:12:12,966 --> 00:12:16,667 Is there anyplace, anyplace at all, they might hole up if they can't contact us? 111 00:12:20,006 --> 00:12:23,574 Yeah. There's a spot, a rendezvous. 112 00:12:23,643 --> 00:12:28,579 For heaven's sakes, man, tell me where it is and I'll send a patrol for 'em. 113 00:12:28,648 --> 00:12:34,185 - Get my hat. I've got a map inside. - Nurse. 114 00:12:55,776 --> 00:12:59,443 They'll be there, won't they? The sun rises tomorrow, doesn't it? 115 00:13:02,282 --> 00:13:04,282 The map. 116 00:13:04,350 --> 00:13:06,350 Take my hand. 117 00:13:06,419 --> 00:13:08,386 Now give me the Habib oasis. 118 00:13:11,491 --> 00:13:15,459 You're there. Now make a sharp left turn. 119 00:13:15,528 --> 00:13:18,529 But be careful. There's usually a Jerry recon patrol there. 120 00:13:19,933 --> 00:13:21,966 Easy, easy. Slow down. 121 00:13:22,035 --> 00:13:25,636 Now, a little to the right. Up. 122 00:13:25,705 --> 00:13:27,872 Hold it. 123 00:13:27,941 --> 00:13:30,775 Now where am I? 124 00:13:34,480 --> 00:13:39,284 You are 1.2 degrees southeast of Habib oasis, old buddy. 125 00:13:39,352 --> 00:13:42,453 We just got the jackpot, old buddy. 126 00:13:45,192 --> 00:13:48,559 No, Sergeant Troy. I did. 127 00:14:05,478 --> 00:14:07,945 You'll be sent to a P.O.W. camp immediately, Sergeant. 128 00:14:09,815 --> 00:14:13,415 Don't feel badly. You didn't betray your men. You were only trying to help them. 129 00:14:15,855 --> 00:14:18,195 I would like you to meet your nurse, Fraulein 130 00:14:18,219 --> 00:14:20,425 Bauer, from the German Intelligence Corps. 131 00:14:25,932 --> 00:14:29,500 Here are dark glasses. 132 00:14:29,569 --> 00:14:32,836 I hope the sun won't hurt your eyes too much. 133 00:14:32,905 --> 00:14:34,972 And now, if you will excuse me, Sergeant, 134 00:14:35,041 --> 00:14:37,808 I have a nest of Desert Rats to clean out. 135 00:14:43,349 --> 00:14:46,451 That's the way she goes, old buddy. 136 00:14:49,755 --> 00:14:52,656 You should know. 137 00:15:14,247 --> 00:15:17,181 Thanks. You sure know how to help a guy. 138 00:15:17,250 --> 00:15:20,518 It's one of the things I get paid to do. 139 00:15:27,360 --> 00:15:30,628 I told you, you wouldn't have any problems in life as a woman. 140 00:15:30,696 --> 00:15:34,999 - The Germans train their agents well. - It isn't all the way you think. 141 00:15:35,067 --> 00:15:37,335 I was living in America. I... 142 00:15:37,403 --> 00:15:40,404 I was going to become an American citizen, but... 143 00:15:40,473 --> 00:15:44,642 I went back to Germany for a visit, and the war broke out. 144 00:15:44,710 --> 00:15:47,011 And you decided to double-cross your new country. 145 00:15:47,079 --> 00:15:51,516 Is it a double-cross? I am a German. 146 00:15:51,584 --> 00:15:53,562 And you have to live with yourself. 147 00:15:53,586 --> 00:15:56,854 Don't you think I love my country as you love yours? 148 00:15:56,922 --> 00:15:59,390 I do what I can to help, 149 00:15:59,459 --> 00:16:02,160 to fight the way a woman can to preserve... 150 00:16:02,228 --> 00:16:04,428 the life that I grew up with. 151 00:16:05,431 --> 00:16:07,431 If I can do that, 152 00:16:07,500 --> 00:16:10,734 yes, I will live with myself. 153 00:16:14,907 --> 00:16:16,907 They're moving out now. 154 00:16:24,784 --> 00:16:27,585 Let's not play games, Sergeant. 155 00:16:27,654 --> 00:16:30,799 My job is to be sure that you can't see to go anywhere. 156 00:16:30,823 --> 00:16:35,493 Are you really a blonde? No. I'm not. 157 00:16:40,266 --> 00:16:42,667 Could I have a glass of water, please? 158 00:16:42,735 --> 00:16:45,570 Yes. Don't move. 159 00:16:55,948 --> 00:16:59,917 Thank you. Your name Patricia? 160 00:17:02,021 --> 00:17:05,089 Let's not try to get to know each other, Sergeant. 161 00:17:05,157 --> 00:17:08,759 As they say, some other time, some other place. 162 00:17:08,828 --> 00:17:11,895 Who's going with me to the P.O.W. camp? 163 00:17:14,100 --> 00:17:16,434 I'll be with you, as long as you can't see. 164 00:17:20,806 --> 00:17:23,073 Then who knows? 165 00:17:57,410 --> 00:17:59,710 I'm sorry, Sergeant. 166 00:18:16,829 --> 00:18:19,463 Are you ready for a little ride, Sergeant? 167 00:18:19,532 --> 00:18:22,411 - You speak pretty good American, Doctor. - Oh, I like the language. 168 00:18:22,435 --> 00:18:24,635 Why don't you try teaching Dietrich sometime? 169 00:18:24,704 --> 00:18:28,172 Well, I think he has plans to teach you German, old buddy. 170 00:19:42,114 --> 00:19:44,782 Cigarette, Sergeant? 171 00:19:52,425 --> 00:19:54,792 Light? 172 00:19:56,629 --> 00:19:59,864 You know that you've made Captain Dietrich a very happy man. 173 00:19:59,932 --> 00:20:02,099 I hate to have to disappoint the captain. 174 00:20:02,167 --> 00:20:04,602 Since you and your guys got here to this desert, 175 00:20:04,670 --> 00:20:07,304 you have bugged him but good. 176 00:20:07,373 --> 00:20:09,740 I'm afraid he'll miss the challenge of getting you. 177 00:20:09,809 --> 00:20:13,744 I gotta admit it. He hooked me this time... in fact, all of you did. 178 00:20:13,813 --> 00:20:18,382 Oh, it's not so bad. You're out of it. 179 00:20:18,451 --> 00:20:21,051 Have a drink, Sarge. 180 00:20:22,321 --> 00:20:24,955 To liberation. 181 00:20:26,592 --> 00:20:28,659 To liberation. 182 00:20:31,030 --> 00:20:33,731 To liberation. 183 00:20:59,391 --> 00:21:05,763 Like you said, another time, another place. 184 00:22:26,045 --> 00:22:28,365 He doesn't look very happy. 185 00:22:29,214 --> 00:22:32,683 It's a long story, old buddy. 186 00:22:44,797 --> 00:22:47,497 All right. Shake it! 14880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.