Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,196 --> 00:00:06,296
Ciao, babbo.
2
00:00:07,286 --> 00:00:08,713
A dopo, babbo.
3
00:00:10,156 --> 00:00:11,906
È della scorsa settimana.
4
00:00:12,395 --> 00:00:14,918
Un video non dimostra che
sia un padre presente.
5
00:00:14,948 --> 00:00:18,350
Cento video, invece? Il mio cliente
ne registra uno quasi tutti i giorni.
6
00:00:18,380 --> 00:00:21,069
Ho fatto un bel montaggio.
Al giudice piacerà.
7
00:00:21,099 --> 00:00:22,812
Non vuoi arrivare davanti a un giudice.
8
00:00:22,842 --> 00:00:25,366
Hai ragione. Ci butterebbe
fuori dall'aula.
9
00:00:25,396 --> 00:00:28,273
Di norma, i nonni possono chiedere la
custodia contro il genitore non incapace
10
00:00:28,303 --> 00:00:31,260
solo se hanno prove di povertà,
dipendenze o maltrattamenti.
11
00:00:31,290 --> 00:00:34,921
Non rispetta i requisiti di idoneità
della sentenza Barnett contro Jeffries.
12
00:00:34,951 --> 00:00:36,600
Barnett? È uno scherzo?
13
00:00:36,630 --> 00:00:39,956
Quale giudice crederebbe mai che un
dottore vedovo con ancora la fede al dito
14
00:00:39,986 --> 00:00:42,595
e che fa addormentare la figlia
cantandole canzoncine non sia idoneo?
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,810
Lui non è idoneo.
16
00:00:43,840 --> 00:00:47,599
No. Informi la sua cliente che il dottor
Goodwin mostra enorme comprensione
17
00:00:47,629 --> 00:00:50,740
decidendo di non sporgere denuncia per la
sconsiderata interruzione di custodia.
18
00:00:50,770 --> 00:00:55,629
No, i messaggi vocali sono bellissimi, ma li
fai solo perché non vedi Luna per giorni.
19
00:00:55,659 --> 00:00:57,900
Il dottor Goodwin fa un
lavoro molto importante.
20
00:00:57,930 --> 00:00:59,222
Beh, puoi lasciarlo.
21
00:00:59,252 --> 00:01:00,902
Puoi lavorare meno ore,
22
00:01:01,216 --> 00:01:04,447
ma metti il lavoro prima di Luna a ogni
occasione, anche quando significava
23
00:01:04,477 --> 00:01:06,077
allontanarla per mesi.
24
00:01:06,174 --> 00:01:09,493
Lavori in un ospedale. Hai portato una
bambina nel bel mezzo di una pandemia
25
00:01:09,523 --> 00:01:11,706
perché volevi sentirti un padre.
26
00:01:11,736 --> 00:01:16,130
Sei stato in un'unità di risveglio per giorni
perché ti sei esposto a sostanze tossiche.
27
00:01:16,160 --> 00:01:17,914
Non ci pensavi a Luna?
28
00:01:17,944 --> 00:01:21,435
Penso a lei ogni minuto di ogni giorno.
29
00:01:21,465 --> 00:01:24,422
Penso a proteggerla,
ma nessuno è al sicuro
30
00:01:24,452 --> 00:01:26,389
finché non lo sono tutti.
Molte persone...
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,275
Hai visto una stanza piena di
veleno e ci sei corso dentro!
32
00:01:29,305 --> 00:01:31,750
Stavi pensando a Luna?
33
00:01:31,871 --> 00:01:33,424
L'hai quasi resa orfana.
34
00:01:33,454 --> 00:01:35,267
Sua madre è morta.
35
00:01:35,392 --> 00:01:39,639
Luna non si ricorderà mai di lei e se morissi
anche tu, avrebbe solo le note vocali.
36
00:01:39,669 --> 00:01:40,669
La voce...
37
00:01:41,210 --> 00:01:45,348
di un estraneo che è morto e le voleva bene,
ma non abbastanza da metterla al primo posto.
38
00:01:45,378 --> 00:01:47,827
Georgia è morta quando
dovevi proteggerla.
39
00:01:47,857 --> 00:01:50,657
E sapeva di non essere
al primo posto per te.
40
00:01:51,140 --> 00:01:52,540
Era nostra figlia.
41
00:01:52,721 --> 00:01:55,371
Non lasceremo che
succeda a nostra nipote.
42
00:02:09,527 --> 00:02:11,027
Forse avete ragione.
43
00:02:15,320 --> 00:02:17,470
Forse sta davvero meglio con voi.
44
00:02:19,617 --> 00:02:23,476
New Amsterdam 3x13
"Fight Time"
45
00:02:32,986 --> 00:02:36,536
Traduzione: Epidemia, #Frooooome!,
KeepYourselfAlive, Triage
46
00:02:40,952 --> 00:02:43,302
Traduzione: OnMyMove, Sharpwin, Lupus
47
00:02:48,835 --> 00:02:50,235
Revisione: Psicosi
48
00:03:01,415 --> 00:03:02,815
Cosa stai facendo?
49
00:03:05,342 --> 00:03:06,625
Frughi tra le mie cose.
50
00:03:06,655 --> 00:03:09,676
Mina, mi dispiace.
Stavo sistemando il bucato e...
51
00:03:09,706 --> 00:03:10,782
Non fa niente.
52
00:03:10,812 --> 00:03:12,512
Ma adesso devo lavorare.
53
00:03:13,074 --> 00:03:15,824
Per le domande di
ammissione all'università.
54
00:03:18,217 --> 00:03:20,396
Non pensavo che volessi
fare domanda in anticipo.
55
00:03:20,426 --> 00:03:24,087
- Ho degli amici alla NYU. Sarah Lawrence...
- No, no. Non serve.
56
00:03:24,117 --> 00:03:25,167
Sei sicura?
57
00:03:25,723 --> 00:03:27,273
Non resto a New York.
58
00:03:27,322 --> 00:03:29,572
Forse non resto nemmeno in America.
59
00:03:32,314 --> 00:03:35,215
Io sono andata a Cambridge.
Forse posso scrivere una lettera di...
60
00:03:35,245 --> 00:03:36,995
- No.
- raccomandazione.
61
00:03:37,799 --> 00:03:38,799
Grazie.
62
00:03:44,232 --> 00:03:45,537
Ecco, vediamo.
63
00:03:47,276 --> 00:03:49,176
Hai ancora la febbre, amore.
64
00:03:49,678 --> 00:03:51,878
Non posso stare a casa anche oggi.
65
00:03:52,310 --> 00:03:56,252
- Serve il mio aiuto a tanta gente.
- E le servirà anche domani.
66
00:03:57,248 --> 00:03:59,298
Ringrazia che è solo influenza.
67
00:04:00,018 --> 00:04:02,371
Allora, lascio i ragazzi
a casa di mia madre,
68
00:04:02,401 --> 00:04:04,604
poi vado in ufficio. Ti serve qualcosa?
69
00:04:04,634 --> 00:04:06,984
Sì, un sistema immunitario più forte.
70
00:04:12,335 --> 00:04:14,785
Mi servono tutte le analisi tra un'ora.
71
00:04:15,165 --> 00:04:18,272
Mi serve un consiglio, ma non puoi
farne una questione tua personale.
72
00:04:18,302 --> 00:04:21,355
Solo tu puoi chiedere un favore
iniziando con un insulto.
73
00:04:21,385 --> 00:04:23,055
C'è una donna con cui passo del tempo,
74
00:04:23,085 --> 00:04:26,325
una collega, e sta diventando
una situazione particolare.
75
00:04:26,355 --> 00:04:29,881
Ti prego. Metà del Pronto Soccorso si fa
almeno una persona di questo edificio.
76
00:04:29,911 --> 00:04:30,911
Va bene.
77
00:04:31,348 --> 00:04:32,348
È sposata.
78
00:04:34,440 --> 00:04:36,369
- È un matrimonio aperto.
- Dottoressa Bloom?
79
00:04:36,399 --> 00:04:37,449
Non adesso.
80
00:04:38,186 --> 00:04:39,410
Tu, vieni.
81
00:04:43,339 --> 00:04:44,339
Ok,
82
00:04:44,401 --> 00:04:45,401
dimmi.
83
00:04:47,114 --> 00:04:48,864
Non so come sia successo.
84
00:04:48,913 --> 00:04:51,313
- Abbiamo una chimica pazzesca.
- Sì?
85
00:04:52,596 --> 00:04:55,199
E, onestamente, non riesco a
smettere di pensare a lei.
86
00:04:55,229 --> 00:04:57,214
Ora, non sono per le
relazioni poliamorose,
87
00:04:57,244 --> 00:05:00,275
ma è strano uscire come amici quando...
88
00:05:00,973 --> 00:05:03,808
- c'è questa attrazione segreta.
- Beh, non è segreta.
89
00:05:03,838 --> 00:05:08,111
Vuoi tenere per te una situazione
complicata per proteggere l'altra persona.
90
00:05:08,141 --> 00:05:10,807
Beh, non posso farlo e la vedo stasera.
91
00:05:11,267 --> 00:05:14,513
Quindi, ti prego, dimmi come chiuderla qui,
prima che io cada dal dirupo
92
00:05:14,543 --> 00:05:16,343
e qualcuno si faccia male.
93
00:05:17,599 --> 00:05:19,109
Come mai mi suona familiare?
94
00:05:19,139 --> 00:05:21,189
- Lo sapevo.
- Giusto, giusto.
95
00:05:21,455 --> 00:05:24,252
Perché è quello che hai
fatto con la nostra storia.
96
00:05:24,282 --> 00:05:27,003
Inizi qualcosa che hai già deciso
97
00:05:27,033 --> 00:05:29,704
che non avrà futuro,
così anche se è grandiosa,
98
00:05:29,734 --> 00:05:32,854
- manderai tutto all'aria.
- Beh, perché non è ciò che volevo.
99
00:05:32,884 --> 00:05:34,509
Senti, ho sempre voluto...
100
00:05:34,539 --> 00:05:36,665
un matrimonio tradizionale,
una famiglia di colore.
101
00:05:36,695 --> 00:05:38,795
Eppure hai lasciato andare Evie.
102
00:05:39,639 --> 00:05:40,770
Ascolta, Floyd.
103
00:05:40,800 --> 00:05:44,444
So che a te piace pensare che sei
un uomo che segue la retta via,
104
00:05:44,474 --> 00:05:46,203
ma continui a finire sul dirupo.
105
00:05:46,233 --> 00:05:48,033
- In arrivo.
- Non lo so.
106
00:05:48,522 --> 00:05:51,122
Forse lo fai perché
vuoi davvero saltare.
107
00:05:56,543 --> 00:05:59,127
Kiri Almeida, cinque anni,
ha avuto un trapianto di cuore.
108
00:05:59,157 --> 00:06:02,379
- Crescente dispnea, battito...
- Ha un difetto cardiaco congenito.
109
00:06:02,409 --> 00:06:04,575
Ha subito quattro interventi
e il trapianto un anno fa.
110
00:06:04,605 --> 00:06:06,570
Hanno la sua cartella,
potete leggere tutto.
111
00:06:06,600 --> 00:06:08,612
- Dottor Reynolds.
- Ted, Madeline, cos'è successo?
112
00:06:08,642 --> 00:06:10,664
- Kiri non riesce a respirare.
- Oh, Kiri.
113
00:06:10,694 --> 00:06:13,644
Pensavo fossimo d'accordo
sul non ritornare qui.
114
00:06:13,770 --> 00:06:15,766
- Vediamo il gruppo sanguigno.
- AB.
115
00:06:15,796 --> 00:06:17,907
Kiri è una mia paziente
da quando è nata.
116
00:06:17,937 --> 00:06:20,638
- È possibile che stia rigettando il cuore?
- Devo fare una biopsia.
117
00:06:20,668 --> 00:06:21,918
Ma è possibile?
118
00:06:22,202 --> 00:06:23,032
Sì,
119
00:06:23,062 --> 00:06:24,430
ma bisogna capirne la gravità.
120
00:06:24,460 --> 00:06:27,062
Prepara la sala operatoria e
chiama la Sharpe per una biopsia.
121
00:06:27,092 --> 00:06:30,294
Uomo, 80 anni. L'hanno trovato al Saint
Vartan Park con la glicemia molto alta
122
00:06:30,324 --> 00:06:31,858
e in stato confusionale.
123
00:06:31,888 --> 00:06:33,293
Finora mai attento, né vigile.
124
00:06:33,323 --> 00:06:35,173
Signore, riesce a sentirmi?
125
00:06:37,023 --> 00:06:39,674
Ok, facciamo Pannello Metabolico di Base,
emocromo con conta differenziale
126
00:06:39,704 --> 00:06:42,264
- e un esame tossicologico, subito.
- Ricevuto.
127
00:06:42,294 --> 00:06:44,341
Chi è il prossimo?
128
00:06:45,299 --> 00:06:47,654
Ha avuto così tanti
interventi rischiosi.
129
00:06:47,684 --> 00:06:49,747
Sì, ma è il protocollo standard.
130
00:06:49,777 --> 00:06:51,577
Lo so, ma per una bambina?
131
00:06:52,334 --> 00:06:54,534
Estraggo un campione di miocardio.
132
00:07:01,429 --> 00:07:03,003
Prepararsi a togliere il catetere.
133
00:07:03,033 --> 00:07:04,496
Ok, dottor Reynolds.
134
00:07:04,526 --> 00:07:07,576
Frequenza cardiaca stabile
a 75 battiti al minuto.
135
00:07:10,218 --> 00:07:12,018
Quanto è grave il rigetto?
136
00:07:12,381 --> 00:07:13,967
Livello moderato? Severo?
137
00:07:13,997 --> 00:07:15,347
Saturazione a 95.
138
00:07:16,088 --> 00:07:18,288
Dopamina e vasopressina a quattro.
139
00:07:18,575 --> 00:07:19,575
Non c'è.
140
00:07:20,994 --> 00:07:21,994
"Non c'è"?
141
00:07:23,158 --> 00:07:26,908
Non ci sono elementi che indichino
che stia rigettando il cuore.
142
00:07:28,074 --> 00:07:30,574
Allora qual è la causa dei suoi sintomi?
143
00:07:34,727 --> 00:07:37,409
- Il tossicologico è assurdo.
- È diossina?
144
00:07:37,439 --> 00:07:39,789
Chi viene avvelenato con la diossina?
145
00:07:40,302 --> 00:07:42,584
L'avvelenamento da diossina
era il preferito del KGB.
146
00:07:42,614 --> 00:07:45,704
Ok, non avevamo detto di lasciare a
casa le nostre curiosità da nerd?
147
00:07:45,734 --> 00:07:48,536
Oh, lo spionaggio ai tempi della
Guerra Fredda non è una cosa da nerd.
148
00:07:48,566 --> 00:07:51,216
- È fantastico.
- Sai, la Guerra Fredda...
149
00:07:51,324 --> 00:07:54,248
- è finita
- Sì, ma il KGB non sparisce facilmente.
150
00:07:54,278 --> 00:07:58,038
Tutti sanno che dei tizi hanno
avvelenato Viktor Yushchenko nel 2004.
151
00:07:58,068 --> 00:08:00,221
E adesso mi preoccupa il
fatto che tu sia serio.
152
00:08:00,251 --> 00:08:03,401
Quest'uomo è un nostro paziente,
non una spia russa.
153
00:08:12,443 --> 00:08:13,843
A me sembra russo.
154
00:08:23,743 --> 00:08:24,743
Reed?
155
00:08:25,701 --> 00:08:26,701
Max.
156
00:08:26,909 --> 00:08:29,770
Ti prego, non dirmi che siamo di nuovo a
corto di vaccini. Oggi non è giornata.
157
00:08:29,800 --> 00:08:31,652
No. No, i vaccini li abbiamo.
158
00:08:31,682 --> 00:08:33,842
Il problema è che si sono
scongelati durante la notte,
159
00:08:33,872 --> 00:08:35,790
perché si è rotto il congelatore.
160
00:08:35,820 --> 00:08:38,035
- Quanti ce ne sono dentro?
- Mille.
161
00:08:38,065 --> 00:08:39,196
Dovremo buttarli.
162
00:08:39,226 --> 00:08:41,459
Buttare mille vaccini?
163
00:08:41,658 --> 00:08:45,539
A meno che tu non abbia una Ferrari e un
piano per distribuirli porta a porta.
164
00:08:45,569 --> 00:08:46,569
Max!
165
00:08:47,928 --> 00:08:49,017
Era una battuta!
166
00:08:49,047 --> 00:08:50,047
Max.
167
00:08:50,192 --> 00:08:53,263
Non butteremo mille vaccini.
Ci sono troppe persone che ne hanno bisogno
168
00:08:53,293 --> 00:08:55,469
- e dobbiamo metterli al sicuro.
- Troveremo qualcuno.
169
00:08:55,499 --> 00:08:57,931
- Portali alla prigione.
- Sono stati vaccinati.
170
00:08:57,961 --> 00:08:59,745
- Ai senzatetto di fronte.
- Vaccinati.
171
00:08:59,775 --> 00:09:03,825
Chiunque si trovi nel nostro sistema
e l'ha voluto, è stato vaccinato.
172
00:09:04,770 --> 00:09:06,520
Max, è una buona notizia.
173
00:09:08,261 --> 00:09:09,511
Quando scadono?
174
00:09:10,192 --> 00:09:11,042
Tra sei ore.
175
00:09:11,072 --> 00:09:13,402
- Ok, questa è una buona notizia.
- No, non lo è per niente.
176
00:09:13,432 --> 00:09:16,386
Sì, se ci muoviamo velocemente.
Lo scriverò sul sito dell'ospedale
177
00:09:16,416 --> 00:09:19,380
e tu occupati dei social media. Se ci
restano sei ore per iniettare mille dosi,
178
00:09:19,410 --> 00:09:22,060
allora dobbiamo portare
qui mille persone.
179
00:09:31,326 --> 00:09:32,326
Grazie.
180
00:09:43,512 --> 00:09:45,812
Tutto ok con i ragazzi da tua madre?
181
00:09:49,320 --> 00:09:51,170
Per favore, non si arrabbi.
182
00:09:56,000 --> 00:09:57,700
Ecco l'insalata sashimi.
183
00:09:58,584 --> 00:10:00,234
Gli involtini di polpo.
184
00:10:07,812 --> 00:10:08,812
Reed.
185
00:10:09,669 --> 00:10:12,174
- Che succede?
- Abbiamo avuto un ottimo riscontro.
186
00:10:12,204 --> 00:10:14,622
Abbiamo già somministrato 50
dosi e la fila sta aumentando.
187
00:10:14,652 --> 00:10:16,869
Queste persone sembrano
uscite da un country club.
188
00:10:16,899 --> 00:10:19,971
Ho appena visto un tizio che sta
controllando il suo portafoglio azionario.
189
00:10:20,001 --> 00:10:21,751
No, è sbagliato. Va bene?
190
00:10:21,813 --> 00:10:23,575
Dobbiamo dare questo vaccino
191
00:10:23,605 --> 00:10:27,356
a chi ne ha più bisogno, a chi non
ha le possibilità di riceverlo.
192
00:10:27,386 --> 00:10:29,028
Questi non sono i nostri pazienti tipo.
193
00:10:29,058 --> 00:10:32,071
I nostri pazienti tipo non possono mollare
il lavoro per una mail appena ricevuta.
194
00:10:32,101 --> 00:10:35,201
I nostri pazienti tipo non
sono neanche su Twitter.
195
00:10:36,679 --> 00:10:37,979
Mi spiace, Reed.
196
00:10:38,400 --> 00:10:41,012
- Perché?
- Perché dovrai scusarti con questa gente.
197
00:10:41,042 --> 00:10:44,342
- Perché dovrei scusarmi?
- Perché porto via i vaccini.
198
00:10:44,999 --> 00:10:45,999
No, e dai.
199
00:10:49,297 --> 00:10:50,297
Max?
200
00:10:50,946 --> 00:10:52,796
Tutto questo è veramente...
201
00:10:52,938 --> 00:10:54,356
- assurdo.
- Dobbiamo vaccinare
202
00:10:54,386 --> 00:10:57,243
chi non può o non vuole
venire in ospedale,
203
00:10:57,273 --> 00:10:59,323
gli oppositori e le comunità...
204
00:10:59,397 --> 00:11:02,836
in cui ci sono il doppio delle vittime
perché le vaccinazioni vanno a metà ritmo.
205
00:11:02,866 --> 00:11:04,931
- E chi si è presentato oggi?
- Riconvocali.
206
00:11:04,961 --> 00:11:08,472
Se oggi sono venuti da un momento all'altro,
non avranno problemi a tornare domani.
207
00:11:08,502 --> 00:11:11,316
- Non farlo, per favore.
- Reed, nessuno è al sicuro...
208
00:11:11,346 --> 00:11:14,933
finché non lo sono tutti.
Questi vaccini scadono tra sei ore.
209
00:11:14,963 --> 00:11:15,963
Quattro.
210
00:11:18,463 --> 00:11:20,613
Come si sente, signor Osheyevsky?
211
00:11:21,417 --> 00:11:22,767
Lasciatemi stare.
212
00:11:23,120 --> 00:11:24,782
Senta, devo chiederglielo.
213
00:11:24,812 --> 00:11:27,351
Ha idea di come il suo sangue
sia entrato in contratto
214
00:11:27,381 --> 00:11:30,031
con una sostanza tossica
come la diossina?
215
00:11:31,281 --> 00:11:32,757
Mi vogliono...
216
00:11:33,250 --> 00:11:34,250
morto.
217
00:11:40,496 --> 00:11:41,946
Chi la vuole morto,
218
00:11:42,292 --> 00:11:44,294
- signor Osheyevsky?
- Dottoressa Bloom?
219
00:11:44,324 --> 00:11:46,708
- C'è il figlio del signor Osheyevsky.
- Ok.
220
00:11:46,738 --> 00:11:48,237
Io non ho figli.
221
00:11:51,047 --> 00:11:53,049
Il dottor Mendez in Sala Operatoria 1.
222
00:11:53,079 --> 00:11:55,929
- Il dottor Mendez in Sala Operatoria 1.
- Ok.
223
00:11:56,204 --> 00:11:59,314
Fa' il tampone al visitatore
del signor Osheyevsky,
224
00:11:59,344 --> 00:12:01,096
andrò a prenderlo in sala d'attesa.
225
00:12:01,126 --> 00:12:02,392
Bene, dottoressa Bloom.
226
00:12:02,422 --> 00:12:05,603
Casey, sposta il signor
Osheyevsky in stanza.
227
00:12:05,746 --> 00:12:08,611
Chiudi le veneziane e resta
con lui finché non ti avviso.
228
00:12:08,641 --> 00:12:11,891
- Pensi che sia in pericolo?
- È solo per precauzione.
229
00:12:14,493 --> 00:12:15,493
Figata.
230
00:12:17,508 --> 00:12:19,351
- La mostra sembra fantastica.
- Infatti.
231
00:12:19,381 --> 00:12:22,832
- Adoro Magritte, ma l'arte britannica è...
- Scusate.
232
00:12:23,412 --> 00:12:27,112
- Ti aspetto in ufficio?
- No. No, no, no. No, Mina, vieni qui.
233
00:12:27,396 --> 00:12:30,116
Lei è Alex Dorsett. Fa parte
del Consiglio qui in ospedale.
234
00:12:30,146 --> 00:12:32,749
Ciao, Mina. Tua zia mi ha
raccontato tutto di te.
235
00:12:32,779 --> 00:12:35,031
Come ho detto,
Alex fa parte del Consiglio,
236
00:12:35,061 --> 00:12:38,761
ma è anche preside dei corsi di
laurea triennale alla Columbia.
237
00:12:43,974 --> 00:12:44,974
M...
238
00:12:45,755 --> 00:12:46,755
Sc...
239
00:12:47,099 --> 00:12:49,241
- Mina?
- Ti ho detto che non resterò a New York.
240
00:12:49,271 --> 00:12:51,485
- Sì, ma non guasta incontr...
- Mi hai invitata a pranzo.
241
00:12:51,515 --> 00:12:53,687
- Questa è un'imboscata.
- No, lo faccio per te.
242
00:12:53,717 --> 00:12:55,594
- Voglio aiutarti.
- Non voglio, te l'ho detto.
243
00:12:55,624 --> 00:12:58,222
No, mi hai detto che non volevi
ti scrivessi una lettera.
244
00:12:58,252 --> 00:13:00,933
Perché le lettere dovrebbe
scrivertele qualcuno che ti conosce.
245
00:13:00,963 --> 00:13:03,763
E tu evidentemente non
mi conosci per niente.
246
00:13:09,041 --> 00:13:13,136
Dunque, la radiografia al torace e le
TAC di Kiri non sono come mi aspettavo.
247
00:13:13,166 --> 00:13:15,248
- I polmoni stanno cedendo.
- Perché?
248
00:13:15,278 --> 00:13:18,927
Non lo so ancora, ma ho iniziato una cura
di antibiotici per combattere l'infezione.
249
00:13:18,957 --> 00:13:21,563
- Almeno non sta rigettando il cuore.
- È questa la tua reazione?
250
00:13:21,593 --> 00:13:24,293
Cerco solo di vedere
il lato positivo, Ted.
251
00:13:24,518 --> 00:13:25,518
Kiri.
252
00:13:25,595 --> 00:13:27,045
- Tesoro.
- Scusate.
253
00:13:27,075 --> 00:13:29,025
Oh, va tutto bene, piccolina.
254
00:13:29,909 --> 00:13:31,409
- Floyd?
- Scusami.
255
00:13:32,487 --> 00:13:33,487
Kiri,
256
00:13:33,615 --> 00:13:34,865
ti fa male qui?
257
00:13:37,454 --> 00:13:39,454
Ok, cerca di stare tranquilla.
258
00:13:40,345 --> 00:13:41,545
Va tutto bene.
259
00:13:41,626 --> 00:13:43,076
Che sta succedendo?
260
00:13:44,798 --> 00:13:46,698
Sta cedendo anche il fegato.
261
00:13:52,788 --> 00:13:54,897
Sono andato in ospedale per parlarle,
262
00:13:54,927 --> 00:13:57,200
ma ho scoperto che era malato
263
00:13:57,364 --> 00:14:00,614
e mi sono preoccupato,
perché dovevo davvero parlarle.
264
00:14:01,913 --> 00:14:03,613
Di cosa dovevi parlarmi?
265
00:14:04,326 --> 00:14:05,326
Di questo.
266
00:14:07,935 --> 00:14:11,535
Un ordine restrittivo è una cosa
bella pesante, dottor Frome.
267
00:14:11,729 --> 00:14:13,779
E lo stai violando proprio ora.
268
00:14:15,244 --> 00:14:16,644
Te ne devi andare.
269
00:14:17,182 --> 00:14:18,182
Ma...
270
00:14:19,651 --> 00:14:21,751
lei non vuole che io stia meglio?
271
00:14:21,781 --> 00:14:23,281
Certo che lo voglio.
272
00:14:28,833 --> 00:14:30,583
Ma io non posso aiutarti.
273
00:14:35,151 --> 00:14:37,980
Anzi, se non te ne vai subito,
chiamo la polizia.
274
00:14:38,010 --> 00:14:39,160
Resti seduto.
275
00:14:44,068 --> 00:14:45,288
Lei mi aiuterà.
276
00:14:45,318 --> 00:14:47,068
Dottor Frome, lei deve...
277
00:14:47,372 --> 00:14:48,372
aiutarmi.
278
00:14:50,315 --> 00:14:51,315
Non sto...
279
00:14:51,633 --> 00:14:52,633
meglio.
280
00:14:53,049 --> 00:14:55,530
Mi aveva promesso che sarei
stato meglio, ma mentiva.
281
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
- Chance, ti prego.
- Anche mio padre mi mentiva.
282
00:15:00,894 --> 00:15:01,994
Mi diceva...
283
00:15:02,987 --> 00:15:05,187
che non mi avrebbe fatto del male,
284
00:15:06,034 --> 00:15:07,534
ma invece lo faceva.
285
00:15:08,144 --> 00:15:09,144
E...
286
00:15:09,857 --> 00:15:12,457
quando piangevo mi
diceva che ero debole,
287
00:15:13,253 --> 00:15:14,603
merce avariata...
288
00:15:16,392 --> 00:15:18,242
e nessuno in quella casa...
289
00:15:18,314 --> 00:15:19,764
mi avrebbe aiutato.
290
00:15:20,829 --> 00:15:22,429
Nessuno, per questo...
291
00:15:22,721 --> 00:15:24,671
ho fatto quello che ho fatto.
292
00:15:30,184 --> 00:15:33,184
Chance, la tua famiglia è
morta in un incendio...
293
00:15:33,931 --> 00:15:35,931
che hai appiccato per sbaglio.
294
00:15:48,126 --> 00:15:50,774
Dico davvero, vale la pena
fare questo vaccino, ok?
295
00:15:50,804 --> 00:15:52,626
Non sappiamo nemmeno chi è lei.
296
00:15:52,656 --> 00:15:54,692
Scusate, il capo dipartimento
del New Amsterdam.
297
00:15:54,722 --> 00:15:56,144
- New Amsterdam?
- Già.
298
00:15:56,174 --> 00:15:58,218
Volevate farmi causa per
dei pagamenti in ritardo.
299
00:15:58,248 --> 00:16:00,249
No, no, non facciamo più certe cose.
300
00:16:00,279 --> 00:16:01,279
Tuskegee,
301
00:16:01,339 --> 00:16:02,639
Henrietta Lacks,
302
00:16:02,854 --> 00:16:03,712
"Antebellum".
303
00:16:03,811 --> 00:16:05,729
Avreste potuto guadagnarvi
la mia fiducia,
304
00:16:05,759 --> 00:16:08,217
ma non ci avete mai provato.
Perché dovrei fidarmi di voi ora?
305
00:16:08,275 --> 00:16:09,845
Screening per l'anemia falciforme,
306
00:16:09,875 --> 00:16:11,390
sterilizzazione forzata,
307
00:16:11,420 --> 00:16:14,023
- esperimenti sugli afroamericani.
- Quindi dovrei fare una dose adesso,
308
00:16:14,053 --> 00:16:17,351
un'altra tra quattro settimane
e poi tornare per il richiamo?
309
00:16:17,410 --> 00:16:19,860
Non ho soldi e non ho nemmeno una casa.
310
00:16:19,980 --> 00:16:23,430
Tutto quello che ho è un passato
in cui voi ci uccidevate,
311
00:16:23,582 --> 00:16:26,776
- ma il vaccino l'ho fatto comunque.
- Cosa? L'ha fatto?
312
00:16:26,806 --> 00:16:28,229
Non mi fido di lei,
313
00:16:28,259 --> 00:16:31,582
ma confido nella scienza.
Ho fatto il vaccino lo scorso mese.
314
00:16:31,612 --> 00:16:34,012
Risparmi il fiato. Sono già vaccinata.
315
00:16:34,052 --> 00:16:37,442
Anche se mi avete fatto causa,
ho comunque fatto il vaccino da voi.
316
00:16:37,472 --> 00:16:39,289
So che dei soldati rifiutano il vaccino.
317
00:16:39,433 --> 00:16:42,073
Ho saputo di dottori e infermieri
che non si vogliono vaccinare.
318
00:16:42,103 --> 00:16:44,553
- L'ho sentito anch'io.
- Se è in cerca di oppositori,
319
00:16:44,583 --> 00:16:46,883
dovrebbe cercarli nel suo orticello.
320
00:16:50,201 --> 00:16:51,451
Ben Osheyevsky?
321
00:16:51,564 --> 00:16:52,887
- Sì, salve.
- Salve.
322
00:16:52,917 --> 00:16:56,017
- Come sta mio padre?
- Può mostrarmi un documento?
323
00:16:56,732 --> 00:16:57,782
Certamente.
324
00:16:59,045 --> 00:17:00,822
Oh, credo di aver...
325
00:17:01,041 --> 00:17:04,715
lasciato il portafoglio in auto. Mia moglie
non riusciva a trovare parcheggio, quindi...
326
00:17:04,745 --> 00:17:07,895
sono saltato fuori e ho
corso fin qui. Lui sta bene?
327
00:17:08,412 --> 00:17:11,265
Deve prima mostrarmi un
documento di riconoscimento.
328
00:17:11,295 --> 00:17:13,895
Devo confermare che
lei sia un familiare.
329
00:17:14,131 --> 00:17:16,081
Beh, chi altri dovrei essere?
330
00:17:17,150 --> 00:17:20,133
Come ha scoperto che suo
padre era ricoverato qui?
331
00:17:20,163 --> 00:17:22,563
Ho chiamato ogni ospedale della città.
332
00:17:25,639 --> 00:17:28,339
Il mio paziente afferma
di non avere figli.
333
00:17:30,908 --> 00:17:32,158
Beh, invece sì.
334
00:17:33,350 --> 00:17:34,350
Ben...
335
00:17:35,354 --> 00:17:38,245
ho dovuto parcheggiare a quattro isolati
di distanza, il parchimetro era rotto
336
00:17:38,275 --> 00:17:41,825
e ho dovuto fare il tampone.
Hai dimenticato il portafoglio.
337
00:17:50,986 --> 00:17:53,336
Credeva che suo padre fosse una spia?
338
00:17:54,143 --> 00:17:55,743
So che sembra assurdo,
339
00:17:56,131 --> 00:17:57,103
ma...
340
00:17:57,133 --> 00:17:59,383
Beh, ha detto di non avere figli...
341
00:17:59,887 --> 00:18:03,587
e sebbene di solito non sospetti
i miei pazienti di spionaggio,
342
00:18:03,647 --> 00:18:05,418
questa particolare sostanza...
343
00:18:05,448 --> 00:18:07,098
Com'è stato avvelenato?
344
00:18:07,749 --> 00:18:09,336
Non lo sappiamo ancora.
345
00:18:09,366 --> 00:18:13,707
Mio padre era un sarto, ha trascorso 50 anni
nel Garment District. Lo vedevamo a malapena.
346
00:18:13,737 --> 00:18:15,488
Se fosse stato una spia...
347
00:18:15,518 --> 00:18:18,578
almeno avrebbe potuto raccontarci
delle storie interessanti.
348
00:18:18,608 --> 00:18:19,886
So che è arrabbiato...
349
00:18:19,916 --> 00:18:22,379
perché stiamo cercando una
casa di riposo per lui,
350
00:18:22,409 --> 00:18:24,309
ma non si è mai allontanato.
351
00:18:33,213 --> 00:18:34,213
Dov'è?
352
00:18:34,933 --> 00:18:36,722
Aspettate un secondo.
353
00:18:55,823 --> 00:18:56,823
Cosa?
354
00:19:00,416 --> 00:19:03,116
Prima i polmoni,
poi il fegato, ora i reni.
355
00:19:03,550 --> 00:19:07,407
Non voglio sottoporla ad altri interventi,
ma potrebbe essere l'unica opzione.
356
00:19:07,437 --> 00:19:09,391
Sarà almeno in cima
alla lista trapianti?
357
00:19:09,421 --> 00:19:11,372
A quanti altri interventi
si potrà sottoporre?
358
00:19:11,402 --> 00:19:14,396
- Cosa vorresti fare? Nulla?
- Ok, sentite, possiamo...
359
00:19:14,426 --> 00:19:16,126
Possiamo parlarne fuori?
360
00:19:22,201 --> 00:19:25,329
- Voglio solo avere un piano.
- E io non voglio che soffra ancora.
361
00:19:25,359 --> 00:19:27,990
Nostra figlia sta per morire, Ted.
362
00:19:28,020 --> 00:19:29,370
Signori, signori.
363
00:19:30,480 --> 00:19:33,160
L'unica cosa che vi farà
superare tutto questo di nuovo
364
00:19:33,190 --> 00:19:36,000
- è rimanere uniti.
- Dottor Malloy, chiamata alla 247.
365
00:19:36,030 --> 00:19:38,180
Dottor Malloy, chiamata alla 247.
366
00:19:38,627 --> 00:19:39,877
Siamo separati.
367
00:19:41,727 --> 00:19:43,277
Da cinque mesi ormai.
368
00:19:43,334 --> 00:19:44,612
Ironico, non è vero?
369
00:19:44,642 --> 00:19:48,491
Nel momento in cui Kiri ha smesso di avere
problemi, abbiamo scoperto di averne noi.
370
00:19:48,521 --> 00:19:49,521
Scusate.
371
00:19:50,087 --> 00:19:51,087
Scusate.
372
00:19:51,408 --> 00:19:54,108
Dottor Reynolds,
potrei parlarti un attimo?
373
00:19:59,255 --> 00:20:01,755
Per favore, dimmi che hai buone notizie.
374
00:20:02,126 --> 00:20:06,826
La nostra richiesta di mettere Kiri in cima
alla lista trapianti è stata rifiutata.
375
00:20:08,054 --> 00:20:10,554
Con un'insufficienza multiorgano, non...
376
00:20:10,754 --> 00:20:13,254
Non la considerano una candidata valida.
377
00:20:16,945 --> 00:20:18,716
Come se la stanno cavando?
378
00:20:18,746 --> 00:20:20,096
Non se la cavano.
379
00:20:22,148 --> 00:20:24,448
Ne hanno passate così tante insieme.
380
00:20:24,862 --> 00:20:26,562
Cioè, credevo davvero...
381
00:20:26,749 --> 00:20:29,099
che nulla li avrebbe potuti separare.
382
00:20:29,792 --> 00:20:31,742
Avevano la famiglia perfetta.
383
00:20:33,827 --> 00:20:35,777
Non esiste niente del genere.
384
00:20:44,151 --> 00:20:45,151
Quindi...
385
00:20:45,332 --> 00:20:46,982
tuo padre ti ha ferito.
386
00:20:47,320 --> 00:20:50,170
Hai detto che ti ha
chiamato "merce avariata"?
387
00:21:00,554 --> 00:21:02,688
Chance, a malapena riesco
ad arrivare al bagno.
388
00:21:02,718 --> 00:21:03,629
Non...
389
00:21:03,659 --> 00:21:05,559
Non scappo da nessuna parte.
390
00:21:07,197 --> 00:21:10,047
Mi hai chiesto se volevo
che tu stessi meglio.
391
00:21:10,856 --> 00:21:12,406
E lo voglio, davvero.
392
00:21:14,208 --> 00:21:17,308
- Devi aiutarmi. Devi...
- Tutta la mia famiglia...
393
00:21:18,340 --> 00:21:20,140
sapeva cosa stava facendo,
394
00:21:23,662 --> 00:21:25,162
ma hanno lasciato...
395
00:21:25,873 --> 00:21:27,123
che succedesse.
396
00:21:29,601 --> 00:21:30,601
Quindi...
397
00:21:32,357 --> 00:21:35,857
non dovrei sentirmi in colpa
per quello che ho fatto, ma...
398
00:21:37,185 --> 00:21:39,236
- Lo capisco.
- No, no, non può...
399
00:21:39,266 --> 00:21:40,600
- capire.
- Sì, invece.
400
00:21:40,630 --> 00:21:43,240
Come è possibile?
Come può sapere cosa si prova?
401
00:21:43,270 --> 00:21:44,270
Perché...
402
00:21:45,738 --> 00:21:47,588
anch'io ho ucciso qualcuno.
403
00:21:56,614 --> 00:21:58,759
Appoggio pienamente la vaccinazione.
404
00:21:58,789 --> 00:22:02,225
E penso che l'Operazione Velocità
della Luce sia stata un successone.
405
00:22:02,255 --> 00:22:05,895
- Grazie al cielo. Pensavo dicessi che...
- Io personalmente non l'ho fatto.
406
00:22:05,925 --> 00:22:06,925
No, Todd.
407
00:22:07,194 --> 00:22:08,765
- Perché?
- Ho deciso di aspettare.
408
00:22:08,795 --> 00:22:11,634
- Finché chiunque tu conosca non sarà morto?
- Posso parlare liberamente?
409
00:22:11,664 --> 00:22:14,372
- Certo.
- Senza la tua condiscendenza liberale?
410
00:22:14,402 --> 00:22:15,402
Forse.
411
00:22:16,110 --> 00:22:18,317
Non ho problemi di salute preesistenti
412
00:22:18,347 --> 00:22:20,854
e sono tra i fortunati che
possono lavorare da casa,
413
00:22:20,884 --> 00:22:22,912
quindi ho deciso di aspettare
la fine della fila.
414
00:22:22,942 --> 00:22:24,514
Ma siamo alla fine.
415
00:22:24,544 --> 00:22:27,107
Milioni di persone sono
già state vaccinate.
416
00:22:27,137 --> 00:22:30,135
Continuare ad aspettare non
avrebbe senso. Sarebbe una follia.
417
00:22:30,165 --> 00:22:31,834
Sarebbe... Scusa, ci ho provato.
418
00:22:31,864 --> 00:22:34,684
- Che ne è de "il mio corpo, la mia scelta"?
- Non riguarda solo il tuo corpo.
419
00:22:34,714 --> 00:22:37,504
Non farsi vaccinare
potrebbe incidere su altri.
420
00:22:37,534 --> 00:22:38,784
Me, mia figlia.
421
00:22:39,250 --> 00:22:40,447
- Giusta osservazione.
- Sì?
422
00:22:40,477 --> 00:22:42,577
Certo, sono di mentalità aperta,
423
00:22:42,684 --> 00:22:44,589
diversamente da altre
persone che conosco.
424
00:22:44,619 --> 00:22:45,915
Giusta osservazione.
425
00:22:45,945 --> 00:22:49,475
Ascolta, sto solo dicendo che molti
dei conservatori con cui lavoro
426
00:22:49,505 --> 00:22:50,923
hanno ancora domande.
427
00:22:50,953 --> 00:22:55,105
- Ci sono conservatori qui in ospedale?
- Mi dispiace fare il guastafeste.
428
00:22:55,135 --> 00:22:56,985
- Non vaccinati?
- Alcuni.
429
00:22:57,190 --> 00:22:58,190
Chi?
430
00:22:58,282 --> 00:23:00,632
- Mi stai davvero chiedendo di fare nomi?
- No.
431
00:23:00,662 --> 00:23:01,712
No, Todd...
432
00:23:03,101 --> 00:23:05,751
non arriveremo mai
all'immunità di gregge,
433
00:23:06,041 --> 00:23:07,791
non saremo mai al sicuro,
434
00:23:08,564 --> 00:23:10,276
finché non saranno tutti vaccinati.
435
00:23:10,306 --> 00:23:12,997
Ma io non faccio parte di un
gregge. Sono un individuo
436
00:23:13,027 --> 00:23:16,727
e ho il diritto di prendere
decisioni riguardo alla mia salute.
437
00:23:16,865 --> 00:23:18,254
Ma eri anche...
438
00:23:18,545 --> 00:23:19,595
un soldato,
439
00:23:19,968 --> 00:23:22,145
parte di un'unità.
Hai combattuto a fianco di altri,
440
00:23:22,175 --> 00:23:26,040
che magari avevano convinzioni e opinioni
diverse dalle tue, ma avete combattuto uniti.
441
00:23:26,070 --> 00:23:27,876
È tutto quello che ti chiedo.
442
00:23:27,906 --> 00:23:30,195
Ho mille vaccini pronti...
443
00:23:30,412 --> 00:23:33,117
e solo un'ora per
somministrarli, ma non so a chi,
444
00:23:33,147 --> 00:23:34,847
quindi ti sto chiedendo,
445
00:23:34,951 --> 00:23:36,001
per favore,
446
00:23:36,229 --> 00:23:39,358
di radunare quanti più oppositori possibili
e di aspettarmi in sala conferenze.
447
00:23:39,388 --> 00:23:41,788
Ti sto chiedendo di combattere con me.
448
00:23:43,730 --> 00:23:47,330
Così da poterci riprendere parte
di quello che abbiamo perso.
449
00:23:52,665 --> 00:23:54,569
Ti ho cercato ovunque.
450
00:23:54,879 --> 00:23:55,879
Casey,
451
00:23:56,151 --> 00:23:59,201
- che cavolo succede?
- Succede che avevo ragione.
452
00:23:59,427 --> 00:24:01,527
Il signor Osheyevsky è una spia.
453
00:24:01,706 --> 00:24:03,106
Beh, era una spia.
454
00:24:04,551 --> 00:24:05,701
Dici davvero?
455
00:24:05,990 --> 00:24:07,480
E non una spia normale,
456
00:24:07,510 --> 00:24:11,110
sto parlando di un agente del
KGB sotto copertura per la CIA.
457
00:24:12,423 --> 00:24:14,773
È il giorno più bello della mia vita.
458
00:24:15,967 --> 00:24:17,017
Potresti...
459
00:24:17,982 --> 00:24:20,714
- Potresti lasciarci un secondo?
- Oh, certo.
460
00:24:20,744 --> 00:24:22,244
Io resto di guardia.
461
00:24:29,684 --> 00:24:30,784
Allora, KGB?
462
00:24:32,875 --> 00:24:34,375
La diossina era sua.
463
00:24:39,299 --> 00:24:43,749
Preferirei morire che essere mandato in
casa di riposo, come vuole mio figlio.
464
00:24:46,243 --> 00:24:48,243
Sono soltanto un peso per lui.
465
00:24:50,708 --> 00:24:51,908
È possibile...
466
00:24:52,841 --> 00:24:54,541
che lui la pensi così...
467
00:24:55,305 --> 00:24:57,905
perché non l'ha mai
conosciuta veramente?
468
00:24:58,136 --> 00:25:00,286
Tenere segreti era il mio lavoro.
469
00:25:00,867 --> 00:25:01,917
Lo capisco.
470
00:25:04,194 --> 00:25:05,444
Ma lo è ancora?
471
00:25:11,900 --> 00:25:13,200
Dottor Reynolds?
472
00:25:13,571 --> 00:25:16,321
- Cosa succede?
- È in arresto respiratorio.
473
00:25:16,704 --> 00:25:19,645
- La saturazione è scesa a 84.
- Devo intubarla.
474
00:25:19,675 --> 00:25:22,365
- Preparo il kit per l'intubazione.
- Oh, piccola.
475
00:25:22,395 --> 00:25:24,295
Non so cosa stia succedendo.
476
00:25:24,401 --> 00:25:28,451
- Il tuo corpo non sta rigettando il cuore.
- No, solo tutto il resto.
477
00:25:29,751 --> 00:25:30,751
Floyd.
478
00:25:31,722 --> 00:25:32,822
Hai detto...
479
00:25:33,064 --> 00:25:35,214
che il suo gruppo sanguigno è AB.
480
00:25:37,102 --> 00:25:38,857
Pensate a quattro o cinque settimane fa.
481
00:25:38,887 --> 00:25:41,139
- Per caso Kiri è stata male o...
- Non mi pare.
482
00:25:41,169 --> 00:25:44,221
Sì, ha avuto mal di stomaco
un mesetto fa, ma non era...
483
00:25:44,251 --> 00:25:46,330
Lisa, portami del Tacrolimus
e del metotrexato.
484
00:25:46,360 --> 00:25:47,918
- Cosa sta succedendo?
- Forse...
485
00:25:47,948 --> 00:25:50,090
Kiri è più speciale di quanto pensassi.
486
00:25:53,047 --> 00:25:54,247
Ok, cosa vedi?
487
00:25:54,876 --> 00:25:57,193
Ok, sembra che abbia avuto l'E. coli,
488
00:25:57,223 --> 00:26:00,173
- ma questa complicanza è veramente rara.
- E...
489
00:26:00,276 --> 00:26:01,267
Avevamo ragione.
490
00:26:01,297 --> 00:26:03,567
- Il suo gruppo sanguigno è cambiato.
- Non è più AB.
491
00:26:03,597 --> 00:26:05,325
No. È di tipo 0,
492
00:26:05,502 --> 00:26:06,631
come il cuore nuovo.
493
00:26:06,661 --> 00:26:10,211
Spiegherebbe perché sta rigettando
tutto il resto, quindi...
494
00:26:10,605 --> 00:26:13,205
se la bombardassi di
immunosoppressori...
495
00:26:14,246 --> 00:26:16,496
Va'! Va' a salvare la nostra bimba.
496
00:26:22,504 --> 00:26:23,504
Max?
497
00:26:24,565 --> 00:26:25,565
Todd?
498
00:26:28,916 --> 00:26:29,916
Entrate.
499
00:26:30,485 --> 00:26:32,777
Wow. Prego, venite pure tutti qui.
500
00:26:33,485 --> 00:26:35,116
Potete sistemarvi di qua.
501
00:26:35,146 --> 00:26:36,643
Grazie a tutti per essere venuti.
502
00:26:36,673 --> 00:26:38,416
Ma soprattutto, grazie a te.
503
00:26:38,446 --> 00:26:39,696
Non c'è di che.
504
00:26:39,756 --> 00:26:41,756
Ok, forza, gente, formate una fila
505
00:26:41,786 --> 00:26:44,586
e saremo da voi tra un
secondo, grazie mille.
506
00:26:44,706 --> 00:26:46,206
Ok, adesso iniziamo.
507
00:26:47,025 --> 00:26:48,025
Ok,
508
00:26:48,445 --> 00:26:49,698
ci siamo.
509
00:26:53,586 --> 00:26:55,836
Sei un eroe, Todd. Sentirai solo...
510
00:26:56,524 --> 00:26:58,074
- un pizzico.
- Max?
511
00:26:58,295 --> 00:26:59,295
Sì?
512
00:27:02,784 --> 00:27:05,434
- Non me lo dire.
- Max, mi dispiace ma...
513
00:27:07,884 --> 00:27:08,884
Max?
514
00:27:09,897 --> 00:27:12,247
Mi dispiace, signore. È troppo tardi.
515
00:27:12,666 --> 00:27:13,674
Non capisco.
516
00:27:13,704 --> 00:27:16,104
I vaccini sono scaduti.
Non sono più utilizzabili.
517
00:27:16,134 --> 00:27:17,234
Proprio ora?
518
00:27:17,625 --> 00:27:19,251
Non cambierà nulla per un minuto, no?
519
00:27:19,281 --> 00:27:21,178
Ci sono delle regole...
520
00:27:21,817 --> 00:27:23,117
Mi spiace, Todd.
521
00:27:25,986 --> 00:27:27,236
Scusate, gente.
522
00:27:28,234 --> 00:27:29,484
È troppo tardi.
523
00:27:47,905 --> 00:27:49,355
Si chiamava Tobias.
524
00:27:50,646 --> 00:27:51,646
Toby.
525
00:27:51,905 --> 00:27:53,534
Aveva due anni meno di me.
526
00:27:53,564 --> 00:27:55,364
Era di certo il preferito.
527
00:27:55,854 --> 00:27:56,854
Era...
528
00:27:57,596 --> 00:27:58,596
bello,
529
00:27:58,796 --> 00:28:00,296
sicuro di sé, magro.
530
00:28:02,706 --> 00:28:03,806
Invece io...
531
00:28:05,705 --> 00:28:06,705
ero io.
532
00:28:08,364 --> 00:28:10,956
Anche se avessi trovato
una cura per il cancro,
533
00:28:10,986 --> 00:28:14,556
non sarebbe comunque stato
sufficiente per il nostro vecchio.
534
00:28:14,586 --> 00:28:15,586
Ma Toby...
535
00:28:16,597 --> 00:28:18,647
Toby non avrebbe mai sbagliato.
536
00:28:18,854 --> 00:28:20,404
Era un ragazzo d'oro.
537
00:28:21,925 --> 00:28:23,625
Era la sera del ballo...
538
00:28:25,327 --> 00:28:26,677
dell'ultimo anno.
539
00:28:27,866 --> 00:28:29,905
E Toby stava con Jenny Harmeyer,
540
00:28:29,935 --> 00:28:31,585
la regina dei fighetti,
541
00:28:31,954 --> 00:28:34,654
aveva noleggiato lo
smoking e la limousine,
542
00:28:34,934 --> 00:28:36,534
il pacchetto completo.
543
00:28:41,963 --> 00:28:45,013
Io guardavo la TV quando
tornarono entrambi tardi,
544
00:28:45,964 --> 00:28:46,964
ubriachi.
545
00:28:48,231 --> 00:28:49,331
Si baciavano
546
00:28:50,182 --> 00:28:51,332
e ridevano...
547
00:28:51,384 --> 00:28:52,784
e mi stuzzicavano.
548
00:28:53,956 --> 00:28:56,356
Prendevano in giro il fratello grasso.
549
00:28:58,387 --> 00:29:00,702
Insomma, odiavo come mi trattava,
550
00:29:02,627 --> 00:29:05,127
in particolare davanti ad altre persone.
551
00:29:05,524 --> 00:29:06,824
Davanti a Jenny.
552
00:29:10,924 --> 00:29:12,474
Allora quella sera...
553
00:29:13,445 --> 00:29:15,345
ne ebbi abbastanza, capisci?
554
00:29:17,675 --> 00:29:19,575
Chiamai i nostri genitori...
555
00:29:19,845 --> 00:29:21,245
al piano di sopra,
556
00:29:22,155 --> 00:29:23,405
per svegliarli,
557
00:29:23,464 --> 00:29:25,964
sapendo che l'avrebbero beccato ubriaco.
558
00:29:28,756 --> 00:29:31,356
Era così arrabbiato,
ma cosa poteva fare?
559
00:29:32,024 --> 00:29:34,726
Afferrò le chiavi di
nostra madre dal tavolo
560
00:29:34,756 --> 00:29:36,256
e uscirono di nuovo.
561
00:29:39,638 --> 00:29:43,788
Percorse quasi due isolati prima di
schiantarsi sul fianco di un camion.
562
00:29:46,116 --> 00:29:47,766
Non avevano la cintura.
563
00:29:47,826 --> 00:29:50,026
Sfondarono entrambi il parabrezza.
564
00:29:50,796 --> 00:29:54,596
Jenny si salvò e Toby morì mentre
veniva trasportato in ospedale.
565
00:29:55,667 --> 00:29:56,667
Iggy!
566
00:29:59,905 --> 00:30:02,505
Vado a prendere i ragazzi,
vuoi qualcosa?
567
00:30:07,216 --> 00:30:08,516
Sì, della zuppa.
568
00:30:09,246 --> 00:30:10,396
Certo, quale?
569
00:30:13,025 --> 00:30:14,225
Di lenticchie.
570
00:30:15,177 --> 00:30:18,427
Da quel posto che mi piace
tra la nona e l'undicesima.
571
00:30:21,554 --> 00:30:22,554
Ma certo.
572
00:30:23,325 --> 00:30:24,325
Ok.
573
00:30:29,785 --> 00:30:32,035
Avrebbe potuto dirgli che sono qui.
574
00:30:33,586 --> 00:30:35,236
E come avrebbe aiutato?
575
00:30:36,895 --> 00:30:38,345
Io voglio aiutarti.
576
00:30:44,795 --> 00:30:47,095
Domani pomeriggio andrò al tribunale
577
00:30:47,525 --> 00:30:48,975
e lo farò revocare.
578
00:30:50,296 --> 00:30:52,246
Ma devi promettermi una cosa.
579
00:30:53,324 --> 00:30:56,574
Devi venire nel mio ufficio
domani alle 15 in punto...
580
00:30:58,290 --> 00:31:02,140
e ricominceremo la terapia esattamente
da dove l'abbiamo lasciata.
581
00:31:02,935 --> 00:31:05,185
Dirà a qualcuno che sono stato qui?
582
00:31:05,624 --> 00:31:06,624
No.
583
00:31:07,693 --> 00:31:10,393
- Neanche a Martin?
- No, neanche a Martin.
584
00:31:11,525 --> 00:31:12,922
Resterà tra te e me,
585
00:31:12,952 --> 00:31:13,952
ok?
586
00:31:19,677 --> 00:31:20,554
Grazie,
587
00:31:20,584 --> 00:31:21,734
dottor Frome.
588
00:31:22,945 --> 00:31:23,945
Ora va',
589
00:31:24,164 --> 00:31:27,064
prima che la mia famiglia
ritorni con la zuppa.
590
00:31:42,177 --> 00:31:44,227
Fermo dove sei! Non ti muovere!
591
00:31:50,626 --> 00:31:52,676
Sta' a sentire, non ti muovere.
592
00:31:53,414 --> 00:31:54,414
Iggy?
593
00:31:54,444 --> 00:31:55,444
Iggy.
594
00:31:57,455 --> 00:31:58,455
Sono qui,
595
00:31:58,614 --> 00:31:59,614
sono qui.
596
00:32:01,694 --> 00:32:02,744
È tutto ok.
597
00:32:04,465 --> 00:32:05,915
Sono qui, sono qui.
598
00:32:12,574 --> 00:32:13,574
Babbo.
599
00:32:14,225 --> 00:32:15,225
Babbo!
600
00:32:15,535 --> 00:32:16,585
Babbo, ciao.
601
00:32:16,916 --> 00:32:18,016
Ciao, babbo.
602
00:32:18,542 --> 00:32:19,542
Ciao.
603
00:32:20,666 --> 00:32:21,766
Babbo, ciao.
604
00:32:22,647 --> 00:32:24,447
Sapevo di trovarti quassù.
605
00:32:26,654 --> 00:32:27,654
Babbo.
606
00:32:28,356 --> 00:32:29,356
Babbo.
607
00:32:32,056 --> 00:32:33,156
Babbo, ciao.
608
00:32:35,725 --> 00:32:36,725
Babbo.
609
00:32:46,333 --> 00:32:47,333
Max...
610
00:32:48,715 --> 00:32:50,265
lo vuoi un consiglio?
611
00:32:52,115 --> 00:32:53,165
Volentieri.
612
00:32:55,275 --> 00:32:56,725
Lotta per lei, Max.
613
00:32:59,789 --> 00:33:01,135
Lotta per lei.
614
00:33:07,280 --> 00:33:10,230
Sembra che sia l'unica
cosa che faccio, lottare.
615
00:33:10,307 --> 00:33:14,286
Stamane, avevo mille vaccini e una
fila di persone pronta a riceverli...
616
00:33:14,316 --> 00:33:15,470
e non mi bastava.
617
00:33:15,500 --> 00:33:16,700
Volevo di più,
618
00:33:16,940 --> 00:33:18,940
volevo fare di meglio, così...
619
00:33:19,227 --> 00:33:20,777
siccome sono stato...
620
00:33:20,868 --> 00:33:21,968
uno stupido,
621
00:33:23,451 --> 00:33:25,251
nessuno è stato vaccinato.
622
00:33:27,231 --> 00:33:29,131
Perché io ho dovuto lottare.
623
00:33:34,396 --> 00:33:35,496
Veramente...
624
00:33:36,562 --> 00:33:37,562
non era...
625
00:33:38,109 --> 00:33:39,209
una battuta.
626
00:33:41,607 --> 00:33:44,817
Quando mai hai voluto che
noi non volessimo di più?
627
00:33:47,109 --> 00:33:48,909
Che non volessimo lottare?
628
00:33:49,544 --> 00:33:50,944
Tutto è una lotta.
629
00:33:53,230 --> 00:33:54,230
Luna,
630
00:33:55,168 --> 00:33:56,168
Mina...
631
00:33:57,549 --> 00:33:59,349
i vaccini, quest'ospedale.
632
00:34:02,553 --> 00:34:03,553
Noi.
633
00:34:09,656 --> 00:34:11,281
Se per qualcosa non c'è da lottare,
634
00:34:11,311 --> 00:34:13,261
è perché non ne vale la pena.
635
00:34:54,123 --> 00:34:55,123
Wow.
636
00:34:55,845 --> 00:34:57,045
Ottimo inizio.
637
00:35:20,063 --> 00:35:22,263
- Vuoi prenderla con calma?
- No.
638
00:35:23,315 --> 00:35:24,765
Voglio prenderti...
639
00:35:25,212 --> 00:35:26,312
qui, adesso.
640
00:35:29,181 --> 00:35:31,681
Ma sapendo che stai con un altro uomo...
641
00:35:34,293 --> 00:35:37,946
Non lo so, forse il tipo di relazione
che voglio io non esiste più
642
00:35:37,976 --> 00:35:39,876
o magari non è mai esistito.
643
00:35:42,603 --> 00:35:44,903
E nonostante il mio corpo mi dica...
644
00:35:45,213 --> 00:35:47,163
di lasciar andare e buttarmi,
645
00:35:53,798 --> 00:35:54,998
non ci riesco.
646
00:36:26,727 --> 00:36:27,927
Avevi ragione.
647
00:36:30,319 --> 00:36:32,119
Noi due non ci conosciamo,
648
00:36:32,996 --> 00:36:34,246
ed è colpa mia.
649
00:36:37,274 --> 00:36:40,419
Continuo a insistere
perché tu ti apra con me,
650
00:36:41,312 --> 00:36:43,612
ma deve venire da entrambe le parti.
651
00:36:55,954 --> 00:36:58,154
Non mi piace parlare di me stessa.
652
00:37:01,781 --> 00:37:03,581
Soprattutto se riguarda...
653
00:37:04,660 --> 00:37:07,260
Se riguarda degli
avvenimenti spiacevoli.
654
00:37:08,360 --> 00:37:10,510
Ma poi mi ritrovo piuttosto sola.
655
00:37:13,189 --> 00:37:15,389
Forse sei anche tu un po' come me?
656
00:37:29,059 --> 00:37:30,659
Quello lì è tuo nonno.
657
00:37:30,888 --> 00:37:31,888
Mio padre.
658
00:37:33,754 --> 00:37:36,054
Ed è morto quando tu avevi tre anni.
659
00:37:49,963 --> 00:37:51,463
Quando l'hai capito?
660
00:37:53,676 --> 00:37:54,676
Beh,
661
00:37:54,833 --> 00:37:55,833
tu odi...
662
00:37:56,125 --> 00:38:00,040
la zuppa di lenticchie e poi hai usato
la parola di sicurezza del mio studio.
663
00:38:00,070 --> 00:38:01,359
Nona e undicesima.
664
00:38:01,389 --> 00:38:03,389
911, niente di troppo astruso.
665
00:38:07,779 --> 00:38:09,279
Come sei riuscito...
666
00:38:10,147 --> 00:38:12,047
a far sì che stesse calmo...
667
00:38:12,192 --> 00:38:13,386
senza che ti attaccasse?
668
00:38:13,416 --> 00:38:15,616
Gli ho raccontato di mio fratello.
669
00:38:15,713 --> 00:38:16,907
Che cosa? Di come...
670
00:38:16,937 --> 00:38:18,087
morì in Iraq?
671
00:38:21,793 --> 00:38:23,093
Ho dato tutto...
672
00:38:25,116 --> 00:38:26,116
a Chance.
673
00:38:27,511 --> 00:38:29,461
Gli ho dato ogni parte di me.
674
00:38:32,515 --> 00:38:34,515
Volevo solo che stesse meglio,
675
00:38:35,529 --> 00:38:37,079
ma non è mai bastato.
676
00:38:41,192 --> 00:38:43,242
Perciò ho inventato una storia.
677
00:38:46,883 --> 00:38:48,033
Ho mentito...
678
00:38:49,278 --> 00:38:50,578
e ha funzionato.
679
00:38:55,574 --> 00:38:57,574
Non so cosa questo dica di me.
680
00:38:59,663 --> 00:39:01,413
Non so cosa dica di me...
681
00:39:01,668 --> 00:39:02,918
come persona...
682
00:39:03,941 --> 00:39:05,291
o come terapeuta.
683
00:39:08,275 --> 00:39:09,275
Non lo so.
684
00:39:11,181 --> 00:39:14,431
Dice di te che finalmente ti
sei messo al primo posto.
685
00:39:15,755 --> 00:39:17,405
Ed è una cosa positiva.
686
00:39:37,317 --> 00:39:39,167
Sono una tossicodipendente.
687
00:39:40,317 --> 00:39:41,484
Insomma, sono...
688
00:39:41,514 --> 00:39:43,164
in via di guarigione...
689
00:39:44,501 --> 00:39:47,101
ma sarò per sempre una
tossicodipendente.
690
00:39:48,980 --> 00:39:49,980
Lo so.
691
00:39:51,496 --> 00:39:52,496
Sono...
692
00:39:52,613 --> 00:39:53,963
Sono già stata...
693
00:39:54,146 --> 00:39:55,233
con delle donne,
694
00:39:55,263 --> 00:39:56,463
qualche volta,
695
00:39:57,711 --> 00:40:00,211
anche se non ho mai avuto una relazione.
696
00:40:01,492 --> 00:40:02,792
So anche questo.
697
00:40:03,335 --> 00:40:04,547
Non so cucinare.
698
00:40:04,577 --> 00:40:05,577
Proprio...
699
00:40:05,622 --> 00:40:06,672
per niente.
700
00:40:07,223 --> 00:40:08,573
Cioè, manderei...
701
00:40:08,635 --> 00:40:11,385
a fuoco l'appartamento,
se solo ci provassi.
702
00:40:12,099 --> 00:40:13,099
L'avevo...
703
00:40:13,485 --> 00:40:15,085
più o meno sospettato.
704
00:40:16,552 --> 00:40:17,961
Non voglio ci siano...
705
00:40:17,991 --> 00:40:19,691
dei segreti tra me e te.
706
00:40:20,480 --> 00:40:23,130
- Credo di sapere già tutto.
- Non è così.
707
00:40:23,991 --> 00:40:25,375
Il punto è che...
708
00:40:27,207 --> 00:40:28,457
È che vorrei...
709
00:40:30,166 --> 00:40:31,466
Non ti ho mai...
710
00:40:32,171 --> 00:40:33,171
detto...
711
00:40:33,785 --> 00:40:34,785
che...
712
00:40:38,722 --> 00:40:39,722
ti amo.
713
00:41:01,789 --> 00:41:04,439
- Max, che ci fai qui?
- Volevo chiamarvi,
714
00:41:05,058 --> 00:41:05,822
ma poi
715
00:41:05,852 --> 00:41:09,652
ho pensato che quello che avevo
da dirvi andava detto di persona.
716
00:41:09,957 --> 00:41:12,707
Tutto quello che avete
detto stamane è vero.
717
00:41:12,997 --> 00:41:15,389
Non sono un padre
perfetto e mai lo sarò,
718
00:41:15,419 --> 00:41:16,419
ma sono...
719
00:41:16,468 --> 00:41:17,474
- un buon padre.
- Max.
720
00:41:17,504 --> 00:41:20,205
E sarò meglio domani e
il giorno dopo ancora
721
00:41:20,235 --> 00:41:24,085
e sapete chi amava più di tutti
quella parte di me? Vostra figlia.
722
00:41:24,470 --> 00:41:26,070
Comprendo il dolore...
723
00:41:26,447 --> 00:41:27,682
per averla persa.
724
00:41:27,712 --> 00:41:29,262
Lo comprendo davvero.
725
00:41:30,416 --> 00:41:33,916
Ma lei non avrebbe mai voluto
che Luna non avesse un padre.
726
00:41:34,505 --> 00:41:36,505
Se volete andare in tribunale,
727
00:41:36,577 --> 00:41:37,827
possiamo farlo.
728
00:41:38,420 --> 00:41:39,770
Ma perderete voi.
729
00:41:41,111 --> 00:41:45,511
E quando succederà, io uscirò da quell'aula
e voi non rivedrete mai più Luna.
730
00:41:46,781 --> 00:41:48,681
E io non voglio che succeda.
731
00:41:49,606 --> 00:41:50,477
Per Luna,
732
00:41:50,507 --> 00:41:51,507
per voi...
733
00:41:53,602 --> 00:41:54,702
per Georgia.
734
00:41:56,790 --> 00:41:59,190
Perché lei sapeva molto chiaramente...
735
00:42:00,624 --> 00:42:03,024
quello che voi chiaramente non sapete.
736
00:42:04,898 --> 00:42:07,249
E cioè che io non smetterò mai
di lottare per mia figlia.
737
00:42:07,279 --> 00:42:10,079
Lotterò per lei fino al
giorno in cui morirò.
738
00:42:14,047 --> 00:42:16,097
E sono qui per portarla a casa.
54544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.