All language subtitles for New Amsterdam (2018) - 03x13 - Fight Time.WEBRip-ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,196 --> 00:00:06,296 Ciao, babbo. 2 00:00:07,286 --> 00:00:08,713 A dopo, babbo. 3 00:00:10,156 --> 00:00:11,906 È della scorsa settimana. 4 00:00:12,395 --> 00:00:14,918 Un video non dimostra che sia un padre presente. 5 00:00:14,948 --> 00:00:18,350 Cento video, invece? Il mio cliente ne registra uno quasi tutti i giorni. 6 00:00:18,380 --> 00:00:21,069 Ho fatto un bel montaggio. Al giudice piacerà. 7 00:00:21,099 --> 00:00:22,812 Non vuoi arrivare davanti a un giudice. 8 00:00:22,842 --> 00:00:25,366 Hai ragione. Ci butterebbe fuori dall'aula. 9 00:00:25,396 --> 00:00:28,273 Di norma, i nonni possono chiedere la custodia contro il genitore non incapace 10 00:00:28,303 --> 00:00:31,260 solo se hanno prove di povertà, dipendenze o maltrattamenti. 11 00:00:31,290 --> 00:00:34,921 Non rispetta i requisiti di idoneità della sentenza Barnett contro Jeffries. 12 00:00:34,951 --> 00:00:36,600 Barnett? È uno scherzo? 13 00:00:36,630 --> 00:00:39,956 Quale giudice crederebbe mai che un dottore vedovo con ancora la fede al dito 14 00:00:39,986 --> 00:00:42,595 e che fa addormentare la figlia cantandole canzoncine non sia idoneo? 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,810 Lui non è idoneo. 16 00:00:43,840 --> 00:00:47,599 No. Informi la sua cliente che il dottor Goodwin mostra enorme comprensione 17 00:00:47,629 --> 00:00:50,740 decidendo di non sporgere denuncia per la sconsiderata interruzione di custodia. 18 00:00:50,770 --> 00:00:55,629 No, i messaggi vocali sono bellissimi, ma li fai solo perché non vedi Luna per giorni. 19 00:00:55,659 --> 00:00:57,900 Il dottor Goodwin fa un lavoro molto importante. 20 00:00:57,930 --> 00:00:59,222 Beh, puoi lasciarlo. 21 00:00:59,252 --> 00:01:00,902 Puoi lavorare meno ore, 22 00:01:01,216 --> 00:01:04,447 ma metti il lavoro prima di Luna a ogni occasione, anche quando significava 23 00:01:04,477 --> 00:01:06,077 allontanarla per mesi. 24 00:01:06,174 --> 00:01:09,493 Lavori in un ospedale. Hai portato una bambina nel bel mezzo di una pandemia 25 00:01:09,523 --> 00:01:11,706 perché volevi sentirti un padre. 26 00:01:11,736 --> 00:01:16,130 Sei stato in un'unità di risveglio per giorni perché ti sei esposto a sostanze tossiche. 27 00:01:16,160 --> 00:01:17,914 Non ci pensavi a Luna? 28 00:01:17,944 --> 00:01:21,435 Penso a lei ogni minuto di ogni giorno. 29 00:01:21,465 --> 00:01:24,422 Penso a proteggerla, ma nessuno è al sicuro 30 00:01:24,452 --> 00:01:26,389 finché non lo sono tutti. Molte persone... 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,275 Hai visto una stanza piena di veleno e ci sei corso dentro! 32 00:01:29,305 --> 00:01:31,750 Stavi pensando a Luna? 33 00:01:31,871 --> 00:01:33,424 L'hai quasi resa orfana. 34 00:01:33,454 --> 00:01:35,267 Sua madre è morta. 35 00:01:35,392 --> 00:01:39,639 Luna non si ricorderà mai di lei e se morissi anche tu, avrebbe solo le note vocali. 36 00:01:39,669 --> 00:01:40,669 La voce... 37 00:01:41,210 --> 00:01:45,348 di un estraneo che è morto e le voleva bene, ma non abbastanza da metterla al primo posto. 38 00:01:45,378 --> 00:01:47,827 Georgia è morta quando dovevi proteggerla. 39 00:01:47,857 --> 00:01:50,657 E sapeva di non essere al primo posto per te. 40 00:01:51,140 --> 00:01:52,540 Era nostra figlia. 41 00:01:52,721 --> 00:01:55,371 Non lasceremo che succeda a nostra nipote. 42 00:02:09,527 --> 00:02:11,027 Forse avete ragione. 43 00:02:15,320 --> 00:02:17,470 Forse sta davvero meglio con voi. 44 00:02:19,617 --> 00:02:23,476 New Amsterdam 3x13 "Fight Time" 45 00:02:32,986 --> 00:02:36,536 Traduzione: Epidemia, #Frooooome!, KeepYourselfAlive, Triage 46 00:02:40,952 --> 00:02:43,302 Traduzione: OnMyMove, Sharpwin, Lupus 47 00:02:48,835 --> 00:02:50,235 Revisione: Psicosi 48 00:03:01,415 --> 00:03:02,815 Cosa stai facendo? 49 00:03:05,342 --> 00:03:06,625 Frughi tra le mie cose. 50 00:03:06,655 --> 00:03:09,676 Mina, mi dispiace. Stavo sistemando il bucato e... 51 00:03:09,706 --> 00:03:10,782 Non fa niente. 52 00:03:10,812 --> 00:03:12,512 Ma adesso devo lavorare. 53 00:03:13,074 --> 00:03:15,824 Per le domande di ammissione all'università. 54 00:03:18,217 --> 00:03:20,396 Non pensavo che volessi fare domanda in anticipo. 55 00:03:20,426 --> 00:03:24,087 - Ho degli amici alla NYU. Sarah Lawrence... - No, no. Non serve. 56 00:03:24,117 --> 00:03:25,167 Sei sicura? 57 00:03:25,723 --> 00:03:27,273 Non resto a New York. 58 00:03:27,322 --> 00:03:29,572 Forse non resto nemmeno in America. 59 00:03:32,314 --> 00:03:35,215 Io sono andata a Cambridge. Forse posso scrivere una lettera di... 60 00:03:35,245 --> 00:03:36,995 - No. - raccomandazione. 61 00:03:37,799 --> 00:03:38,799 Grazie. 62 00:03:44,232 --> 00:03:45,537 Ecco, vediamo. 63 00:03:47,276 --> 00:03:49,176 Hai ancora la febbre, amore. 64 00:03:49,678 --> 00:03:51,878 Non posso stare a casa anche oggi. 65 00:03:52,310 --> 00:03:56,252 - Serve il mio aiuto a tanta gente. - E le servirà anche domani. 66 00:03:57,248 --> 00:03:59,298 Ringrazia che è solo influenza. 67 00:04:00,018 --> 00:04:02,371 Allora, lascio i ragazzi a casa di mia madre, 68 00:04:02,401 --> 00:04:04,604 poi vado in ufficio. Ti serve qualcosa? 69 00:04:04,634 --> 00:04:06,984 Sì, un sistema immunitario più forte. 70 00:04:12,335 --> 00:04:14,785 Mi servono tutte le analisi tra un'ora. 71 00:04:15,165 --> 00:04:18,272 Mi serve un consiglio, ma non puoi farne una questione tua personale. 72 00:04:18,302 --> 00:04:21,355 Solo tu puoi chiedere un favore iniziando con un insulto. 73 00:04:21,385 --> 00:04:23,055 C'è una donna con cui passo del tempo, 74 00:04:23,085 --> 00:04:26,325 una collega, e sta diventando una situazione particolare. 75 00:04:26,355 --> 00:04:29,881 Ti prego. Metà del Pronto Soccorso si fa almeno una persona di questo edificio. 76 00:04:29,911 --> 00:04:30,911 Va bene. 77 00:04:31,348 --> 00:04:32,348 È sposata. 78 00:04:34,440 --> 00:04:36,369 - È un matrimonio aperto. - Dottoressa Bloom? 79 00:04:36,399 --> 00:04:37,449 Non adesso. 80 00:04:38,186 --> 00:04:39,410 Tu, vieni. 81 00:04:43,339 --> 00:04:44,339 Ok, 82 00:04:44,401 --> 00:04:45,401 dimmi. 83 00:04:47,114 --> 00:04:48,864 Non so come sia successo. 84 00:04:48,913 --> 00:04:51,313 - Abbiamo una chimica pazzesca. - Sì? 85 00:04:52,596 --> 00:04:55,199 E, onestamente, non riesco a smettere di pensare a lei. 86 00:04:55,229 --> 00:04:57,214 Ora, non sono per le relazioni poliamorose, 87 00:04:57,244 --> 00:05:00,275 ma è strano uscire come amici quando... 88 00:05:00,973 --> 00:05:03,808 - c'è questa attrazione segreta. - Beh, non è segreta. 89 00:05:03,838 --> 00:05:08,111 Vuoi tenere per te una situazione complicata per proteggere l'altra persona. 90 00:05:08,141 --> 00:05:10,807 Beh, non posso farlo e la vedo stasera. 91 00:05:11,267 --> 00:05:14,513 Quindi, ti prego, dimmi come chiuderla qui, prima che io cada dal dirupo 92 00:05:14,543 --> 00:05:16,343 e qualcuno si faccia male. 93 00:05:17,599 --> 00:05:19,109 Come mai mi suona familiare? 94 00:05:19,139 --> 00:05:21,189 - Lo sapevo. - Giusto, giusto. 95 00:05:21,455 --> 00:05:24,252 Perché è quello che hai fatto con la nostra storia. 96 00:05:24,282 --> 00:05:27,003 Inizi qualcosa che hai già deciso 97 00:05:27,033 --> 00:05:29,704 che non avrà futuro, così anche se è grandiosa, 98 00:05:29,734 --> 00:05:32,854 - manderai tutto all'aria. - Beh, perché non è ciò che volevo. 99 00:05:32,884 --> 00:05:34,509 Senti, ho sempre voluto... 100 00:05:34,539 --> 00:05:36,665 un matrimonio tradizionale, una famiglia di colore. 101 00:05:36,695 --> 00:05:38,795 Eppure hai lasciato andare Evie. 102 00:05:39,639 --> 00:05:40,770 Ascolta, Floyd. 103 00:05:40,800 --> 00:05:44,444 So che a te piace pensare che sei un uomo che segue la retta via, 104 00:05:44,474 --> 00:05:46,203 ma continui a finire sul dirupo. 105 00:05:46,233 --> 00:05:48,033 - In arrivo. - Non lo so. 106 00:05:48,522 --> 00:05:51,122 Forse lo fai perché vuoi davvero saltare. 107 00:05:56,543 --> 00:05:59,127 Kiri Almeida, cinque anni, ha avuto un trapianto di cuore. 108 00:05:59,157 --> 00:06:02,379 - Crescente dispnea, battito... - Ha un difetto cardiaco congenito. 109 00:06:02,409 --> 00:06:04,575 Ha subito quattro interventi e il trapianto un anno fa. 110 00:06:04,605 --> 00:06:06,570 Hanno la sua cartella, potete leggere tutto. 111 00:06:06,600 --> 00:06:08,612 - Dottor Reynolds. - Ted, Madeline, cos'è successo? 112 00:06:08,642 --> 00:06:10,664 - Kiri non riesce a respirare. - Oh, Kiri. 113 00:06:10,694 --> 00:06:13,644 Pensavo fossimo d'accordo sul non ritornare qui. 114 00:06:13,770 --> 00:06:15,766 - Vediamo il gruppo sanguigno. - AB. 115 00:06:15,796 --> 00:06:17,907 Kiri è una mia paziente da quando è nata. 116 00:06:17,937 --> 00:06:20,638 - È possibile che stia rigettando il cuore? - Devo fare una biopsia. 117 00:06:20,668 --> 00:06:21,918 Ma è possibile? 118 00:06:22,202 --> 00:06:23,032 Sì, 119 00:06:23,062 --> 00:06:24,430 ma bisogna capirne la gravità. 120 00:06:24,460 --> 00:06:27,062 Prepara la sala operatoria e chiama la Sharpe per una biopsia. 121 00:06:27,092 --> 00:06:30,294 Uomo, 80 anni. L'hanno trovato al Saint Vartan Park con la glicemia molto alta 122 00:06:30,324 --> 00:06:31,858 e in stato confusionale. 123 00:06:31,888 --> 00:06:33,293 Finora mai attento, né vigile. 124 00:06:33,323 --> 00:06:35,173 Signore, riesce a sentirmi? 125 00:06:37,023 --> 00:06:39,674 Ok, facciamo Pannello Metabolico di Base, emocromo con conta differenziale 126 00:06:39,704 --> 00:06:42,264 - e un esame tossicologico, subito. - Ricevuto. 127 00:06:42,294 --> 00:06:44,341 Chi è il prossimo? 128 00:06:45,299 --> 00:06:47,654 Ha avuto così tanti interventi rischiosi. 129 00:06:47,684 --> 00:06:49,747 Sì, ma è il protocollo standard. 130 00:06:49,777 --> 00:06:51,577 Lo so, ma per una bambina? 131 00:06:52,334 --> 00:06:54,534 Estraggo un campione di miocardio. 132 00:07:01,429 --> 00:07:03,003 Prepararsi a togliere il catetere. 133 00:07:03,033 --> 00:07:04,496 Ok, dottor Reynolds. 134 00:07:04,526 --> 00:07:07,576 Frequenza cardiaca stabile a 75 battiti al minuto. 135 00:07:10,218 --> 00:07:12,018 Quanto è grave il rigetto? 136 00:07:12,381 --> 00:07:13,967 Livello moderato? Severo? 137 00:07:13,997 --> 00:07:15,347 Saturazione a 95. 138 00:07:16,088 --> 00:07:18,288 Dopamina e vasopressina a quattro. 139 00:07:18,575 --> 00:07:19,575 Non c'è. 140 00:07:20,994 --> 00:07:21,994 "Non c'è"? 141 00:07:23,158 --> 00:07:26,908 Non ci sono elementi che indichino che stia rigettando il cuore. 142 00:07:28,074 --> 00:07:30,574 Allora qual è la causa dei suoi sintomi? 143 00:07:34,727 --> 00:07:37,409 - Il tossicologico è assurdo. - È diossina? 144 00:07:37,439 --> 00:07:39,789 Chi viene avvelenato con la diossina? 145 00:07:40,302 --> 00:07:42,584 L'avvelenamento da diossina era il preferito del KGB. 146 00:07:42,614 --> 00:07:45,704 Ok, non avevamo detto di lasciare a casa le nostre curiosità da nerd? 147 00:07:45,734 --> 00:07:48,536 Oh, lo spionaggio ai tempi della Guerra Fredda non è una cosa da nerd. 148 00:07:48,566 --> 00:07:51,216 - È fantastico. - Sai, la Guerra Fredda... 149 00:07:51,324 --> 00:07:54,248 - è finita - Sì, ma il KGB non sparisce facilmente. 150 00:07:54,278 --> 00:07:58,038 Tutti sanno che dei tizi hanno avvelenato Viktor Yushchenko nel 2004. 151 00:07:58,068 --> 00:08:00,221 E adesso mi preoccupa il fatto che tu sia serio. 152 00:08:00,251 --> 00:08:03,401 Quest'uomo è un nostro paziente, non una spia russa. 153 00:08:12,443 --> 00:08:13,843 A me sembra russo. 154 00:08:23,743 --> 00:08:24,743 Reed? 155 00:08:25,701 --> 00:08:26,701 Max. 156 00:08:26,909 --> 00:08:29,770 Ti prego, non dirmi che siamo di nuovo a corto di vaccini. Oggi non è giornata. 157 00:08:29,800 --> 00:08:31,652 No. No, i vaccini li abbiamo. 158 00:08:31,682 --> 00:08:33,842 Il problema è che si sono scongelati durante la notte, 159 00:08:33,872 --> 00:08:35,790 perché si è rotto il congelatore. 160 00:08:35,820 --> 00:08:38,035 - Quanti ce ne sono dentro? - Mille. 161 00:08:38,065 --> 00:08:39,196 Dovremo buttarli. 162 00:08:39,226 --> 00:08:41,459 Buttare mille vaccini? 163 00:08:41,658 --> 00:08:45,539 A meno che tu non abbia una Ferrari e un piano per distribuirli porta a porta. 164 00:08:45,569 --> 00:08:46,569 Max! 165 00:08:47,928 --> 00:08:49,017 Era una battuta! 166 00:08:49,047 --> 00:08:50,047 Max. 167 00:08:50,192 --> 00:08:53,263 Non butteremo mille vaccini. Ci sono troppe persone che ne hanno bisogno 168 00:08:53,293 --> 00:08:55,469 - e dobbiamo metterli al sicuro. - Troveremo qualcuno. 169 00:08:55,499 --> 00:08:57,931 - Portali alla prigione. - Sono stati vaccinati. 170 00:08:57,961 --> 00:08:59,745 - Ai senzatetto di fronte. - Vaccinati. 171 00:08:59,775 --> 00:09:03,825 Chiunque si trovi nel nostro sistema e l'ha voluto, è stato vaccinato. 172 00:09:04,770 --> 00:09:06,520 Max, è una buona notizia. 173 00:09:08,261 --> 00:09:09,511 Quando scadono? 174 00:09:10,192 --> 00:09:11,042 Tra sei ore. 175 00:09:11,072 --> 00:09:13,402 - Ok, questa è una buona notizia. - No, non lo è per niente. 176 00:09:13,432 --> 00:09:16,386 Sì, se ci muoviamo velocemente. Lo scriverò sul sito dell'ospedale 177 00:09:16,416 --> 00:09:19,380 e tu occupati dei social media. Se ci restano sei ore per iniettare mille dosi, 178 00:09:19,410 --> 00:09:22,060 allora dobbiamo portare qui mille persone. 179 00:09:31,326 --> 00:09:32,326 Grazie. 180 00:09:43,512 --> 00:09:45,812 Tutto ok con i ragazzi da tua madre? 181 00:09:49,320 --> 00:09:51,170 Per favore, non si arrabbi. 182 00:09:56,000 --> 00:09:57,700 Ecco l'insalata sashimi. 183 00:09:58,584 --> 00:10:00,234 Gli involtini di polpo. 184 00:10:07,812 --> 00:10:08,812 Reed. 185 00:10:09,669 --> 00:10:12,174 - Che succede? - Abbiamo avuto un ottimo riscontro. 186 00:10:12,204 --> 00:10:14,622 Abbiamo già somministrato 50 dosi e la fila sta aumentando. 187 00:10:14,652 --> 00:10:16,869 Queste persone sembrano uscite da un country club. 188 00:10:16,899 --> 00:10:19,971 Ho appena visto un tizio che sta controllando il suo portafoglio azionario. 189 00:10:20,001 --> 00:10:21,751 No, è sbagliato. Va bene? 190 00:10:21,813 --> 00:10:23,575 Dobbiamo dare questo vaccino 191 00:10:23,605 --> 00:10:27,356 a chi ne ha più bisogno, a chi non ha le possibilità di riceverlo. 192 00:10:27,386 --> 00:10:29,028 Questi non sono i nostri pazienti tipo. 193 00:10:29,058 --> 00:10:32,071 I nostri pazienti tipo non possono mollare il lavoro per una mail appena ricevuta. 194 00:10:32,101 --> 00:10:35,201 I nostri pazienti tipo non sono neanche su Twitter. 195 00:10:36,679 --> 00:10:37,979 Mi spiace, Reed. 196 00:10:38,400 --> 00:10:41,012 - Perché? - Perché dovrai scusarti con questa gente. 197 00:10:41,042 --> 00:10:44,342 - Perché dovrei scusarmi? - Perché porto via i vaccini. 198 00:10:44,999 --> 00:10:45,999 No, e dai. 199 00:10:49,297 --> 00:10:50,297 Max? 200 00:10:50,946 --> 00:10:52,796 Tutto questo è veramente... 201 00:10:52,938 --> 00:10:54,356 - assurdo. - Dobbiamo vaccinare 202 00:10:54,386 --> 00:10:57,243 chi non può o non vuole venire in ospedale, 203 00:10:57,273 --> 00:10:59,323 gli oppositori e le comunità... 204 00:10:59,397 --> 00:11:02,836 in cui ci sono il doppio delle vittime perché le vaccinazioni vanno a metà ritmo. 205 00:11:02,866 --> 00:11:04,931 - E chi si è presentato oggi? - Riconvocali. 206 00:11:04,961 --> 00:11:08,472 Se oggi sono venuti da un momento all'altro, non avranno problemi a tornare domani. 207 00:11:08,502 --> 00:11:11,316 - Non farlo, per favore. - Reed, nessuno è al sicuro... 208 00:11:11,346 --> 00:11:14,933 finché non lo sono tutti. Questi vaccini scadono tra sei ore. 209 00:11:14,963 --> 00:11:15,963 Quattro. 210 00:11:18,463 --> 00:11:20,613 Come si sente, signor Osheyevsky? 211 00:11:21,417 --> 00:11:22,767 Lasciatemi stare. 212 00:11:23,120 --> 00:11:24,782 Senta, devo chiederglielo. 213 00:11:24,812 --> 00:11:27,351 Ha idea di come il suo sangue sia entrato in contratto 214 00:11:27,381 --> 00:11:30,031 con una sostanza tossica come la diossina? 215 00:11:31,281 --> 00:11:32,757 Mi vogliono... 216 00:11:33,250 --> 00:11:34,250 morto. 217 00:11:40,496 --> 00:11:41,946 Chi la vuole morto, 218 00:11:42,292 --> 00:11:44,294 - signor Osheyevsky? - Dottoressa Bloom? 219 00:11:44,324 --> 00:11:46,708 - C'è il figlio del signor Osheyevsky. - Ok. 220 00:11:46,738 --> 00:11:48,237 Io non ho figli. 221 00:11:51,047 --> 00:11:53,049 Il dottor Mendez in Sala Operatoria 1. 222 00:11:53,079 --> 00:11:55,929 - Il dottor Mendez in Sala Operatoria 1. - Ok. 223 00:11:56,204 --> 00:11:59,314 Fa' il tampone al visitatore del signor Osheyevsky, 224 00:11:59,344 --> 00:12:01,096 andrò a prenderlo in sala d'attesa. 225 00:12:01,126 --> 00:12:02,392 Bene, dottoressa Bloom. 226 00:12:02,422 --> 00:12:05,603 Casey, sposta il signor Osheyevsky in stanza. 227 00:12:05,746 --> 00:12:08,611 Chiudi le veneziane e resta con lui finché non ti avviso. 228 00:12:08,641 --> 00:12:11,891 - Pensi che sia in pericolo? - È solo per precauzione. 229 00:12:14,493 --> 00:12:15,493 Figata. 230 00:12:17,508 --> 00:12:19,351 - La mostra sembra fantastica. - Infatti. 231 00:12:19,381 --> 00:12:22,832 - Adoro Magritte, ma l'arte britannica è... - Scusate. 232 00:12:23,412 --> 00:12:27,112 - Ti aspetto in ufficio? - No. No, no, no. No, Mina, vieni qui. 233 00:12:27,396 --> 00:12:30,116 Lei è Alex Dorsett. Fa parte del Consiglio qui in ospedale. 234 00:12:30,146 --> 00:12:32,749 Ciao, Mina. Tua zia mi ha raccontato tutto di te. 235 00:12:32,779 --> 00:12:35,031 Come ho detto, Alex fa parte del Consiglio, 236 00:12:35,061 --> 00:12:38,761 ma è anche preside dei corsi di laurea triennale alla Columbia. 237 00:12:43,974 --> 00:12:44,974 M... 238 00:12:45,755 --> 00:12:46,755 Sc... 239 00:12:47,099 --> 00:12:49,241 - Mina? - Ti ho detto che non resterò a New York. 240 00:12:49,271 --> 00:12:51,485 - Sì, ma non guasta incontr... - Mi hai invitata a pranzo. 241 00:12:51,515 --> 00:12:53,687 - Questa è un'imboscata. - No, lo faccio per te. 242 00:12:53,717 --> 00:12:55,594 - Voglio aiutarti. - Non voglio, te l'ho detto. 243 00:12:55,624 --> 00:12:58,222 No, mi hai detto che non volevi ti scrivessi una lettera. 244 00:12:58,252 --> 00:13:00,933 Perché le lettere dovrebbe scrivertele qualcuno che ti conosce. 245 00:13:00,963 --> 00:13:03,763 E tu evidentemente non mi conosci per niente. 246 00:13:09,041 --> 00:13:13,136 Dunque, la radiografia al torace e le TAC di Kiri non sono come mi aspettavo. 247 00:13:13,166 --> 00:13:15,248 - I polmoni stanno cedendo. - Perché? 248 00:13:15,278 --> 00:13:18,927 Non lo so ancora, ma ho iniziato una cura di antibiotici per combattere l'infezione. 249 00:13:18,957 --> 00:13:21,563 - Almeno non sta rigettando il cuore. - È questa la tua reazione? 250 00:13:21,593 --> 00:13:24,293 Cerco solo di vedere il lato positivo, Ted. 251 00:13:24,518 --> 00:13:25,518 Kiri. 252 00:13:25,595 --> 00:13:27,045 - Tesoro. - Scusate. 253 00:13:27,075 --> 00:13:29,025 Oh, va tutto bene, piccolina. 254 00:13:29,909 --> 00:13:31,409 - Floyd? - Scusami. 255 00:13:32,487 --> 00:13:33,487 Kiri, 256 00:13:33,615 --> 00:13:34,865 ti fa male qui? 257 00:13:37,454 --> 00:13:39,454 Ok, cerca di stare tranquilla. 258 00:13:40,345 --> 00:13:41,545 Va tutto bene. 259 00:13:41,626 --> 00:13:43,076 Che sta succedendo? 260 00:13:44,798 --> 00:13:46,698 Sta cedendo anche il fegato. 261 00:13:52,788 --> 00:13:54,897 Sono andato in ospedale per parlarle, 262 00:13:54,927 --> 00:13:57,200 ma ho scoperto che era malato 263 00:13:57,364 --> 00:14:00,614 e mi sono preoccupato, perché dovevo davvero parlarle. 264 00:14:01,913 --> 00:14:03,613 Di cosa dovevi parlarmi? 265 00:14:04,326 --> 00:14:05,326 Di questo. 266 00:14:07,935 --> 00:14:11,535 Un ordine restrittivo è una cosa bella pesante, dottor Frome. 267 00:14:11,729 --> 00:14:13,779 E lo stai violando proprio ora. 268 00:14:15,244 --> 00:14:16,644 Te ne devi andare. 269 00:14:17,182 --> 00:14:18,182 Ma... 270 00:14:19,651 --> 00:14:21,751 lei non vuole che io stia meglio? 271 00:14:21,781 --> 00:14:23,281 Certo che lo voglio. 272 00:14:28,833 --> 00:14:30,583 Ma io non posso aiutarti. 273 00:14:35,151 --> 00:14:37,980 Anzi, se non te ne vai subito, chiamo la polizia. 274 00:14:38,010 --> 00:14:39,160 Resti seduto. 275 00:14:44,068 --> 00:14:45,288 Lei mi aiuterà. 276 00:14:45,318 --> 00:14:47,068 Dottor Frome, lei deve... 277 00:14:47,372 --> 00:14:48,372 aiutarmi. 278 00:14:50,315 --> 00:14:51,315 Non sto... 279 00:14:51,633 --> 00:14:52,633 meglio. 280 00:14:53,049 --> 00:14:55,530 Mi aveva promesso che sarei stato meglio, ma mentiva. 281 00:14:55,560 --> 00:14:58,560 - Chance, ti prego. - Anche mio padre mi mentiva. 282 00:15:00,894 --> 00:15:01,994 Mi diceva... 283 00:15:02,987 --> 00:15:05,187 che non mi avrebbe fatto del male, 284 00:15:06,034 --> 00:15:07,534 ma invece lo faceva. 285 00:15:08,144 --> 00:15:09,144 E... 286 00:15:09,857 --> 00:15:12,457 quando piangevo mi diceva che ero debole, 287 00:15:13,253 --> 00:15:14,603 merce avariata... 288 00:15:16,392 --> 00:15:18,242 e nessuno in quella casa... 289 00:15:18,314 --> 00:15:19,764 mi avrebbe aiutato. 290 00:15:20,829 --> 00:15:22,429 Nessuno, per questo... 291 00:15:22,721 --> 00:15:24,671 ho fatto quello che ho fatto. 292 00:15:30,184 --> 00:15:33,184 Chance, la tua famiglia è morta in un incendio... 293 00:15:33,931 --> 00:15:35,931 che hai appiccato per sbaglio. 294 00:15:48,126 --> 00:15:50,774 Dico davvero, vale la pena fare questo vaccino, ok? 295 00:15:50,804 --> 00:15:52,626 Non sappiamo nemmeno chi è lei. 296 00:15:52,656 --> 00:15:54,692 Scusate, il capo dipartimento del New Amsterdam. 297 00:15:54,722 --> 00:15:56,144 - New Amsterdam? - Già. 298 00:15:56,174 --> 00:15:58,218 Volevate farmi causa per dei pagamenti in ritardo. 299 00:15:58,248 --> 00:16:00,249 No, no, non facciamo più certe cose. 300 00:16:00,279 --> 00:16:01,279 Tuskegee, 301 00:16:01,339 --> 00:16:02,639 Henrietta Lacks, 302 00:16:02,854 --> 00:16:03,712 "Antebellum". 303 00:16:03,811 --> 00:16:05,729 Avreste potuto guadagnarvi la mia fiducia, 304 00:16:05,759 --> 00:16:08,217 ma non ci avete mai provato. Perché dovrei fidarmi di voi ora? 305 00:16:08,275 --> 00:16:09,845 Screening per l'anemia falciforme, 306 00:16:09,875 --> 00:16:11,390 sterilizzazione forzata, 307 00:16:11,420 --> 00:16:14,023 - esperimenti sugli afroamericani. - Quindi dovrei fare una dose adesso, 308 00:16:14,053 --> 00:16:17,351 un'altra tra quattro settimane e poi tornare per il richiamo? 309 00:16:17,410 --> 00:16:19,860 Non ho soldi e non ho nemmeno una casa. 310 00:16:19,980 --> 00:16:23,430 Tutto quello che ho è un passato in cui voi ci uccidevate, 311 00:16:23,582 --> 00:16:26,776 - ma il vaccino l'ho fatto comunque. - Cosa? L'ha fatto? 312 00:16:26,806 --> 00:16:28,229 Non mi fido di lei, 313 00:16:28,259 --> 00:16:31,582 ma confido nella scienza. Ho fatto il vaccino lo scorso mese. 314 00:16:31,612 --> 00:16:34,012 Risparmi il fiato. Sono già vaccinata. 315 00:16:34,052 --> 00:16:37,442 Anche se mi avete fatto causa, ho comunque fatto il vaccino da voi. 316 00:16:37,472 --> 00:16:39,289 So che dei soldati rifiutano il vaccino. 317 00:16:39,433 --> 00:16:42,073 Ho saputo di dottori e infermieri che non si vogliono vaccinare. 318 00:16:42,103 --> 00:16:44,553 - L'ho sentito anch'io. - Se è in cerca di oppositori, 319 00:16:44,583 --> 00:16:46,883 dovrebbe cercarli nel suo orticello. 320 00:16:50,201 --> 00:16:51,451 Ben Osheyevsky? 321 00:16:51,564 --> 00:16:52,887 - Sì, salve. - Salve. 322 00:16:52,917 --> 00:16:56,017 - Come sta mio padre? - Può mostrarmi un documento? 323 00:16:56,732 --> 00:16:57,782 Certamente. 324 00:16:59,045 --> 00:17:00,822 Oh, credo di aver... 325 00:17:01,041 --> 00:17:04,715 lasciato il portafoglio in auto. Mia moglie non riusciva a trovare parcheggio, quindi... 326 00:17:04,745 --> 00:17:07,895 sono saltato fuori e ho corso fin qui. Lui sta bene? 327 00:17:08,412 --> 00:17:11,265 Deve prima mostrarmi un documento di riconoscimento. 328 00:17:11,295 --> 00:17:13,895 Devo confermare che lei sia un familiare. 329 00:17:14,131 --> 00:17:16,081 Beh, chi altri dovrei essere? 330 00:17:17,150 --> 00:17:20,133 Come ha scoperto che suo padre era ricoverato qui? 331 00:17:20,163 --> 00:17:22,563 Ho chiamato ogni ospedale della città. 332 00:17:25,639 --> 00:17:28,339 Il mio paziente afferma di non avere figli. 333 00:17:30,908 --> 00:17:32,158 Beh, invece sì. 334 00:17:33,350 --> 00:17:34,350 Ben... 335 00:17:35,354 --> 00:17:38,245 ho dovuto parcheggiare a quattro isolati di distanza, il parchimetro era rotto 336 00:17:38,275 --> 00:17:41,825 e ho dovuto fare il tampone. Hai dimenticato il portafoglio. 337 00:17:50,986 --> 00:17:53,336 Credeva che suo padre fosse una spia? 338 00:17:54,143 --> 00:17:55,743 So che sembra assurdo, 339 00:17:56,131 --> 00:17:57,103 ma... 340 00:17:57,133 --> 00:17:59,383 Beh, ha detto di non avere figli... 341 00:17:59,887 --> 00:18:03,587 e sebbene di solito non sospetti i miei pazienti di spionaggio, 342 00:18:03,647 --> 00:18:05,418 questa particolare sostanza... 343 00:18:05,448 --> 00:18:07,098 Com'è stato avvelenato? 344 00:18:07,749 --> 00:18:09,336 Non lo sappiamo ancora. 345 00:18:09,366 --> 00:18:13,707 Mio padre era un sarto, ha trascorso 50 anni nel Garment District. Lo vedevamo a malapena. 346 00:18:13,737 --> 00:18:15,488 Se fosse stato una spia... 347 00:18:15,518 --> 00:18:18,578 almeno avrebbe potuto raccontarci delle storie interessanti. 348 00:18:18,608 --> 00:18:19,886 So che è arrabbiato... 349 00:18:19,916 --> 00:18:22,379 perché stiamo cercando una casa di riposo per lui, 350 00:18:22,409 --> 00:18:24,309 ma non si è mai allontanato. 351 00:18:33,213 --> 00:18:34,213 Dov'è? 352 00:18:34,933 --> 00:18:36,722 Aspettate un secondo. 353 00:18:55,823 --> 00:18:56,823 Cosa? 354 00:19:00,416 --> 00:19:03,116 Prima i polmoni, poi il fegato, ora i reni. 355 00:19:03,550 --> 00:19:07,407 Non voglio sottoporla ad altri interventi, ma potrebbe essere l'unica opzione. 356 00:19:07,437 --> 00:19:09,391 Sarà almeno in cima alla lista trapianti? 357 00:19:09,421 --> 00:19:11,372 A quanti altri interventi si potrà sottoporre? 358 00:19:11,402 --> 00:19:14,396 - Cosa vorresti fare? Nulla? - Ok, sentite, possiamo... 359 00:19:14,426 --> 00:19:16,126 Possiamo parlarne fuori? 360 00:19:22,201 --> 00:19:25,329 - Voglio solo avere un piano. - E io non voglio che soffra ancora. 361 00:19:25,359 --> 00:19:27,990 Nostra figlia sta per morire, Ted. 362 00:19:28,020 --> 00:19:29,370 Signori, signori. 363 00:19:30,480 --> 00:19:33,160 L'unica cosa che vi farà superare tutto questo di nuovo 364 00:19:33,190 --> 00:19:36,000 - è rimanere uniti. - Dottor Malloy, chiamata alla 247. 365 00:19:36,030 --> 00:19:38,180 Dottor Malloy, chiamata alla 247. 366 00:19:38,627 --> 00:19:39,877 Siamo separati. 367 00:19:41,727 --> 00:19:43,277 Da cinque mesi ormai. 368 00:19:43,334 --> 00:19:44,612 Ironico, non è vero? 369 00:19:44,642 --> 00:19:48,491 Nel momento in cui Kiri ha smesso di avere problemi, abbiamo scoperto di averne noi. 370 00:19:48,521 --> 00:19:49,521 Scusate. 371 00:19:50,087 --> 00:19:51,087 Scusate. 372 00:19:51,408 --> 00:19:54,108 Dottor Reynolds, potrei parlarti un attimo? 373 00:19:59,255 --> 00:20:01,755 Per favore, dimmi che hai buone notizie. 374 00:20:02,126 --> 00:20:06,826 La nostra richiesta di mettere Kiri in cima alla lista trapianti è stata rifiutata. 375 00:20:08,054 --> 00:20:10,554 Con un'insufficienza multiorgano, non... 376 00:20:10,754 --> 00:20:13,254 Non la considerano una candidata valida. 377 00:20:16,945 --> 00:20:18,716 Come se la stanno cavando? 378 00:20:18,746 --> 00:20:20,096 Non se la cavano. 379 00:20:22,148 --> 00:20:24,448 Ne hanno passate così tante insieme. 380 00:20:24,862 --> 00:20:26,562 Cioè, credevo davvero... 381 00:20:26,749 --> 00:20:29,099 che nulla li avrebbe potuti separare. 382 00:20:29,792 --> 00:20:31,742 Avevano la famiglia perfetta. 383 00:20:33,827 --> 00:20:35,777 Non esiste niente del genere. 384 00:20:44,151 --> 00:20:45,151 Quindi... 385 00:20:45,332 --> 00:20:46,982 tuo padre ti ha ferito. 386 00:20:47,320 --> 00:20:50,170 Hai detto che ti ha chiamato "merce avariata"? 387 00:21:00,554 --> 00:21:02,688 Chance, a malapena riesco ad arrivare al bagno. 388 00:21:02,718 --> 00:21:03,629 Non... 389 00:21:03,659 --> 00:21:05,559 Non scappo da nessuna parte. 390 00:21:07,197 --> 00:21:10,047 Mi hai chiesto se volevo che tu stessi meglio. 391 00:21:10,856 --> 00:21:12,406 E lo voglio, davvero. 392 00:21:14,208 --> 00:21:17,308 - Devi aiutarmi. Devi... - Tutta la mia famiglia... 393 00:21:18,340 --> 00:21:20,140 sapeva cosa stava facendo, 394 00:21:23,662 --> 00:21:25,162 ma hanno lasciato... 395 00:21:25,873 --> 00:21:27,123 che succedesse. 396 00:21:29,601 --> 00:21:30,601 Quindi... 397 00:21:32,357 --> 00:21:35,857 non dovrei sentirmi in colpa per quello che ho fatto, ma... 398 00:21:37,185 --> 00:21:39,236 - Lo capisco. - No, no, non può... 399 00:21:39,266 --> 00:21:40,600 - capire. - Sì, invece. 400 00:21:40,630 --> 00:21:43,240 Come è possibile? Come può sapere cosa si prova? 401 00:21:43,270 --> 00:21:44,270 Perché... 402 00:21:45,738 --> 00:21:47,588 anch'io ho ucciso qualcuno. 403 00:21:56,614 --> 00:21:58,759 Appoggio pienamente la vaccinazione. 404 00:21:58,789 --> 00:22:02,225 E penso che l'Operazione Velocità della Luce sia stata un successone. 405 00:22:02,255 --> 00:22:05,895 - Grazie al cielo. Pensavo dicessi che... - Io personalmente non l'ho fatto. 406 00:22:05,925 --> 00:22:06,925 No, Todd. 407 00:22:07,194 --> 00:22:08,765 - Perché? - Ho deciso di aspettare. 408 00:22:08,795 --> 00:22:11,634 - Finché chiunque tu conosca non sarà morto? - Posso parlare liberamente? 409 00:22:11,664 --> 00:22:14,372 - Certo. - Senza la tua condiscendenza liberale? 410 00:22:14,402 --> 00:22:15,402 Forse. 411 00:22:16,110 --> 00:22:18,317 Non ho problemi di salute preesistenti 412 00:22:18,347 --> 00:22:20,854 e sono tra i fortunati che possono lavorare da casa, 413 00:22:20,884 --> 00:22:22,912 quindi ho deciso di aspettare la fine della fila. 414 00:22:22,942 --> 00:22:24,514 Ma siamo alla fine. 415 00:22:24,544 --> 00:22:27,107 Milioni di persone sono già state vaccinate. 416 00:22:27,137 --> 00:22:30,135 Continuare ad aspettare non avrebbe senso. Sarebbe una follia. 417 00:22:30,165 --> 00:22:31,834 Sarebbe... Scusa, ci ho provato. 418 00:22:31,864 --> 00:22:34,684 - Che ne è de "il mio corpo, la mia scelta"? - Non riguarda solo il tuo corpo. 419 00:22:34,714 --> 00:22:37,504 Non farsi vaccinare potrebbe incidere su altri. 420 00:22:37,534 --> 00:22:38,784 Me, mia figlia. 421 00:22:39,250 --> 00:22:40,447 - Giusta osservazione. - Sì? 422 00:22:40,477 --> 00:22:42,577 Certo, sono di mentalità aperta, 423 00:22:42,684 --> 00:22:44,589 diversamente da altre persone che conosco. 424 00:22:44,619 --> 00:22:45,915 Giusta osservazione. 425 00:22:45,945 --> 00:22:49,475 Ascolta, sto solo dicendo che molti dei conservatori con cui lavoro 426 00:22:49,505 --> 00:22:50,923 hanno ancora domande. 427 00:22:50,953 --> 00:22:55,105 - Ci sono conservatori qui in ospedale? - Mi dispiace fare il guastafeste. 428 00:22:55,135 --> 00:22:56,985 - Non vaccinati? - Alcuni. 429 00:22:57,190 --> 00:22:58,190 Chi? 430 00:22:58,282 --> 00:23:00,632 - Mi stai davvero chiedendo di fare nomi? - No. 431 00:23:00,662 --> 00:23:01,712 No, Todd... 432 00:23:03,101 --> 00:23:05,751 non arriveremo mai all'immunità di gregge, 433 00:23:06,041 --> 00:23:07,791 non saremo mai al sicuro, 434 00:23:08,564 --> 00:23:10,276 finché non saranno tutti vaccinati. 435 00:23:10,306 --> 00:23:12,997 Ma io non faccio parte di un gregge. Sono un individuo 436 00:23:13,027 --> 00:23:16,727 e ho il diritto di prendere decisioni riguardo alla mia salute. 437 00:23:16,865 --> 00:23:18,254 Ma eri anche... 438 00:23:18,545 --> 00:23:19,595 un soldato, 439 00:23:19,968 --> 00:23:22,145 parte di un'unità. Hai combattuto a fianco di altri, 440 00:23:22,175 --> 00:23:26,040 che magari avevano convinzioni e opinioni diverse dalle tue, ma avete combattuto uniti. 441 00:23:26,070 --> 00:23:27,876 È tutto quello che ti chiedo. 442 00:23:27,906 --> 00:23:30,195 Ho mille vaccini pronti... 443 00:23:30,412 --> 00:23:33,117 e solo un'ora per somministrarli, ma non so a chi, 444 00:23:33,147 --> 00:23:34,847 quindi ti sto chiedendo, 445 00:23:34,951 --> 00:23:36,001 per favore, 446 00:23:36,229 --> 00:23:39,358 di radunare quanti più oppositori possibili e di aspettarmi in sala conferenze. 447 00:23:39,388 --> 00:23:41,788 Ti sto chiedendo di combattere con me. 448 00:23:43,730 --> 00:23:47,330 Così da poterci riprendere parte di quello che abbiamo perso. 449 00:23:52,665 --> 00:23:54,569 Ti ho cercato ovunque. 450 00:23:54,879 --> 00:23:55,879 Casey, 451 00:23:56,151 --> 00:23:59,201 - che cavolo succede? - Succede che avevo ragione. 452 00:23:59,427 --> 00:24:01,527 Il signor Osheyevsky è una spia. 453 00:24:01,706 --> 00:24:03,106 Beh, era una spia. 454 00:24:04,551 --> 00:24:05,701 Dici davvero? 455 00:24:05,990 --> 00:24:07,480 E non una spia normale, 456 00:24:07,510 --> 00:24:11,110 sto parlando di un agente del KGB sotto copertura per la CIA. 457 00:24:12,423 --> 00:24:14,773 È il giorno più bello della mia vita. 458 00:24:15,967 --> 00:24:17,017 Potresti... 459 00:24:17,982 --> 00:24:20,714 - Potresti lasciarci un secondo? - Oh, certo. 460 00:24:20,744 --> 00:24:22,244 Io resto di guardia. 461 00:24:29,684 --> 00:24:30,784 Allora, KGB? 462 00:24:32,875 --> 00:24:34,375 La diossina era sua. 463 00:24:39,299 --> 00:24:43,749 Preferirei morire che essere mandato in casa di riposo, come vuole mio figlio. 464 00:24:46,243 --> 00:24:48,243 Sono soltanto un peso per lui. 465 00:24:50,708 --> 00:24:51,908 È possibile... 466 00:24:52,841 --> 00:24:54,541 che lui la pensi così... 467 00:24:55,305 --> 00:24:57,905 perché non l'ha mai conosciuta veramente? 468 00:24:58,136 --> 00:25:00,286 Tenere segreti era il mio lavoro. 469 00:25:00,867 --> 00:25:01,917 Lo capisco. 470 00:25:04,194 --> 00:25:05,444 Ma lo è ancora? 471 00:25:11,900 --> 00:25:13,200 Dottor Reynolds? 472 00:25:13,571 --> 00:25:16,321 - Cosa succede? - È in arresto respiratorio. 473 00:25:16,704 --> 00:25:19,645 - La saturazione è scesa a 84. - Devo intubarla. 474 00:25:19,675 --> 00:25:22,365 - Preparo il kit per l'intubazione. - Oh, piccola. 475 00:25:22,395 --> 00:25:24,295 Non so cosa stia succedendo. 476 00:25:24,401 --> 00:25:28,451 - Il tuo corpo non sta rigettando il cuore. - No, solo tutto il resto. 477 00:25:29,751 --> 00:25:30,751 Floyd. 478 00:25:31,722 --> 00:25:32,822 Hai detto... 479 00:25:33,064 --> 00:25:35,214 che il suo gruppo sanguigno è AB. 480 00:25:37,102 --> 00:25:38,857 Pensate a quattro o cinque settimane fa. 481 00:25:38,887 --> 00:25:41,139 - Per caso Kiri è stata male o... - Non mi pare. 482 00:25:41,169 --> 00:25:44,221 Sì, ha avuto mal di stomaco un mesetto fa, ma non era... 483 00:25:44,251 --> 00:25:46,330 Lisa, portami del Tacrolimus e del metotrexato. 484 00:25:46,360 --> 00:25:47,918 - Cosa sta succedendo? - Forse... 485 00:25:47,948 --> 00:25:50,090 Kiri è più speciale di quanto pensassi. 486 00:25:53,047 --> 00:25:54,247 Ok, cosa vedi? 487 00:25:54,876 --> 00:25:57,193 Ok, sembra che abbia avuto l'E. coli, 488 00:25:57,223 --> 00:26:00,173 - ma questa complicanza è veramente rara. - E... 489 00:26:00,276 --> 00:26:01,267 Avevamo ragione. 490 00:26:01,297 --> 00:26:03,567 - Il suo gruppo sanguigno è cambiato. - Non è più AB. 491 00:26:03,597 --> 00:26:05,325 No. È di tipo 0, 492 00:26:05,502 --> 00:26:06,631 come il cuore nuovo. 493 00:26:06,661 --> 00:26:10,211 Spiegherebbe perché sta rigettando tutto il resto, quindi... 494 00:26:10,605 --> 00:26:13,205 se la bombardassi di immunosoppressori... 495 00:26:14,246 --> 00:26:16,496 Va'! Va' a salvare la nostra bimba. 496 00:26:22,504 --> 00:26:23,504 Max? 497 00:26:24,565 --> 00:26:25,565 Todd? 498 00:26:28,916 --> 00:26:29,916 Entrate. 499 00:26:30,485 --> 00:26:32,777 Wow. Prego, venite pure tutti qui. 500 00:26:33,485 --> 00:26:35,116 Potete sistemarvi di qua. 501 00:26:35,146 --> 00:26:36,643 Grazie a tutti per essere venuti. 502 00:26:36,673 --> 00:26:38,416 Ma soprattutto, grazie a te. 503 00:26:38,446 --> 00:26:39,696 Non c'è di che. 504 00:26:39,756 --> 00:26:41,756 Ok, forza, gente, formate una fila 505 00:26:41,786 --> 00:26:44,586 e saremo da voi tra un secondo, grazie mille. 506 00:26:44,706 --> 00:26:46,206 Ok, adesso iniziamo. 507 00:26:47,025 --> 00:26:48,025 Ok, 508 00:26:48,445 --> 00:26:49,698 ci siamo. 509 00:26:53,586 --> 00:26:55,836 Sei un eroe, Todd. Sentirai solo... 510 00:26:56,524 --> 00:26:58,074 - un pizzico. - Max? 511 00:26:58,295 --> 00:26:59,295 Sì? 512 00:27:02,784 --> 00:27:05,434 - Non me lo dire. - Max, mi dispiace ma... 513 00:27:07,884 --> 00:27:08,884 Max? 514 00:27:09,897 --> 00:27:12,247 Mi dispiace, signore. È troppo tardi. 515 00:27:12,666 --> 00:27:13,674 Non capisco. 516 00:27:13,704 --> 00:27:16,104 I vaccini sono scaduti. Non sono più utilizzabili. 517 00:27:16,134 --> 00:27:17,234 Proprio ora? 518 00:27:17,625 --> 00:27:19,251 Non cambierà nulla per un minuto, no? 519 00:27:19,281 --> 00:27:21,178 Ci sono delle regole... 520 00:27:21,817 --> 00:27:23,117 Mi spiace, Todd. 521 00:27:25,986 --> 00:27:27,236 Scusate, gente. 522 00:27:28,234 --> 00:27:29,484 È troppo tardi. 523 00:27:47,905 --> 00:27:49,355 Si chiamava Tobias. 524 00:27:50,646 --> 00:27:51,646 Toby. 525 00:27:51,905 --> 00:27:53,534 Aveva due anni meno di me. 526 00:27:53,564 --> 00:27:55,364 Era di certo il preferito. 527 00:27:55,854 --> 00:27:56,854 Era... 528 00:27:57,596 --> 00:27:58,596 bello, 529 00:27:58,796 --> 00:28:00,296 sicuro di sé, magro. 530 00:28:02,706 --> 00:28:03,806 Invece io... 531 00:28:05,705 --> 00:28:06,705 ero io. 532 00:28:08,364 --> 00:28:10,956 Anche se avessi trovato una cura per il cancro, 533 00:28:10,986 --> 00:28:14,556 non sarebbe comunque stato sufficiente per il nostro vecchio. 534 00:28:14,586 --> 00:28:15,586 Ma Toby... 535 00:28:16,597 --> 00:28:18,647 Toby non avrebbe mai sbagliato. 536 00:28:18,854 --> 00:28:20,404 Era un ragazzo d'oro. 537 00:28:21,925 --> 00:28:23,625 Era la sera del ballo... 538 00:28:25,327 --> 00:28:26,677 dell'ultimo anno. 539 00:28:27,866 --> 00:28:29,905 E Toby stava con Jenny Harmeyer, 540 00:28:29,935 --> 00:28:31,585 la regina dei fighetti, 541 00:28:31,954 --> 00:28:34,654 aveva noleggiato lo smoking e la limousine, 542 00:28:34,934 --> 00:28:36,534 il pacchetto completo. 543 00:28:41,963 --> 00:28:45,013 Io guardavo la TV quando tornarono entrambi tardi, 544 00:28:45,964 --> 00:28:46,964 ubriachi. 545 00:28:48,231 --> 00:28:49,331 Si baciavano 546 00:28:50,182 --> 00:28:51,332 e ridevano... 547 00:28:51,384 --> 00:28:52,784 e mi stuzzicavano. 548 00:28:53,956 --> 00:28:56,356 Prendevano in giro il fratello grasso. 549 00:28:58,387 --> 00:29:00,702 Insomma, odiavo come mi trattava, 550 00:29:02,627 --> 00:29:05,127 in particolare davanti ad altre persone. 551 00:29:05,524 --> 00:29:06,824 Davanti a Jenny. 552 00:29:10,924 --> 00:29:12,474 Allora quella sera... 553 00:29:13,445 --> 00:29:15,345 ne ebbi abbastanza, capisci? 554 00:29:17,675 --> 00:29:19,575 Chiamai i nostri genitori... 555 00:29:19,845 --> 00:29:21,245 al piano di sopra, 556 00:29:22,155 --> 00:29:23,405 per svegliarli, 557 00:29:23,464 --> 00:29:25,964 sapendo che l'avrebbero beccato ubriaco. 558 00:29:28,756 --> 00:29:31,356 Era così arrabbiato, ma cosa poteva fare? 559 00:29:32,024 --> 00:29:34,726 Afferrò le chiavi di nostra madre dal tavolo 560 00:29:34,756 --> 00:29:36,256 e uscirono di nuovo. 561 00:29:39,638 --> 00:29:43,788 Percorse quasi due isolati prima di schiantarsi sul fianco di un camion. 562 00:29:46,116 --> 00:29:47,766 Non avevano la cintura. 563 00:29:47,826 --> 00:29:50,026 Sfondarono entrambi il parabrezza. 564 00:29:50,796 --> 00:29:54,596 Jenny si salvò e Toby morì mentre veniva trasportato in ospedale. 565 00:29:55,667 --> 00:29:56,667 Iggy! 566 00:29:59,905 --> 00:30:02,505 Vado a prendere i ragazzi, vuoi qualcosa? 567 00:30:07,216 --> 00:30:08,516 Sì, della zuppa. 568 00:30:09,246 --> 00:30:10,396 Certo, quale? 569 00:30:13,025 --> 00:30:14,225 Di lenticchie. 570 00:30:15,177 --> 00:30:18,427 Da quel posto che mi piace tra la nona e l'undicesima. 571 00:30:21,554 --> 00:30:22,554 Ma certo. 572 00:30:23,325 --> 00:30:24,325 Ok. 573 00:30:29,785 --> 00:30:32,035 Avrebbe potuto dirgli che sono qui. 574 00:30:33,586 --> 00:30:35,236 E come avrebbe aiutato? 575 00:30:36,895 --> 00:30:38,345 Io voglio aiutarti. 576 00:30:44,795 --> 00:30:47,095 Domani pomeriggio andrò al tribunale 577 00:30:47,525 --> 00:30:48,975 e lo farò revocare. 578 00:30:50,296 --> 00:30:52,246 Ma devi promettermi una cosa. 579 00:30:53,324 --> 00:30:56,574 Devi venire nel mio ufficio domani alle 15 in punto... 580 00:30:58,290 --> 00:31:02,140 e ricominceremo la terapia esattamente da dove l'abbiamo lasciata. 581 00:31:02,935 --> 00:31:05,185 Dirà a qualcuno che sono stato qui? 582 00:31:05,624 --> 00:31:06,624 No. 583 00:31:07,693 --> 00:31:10,393 - Neanche a Martin? - No, neanche a Martin. 584 00:31:11,525 --> 00:31:12,922 Resterà tra te e me, 585 00:31:12,952 --> 00:31:13,952 ok? 586 00:31:19,677 --> 00:31:20,554 Grazie, 587 00:31:20,584 --> 00:31:21,734 dottor Frome. 588 00:31:22,945 --> 00:31:23,945 Ora va', 589 00:31:24,164 --> 00:31:27,064 prima che la mia famiglia ritorni con la zuppa. 590 00:31:42,177 --> 00:31:44,227 Fermo dove sei! Non ti muovere! 591 00:31:50,626 --> 00:31:52,676 Sta' a sentire, non ti muovere. 592 00:31:53,414 --> 00:31:54,414 Iggy? 593 00:31:54,444 --> 00:31:55,444 Iggy. 594 00:31:57,455 --> 00:31:58,455 Sono qui, 595 00:31:58,614 --> 00:31:59,614 sono qui. 596 00:32:01,694 --> 00:32:02,744 È tutto ok. 597 00:32:04,465 --> 00:32:05,915 Sono qui, sono qui. 598 00:32:12,574 --> 00:32:13,574 Babbo. 599 00:32:14,225 --> 00:32:15,225 Babbo! 600 00:32:15,535 --> 00:32:16,585 Babbo, ciao. 601 00:32:16,916 --> 00:32:18,016 Ciao, babbo. 602 00:32:18,542 --> 00:32:19,542 Ciao. 603 00:32:20,666 --> 00:32:21,766 Babbo, ciao. 604 00:32:22,647 --> 00:32:24,447 Sapevo di trovarti quassù. 605 00:32:26,654 --> 00:32:27,654 Babbo. 606 00:32:28,356 --> 00:32:29,356 Babbo. 607 00:32:32,056 --> 00:32:33,156 Babbo, ciao. 608 00:32:35,725 --> 00:32:36,725 Babbo. 609 00:32:46,333 --> 00:32:47,333 Max... 610 00:32:48,715 --> 00:32:50,265 lo vuoi un consiglio? 611 00:32:52,115 --> 00:32:53,165 Volentieri. 612 00:32:55,275 --> 00:32:56,725 Lotta per lei, Max. 613 00:32:59,789 --> 00:33:01,135 Lotta per lei. 614 00:33:07,280 --> 00:33:10,230 Sembra che sia l'unica cosa che faccio, lottare. 615 00:33:10,307 --> 00:33:14,286 Stamane, avevo mille vaccini e una fila di persone pronta a riceverli... 616 00:33:14,316 --> 00:33:15,470 e non mi bastava. 617 00:33:15,500 --> 00:33:16,700 Volevo di più, 618 00:33:16,940 --> 00:33:18,940 volevo fare di meglio, così... 619 00:33:19,227 --> 00:33:20,777 siccome sono stato... 620 00:33:20,868 --> 00:33:21,968 uno stupido, 621 00:33:23,451 --> 00:33:25,251 nessuno è stato vaccinato. 622 00:33:27,231 --> 00:33:29,131 Perché io ho dovuto lottare. 623 00:33:34,396 --> 00:33:35,496 Veramente... 624 00:33:36,562 --> 00:33:37,562 non era... 625 00:33:38,109 --> 00:33:39,209 una battuta. 626 00:33:41,607 --> 00:33:44,817 Quando mai hai voluto che noi non volessimo di più? 627 00:33:47,109 --> 00:33:48,909 Che non volessimo lottare? 628 00:33:49,544 --> 00:33:50,944 Tutto è una lotta. 629 00:33:53,230 --> 00:33:54,230 Luna, 630 00:33:55,168 --> 00:33:56,168 Mina... 631 00:33:57,549 --> 00:33:59,349 i vaccini, quest'ospedale. 632 00:34:02,553 --> 00:34:03,553 Noi. 633 00:34:09,656 --> 00:34:11,281 Se per qualcosa non c'è da lottare, 634 00:34:11,311 --> 00:34:13,261 è perché non ne vale la pena. 635 00:34:54,123 --> 00:34:55,123 Wow. 636 00:34:55,845 --> 00:34:57,045 Ottimo inizio. 637 00:35:20,063 --> 00:35:22,263 - Vuoi prenderla con calma? - No. 638 00:35:23,315 --> 00:35:24,765 Voglio prenderti... 639 00:35:25,212 --> 00:35:26,312 qui, adesso. 640 00:35:29,181 --> 00:35:31,681 Ma sapendo che stai con un altro uomo... 641 00:35:34,293 --> 00:35:37,946 Non lo so, forse il tipo di relazione che voglio io non esiste più 642 00:35:37,976 --> 00:35:39,876 o magari non è mai esistito. 643 00:35:42,603 --> 00:35:44,903 E nonostante il mio corpo mi dica... 644 00:35:45,213 --> 00:35:47,163 di lasciar andare e buttarmi, 645 00:35:53,798 --> 00:35:54,998 non ci riesco. 646 00:36:26,727 --> 00:36:27,927 Avevi ragione. 647 00:36:30,319 --> 00:36:32,119 Noi due non ci conosciamo, 648 00:36:32,996 --> 00:36:34,246 ed è colpa mia. 649 00:36:37,274 --> 00:36:40,419 Continuo a insistere perché tu ti apra con me, 650 00:36:41,312 --> 00:36:43,612 ma deve venire da entrambe le parti. 651 00:36:55,954 --> 00:36:58,154 Non mi piace parlare di me stessa. 652 00:37:01,781 --> 00:37:03,581 Soprattutto se riguarda... 653 00:37:04,660 --> 00:37:07,260 Se riguarda degli avvenimenti spiacevoli. 654 00:37:08,360 --> 00:37:10,510 Ma poi mi ritrovo piuttosto sola. 655 00:37:13,189 --> 00:37:15,389 Forse sei anche tu un po' come me? 656 00:37:29,059 --> 00:37:30,659 Quello lì è tuo nonno. 657 00:37:30,888 --> 00:37:31,888 Mio padre. 658 00:37:33,754 --> 00:37:36,054 Ed è morto quando tu avevi tre anni. 659 00:37:49,963 --> 00:37:51,463 Quando l'hai capito? 660 00:37:53,676 --> 00:37:54,676 Beh, 661 00:37:54,833 --> 00:37:55,833 tu odi... 662 00:37:56,125 --> 00:38:00,040 la zuppa di lenticchie e poi hai usato la parola di sicurezza del mio studio. 663 00:38:00,070 --> 00:38:01,359 Nona e undicesima. 664 00:38:01,389 --> 00:38:03,389 911, niente di troppo astruso. 665 00:38:07,779 --> 00:38:09,279 Come sei riuscito... 666 00:38:10,147 --> 00:38:12,047 a far sì che stesse calmo... 667 00:38:12,192 --> 00:38:13,386 senza che ti attaccasse? 668 00:38:13,416 --> 00:38:15,616 Gli ho raccontato di mio fratello. 669 00:38:15,713 --> 00:38:16,907 Che cosa? Di come... 670 00:38:16,937 --> 00:38:18,087 morì in Iraq? 671 00:38:21,793 --> 00:38:23,093 Ho dato tutto... 672 00:38:25,116 --> 00:38:26,116 a Chance. 673 00:38:27,511 --> 00:38:29,461 Gli ho dato ogni parte di me. 674 00:38:32,515 --> 00:38:34,515 Volevo solo che stesse meglio, 675 00:38:35,529 --> 00:38:37,079 ma non è mai bastato. 676 00:38:41,192 --> 00:38:43,242 Perciò ho inventato una storia. 677 00:38:46,883 --> 00:38:48,033 Ho mentito... 678 00:38:49,278 --> 00:38:50,578 e ha funzionato. 679 00:38:55,574 --> 00:38:57,574 Non so cosa questo dica di me. 680 00:38:59,663 --> 00:39:01,413 Non so cosa dica di me... 681 00:39:01,668 --> 00:39:02,918 come persona... 682 00:39:03,941 --> 00:39:05,291 o come terapeuta. 683 00:39:08,275 --> 00:39:09,275 Non lo so. 684 00:39:11,181 --> 00:39:14,431 Dice di te che finalmente ti sei messo al primo posto. 685 00:39:15,755 --> 00:39:17,405 Ed è una cosa positiva. 686 00:39:37,317 --> 00:39:39,167 Sono una tossicodipendente. 687 00:39:40,317 --> 00:39:41,484 Insomma, sono... 688 00:39:41,514 --> 00:39:43,164 in via di guarigione... 689 00:39:44,501 --> 00:39:47,101 ma sarò per sempre una tossicodipendente. 690 00:39:48,980 --> 00:39:49,980 Lo so. 691 00:39:51,496 --> 00:39:52,496 Sono... 692 00:39:52,613 --> 00:39:53,963 Sono già stata... 693 00:39:54,146 --> 00:39:55,233 con delle donne, 694 00:39:55,263 --> 00:39:56,463 qualche volta, 695 00:39:57,711 --> 00:40:00,211 anche se non ho mai avuto una relazione. 696 00:40:01,492 --> 00:40:02,792 So anche questo. 697 00:40:03,335 --> 00:40:04,547 Non so cucinare. 698 00:40:04,577 --> 00:40:05,577 Proprio... 699 00:40:05,622 --> 00:40:06,672 per niente. 700 00:40:07,223 --> 00:40:08,573 Cioè, manderei... 701 00:40:08,635 --> 00:40:11,385 a fuoco l'appartamento, se solo ci provassi. 702 00:40:12,099 --> 00:40:13,099 L'avevo... 703 00:40:13,485 --> 00:40:15,085 più o meno sospettato. 704 00:40:16,552 --> 00:40:17,961 Non voglio ci siano... 705 00:40:17,991 --> 00:40:19,691 dei segreti tra me e te. 706 00:40:20,480 --> 00:40:23,130 - Credo di sapere già tutto. - Non è così. 707 00:40:23,991 --> 00:40:25,375 Il punto è che... 708 00:40:27,207 --> 00:40:28,457 È che vorrei... 709 00:40:30,166 --> 00:40:31,466 Non ti ho mai... 710 00:40:32,171 --> 00:40:33,171 detto... 711 00:40:33,785 --> 00:40:34,785 che... 712 00:40:38,722 --> 00:40:39,722 ti amo. 713 00:41:01,789 --> 00:41:04,439 - Max, che ci fai qui? - Volevo chiamarvi, 714 00:41:05,058 --> 00:41:05,822 ma poi 715 00:41:05,852 --> 00:41:09,652 ho pensato che quello che avevo da dirvi andava detto di persona. 716 00:41:09,957 --> 00:41:12,707 Tutto quello che avete detto stamane è vero. 717 00:41:12,997 --> 00:41:15,389 Non sono un padre perfetto e mai lo sarò, 718 00:41:15,419 --> 00:41:16,419 ma sono... 719 00:41:16,468 --> 00:41:17,474 - un buon padre. - Max. 720 00:41:17,504 --> 00:41:20,205 E sarò meglio domani e il giorno dopo ancora 721 00:41:20,235 --> 00:41:24,085 e sapete chi amava più di tutti quella parte di me? Vostra figlia. 722 00:41:24,470 --> 00:41:26,070 Comprendo il dolore... 723 00:41:26,447 --> 00:41:27,682 per averla persa. 724 00:41:27,712 --> 00:41:29,262 Lo comprendo davvero. 725 00:41:30,416 --> 00:41:33,916 Ma lei non avrebbe mai voluto che Luna non avesse un padre. 726 00:41:34,505 --> 00:41:36,505 Se volete andare in tribunale, 727 00:41:36,577 --> 00:41:37,827 possiamo farlo. 728 00:41:38,420 --> 00:41:39,770 Ma perderete voi. 729 00:41:41,111 --> 00:41:45,511 E quando succederà, io uscirò da quell'aula e voi non rivedrete mai più Luna. 730 00:41:46,781 --> 00:41:48,681 E io non voglio che succeda. 731 00:41:49,606 --> 00:41:50,477 Per Luna, 732 00:41:50,507 --> 00:41:51,507 per voi... 733 00:41:53,602 --> 00:41:54,702 per Georgia. 734 00:41:56,790 --> 00:41:59,190 Perché lei sapeva molto chiaramente... 735 00:42:00,624 --> 00:42:03,024 quello che voi chiaramente non sapete. 736 00:42:04,898 --> 00:42:07,249 E cioè che io non smetterò mai di lottare per mia figlia. 737 00:42:07,279 --> 00:42:10,079 Lotterò per lei fino al giorno in cui morirò. 738 00:42:14,047 --> 00:42:16,097 E sono qui per portarla a casa. 54544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.