All language subtitles for Planet of the Apes s01e07 The Surgeon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,733 --> 00:01:54,394 Fire! 2 00:02:32,140 --> 00:02:34,777 [ Groans, Sighs ] 3 00:02:34,977 --> 00:02:36,813 How's the pain? 4 00:02:37,013 --> 00:02:41,317 Aah. The bullet must've lodged... 5 00:02:41,517 --> 00:02:44,988 - close to a nerve, Pete. - Is that bad? 6 00:02:45,188 --> 00:02:47,857 [ Sighs ] We've got to get him to a hospital. 7 00:02:48,057 --> 00:02:50,793 Yeah, great, Pete. What hospital? 8 00:02:50,993 --> 00:02:54,264 Our Blue Cross expired about a thousand years ago. 9 00:02:54,464 --> 00:02:58,101 There is a medical center outside Central City. 10 00:02:58,301 --> 00:03:01,170 Come on, Galen. You must be out of your mind. 11 00:03:01,370 --> 00:03:05,609 We walk into an ape hospital, we can forget about reading any more continued stories. 12 00:03:05,809 --> 00:03:08,078 How good is that medical center? 13 00:03:08,278 --> 00:03:11,115 It's the best in the world... uh, this world. 14 00:03:11,315 --> 00:03:13,884 I'm not gonna let you two stick out your necks. 15 00:03:14,084 --> 00:03:16,654 Galen, even if we do get him in there, 16 00:03:16,854 --> 00:03:20,090 the apes don't reserve their best medical treatment for humans. 17 00:03:20,290 --> 00:03:22,159 I know the chief surgeon. She'll help us. 18 00:03:22,359 --> 00:03:24,395 Galen, we're enemies of the state. 19 00:03:24,595 --> 00:03:27,364 - You've got no choice. - She's a physician. 20 00:03:27,564 --> 00:03:29,667 She doesn't care about your politics. 21 00:03:29,867 --> 00:03:34,706 Even if she did know about you, she wouldn't turn her back on anyone in trouble. 22 00:03:34,906 --> 00:03:39,311 - You know that? - Yes. We used to be very close once. 23 00:03:39,511 --> 00:03:43,214 In fact, we were going to get married, but things didn't work out. 24 00:03:43,414 --> 00:03:47,752 But we are still the best of friends. I'll be back as soon as I can. 25 00:03:47,952 --> 00:03:51,222 - Galen, no! - Shh. I'll be all right. 26 00:03:51,422 --> 00:03:54,559 I know a back route to the city. I'll be fine traveling alone. 27 00:03:54,759 --> 00:03:58,863 And don't worry about my being able to convince Kira. 28 00:03:59,063 --> 00:04:02,335 - I happen to be an expert on feminine psychology. - Hmph. 29 00:04:02,535 --> 00:04:05,368 Hmph. Hmm, hmm. 30 00:04:07,339 --> 00:04:10,209 Galen-- 31 00:04:10,409 --> 00:04:12,843 Nothing. 32 00:04:23,589 --> 00:04:28,428 Kira, I watched the operation. You did a brilliant job. 33 00:04:28,628 --> 00:04:32,566 Technically brilliant. And the patient died. 34 00:04:32,766 --> 00:04:35,102 The operation was a success! 35 00:04:35,302 --> 00:04:38,672 The surgical knowledge we learn from these failures will someday... 36 00:04:38,872 --> 00:04:41,808 benefit other patients, other surgeons! 37 00:04:42,008 --> 00:04:47,714 That's not a very satisfying philosophy. 38 00:04:47,914 --> 00:04:50,984 You think I'm cruel? 39 00:04:51,184 --> 00:04:53,954 Hmm? You can tell me the truth. 40 00:04:54,154 --> 00:04:56,557 Tell the truth to my superior? 41 00:04:56,757 --> 00:05:00,028 I could be fired for such recklessness. 42 00:05:00,228 --> 00:05:03,857 Only a fool would fire his best and most beautiful surgeon. 43 00:05:06,801 --> 00:05:10,405 I'll see you at the conference tomorrow night, won't I? 44 00:05:10,605 --> 00:05:13,574 - Conference? - Aprivate lecture I'm giving... 45 00:05:13,774 --> 00:05:18,079 on the therapeutic virtues of vegetable casserole... 46 00:05:18,279 --> 00:05:20,982 and apricot wine. 47 00:05:21,182 --> 00:05:24,853 I'm holding it in my apartment at 8:00. 48 00:05:25,053 --> 00:05:27,456 Is attendance mandatory? 49 00:05:27,656 --> 00:05:29,491 Only for you. 50 00:05:29,691 --> 00:05:33,684 In that case, I'll be there. 51 00:06:03,526 --> 00:06:05,428 Hello, Kira. 52 00:06:05,628 --> 00:06:08,098 As simple as that? 53 00:06:08,298 --> 00:06:12,102 This to remind me, a casual hello... 54 00:06:12,302 --> 00:06:15,772 and everything else is forgotten? 55 00:06:15,972 --> 00:06:19,342 - Not everything. - Go away, Galen. 56 00:06:19,542 --> 00:06:21,979 Kira, I need your help. 57 00:06:22,179 --> 00:06:25,950 - You are a criminal and a traitor. - You don't really believe that. 58 00:06:26,150 --> 00:06:29,887 What else would I believe? I don't want to argue with you. Go away. 59 00:06:30,087 --> 00:06:33,624 - It's dangerous with you here. - A friend of mine has been hurt. 60 00:06:33,824 --> 00:06:36,527 You don't have any friends but renegade humans. 61 00:06:36,727 --> 00:06:39,063 Unless you help him, he may die. 62 00:06:39,263 --> 00:06:42,199 Why should I care if a human dies? 63 00:06:42,399 --> 00:06:46,003 If for no other reason because I care... a very great deal. 64 00:06:46,203 --> 00:06:48,105 I don't know you anymore. 65 00:06:48,305 --> 00:06:52,210 You're a stranger who's chosen to live with humans. 66 00:06:52,410 --> 00:06:54,513 Is that such a dreadful crime? 67 00:06:54,713 --> 00:06:56,715 - I should call the police! - They'd kill me. 68 00:06:56,915 --> 00:07:01,249 - They'd be doing justice. - I loved you. 69 00:07:03,254 --> 00:07:07,315 And to hear you say those words now-- 70 00:07:10,395 --> 00:07:15,100 [ Sighs ] I'm sorry I came. 71 00:07:15,300 --> 00:07:18,404 Galen! 72 00:07:18,604 --> 00:07:23,871 You were a decent, law-abiding ape once. What happened? 73 00:07:25,211 --> 00:07:28,681 Well... I had this terrible accident. 74 00:07:28,881 --> 00:07:31,584 I collided with the truth. 75 00:07:31,784 --> 00:07:34,587 I discovered that humans and apes... 76 00:07:34,787 --> 00:07:37,950 are supposed to be equals, not masters and slaves. 77 00:07:39,658 --> 00:07:42,829 Do you really believe that? 78 00:07:43,029 --> 00:07:47,467 Oh, yes. Yes. 79 00:07:47,667 --> 00:07:51,605 And to help you I must help them? 80 00:07:51,805 --> 00:07:54,603 They are my brothers now. 81 00:07:57,010 --> 00:08:01,882 Oh, Galen. I thought I'd forgotten you, 82 00:08:02,082 --> 00:08:04,710 and a chance to find a new happiness. 83 00:08:07,921 --> 00:08:11,516 I should've known you'd come back to destroy that chance. 84 00:08:22,870 --> 00:08:24,672 What took you so long? 85 00:08:24,872 --> 00:08:26,908 Well, I had to pick up a medical degree. 86 00:08:27,108 --> 00:08:31,346 This is for that renowned specialist, 87 00:08:31,546 --> 00:08:34,649 - Dr. Adrian. Hmm? - Wonderful. 88 00:08:34,849 --> 00:08:38,620 And this is a smock, and it's for his faithful servant. 89 00:08:38,820 --> 00:08:40,990 - Naturally. - Under the circumstance, 90 00:08:41,190 --> 00:08:43,192 it was the best position available. 91 00:08:43,392 --> 00:08:46,528 Listen, even if this crazy masquerade works, 92 00:08:46,728 --> 00:08:48,797 that hospital's miles away. 93 00:08:48,997 --> 00:08:51,567 I can barely stand, let alone walk. I'd never make it. 94 00:08:51,767 --> 00:08:53,636 My dear Alan, 95 00:08:53,836 --> 00:08:58,073 a patient of your eminence should not have to walk at all. 96 00:08:58,273 --> 00:09:00,075 Not at all. 97 00:09:00,275 --> 00:09:02,177 Yeah, well? 98 00:09:02,377 --> 00:09:07,716 I-I'm delivering grain for the prefect. I need help. 99 00:09:07,916 --> 00:09:10,283 He will beat me if I am late. 100 00:09:22,665 --> 00:09:24,792 [ Grunts ] 101 00:09:28,605 --> 00:09:31,574 You didn't seem very excited about my vegetable casserole. 102 00:09:31,774 --> 00:09:35,178 - Did I put too much honey in it? - No, it was delicious, really. 103 00:09:35,378 --> 00:09:39,984 It's just that... well, I'm not very hungry tonight. 104 00:09:40,184 --> 00:09:42,320 Something worrying you? 105 00:09:42,520 --> 00:09:46,757 I was thinking of that orderly we sent to disciplinary camp for disobeying orders. 106 00:09:46,957 --> 00:09:51,896 Do you think we dealt with him a little bit too harshly? 107 00:09:52,096 --> 00:09:55,800 He behaved like an unruly beast. Like an unruly beast, he deserved to be punished. 108 00:09:56,000 --> 00:10:00,438 - Where's the harshness? - But are humans nothing but beasts? 109 00:10:00,638 --> 00:10:03,240 At their best, they're useful animals. 110 00:10:03,440 --> 00:10:07,346 At their worst, they're carriers of hatred and destruction. 111 00:10:07,546 --> 00:10:09,605 - [ Knock At Door ] - Come in. 112 00:10:12,117 --> 00:10:15,554 I'm sorry for interrupting, There's a new arrival. A Dr. Adrian? 113 00:10:15,754 --> 00:10:20,525 Dr. Adrian. That's the doctor you mentioned to me. 114 00:10:20,725 --> 00:10:23,193 I'll show him to his rooms. 115 00:10:24,729 --> 00:10:27,099 Thank you for a lovely evening. 116 00:10:27,299 --> 00:10:30,166 My pleasure. 117 00:10:41,681 --> 00:10:43,716 - Hello, Dr. Adrian. - Dr. Kira, 118 00:10:43,916 --> 00:10:46,185 I'm sorry we are late, but we met with this accident. 119 00:10:46,385 --> 00:10:49,756 My personal servant has been injured. 120 00:10:49,956 --> 00:10:52,959 Travin, make room for these two in the humans' quarters. 121 00:10:53,159 --> 00:10:55,228 Yes, Doctor. 122 00:10:55,428 --> 00:10:58,955 - I'll show you to your room, Dr. Adrian. - Mmm, yes. 123 00:11:04,338 --> 00:11:07,474 - Where? - Put him on that bed. 124 00:11:07,674 --> 00:11:12,179 Wait a minute. Not here. He needs his own room. 125 00:11:12,379 --> 00:11:16,550 I have my own room. All the other humans sleep here. 126 00:11:16,750 --> 00:11:19,453 Put him down. 127 00:11:19,653 --> 00:11:23,390 - He's very sick. He needs special care. - Pete, forget it. 128 00:11:23,590 --> 00:11:26,493 We don't provide special care for sick humans. 129 00:11:26,693 --> 00:11:28,529 If a man is sick, he rests. 130 00:11:28,729 --> 00:11:30,865 If he lives, he returns to work. 131 00:11:31,065 --> 00:11:34,736 That's a very progressive system, but it doesn't apply to us. 132 00:11:34,936 --> 00:11:38,640 - It applies to everyone. - Pete, let it alone. 133 00:11:38,840 --> 00:11:40,742 We work exclusively for Dr. Adrian, 134 00:11:40,942 --> 00:11:43,645 and he gets nervous when his servants get pushed around. 135 00:11:43,845 --> 00:11:46,347 So whatever passes for the luxury accommodations here, 136 00:11:46,547 --> 00:11:49,217 - that's where my friend goes. - Let it alone. 137 00:11:49,417 --> 00:11:53,683 Would you prefer that I have Dr. Adrian report you to Dr. Kira? 138 00:11:55,323 --> 00:11:58,987 - In there. - Thanks. I really appreciate it. 139 00:12:08,437 --> 00:12:11,895 This is terrific. What is it, dried mule hooves? 140 00:12:15,577 --> 00:12:18,647 You wouldn't have sauce for a taste killer, would you? 141 00:12:18,847 --> 00:12:22,874 - We have what we have. - [ Pete ] Oh. 142 00:12:23,852 --> 00:12:25,654 Oh, thank you. 143 00:12:25,854 --> 00:12:28,358 Don't talk to her! 144 00:12:28,558 --> 00:12:31,962 I-I was just gonna ask her her name. 145 00:12:32,162 --> 00:12:34,187 She has no name. 146 00:12:36,900 --> 00:12:40,937 Look, everybody's got a name. 147 00:12:41,137 --> 00:12:43,373 Her name was taken from her. 148 00:12:43,573 --> 00:12:46,235 She is no one. 149 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 What'd she do, criticize the chef? 150 00:12:51,514 --> 00:12:53,709 The girl is his daughter. 151 00:12:58,923 --> 00:13:03,528 - All right, Kira, what do you think? - [ Sighs ] It's no good. 152 00:13:03,728 --> 00:13:07,999 All the medical texts deal with apes. There's nothing on humans. 153 00:13:08,199 --> 00:13:10,801 But you know where the bullet is. 154 00:13:11,001 --> 00:13:13,271 We know the bullet is lying near a nerve. 155 00:13:13,471 --> 00:13:16,174 We don't know what the nerve looks like or where it runs. 156 00:13:16,374 --> 00:13:21,078 It may be in an area of large blood vessels. If we go in blindly, we could kill him. 157 00:13:21,278 --> 00:13:25,350 Which proves that you do care what happens to him. 158 00:13:25,550 --> 00:13:27,819 I'm a surgeon. 159 00:13:28,019 --> 00:13:32,090 Don't just go blundering in with a knife to see what will happen. 160 00:13:32,290 --> 00:13:35,460 To operate in ignorance is butchery. 161 00:13:35,660 --> 00:13:40,799 If I could find a book on human anatomy, would it help? 162 00:13:40,999 --> 00:13:44,803 There are no books on human anatomy. What ape would've bothered to write one? 163 00:13:45,003 --> 00:13:48,439 No, I mean a human book. 164 00:13:50,208 --> 00:13:52,812 What are you talking about? 165 00:13:53,012 --> 00:13:55,782 Humans do not write medical texts. 166 00:13:55,982 --> 00:13:59,052 They used to a long time ago when they ruled the earth. 167 00:13:59,252 --> 00:14:01,988 You're really mad, aren't you? 168 00:14:02,188 --> 00:14:05,191 No. I've seen such books. 169 00:14:05,391 --> 00:14:08,695 Where? In the fantasies of your deranged mind? 170 00:14:08,895 --> 00:14:12,888 No, no. In Zaius's study. 171 00:14:18,805 --> 00:14:21,108 Kira, thought you were scheduled... 172 00:14:21,308 --> 00:14:23,911 to give a lecture to the staff this morning. 173 00:14:24,111 --> 00:14:28,582 Oh, uh, yeah. I postponed it. 174 00:14:28,782 --> 00:14:32,319 I wanted to show Dr. Adrian our facilities. 175 00:14:32,519 --> 00:14:36,423 Oh, Dr. Adrian. Hi. What's your impression, Doctor? 176 00:14:36,623 --> 00:14:39,927 Oh, fantastic. Absolutely fantastic. 177 00:14:40,127 --> 00:14:42,263 Far beyond anything I've seen in my life. 178 00:14:42,463 --> 00:14:45,966 Of course, I'm not certain that I would agree with all your procedures. 179 00:14:46,166 --> 00:14:50,105 Oh? And what quarrel do you have with our procedures? 180 00:14:50,305 --> 00:14:52,240 I wouldn't wish to cause any offense. 181 00:14:52,440 --> 00:14:56,544 No, no, we'd be most happy to hear your learned opinion. 182 00:14:56,744 --> 00:15:02,083 - Wouldn't we, Dr. Kira? - Oh, yes. Yes. 183 00:15:02,283 --> 00:15:06,788 Dr. Adrian is very renowned in his field. 184 00:15:06,988 --> 00:15:08,790 Hmm. 185 00:15:08,990 --> 00:15:11,192 As I see it, 186 00:15:11,392 --> 00:15:15,298 there's altogether too much emphasis these days upon surgery. 187 00:15:15,498 --> 00:15:19,101 Everything from a broken leg to the vapors. 188 00:15:19,301 --> 00:15:22,972 While I do believe surgery is necessary in some cases, 189 00:15:23,172 --> 00:15:26,509 I prefer the more conservative approach to medicine. 190 00:15:26,709 --> 00:15:30,980 Uh-huh. You mean a special potion for every ailment? 191 00:15:31,180 --> 00:15:33,916 - And/or leeches. - Huh? 192 00:15:34,116 --> 00:15:36,885 Except, of course, in the case of the common cold. 193 00:15:37,085 --> 00:15:41,756 Oh, that misfortune still has myself and others in my field... 194 00:15:41,956 --> 00:15:44,660 - stumped. - [ Laughing ] 195 00:15:44,860 --> 00:15:49,465 I like our visitor. Do your best to keep him here. 196 00:15:49,665 --> 00:15:53,328 - I look forward to working with you, Doctor. - Thank you. 197 00:15:55,004 --> 00:15:57,473 "I look forward to working with you, Doctor." 198 00:15:57,673 --> 00:16:00,142 You were a great help. 199 00:16:00,342 --> 00:16:03,913 Do you think that man is a fool? This whole thing is ridiculous. 200 00:16:04,113 --> 00:16:08,784 And this crazy imposture, this mysterious book in Zaius's library! 201 00:16:08,984 --> 00:16:11,388 I will get you that book. 202 00:16:11,588 --> 00:16:15,959 With that in your hands, you can advance our medicine. That book is life. 203 00:16:16,159 --> 00:16:19,229 If we are caught, it means death. 204 00:16:19,429 --> 00:16:21,798 If we get caught, 205 00:16:21,998 --> 00:16:25,832 I'll confess that I forced you to do this by threatening your life. 206 00:16:28,138 --> 00:16:31,005 Do you think I want you to die? 207 00:16:32,642 --> 00:16:34,611 No one wants to die-- 208 00:16:34,811 --> 00:16:37,678 human or ape. 209 00:16:38,982 --> 00:16:42,453 But we can't turn back now. 210 00:16:42,653 --> 00:16:44,814 We can't. 211 00:16:51,395 --> 00:16:55,133 [ Alan Groans ] 212 00:16:55,333 --> 00:16:59,170 [ Alan Mumbling ] 213 00:16:59,370 --> 00:17:02,607 Wherever it is, this isn't Earth. 214 00:17:02,807 --> 00:17:04,609 - Alan. - Where is it? 215 00:17:04,809 --> 00:17:06,945 It's all right, Alan. 216 00:17:07,145 --> 00:17:10,482 - Th-th-- They're apes! - It's okay. 217 00:17:10,682 --> 00:17:13,185 - This world is run by apes! - Hey. 218 00:17:13,385 --> 00:17:14,987 Take it easy. Come on. 219 00:17:15,187 --> 00:17:19,858 What is he saying? Everyone knows the world is run by apes. 220 00:17:20,058 --> 00:17:24,363 What does he mean, "this isn't Earth"? Huh? 221 00:17:24,563 --> 00:17:28,567 I didn't realize orderlies here did psychological studies of the patients. 222 00:17:28,767 --> 00:17:32,571 - I only meant-- - That man is having fever hallucinations. 223 00:17:32,771 --> 00:17:35,240 It's your job to take care of him. If he dies, 224 00:17:35,440 --> 00:17:38,645 I shall have to break in a new orderly, and I shall hold you personally responsible. 225 00:17:38,845 --> 00:17:42,916 - Yes, Doctor. - Yes. Yes. 226 00:17:43,116 --> 00:17:46,353 - Indeed. - That guy worries me. 227 00:17:46,553 --> 00:17:49,078 [ Crying, Screaming ] 228 00:17:53,827 --> 00:17:55,795 Cut it out. 229 00:17:58,765 --> 00:18:01,461 I said, cut it out! 230 00:18:18,786 --> 00:18:20,554 Stop! 231 00:18:20,754 --> 00:18:23,658 What's going on here? 232 00:18:23,858 --> 00:18:27,795 Tell me. Lafer, what happened? 233 00:18:27,995 --> 00:18:30,698 It was her fault. She spilled the water. 234 00:18:30,898 --> 00:18:33,869 Is that why you beat her, because she spilled the water? 235 00:18:34,069 --> 00:18:38,631 All of us are required to discipline the girl. It's our duty. 236 00:18:43,245 --> 00:18:45,714 The girl is evil and must be punished... 237 00:18:45,914 --> 00:18:48,283 so the evil doesn't touch us. 238 00:18:48,483 --> 00:18:52,510 - She's your daughter. - I have no daughter. 239 00:18:55,590 --> 00:18:58,326 Sir, I don't wish to be insolent, 240 00:18:58,526 --> 00:19:02,832 but humans are forbidden to carry knives in the city. 241 00:19:03,032 --> 00:19:08,060 My servant is permitted to do what I tell him to do. 242 00:19:15,344 --> 00:19:17,880 Sir, this is the guard. 243 00:19:18,080 --> 00:19:20,083 Good. 244 00:19:20,283 --> 00:19:23,886 This human who attacked you, what did he look like? 245 00:19:24,086 --> 00:19:27,657 I don't know. I couldn't tell. All humans look alike. 246 00:19:27,857 --> 00:19:30,761 Yeah, well, that's true. 247 00:19:30,961 --> 00:19:33,664 How many of them were there? 248 00:19:33,864 --> 00:19:36,567 You must've seen something. What was it? 249 00:19:36,767 --> 00:19:38,836 There were two. 250 00:19:39,036 --> 00:19:42,473 One was a human, the other a chimpanzee. 251 00:19:42,673 --> 00:19:45,542 You're saying an ape helped a human commit a crime? 252 00:19:45,742 --> 00:19:49,179 I am handling this. 253 00:19:49,379 --> 00:19:55,152 Now, are you sure you're not spreading some kind of a... hallucination? 254 00:19:55,352 --> 00:19:57,455 What-- Look at me! 255 00:19:57,655 --> 00:20:00,391 What you're trying to say is... 256 00:20:00,591 --> 00:20:03,061 that you were frightened... 257 00:20:03,261 --> 00:20:05,764 and you couldn't tell who it was who attacked you. 258 00:20:05,964 --> 00:20:08,399 - Isn't that right? - Yes, sir. 259 00:20:08,599 --> 00:20:12,660 Good. You've done your duty. You can go now. 260 00:20:20,611 --> 00:20:22,914 Stupid country ape! 261 00:20:23,114 --> 00:20:26,685 A chimpanzee helping a human. [ Chuckles ] 262 00:20:26,885 --> 00:20:30,256 Cleon, you are a fool. 263 00:20:30,456 --> 00:20:35,194 This patrol that sighted the astronauts the other day, 264 00:20:35,394 --> 00:20:37,963 how sure were they of the sighting? 265 00:20:38,163 --> 00:20:41,033 That patrol belongs to one of our best garrisons. 266 00:20:41,233 --> 00:20:46,238 They're absolutely certain the astronauts were heading into the northern mountains... 267 00:20:46,438 --> 00:20:49,642 - away from Central City. - Could they have changed directions... 268 00:20:49,842 --> 00:20:52,311 and come back towards Central City? 269 00:20:52,511 --> 00:20:57,083 This is the most heavily patrolled area in the world. 270 00:20:57,283 --> 00:20:59,319 It isn't logical they'd take such a risk. 271 00:20:59,519 --> 00:21:02,889 Logical? If they were logical, they would not be human! 272 00:21:03,089 --> 00:21:06,388 They're driven by strange impulses. 273 00:21:08,995 --> 00:21:14,768 I think I'll cancel my trip into the new territories. 274 00:21:14,968 --> 00:21:18,572 I think I'll stay right here for a few more days. 275 00:21:18,772 --> 00:21:20,967 Yes, sir. 276 00:21:44,498 --> 00:21:47,368 Been in this route before? 277 00:21:47,568 --> 00:21:49,503 A few times. 278 00:21:54,843 --> 00:21:56,645 Halt! 279 00:21:56,845 --> 00:21:59,948 This is a restricted area. What are you doing here? 280 00:22:00,148 --> 00:22:04,486 Emergency. We have been summoned to the house of Zaius. 281 00:22:04,686 --> 00:22:07,522 - Zaius? - He has had a heart attack. 282 00:22:07,722 --> 00:22:10,459 Are we going to spend the rest of the day discussing it? 283 00:22:10,659 --> 00:22:14,857 No, sir. We'll give you an escort. Proceed. 284 00:22:30,313 --> 00:22:32,281 Sally. 285 00:22:33,616 --> 00:22:36,486 Oh, Sally. 286 00:22:36,686 --> 00:22:38,779 Don't go away. 287 00:22:40,990 --> 00:22:43,159 Honey, I'll get home... 288 00:22:43,359 --> 00:22:46,352 as soon as I find the ship. 289 00:22:48,799 --> 00:22:52,530 You'll wait for me, Sally, please? 290 00:22:53,670 --> 00:22:57,808 Sally. Ooh. 291 00:22:58,008 --> 00:23:00,033 [ Mumbles ] 292 00:23:01,278 --> 00:23:03,080 - No! - Calm yourself. 293 00:23:03,280 --> 00:23:05,271 It's Dr. Kira. 294 00:23:06,483 --> 00:23:11,147 I'm sorry. I was having a bad dream. 295 00:23:12,055 --> 00:23:13,892 Where's Pete and Galen? 296 00:23:14,092 --> 00:23:18,897 They've gone to get a... surgical book... 297 00:23:19,097 --> 00:23:23,227 supposedly written by one of your doctors a thousand years ago. 298 00:23:25,603 --> 00:23:30,909 I'm a scientist. I deal in realities. 299 00:23:31,109 --> 00:23:36,214 Even if this... mysterious book exists, 300 00:23:36,414 --> 00:23:40,544 your chances of survival are virtually hopeless. 301 00:23:42,421 --> 00:23:44,223 Then why bother to operate? 302 00:23:44,423 --> 00:23:47,960 There's a chance that we may... 303 00:23:48,160 --> 00:23:50,496 learn something. 304 00:23:50,696 --> 00:23:55,468 Something that would help us... to treat our own patients someday. 305 00:23:55,668 --> 00:23:59,331 Is that the only reason? 306 00:24:02,141 --> 00:24:05,111 You think I have some feeling for Galen, 307 00:24:05,311 --> 00:24:07,747 or for your friend or for you? 308 00:24:07,947 --> 00:24:09,448 Maybe. 309 00:24:09,648 --> 00:24:13,453 Galen means no more to me than you do. Do you understand that? 310 00:24:13,653 --> 00:24:18,392 I understand... the words. 311 00:24:18,592 --> 00:24:22,295 Humans are nothing. 312 00:24:22,495 --> 00:24:24,698 You have no character. 313 00:24:24,898 --> 00:24:27,067 No sense of honor, no loyalty. 314 00:24:27,267 --> 00:24:30,604 If they did, you never would have allowed yourself to be brought here. 315 00:24:30,804 --> 00:24:34,641 I mean, Galen is risking his life, and you can't even see the danger... 316 00:24:34,841 --> 00:24:38,178 that he's in because of you, because you are blind and sentimental. 317 00:24:38,378 --> 00:24:41,649 And you can't control your thoughts or emotions. 318 00:24:41,849 --> 00:24:45,420 And you will destroy Galen! And your friend. 319 00:24:45,620 --> 00:24:49,317 And you'll all be destroyed! 320 00:25:15,050 --> 00:25:17,119 Where do you think you are going? 321 00:25:17,319 --> 00:25:19,455 Into the house, if Zaius needs help. 322 00:25:19,655 --> 00:25:24,159 My dear fellow, Zaius has had a heart attack. 323 00:25:24,359 --> 00:25:28,630 Now that is a medical condition, not a criminal offense. 324 00:25:28,830 --> 00:25:32,968 You would be much better off guarding this ambulance. 325 00:25:33,168 --> 00:25:36,973 A colleague of mine had the wheels stolen off his cart... 326 00:25:37,173 --> 00:25:40,076 almost within sight of the police garrison. 327 00:25:40,276 --> 00:25:43,074 Terrible, terrible. Stay here. 328 00:25:59,162 --> 00:26:01,397 - Galen, come on. - Hmm? 329 00:26:01,597 --> 00:26:03,467 Oh. 330 00:26:03,667 --> 00:26:07,638 I was just remembering the happy hours I spent in this room... 331 00:26:07,838 --> 00:26:09,673 talking with Zaius. 332 00:26:09,873 --> 00:26:11,909 There. 333 00:26:12,109 --> 00:26:16,380 Hey, there it is as always. 334 00:26:16,580 --> 00:26:19,083 - It's locked. - No, it isn't. 335 00:26:19,283 --> 00:26:21,819 Hmm? 336 00:26:22,019 --> 00:26:23,988 Where did you learn to do that? 337 00:26:24,188 --> 00:26:27,258 [ Chuckles ] Jersey City, P.S. 103. 338 00:26:27,458 --> 00:26:29,392 Oh! 339 00:26:31,463 --> 00:26:34,733 - That's it. That's the one. - Good. 340 00:26:34,933 --> 00:26:38,103 Now that we've got it, how are we gonna get it out of here? 341 00:26:38,303 --> 00:26:41,740 Oh, uh-- 342 00:26:41,940 --> 00:26:44,109 Aha! 343 00:26:44,309 --> 00:26:47,437 Here, Pete. 344 00:26:50,181 --> 00:26:52,184 - Help, please. - What? 345 00:26:52,384 --> 00:26:54,978 - Come on. - Oh. 346 00:26:56,855 --> 00:26:59,825 - There we go. - You sly little monkey, you. 347 00:27:00,025 --> 00:27:02,295 [ Laughing ] 348 00:27:02,495 --> 00:27:04,656 There. 349 00:27:06,432 --> 00:27:08,768 Now we need some pillows. 350 00:27:08,968 --> 00:27:10,736 Pillows. Right. Got 'em. 351 00:27:10,936 --> 00:27:16,075 My diagnosis is, not only is he suffering from a heart attack, 352 00:27:16,275 --> 00:27:19,145 but a most severe heart attack. 353 00:27:19,345 --> 00:27:22,949 Oh, yes. I can't even find his pulse. 354 00:27:23,149 --> 00:27:25,318 - Come on. - Ha-ha. [ Chuckling ] 355 00:27:25,518 --> 00:27:27,987 Oh, wait a minute. The candle. 356 00:27:32,225 --> 00:27:34,159 - Set? - Yep. 357 00:27:50,143 --> 00:27:54,514 Diagrams of the circulatory system. 358 00:27:54,714 --> 00:27:57,518 Surgical procedures. 359 00:27:57,718 --> 00:28:00,588 Is this a medical text or a work of fiction? 360 00:28:00,788 --> 00:28:04,525 You knew the answer the moment you saw it. 361 00:28:04,725 --> 00:28:08,496 I can't believe that a human wrote this. 362 00:28:08,696 --> 00:28:12,533 If Zaius knew about it, why didn't he let us know? 363 00:28:12,733 --> 00:28:14,669 Political reasons. 364 00:28:14,869 --> 00:28:17,905 If humans could write books like this, 365 00:28:18,105 --> 00:28:20,675 would they be content to be slaves? 366 00:28:20,875 --> 00:28:25,609 Zaius was afraid that it would mean the end of our civilization. 367 00:28:27,449 --> 00:28:30,009 - What if he was right? - [ Knock At Door ] 368 00:28:33,322 --> 00:28:35,824 Come in! 369 00:28:36,024 --> 00:28:38,458 Dr. Adrian's servant is very sick. 370 00:28:52,740 --> 00:28:55,276 Watch out for the apes. 371 00:28:55,476 --> 00:28:57,979 It's an ambush. 372 00:28:58,179 --> 00:29:02,317 He can't tell us. Look out! 373 00:29:02,517 --> 00:29:05,520 He's in bad shape. I don't think we can delay that operation much longer. 374 00:29:05,720 --> 00:29:09,724 Except for Galen. He's a good ape. 375 00:29:09,924 --> 00:29:11,551 Trust him. 376 00:29:13,828 --> 00:29:16,197 We may not be able to operate. 377 00:29:16,397 --> 00:29:18,466 What? What do you mean? 378 00:29:18,666 --> 00:29:21,971 His hallucinations indicate that the bullet has moved closer to a nerve. 379 00:29:22,171 --> 00:29:26,408 If we try to operate, that could cause severe internal bleeding. 380 00:29:26,608 --> 00:29:31,347 In his condition, he can't stand any kind of a blood loss. 381 00:29:31,547 --> 00:29:33,649 We can transfuse blood during the operation. 382 00:29:33,849 --> 00:29:37,653 Blood transfer is impossible. We tried it a few years ago. 383 00:29:37,853 --> 00:29:40,515 - On apes? - On a human. 384 00:29:42,024 --> 00:29:45,027 The patient suffered a severe reaction. 385 00:29:45,227 --> 00:29:47,763 Died within minutes after the blood transfer. 386 00:29:47,963 --> 00:29:50,467 Leander concluded that transferring blood... 387 00:29:50,667 --> 00:29:53,203 from one being to another is against the laws of nature. 388 00:29:53,403 --> 00:29:55,438 You must've tried it with a mismatched donor. 389 00:29:55,638 --> 00:30:00,243 There's a simple blood test we can do right here to find a compatible donor. 390 00:30:00,443 --> 00:30:03,813 Surely there must be one among all these humans. 391 00:30:04,013 --> 00:30:05,849 [ Sighs ] 392 00:30:06,049 --> 00:30:08,652 - [ Pete ] This won't hurt. - [ Woman Gasps ] 393 00:30:08,852 --> 00:30:11,087 See, I told you. 394 00:30:11,287 --> 00:30:14,891 I've only got 11 samples. I was told there are 12 humans here. 395 00:30:15,091 --> 00:30:18,496 - There are only 11. - What about the girl? 396 00:30:18,696 --> 00:30:20,665 She's not a person. 397 00:30:20,865 --> 00:30:24,402 - You better get her anyway. - I don't take orders from you. 398 00:30:24,602 --> 00:30:26,194 One moment. 399 00:30:32,943 --> 00:30:36,681 It could be dangerous to tamper with these people's taboos. 400 00:30:36,881 --> 00:30:39,517 Do you really need this girl? 401 00:30:39,717 --> 00:30:43,387 Virdon's blood type is AB-negative. Statistically, 402 00:30:43,587 --> 00:30:46,352 there's one chance in ten of finding a compatible donor. 403 00:30:49,528 --> 00:30:52,397 - Where is the girl? - Th-These blood samples, 404 00:30:52,597 --> 00:30:54,599 is it permissible to ask what they're for? 405 00:30:54,799 --> 00:30:58,537 It is not permissible. Where is the girl? 406 00:30:58,737 --> 00:31:00,932 Cleaning the hall. 407 00:31:03,608 --> 00:31:05,344 Got it. 408 00:31:05,544 --> 00:31:08,206 Thanks very much, folks. That's all. 409 00:31:16,722 --> 00:31:18,958 Hi. 410 00:31:19,158 --> 00:31:22,528 I just want to talk to you. 411 00:31:22,728 --> 00:31:25,598 No one may speak to me except through my father. 412 00:31:25,798 --> 00:31:29,199 Well, we're in luck because he just told me I could speak to you. 413 00:31:32,772 --> 00:31:34,741 I need you to help me. 414 00:31:34,941 --> 00:31:37,744 How-- How can I help you? 415 00:31:37,944 --> 00:31:42,349 We're running some tests. It's a medical experiment Dr. Adrian's conducting. 416 00:31:42,549 --> 00:31:45,518 We want to take a small sample of everybody's blood. 417 00:31:46,520 --> 00:31:48,322 I-I'm sorry. 418 00:31:48,522 --> 00:31:51,458 No, wait a minute. Hold it. Um-- 419 00:31:51,658 --> 00:31:55,696 It's only gonna be a tiny bit of blood, like you scratched your finger. 420 00:31:55,896 --> 00:31:57,698 It won't hurt. 421 00:31:57,898 --> 00:32:00,367 And it's gonna be kinda hard... 422 00:32:00,567 --> 00:32:03,866 to turn a really important ape doctor like Dr. Adrian down. 423 00:32:08,342 --> 00:32:10,712 Oh, yeah. 424 00:32:10,912 --> 00:32:12,747 For what it's worth, 425 00:32:12,947 --> 00:32:15,950 I promise I won't let anything happen to you. 426 00:32:16,150 --> 00:32:18,319 I won't let anyone hit you anymore. 427 00:32:18,519 --> 00:32:22,223 And, uh, I'll even take the blood myself. 428 00:32:22,423 --> 00:32:25,427 Ha. Didn't know I could do that, did ya? 429 00:32:25,627 --> 00:32:30,257 Trust me. Hmm? 430 00:32:32,066 --> 00:32:35,365 I-I trust you. 431 00:32:36,804 --> 00:32:40,076 No good. It's an O-positive. 432 00:32:40,276 --> 00:32:45,381 That leaves us with just two compatible donors: AB-negative and an O-negative. 433 00:32:45,581 --> 00:32:47,483 One of them's that clown I clobbered. 434 00:32:47,683 --> 00:32:49,785 I hope his blood's in better shape than his brain. 435 00:32:49,985 --> 00:32:52,822 Brigid, where's Lafer? 436 00:32:53,022 --> 00:32:55,658 Mmm. Answer the question. 437 00:32:55,858 --> 00:32:58,727 - He's not here. - One can see that! 438 00:32:58,927 --> 00:33:02,264 He heard that someone was going to have to take all of his blood away. 439 00:33:02,464 --> 00:33:05,332 He was afraid. He ran off. 440 00:33:06,303 --> 00:33:08,371 Please, may I go now? 441 00:33:08,571 --> 00:33:11,508 Oh, yes, yes. 442 00:33:11,708 --> 00:33:15,712 You did say there was another eligible donor? At least I hope you did. 443 00:33:15,912 --> 00:33:17,846 I'll get her. 444 00:33:23,486 --> 00:33:25,522 You want to take my blood. 445 00:33:25,722 --> 00:33:29,292 The procedure's safe. You could save his life. 446 00:33:29,492 --> 00:33:31,858 No! 447 00:33:34,265 --> 00:33:36,000 - Let go of me! - Listen to me! 448 00:33:36,200 --> 00:33:38,669 - I'm not gonna hurt you. I promise. - Please let go. 449 00:33:38,869 --> 00:33:41,506 I know there are superstitions-- I said, hold it! 450 00:33:41,706 --> 00:33:43,508 Listen to me. 451 00:33:43,708 --> 00:33:45,877 I know there are superstitions about giving blood-- 452 00:33:46,077 --> 00:33:49,514 that it drains strength and life-- but that's all nonsense. 453 00:33:49,714 --> 00:33:51,549 I wouldn't do anything to hurt you. 454 00:33:51,749 --> 00:33:55,920 I told you I can't give you my blood. I'm evil. 455 00:33:56,120 --> 00:33:59,624 - Please let me go. - Who says you're evil? Why are you evil? 456 00:33:59,824 --> 00:34:03,028 - Please leave me alone. - Tell him. 457 00:34:03,228 --> 00:34:05,764 I said, tell him. 458 00:34:05,964 --> 00:34:08,033 No, please. 459 00:34:08,233 --> 00:34:10,133 Tell him. 460 00:34:15,140 --> 00:34:19,975 I-I killed my brother. 461 00:34:23,348 --> 00:34:25,551 He was 16. 462 00:34:25,751 --> 00:34:28,185 My only son. 463 00:34:29,989 --> 00:34:32,192 It was a hunting accident. 464 00:34:32,392 --> 00:34:35,328 They took him back to the center. 465 00:34:35,528 --> 00:34:38,364 The doctors were doing experiments with blood transfer. 466 00:34:38,564 --> 00:34:41,401 It was the only time they ever tried such a thing. 467 00:34:41,601 --> 00:34:45,371 I told them they could use my son in the experiment. 468 00:34:45,571 --> 00:34:48,374 I wasn't putting his life in danger. He was dying. 469 00:34:48,574 --> 00:34:52,533 - This was a way to save him. - So what happened? 470 00:34:54,847 --> 00:34:58,152 My, uh, daughter gave him her blood. 471 00:34:58,352 --> 00:35:01,488 The boy died. 472 00:35:01,688 --> 00:35:04,987 She killed him with her evil blood! 473 00:35:06,660 --> 00:35:09,129 Now listen to me. 474 00:35:09,329 --> 00:35:11,999 Her blood was not evil, it was incompatible. 475 00:35:12,199 --> 00:35:15,603 It was the wrong chemical type, that's all. 476 00:35:15,803 --> 00:35:17,938 That's what killed your son. 477 00:35:18,138 --> 00:35:20,874 That transfusion should never have been tried. 478 00:35:21,074 --> 00:35:22,977 If she gives your friend her blood, 479 00:35:23,177 --> 00:35:26,614 he'll die... just like my son. 480 00:35:31,186 --> 00:35:34,589 Okay, little lady, you just lie still. 481 00:35:34,789 --> 00:35:38,725 And when I tell you to, you can start squeezing on that piece of wood. Okay? 482 00:35:49,537 --> 00:35:51,869 Pulse is 72. 483 00:35:53,942 --> 00:35:55,978 Respiration's normal. 484 00:35:56,178 --> 00:35:59,081 This book was written by humans. What if it's wrong? 485 00:35:59,281 --> 00:36:03,052 - A little late for that now, isn't it? - Be quiet, both of you. 486 00:36:03,252 --> 00:36:06,455 Are you ready to start? 487 00:36:06,655 --> 00:36:08,646 Yes. 488 00:36:11,660 --> 00:36:13,696 [ Leander ] Kira, why didn't you tell me you were operating? 489 00:36:13,896 --> 00:36:16,699 Oh, that is my fault, Doctor. 490 00:36:16,899 --> 00:36:20,536 I was supposed to notify you. I forgot. I'm terribly sorry. 491 00:36:20,736 --> 00:36:24,408 - What kind of operation is this? - A bullet wound. 492 00:36:24,608 --> 00:36:26,576 [ Kira ] The nervous system may be affected. 493 00:36:26,776 --> 00:36:29,479 [ Leander ] How did the human get a bullet wound? 494 00:36:29,679 --> 00:36:33,784 You see, Doctor, my colleagues and I were attacked by this bear. 495 00:36:33,984 --> 00:36:36,353 Now, fortunately... 496 00:36:36,553 --> 00:36:39,156 we were able to subdue the beast. 497 00:36:39,356 --> 00:36:41,291 But, unfortunately, 498 00:36:41,491 --> 00:36:44,928 my orderly was accidentally shot. 499 00:36:45,128 --> 00:36:49,333 Now Dr. Kira is going to try a new, experimental... 500 00:36:49,533 --> 00:36:52,470 surgical technique of mine. 501 00:36:52,670 --> 00:36:56,040 And if it works, Doctor, think... just think. 502 00:36:56,240 --> 00:37:00,678 - It can be applied to apes. - Yes, yes. 503 00:37:00,878 --> 00:37:02,780 Ahh! 504 00:37:02,980 --> 00:37:04,849 The girl. 505 00:37:05,049 --> 00:37:07,685 You're planning a blood transfer. 506 00:37:07,885 --> 00:37:10,054 I'm sorry. I didn't mean to do anything. 507 00:37:10,254 --> 00:37:13,891 - You stay right where you are. - There could be intensive bleeding. 508 00:37:14,091 --> 00:37:18,029 We tried a blood transfer with her once. It didn't work! 509 00:37:18,229 --> 00:37:23,435 But this is a new process, Doctor, one I have been trying in my clinic. 510 00:37:23,635 --> 00:37:28,107 If what you say is true, 511 00:37:28,307 --> 00:37:30,843 we may be on the threshold of a breakthrough in medicine. 512 00:37:31,043 --> 00:37:32,911 Mm-hmm! 513 00:37:33,111 --> 00:37:35,948 Mmm. May I join you? 514 00:37:36,148 --> 00:37:38,851 Oh, a pleasure, Doctor. 515 00:37:39,051 --> 00:37:40,419 A pleasure! 516 00:37:40,619 --> 00:37:44,790 But would you mind just wearing this mask? 517 00:37:44,990 --> 00:37:49,028 We find it very useful in protecting us from the vapors. 518 00:37:49,228 --> 00:37:52,298 Ah. You practice... 519 00:37:52,498 --> 00:37:56,992 a fascinating kind of medicine, Dr. Adrian. 520 00:37:58,538 --> 00:38:02,565 I'm quite eager to watch you in action. 521 00:38:14,821 --> 00:38:17,814 [ Alan Breathing Deeply ] 522 00:38:23,397 --> 00:38:25,729 [ Breathing Deeply ] 523 00:38:29,269 --> 00:38:32,170 Dr. Adrian, better put a clamp on that bleeding vessel. 524 00:38:36,443 --> 00:38:40,014 It is so seldom that a country doctor... 525 00:38:40,214 --> 00:38:44,886 has the opportunity to see a surgeon such as yourself at work. 526 00:38:45,086 --> 00:38:46,888 I would like to watch you. 527 00:38:47,088 --> 00:38:48,890 It's only some minor bleeding! 528 00:38:49,090 --> 00:38:50,659 Mmm. 529 00:38:50,859 --> 00:38:53,259 However-- 530 00:39:00,001 --> 00:39:03,205 [ Kira ] I can't reach the bullet. 531 00:39:03,405 --> 00:39:05,707 It's trapped... 532 00:39:05,907 --> 00:39:09,866 between a nerve cluster and large blood vessel. 533 00:39:11,480 --> 00:39:14,050 There's no way of removing that. 534 00:39:14,250 --> 00:39:17,653 - Better close up. -[ Pete ] Wait a minute. Make a second incision... 535 00:39:17,853 --> 00:39:19,989 three inches below the first. 536 00:39:20,189 --> 00:39:22,625 We'll try to get at the bullet from below the entry point. 537 00:39:22,825 --> 00:39:26,429 - What is he saying? Who is he? - My orderly. 538 00:39:26,629 --> 00:39:29,359 An orderly giving instructions to Dr. Kira? 539 00:39:31,267 --> 00:39:34,031 Let me see that book. 540 00:39:35,504 --> 00:39:37,563 The book! 541 00:39:59,963 --> 00:40:01,899 Well, I-- 542 00:40:02,099 --> 00:40:05,802 I see you have things well in hand, Doctors. 543 00:40:06,002 --> 00:40:09,541 I think I can resume my other duties now. 544 00:40:09,741 --> 00:40:12,544 Mmm. Dr. Leander. 545 00:40:12,744 --> 00:40:14,245 Mmm? 546 00:40:14,445 --> 00:40:16,414 I think you'd better stay. 547 00:40:16,614 --> 00:40:18,883 Did he force you to do this? 548 00:40:19,083 --> 00:40:22,787 - No. - Then why? 549 00:40:22,987 --> 00:40:26,424 I'm a doctor. I have no right to reject the truth. 550 00:40:26,624 --> 00:40:28,993 The truth? That book is not truth! 551 00:40:29,193 --> 00:40:31,029 The book is treason, madness! 552 00:40:31,229 --> 00:40:33,865 That book exists! 553 00:40:34,065 --> 00:40:37,194 And to deny what exists is madness. 554 00:40:39,838 --> 00:40:43,242 - Go on with the transfer. - He'll die. 555 00:40:43,442 --> 00:40:45,672 I know he'll die. 556 00:40:48,380 --> 00:40:52,818 If I had been here instead of at a Council meeting, 557 00:40:53,018 --> 00:40:56,155 I would not have thought it necessary to call the police... 558 00:40:56,355 --> 00:40:58,691 over a minor burglary. 559 00:40:58,891 --> 00:41:03,997 In my opinion, no crime is minor. 560 00:41:04,197 --> 00:41:06,032 Do you, uh-- 561 00:41:06,232 --> 00:41:10,637 - Do you have a key for this cabinet? - Why? 562 00:41:10,837 --> 00:41:15,542 Well, let's call it intellectual curiosity. 563 00:41:15,742 --> 00:41:18,411 Even a brutish policeman has the right... 564 00:41:18,611 --> 00:41:22,349 to expand the potential of his limited mind. 565 00:41:22,549 --> 00:41:25,677 - Agh! Agh! - [ Chuckles ] 566 00:41:32,593 --> 00:41:34,561 Thank you. 567 00:41:48,108 --> 00:41:50,878 Very impressive, this. 568 00:41:51,078 --> 00:41:54,415 Very impressive. And dangerous. 569 00:41:54,615 --> 00:41:57,718 You should have burned these as I warned you long ago. 570 00:41:57,918 --> 00:42:01,723 One day... these books will serve us. 571 00:42:01,923 --> 00:42:04,359 They will enslave us, Zaius. 572 00:42:04,559 --> 00:42:06,628 And the process has already begun. 573 00:42:06,828 --> 00:42:10,565 Look, look, Zaius. One of them is missing. 574 00:42:10,765 --> 00:42:14,503 Our burglar, it seems, was a better critic than we supposed. 575 00:42:14,703 --> 00:42:17,406 What does the burglar have, Zaius? 576 00:42:17,606 --> 00:42:20,709 A volume on human politics or a manual of war? 577 00:42:20,909 --> 00:42:23,679 A book of surgery! 578 00:42:23,879 --> 00:42:26,575 Well? Is there anything else? 579 00:42:29,385 --> 00:42:31,319 No, Zaius. No. 580 00:42:33,389 --> 00:42:36,867 You've told me everything I need to know. 581 00:42:41,672 --> 00:42:45,410 Fascinating. The blood transfer seems to be working. 582 00:42:45,610 --> 00:42:49,380 - Maybe now you'll change your mind about us backward humans. - On the contrary. 583 00:42:49,580 --> 00:42:53,017 This whole exercise merely demonstrates the low level of your intelligence. 584 00:42:53,217 --> 00:42:56,655 Even if your friend survives, he'll hinder your escape. 585 00:42:56,855 --> 00:43:01,427 You'd have done much better letting him die in the forest. 586 00:43:01,627 --> 00:43:04,596 Kira, look! Look! 587 00:43:10,168 --> 00:43:14,373 I can't get a pulse. Doctor! 588 00:43:14,573 --> 00:43:18,577 The anesthesia must've affected his heart. There's a stimulant-- 589 00:43:18,777 --> 00:43:21,079 What's the matter? Don't your trust an ape surgeon? 590 00:43:21,279 --> 00:43:24,684 Or are you waiting for verification from the great Dr. Mather? 591 00:43:24,884 --> 00:43:27,352 The small bottle on the second shelf! 592 00:43:52,845 --> 00:43:55,041 I'm getting a pulse. 593 00:44:02,056 --> 00:44:04,058 Thank you, Doctor. 594 00:44:04,258 --> 00:44:07,828 I don't like to see patients dying in my operating room. 595 00:44:08,028 --> 00:44:09,663 It's bad for morale. 596 00:44:09,863 --> 00:44:12,957 There it is. 597 00:44:14,668 --> 00:44:16,636 The bullet. 598 00:44:19,740 --> 00:44:22,141 Come on. Let's close up. 599 00:44:24,412 --> 00:44:26,214 That's it. 600 00:44:26,414 --> 00:44:28,250 Is he gonna be all right? 601 00:44:28,450 --> 00:44:30,418 Yeah, he's gonna be all right, thanks to you. 602 00:44:30,618 --> 00:44:34,816 I think you can forget about that nonsense about your evil blood. 603 00:44:36,958 --> 00:44:40,362 He should have an uneventful recovery. 604 00:44:40,562 --> 00:44:42,364 - [ Galen ] Listen. - [ Hoofbeats ] 605 00:44:42,564 --> 00:44:44,930 Leander, listen. 606 00:44:50,973 --> 00:44:53,142 Urko. 607 00:44:53,342 --> 00:44:56,112 - You! Yes, you. Come here. - Me? 608 00:44:56,312 --> 00:44:58,581 Yes, sir. 609 00:44:58,781 --> 00:45:02,080 We're looking for two humans and a renegade ape. 610 00:45:05,855 --> 00:45:10,026 Listen, we're looking for some fugitives. Where are they hiding? 611 00:45:10,226 --> 00:45:14,263 - Fugitives? - Yes. Two humans with a chimpanzee. 612 00:45:14,463 --> 00:45:17,334 - I don't understand. - You're lying! 613 00:45:17,534 --> 00:45:21,004 Urko, your shouting is disturbing my patients. 614 00:45:21,204 --> 00:45:23,006 It's all right, Travin, you can go. 615 00:45:23,206 --> 00:45:26,243 The astronauts are here. 616 00:45:26,443 --> 00:45:30,047 - Astronauts? - Humans. Two humans. 617 00:45:30,247 --> 00:45:32,916 Special humans, different. They-- 618 00:45:33,116 --> 00:45:36,820 - One may be wounded. - Oh, those. 619 00:45:37,020 --> 00:45:40,057 - Yes. Where are they? - Gone. 620 00:45:40,257 --> 00:45:42,159 - Gone? Where? - Gone. 621 00:45:42,359 --> 00:45:45,262 I don't know where. No! 622 00:45:45,462 --> 00:45:48,333 I suggest you go, too, as quickly as possible. 623 00:45:48,533 --> 00:45:51,769 - Are you trying to give me orders? - No, of course not. 624 00:45:51,969 --> 00:45:54,305 I am merely giving you a medical warning. 625 00:45:54,505 --> 00:45:58,066 Come with me. Come. 626 00:46:00,745 --> 00:46:02,547 See? 627 00:46:02,747 --> 00:46:05,316 The room of the dead. 628 00:46:05,516 --> 00:46:10,588 The busiest room since the coming of the plague. 629 00:46:10,788 --> 00:46:14,093 - The plague? - The Black Death. 630 00:46:14,293 --> 00:46:17,630 Seven cases in the last few days. 631 00:46:17,830 --> 00:46:21,266 When the strangers heard of it, they fled. 632 00:46:21,466 --> 00:46:25,527 Of course, if your duty compels you to search the hospital-- 633 00:46:35,314 --> 00:46:40,019 Urko displayed a proper and satisfying respect for the plague. 634 00:46:40,219 --> 00:46:42,589 [ Kira ] Why did you help these humans? 635 00:46:42,789 --> 00:46:46,159 I was afraid they might take you along with them. 636 00:46:46,359 --> 00:46:49,529 And we have a date for tonight. Besides, 637 00:46:49,729 --> 00:46:52,197 if they had searched further... 638 00:46:53,600 --> 00:46:55,534 they might've found that. 639 00:47:08,281 --> 00:47:12,184 I can't leave here without knowing the name of the girl who saved my life. 640 00:47:14,688 --> 00:47:17,124 Tell him. 641 00:47:17,324 --> 00:47:19,126 My name is Arna. 642 00:47:19,326 --> 00:47:21,562 Arna. 643 00:47:21,762 --> 00:47:23,696 Thank you, Arna. 644 00:47:24,965 --> 00:47:27,456 - Good-bye. - Good-bye. 645 00:47:29,803 --> 00:47:32,006 Welcome to the Plague Express. 646 00:47:32,206 --> 00:47:34,868 I told you we'd travel first-class. 647 00:47:42,150 --> 00:47:44,152 When I come back, Arna, 648 00:47:44,352 --> 00:47:47,022 well, you know it'll be different... 649 00:47:47,222 --> 00:47:49,486 in every way I can make it so. 650 00:47:50,525 --> 00:47:52,959 I know. 651 00:47:57,098 --> 00:48:00,235 - He will come back? - Oh, believe me, he will. 652 00:48:00,435 --> 00:48:03,638 The last thing in the world I need is another human. 653 00:48:03,838 --> 00:48:06,364 It's clear. You'd better go now. 654 00:48:08,911 --> 00:48:11,614 What do I say? 655 00:48:11,814 --> 00:48:15,215 If you're asking my opinion, I would suggest "good-bye." 656 00:48:16,852 --> 00:48:18,187 And no thanks to you? 657 00:48:18,387 --> 00:48:20,523 Oh, I helped your friends, 658 00:48:20,723 --> 00:48:23,726 but they helped me to have an accident-- 659 00:48:23,926 --> 00:48:26,588 to collide with the truth about humans. 660 00:48:28,264 --> 00:48:31,968 It does permanent injury to one's beliefs. 661 00:48:32,168 --> 00:48:34,338 I've begun to see the effects even on Leander. 662 00:48:34,538 --> 00:48:37,939 - I like him. - So do I. 663 00:48:39,176 --> 00:48:41,110 Good-bye, Galen. 664 00:48:45,182 --> 00:48:47,150 Good-bye. 665 00:48:48,552 --> 00:48:50,850 And thank you. 666 00:48:50,900 --> 00:48:55,450 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.