Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,415 --> 00:00:22,415
TRADUCEREA �I ADAPTAREA
AdrianMar.
2
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Sync si completare: Jondak pt
Lion.Of.The.Desert.1981.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE
3
00:02:22,416 --> 00:02:25,900
P�n� in prezent, in secolul XX,
aproape toate ��rile lumii
4
00:02:26,314 --> 00:02:28,500
au participat la cel pu�in un r�zboi.
5
00:02:28,600 --> 00:02:32,009
Asupritorii �i asupri�ii.
�nving�torii �i �nvin�ii.
6
00:02:33,594 --> 00:02:37,973
Oameni care se r�zboiesc, un aspect
negativ al civiliza�iei noastre.
7
00:02:39,141 --> 00:02:41,863
O perioad�
�n care majoritatea popoarelor
8
00:02:41,864 --> 00:02:45,481
caut� metode pentru a-�i m�ri
influen�a, puterea �i bog��iile.
9
00:02:45,564 --> 00:02:48,400
Vis�nd la refacerea marelui
ora� Roma,
10
00:02:48,734 --> 00:02:53,363
�n 1911, Italia se al�tur�
v�n�torii de teritorii.
11
00:02:53,447 --> 00:02:57,752
Libia, �n partea sudic� a
M�rii Mediterane, este �inta sa.
12
00:02:57,754 --> 00:03:00,990
Debarc�rile se f�ceau la Tripoli,
13
00:03:02,206 --> 00:03:06,650
Bengasi, Zuwara, Sert,
Derna �i ToBruk.
14
00:03:13,425 --> 00:03:16,078
Popula�ia local�, lupt�nd pe
multe fronturi,
15
00:03:16,079 --> 00:03:18,558
a reu�it s� �in� piept
invadatorilor,
16
00:03:18,559 --> 00:03:21,750
duc�nd astfel r�zboi c�tre
un punct mort.
17
00:03:22,309 --> 00:03:28,649
�n anul 1922, �ns�, s-au petrecut
schimb�ri dramatice �n Italia.
18
00:03:29,483 --> 00:03:32,611
Era �nceputul erei dictatoriale
a lui Mussolini.
19
00:03:35,739 --> 00:03:39,460
Conflictul din Libia se intensific�
�n timp ce tot mai multe trupe
20
00:03:39,461 --> 00:03:43,720
erau aduse pentru a �nfr�nge puternica
rezisten�� a popula�iei locale.
21
00:03:44,748 --> 00:03:47,334
Vom cuceri lumea �ntreag�!
22
00:03:47,668 --> 00:03:56,508
Invada�i-i. Ne vom ridica drapelul fascist
p�n� la stele!
23
00:04:05,500 --> 00:04:08,509
PERSONAJELE DIN ACEST FILM
SUNT REALE
24
00:04:08,610 --> 00:04:11,810
IAR EVENIMENTELE SUNT BAZATE
PE FAPTE ISTORICE.
25
00:04:12,026 --> 00:04:14,653
Pregatiti-va, incarcati arma!
26
00:04:28,959 --> 00:04:31,879
Din ce �n ce mai mul�i.
Nu �n�eleg.
27
00:04:32,630 --> 00:04:37,593
Dac� am reu�it s� �i �nfr�ngem pe beduini,
de ce �nc� �i mai omor�m?
28
00:04:40,012 --> 00:04:43,891
De ce trebuie s� m�resc num�rul
de trupe, dup� ce am ob�inut victoria?
29
00:04:47,770 --> 00:04:50,773
Mi-a� dori ca generalii mei
s� scrie dou� rapoarte diferite,
30
00:04:51,065 --> 00:04:54,818
unul �n care s� �i povesteasc�
singuri victoriile glorioase
31
00:04:55,194 --> 00:04:59,615
�i unul �n care s� �mi spun� mie
de �nfr�ngerile lor.
32
00:05:09,416 --> 00:05:14,963
Nu mai putem continua a�a.
Nu voi permite s� se mai continue a�a!
33
00:05:18,676 --> 00:05:20,678
Aici!
34
00:05:22,680 --> 00:05:28,175
Acest verde!
Acest... Fertil verde!
35
00:05:30,354 --> 00:05:35,734
Acesta e trofeul vostru.
Restul e doar h�rtie.
36
00:05:36,443 --> 00:05:41,740
Am nevoie de cineva �ndeajuns
de curajos ca s� o fac�...
37
00:05:55,379 --> 00:05:58,048
Graziani.
38
00:06:00,551 --> 00:06:02,428
Vino cu mine.
39
00:06:16,024 --> 00:06:18,318
20 de ani...
40
00:06:20,738 --> 00:06:24,283
20 de ani f�r� succese
pierdu�i �n r�zboiul �sta.
41
00:06:26,243 --> 00:06:31,540
Am trimis cinci guvernatori
�n Libia, �n cinci ani.
42
00:06:36,295 --> 00:06:42,009
Nu! Logica militar� a fascismului
nu va fi compromis�!
43
00:06:54,813 --> 00:07:00,861
Baionetele unui nou �nceput.
44
00:07:03,655 --> 00:07:07,618
Cu ce ne lupt�m de fapt?
Triburi ale de�ertului, stafii.
45
00:07:10,871 --> 00:07:12,036
Vreau ca liderul lor s� fie adus aici.
46
00:07:12,037 --> 00:07:14,124
Vreau ca liderul lor s� fie adus aici,
vreau c� revolu�ia s� fie oprit�.
47
00:07:15,125 --> 00:07:17,669
- Cum �l cheam�?
- Omar Mukhtar.
48
00:07:19,463 --> 00:07:21,465
- Cum?
- Omar Mukhtar.
49
00:07:24,176 --> 00:07:25,719
Omar Mukhtar...
50
00:07:57,000 --> 00:07:59,378
�tii, Generale...
51
00:08:00,087 --> 00:08:03,988
Coloni�tii pe care i-am trimis,
��ranii din sud,
52
00:08:03,989 --> 00:08:07,788
ne-au costat, lir� cu lir�, ca �i
53
00:08:08,241 --> 00:08:11,158
c�nd ar fi stat la Grand Hotel.
54
00:08:11,193 --> 00:08:14,076
Ceva trebuie s� fie gre�it!
55
00:08:20,356 --> 00:08:22,945
Nu...
56
00:08:24,500 --> 00:08:27,320
Nu voi permite unui grup de beduini
57
00:08:28,000 --> 00:08:32,200
s� opreasc� progresul
a 40 de milioane de italieni.
58
00:08:56,977 --> 00:09:00,314
Libia e a ta, Generale.
59
00:09:02,107 --> 00:09:05,027
M�car ai un nume care
�i va �nsp�im�nta.
60
00:09:05,402 --> 00:09:08,302
Pot spune, Duce, c� atunci
c�nd voi reprima rebeliunea
61
00:09:09,178 --> 00:09:12,166
o voi face av�nd o
con�tiin�� curat� de soldat.
62
00:09:14,119 --> 00:09:17,164
Cu ce s-a ocupat Mukhtar
�nainte de rebeliune?
63
00:09:18,206 --> 00:09:20,083
Era �nv���tor, Duce.
64
00:09:20,167 --> 00:09:21,960
- �nv���tor?
- Da.
65
00:09:22,169 --> 00:09:24,212
Eu am fost �nv���tor.
66
00:09:24,463 --> 00:09:28,383
Ai grij�
s� nu ajungi ca predecesorii t�i...
67
00:09:28,759 --> 00:09:31,553
...s� te al�turi lui.
68
00:09:35,390 --> 00:09:42,064
Sunt un om c�ruia �i place ac�iunea.
Du-te �n Libia.
69
00:09:50,864 --> 00:09:52,791
Generale!
70
00:09:55,123 --> 00:09:57,119
Adu-mi-l pe Mukhtar.
71
00:09:59,122 --> 00:10:03,293
Convinge-l s� vin�,
sau omoar�-l.
72
00:10:32,948 --> 00:10:36,118
"�n numele lui Dumnezeu,
cel iert�tor �i milostiv,
73
00:10:36,410 --> 00:10:39,736
este Dumnezeul milostiveniei,
este cel care a dat omului Coranul.
74
00:10:39,737 --> 00:10:41,873
El a creat omul
�i l-a �nv��at s� vorbeasc�.
75
00:10:41,915 --> 00:10:44,187
El a stabilit drumul
parcurs de Lun� �i de Soare.
76
00:10:44,599 --> 00:10:47,659
El a �n�l�at cerul �i a
stabilit un echilibru �ntre toate. "
77
00:10:47,981 --> 00:10:49,350
Opre�te-te.
78
00:10:50,549 --> 00:10:54,350
De ce crede�i c� �ncepem
fiecare capitol din Coran...
79
00:10:54,375 --> 00:10:58,265
...cu "Dumnezeu cel milostiv"?
80
00:11:00,100 --> 00:11:03,687
Da?Fiindc� unul din numele Lui
este Milostivul.
81
00:11:04,312 --> 00:11:06,064
Da, a�a e.
82
00:11:06,398 --> 00:11:09,651
�i cum �i arat�
Dumnezeu mil�?
83
00:11:11,862 --> 00:11:15,449
L-a �nv��at pe om s� vorbeasc�.
84
00:11:15,782 --> 00:11:21,621
S� vorbeasc�. A�a e, da.
85
00:11:22,039 --> 00:11:25,625
Mai era ceva �n ceea
ce am citit.
86
00:11:26,793 --> 00:11:31,763
Poate cineva s� �mi spun�
despre ce e vorba?
87
00:11:32,296 --> 00:11:36,731
Era...
A�teapt�,s� ��i dau un indiciu.
88
00:11:38,459 --> 00:11:40,587
- Ce era?
- Era echilibrul.
89
00:11:40,588 --> 00:11:43,203
A�a e. Echilibrul.
90
00:11:43,435 --> 00:11:48,398
�i... de ce a stabilit Dumnezeu
acest echilibru?
91
00:11:50,499 --> 00:11:55,469
B�ie�i! B�ie�i, de ce a stabilit
Dumnezeu acest echilibru?
92
00:11:59,367 --> 00:12:03,580
Pentru c�, f�r� echilibru,
totul s-ar destr�ma.
93
00:12:09,878 --> 00:12:12,130
Da�i-mi s� v�d ce a�i scris.
94
00:12:35,829 --> 00:12:39,331
Chiar c� s-a destr�mat totul.
95
00:12:39,781 --> 00:12:41,481
Ce mai astepti?
96
00:12:42,131 --> 00:12:43,431
Dute.
97
00:12:51,534 --> 00:12:53,828
Du-o tat�lui t�u.
98
00:15:14,182 --> 00:15:15,141
Pacea fie cu tine.
99
00:15:16,786 --> 00:15:18,547
Unde este Sidi Omar?
100
00:15:37,551 --> 00:15:39,720
Da, Bu Matari?
- Ce s-a �nt�mplat?
101
00:15:40,304 --> 00:15:43,182
- Un nou Guvernator.
Iar�i?
102
00:15:44,183 --> 00:15:49,188
Mereu vin ca leii, �i se �ntorc acas�
ca ni�te capre obosite.
103
00:15:51,315 --> 00:15:54,860
Cine e de data asta?
Graziani.
104
00:15:55,152 --> 00:15:58,005
- M�celarul de la Fez�n.
- Graziani?
105
00:15:58,281 --> 00:16:01,367
A fost doar o chestiune de timp
p�n� l-au trimis aici.
106
00:16:01,409 --> 00:16:04,203
Asta �nseamn� o nou� ofensiv�.
107
00:16:05,913 --> 00:16:10,042
Tat�l meu obi�nuia s� spun�:
"Ce nu te omoar�...
108
00:16:11,961 --> 00:16:15,006
...te face mai puternic "
109
00:16:16,590 --> 00:16:20,428
�i vom ar�ta lui Graziani
ce putem.
110
00:16:35,252 --> 00:16:37,705
Mi s-a spus c� lui
Graziani �i place s�ngele.
111
00:16:41,942 --> 00:16:45,128
Nu �mi place s� cred
asemenea pove�ti.
112
00:16:46,613 --> 00:16:48,974
�i totu�i, le cred.
113
00:16:50,383 --> 00:16:53,502
- C�nd trebuie s� vin�?
- Au aranjat Bengasi-ul pentru el.
114
00:17:36,997 --> 00:17:40,063
Doamnelor �i domnilor,
Excelen�a Sa, Generalul Graziani,
115
00:17:40,065 --> 00:17:44,060
Guvernator Sirinikai.
116
00:17:44,372 --> 00:17:50,169
Alte�a Sa, prin�ul Amadeo,
Duce de Aosta.
117
00:19:26,331 --> 00:19:30,251
Domnilor, v� mul�umesc,
dar doamnele sunt prezente.
118
00:19:30,300 --> 00:19:34,163
Trebuie s� ne relax�m.
S� continue dansul.
119
00:19:35,341 --> 00:19:39,619
Generale.
Colonel Sarsani.
120
00:19:40,704 --> 00:19:43,623
Dl. Tomelli.
121
00:19:57,000 --> 00:20:00,200
Diodiece! Aici... in Benghazi?
122
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
Soarele ne innegreste pe noi
restul aici in desert,
123
00:20:04,010 --> 00:20:06,000
dar se pare ca pe tine
te albeste.
124
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Am venit sa vorbesc cu el.
125
00:20:08,300 --> 00:20:10,200
Mai intai sa bem un pahar.
126
00:20:16,300 --> 00:20:19,700
Daca Europa ar stii ce facem
noi aici...
127
00:20:19,950 --> 00:20:22,850
Daca Italia ar stii...
128
00:20:23,100 --> 00:20:25,900
Dar aici in Libia fotografiem
totul.
129
00:20:26,150 --> 00:20:27,950
Mereu facem o poza,
sa stii.
130
00:20:28,600 --> 00:20:30,600
Nu trebuie sa imi spui
prea multe.
131
00:20:30,850 --> 00:20:33,550
Chiar daca iti spun ca nu respectam
conventia de la Geneva?
132
00:20:33,600 --> 00:20:36,000
Colonele, nu... te rog.
133
00:20:42,850 --> 00:20:44,450
Colonel Diodece, domnule.
134
00:20:44,600 --> 00:20:46,200
Da.
135
00:20:46,850 --> 00:20:48,650
Diodiece...
136
00:20:49,689 --> 00:20:50,879
Am citit rapoarte despre tine.
137
00:20:50,880 --> 00:20:51,869
Am citit rapoarte
despre tine unde se spune
138
00:20:51,870 --> 00:20:54,611
c� te po�i �mprieteni cu beduinii
numai printr-o simpl� str�ngere de m�n�.
139
00:20:55,070 --> 00:20:57,305
Nu �mi place asta. �nseamn� c� noi
140
00:20:57,306 --> 00:20:59,449
ar trebui s� �i omor�m pentru a face pace.
141
00:21:00,000 --> 00:21:06,915
Domnule, sunt 5.000 de beduini �n
afara zidurilor mele.
142
00:21:07,300 --> 00:21:10,078
Nu am hran� pentru ei.
143
00:21:10,079 --> 00:21:13,675
Am dificult��i
�n conducerea lor �i am nevoie...
144
00:21:13,797 --> 00:21:17,895
Ceea ce ai nevoie, Colonele...
145
00:21:17,968 --> 00:21:20,428
Ceea ce ai nevoie
este un pic de a�a ceva.
146
00:21:23,600 --> 00:21:25,892
Cine e omul acela?
147
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Sharif el-Gariani.
148
00:21:30,789 --> 00:21:34,334
Ne este de un real ajutor.
E un vechi prieten al lui Omar Mukhtar.
149
00:21:36,795 --> 00:21:38,839
- De ajutor, zici?
- Da, domnule.
150
00:21:41,133 --> 00:21:43,135
Cheam�-l aici.
151
00:21:45,804 --> 00:21:48,432
O s� v� da�i seama c�
pute�i s� v� baza�i pe el.
152
00:22:00,611 --> 00:22:05,949
Generale Graziani, da�i-mi voie s� v�
prezint pe Excelen�a Sa, Sharif el-Gariani.
153
00:22:06,700 --> 00:22:09,303
Am �n�eles c� �l �ti�i pe Omar Mukhtar.
154
00:22:09,304 --> 00:22:10,679
L-am cunoscut.
155
00:22:12,748 --> 00:22:16,293
C�t ne-ar costa s� �l
facem s� se predea?
156
00:22:17,252 --> 00:22:22,466
Nu �tiu. De mic copil,
era foarte �nc�p���nat.
157
00:22:23,300 --> 00:22:29,556
Dac�, �ns�, v� pot fi de ajutor
�n vreun fel, sunt dispus s� v� ajut.
158
00:22:30,098 --> 00:22:33,852
V� ve�i da seama c�
suntem foarte genero�i.
159
00:22:41,485 --> 00:22:44,488
Locotenent Cinieri.
Mesaj urgent, domnule.
160
00:22:45,572 --> 00:22:48,450
Nu poate a�tepta?
�mi deranjezi invita�ii.
161
00:22:51,411 --> 00:22:52,379
M� scuza�i.
162
00:22:52,380 --> 00:22:54,558
Se spune c� Flaminio a pierdut
Trasimeno fiindc�
163
00:22:54,560 --> 00:22:56,408
�i-a neglijat mesagerii.
164
00:23:02,297 --> 00:23:06,426
Ce e asta?
O alt� opera�iune e�uat�?
165
00:23:08,428 --> 00:23:12,265
- C��i italieni au murit?
- 20 de mor�i �i 50 de r�ni�i, domnule.
166
00:23:12,849 --> 00:23:14,279
Le-a sc�pat din nou?
167
00:23:14,280 --> 00:23:14,787
Da.
168
00:23:14,788 --> 00:23:17,378
- Dar de data asta a fost v�zut.
- A fost v�zut?
169
00:23:17,813 --> 00:23:20,024
Cum de �tiu ei c� a fost v�zut?
Nimeni nu �l cunoa�te, de unde au �tiut?
170
00:23:20,025 --> 00:23:21,483
Cum de au stiut ca a fost vazut?
171
00:23:21,709 --> 00:23:26,363
A fost doar pentru un moment,
dar sunt siguri. Era Mukhtar.
172
00:23:27,572 --> 00:23:31,660
B�nuiesc c� ar trebui decora�i
numai pentru c� l-au v�zut pe Mukhtar.
173
00:23:34,329 --> 00:23:36,832
Ar putea fi aici, aici, aici...
Ar putea fi oriunde!
174
00:23:40,911 --> 00:23:44,726
Tomelli, vreau s� �i
love�ti rapid, puternic
175
00:23:44,727 --> 00:23:47,476
�i s� �l faci uitat pe Omar Mukhtar.
176
00:23:47,500 --> 00:23:50,013
Suntem obseda�i c� nu
�l vom mai putea vedea!
177
00:23:50,397 --> 00:23:54,268
Lua�i-i s�ngele!
T�ia�i-i venele!
178
00:23:54,269 --> 00:23:56,852
- Atacati revolu�ia din mintea
fiec�rui beduin!
179
00:24:00,897 --> 00:24:05,652
Oamenii lui Mukhtar se r�zboiesc �n ture.
Merg �mpreun� cu el timp de trei luni,
180
00:24:06,069 --> 00:24:08,931
iar �n urm�toarele trei luni
stau �n pace la casele lor.
181
00:24:08,956 --> 00:24:11,450
Tomelli, s� nu fie pace.
182
00:24:55,052 --> 00:24:58,121
Ajut�-l pe fratele t�u!
183
00:25:01,730 --> 00:25:02,739
Ascunde�i femeile!
184
00:25:24,075 --> 00:25:25,714
Aliniaz� barbatii.
185
00:25:51,174 --> 00:25:53,844
Cei trei de la cap�t.
186
00:26:00,918 --> 00:26:02,886
�i...
187
00:26:03,095 --> 00:26:05,772
�i cei doi din spate.
188
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
Si...
189
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
Da!
190
00:26:15,907 --> 00:26:19,327
Aceast� t�n�r� canalie.
191
00:26:29,296 --> 00:26:32,632
Unii dintre voi a�i fost
recruta�i �n armat�.
192
00:26:32,674 --> 00:26:36,011
�n loc s� merge�i
trei luni cu Mukhtar...
193
00:26:36,928 --> 00:26:41,057
...ve�i fi trimi�i un an
la munc�...
194
00:26:41,141 --> 00:26:43,551
...�i astfel, nu ve�i mai putea
cauza vreo problem�.
195
00:26:57,782 --> 00:27:00,869
Arde�i jum�tatea care
i se cuvine lui Mukhtar.
196
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
Arde�i jum�tate din tot.
197
00:27:44,788 --> 00:27:47,718
E o ran� provocat�
de un glon�, domnule.
198
00:27:47,753 --> 00:27:51,955
Ai fost �mpu�cat c�nd
erai cu Mukhtar, nu-i a�a?
199
00:27:55,666 --> 00:27:57,968
Ce-ai de spus?
200
00:28:02,639 --> 00:28:05,308
Ce-ai de spus?
201
00:28:06,977 --> 00:28:08,937
Nu ai nimic de spus.
202
00:28:12,949 --> 00:28:17,362
Bine, �i-ai f�cut-o cu m�na ta.
Executa�i-l.
203
00:28:19,155 --> 00:28:24,659
Nu, nu acolo. Aici!
- S� poat� vedea �i ei.
204
00:28:24,760 --> 00:28:27,780
- �n numele lui Dumnezeu!
L�sa�i-l m�car s� se roage!
205
00:28:35,755 --> 00:28:38,967
Te avertizez, ai grij�...
206
00:28:44,772 --> 00:28:45,901
Saleem!
207
00:29:05,903 --> 00:29:08,456
Criminalule! Ucigasilor!
208
00:29:16,763 --> 00:29:18,790
Aisha!
209
00:29:22,969 --> 00:29:25,355
Aisha!
210
00:31:03,111 --> 00:31:07,305
Mam�, trebuie s� fac ceva.
211
00:31:08,855 --> 00:31:11,155
S�raca Aisha.
212
00:31:12,605 --> 00:31:14,405
�i-a uitat v�lul.
213
00:31:18,960 --> 00:31:20,962
Doamne!
214
00:31:21,546 --> 00:31:24,090
Trebuie s� fac ceva!
215
00:31:24,602 --> 00:31:30,680
Hamid, fiule.
I-au ars copacul.
216
00:31:40,857 --> 00:31:45,320
Am v�zut ce s-a �nt�mplat!
Fratele meu �i Aisha!
217
00:31:45,987 --> 00:31:49,204
�i uit�-te la tata!
M� duc la Omar.
218
00:31:53,661 --> 00:31:57,589
E�ti prea t�n�r.
Nu �i-a venit �nc� timpul.
219
00:31:59,083 --> 00:32:02,170
Am devenit destul de
matur azi, mam�.
220
00:32:09,677 --> 00:32:12,222
Te rog Doamne,
221
00:32:13,389 --> 00:32:15,683
Am nevoie de tine.
222
00:33:24,257 --> 00:33:26,752
Trebuie s� treaca pe aici.
223
00:33:37,187 --> 00:33:39,273
Acela e locul nostru.
224
00:33:41,942 --> 00:33:49,241
Acolo.
Acela e.
225
00:33:49,283 --> 00:33:53,287
Dar nu po�i ascunde nici
m�car o �op�rl� acolo.
226
00:34:30,657 --> 00:34:32,659
Siddik Omar..
227
00:35:13,659 --> 00:35:15,494
Drumul e liber, domnule.
228
00:35:27,631 --> 00:35:29,341
Verific� �i cealalt� parte.
229
00:36:14,803 --> 00:36:18,139
Domnule, in sf�r�it i-am adus
unde vroiam.
230
00:36:18,198 --> 00:36:20,784
Sa incepem atunci,
miscati-va.
231
00:36:21,643 --> 00:36:23,020
Porni�i!
232
00:37:12,861 --> 00:37:14,863
Sunt aici.
233
00:37:16,949 --> 00:37:17,991
Incalecati.
234
00:37:30,254 --> 00:37:33,940
Fug!
Calc-o!
235
00:37:49,648 --> 00:37:52,175
E o capcan�!
Trebuie s�-l avertiz�m pe Tomelli!
236
00:37:57,981 --> 00:37:58,998
Ai auzit?
237
00:37:59,265 --> 00:38:01,350
Ar putea fi lt. Sandrini.
238
00:38:09,418 --> 00:38:11,503
Ce naiba face?
239
00:38:11,545 --> 00:38:13,589
Trage focuri de avertizare, dle.
240
00:38:15,007 --> 00:38:17,467
Opri�i-v�!
241
00:38:17,759 --> 00:38:19,011
Opri�i-v�!
242
00:38:27,436 --> 00:38:30,981
Centurioni, vezi ceva?
243
00:38:31,106 --> 00:38:31,940
Nu, nimic, dle.
244
00:38:33,626 --> 00:38:35,902
Nimic.
245
00:38:36,361 --> 00:38:40,198
Scap�.
I-am avut �n m�inile noastre!
246
00:38:41,325 --> 00:38:43,035
Dup� ei!
247
00:40:31,768 --> 00:40:34,554
- Uit�-te la ma�in�riile alea.
- Sidi Omar.
248
00:40:49,077 --> 00:40:51,655
- Nu omor�m prizonierii!
- Ei ne omoar� pe noi!
249
00:40:52,698 --> 00:40:54,874
Nu sunt �nv���torii no�tri.
250
00:40:58,879 --> 00:41:01,381
E un b�iat.
251
00:41:15,145 --> 00:41:16,646
�ine.
252
00:41:17,773 --> 00:41:21,860
Spune-i generalului t�u
c� nu �i are locul aici.
253
00:44:21,456 --> 00:44:24,334
So�ul meu?
254
00:44:29,602 --> 00:44:35,183
Am adus o carte cu mine.
255
00:44:40,475 --> 00:44:44,479
Nu m-a dezam�git niciodat�.
256
00:44:52,279 --> 00:44:53,949
Vino �ncoace.
257
00:44:55,691 --> 00:44:57,556
- Cum te cheam�?
- Ali.
258
00:44:57,656 --> 00:44:59,678
Da... Ali.
259
00:45:00,495 --> 00:45:02,142
Asta e pentru tine.
260
00:45:02,584 --> 00:45:04,893
Este cartea ta.
261
00:45:06,752 --> 00:45:09,288
Spune-i mamei tale s�
o p�streze pentru tine.
262
00:45:43,821 --> 00:45:48,069
Nu-l l�sa s� te vad�
pl�ng�nd prea mult.
263
00:45:48,119 --> 00:45:51,087
�ntr-o bun� zi,
vor continua lupta.
264
00:45:51,546 --> 00:45:57,093
Copiii trebuie s� �i aminteasc�
de noi ca ni�te oameni puternici.
265
00:45:58,303 --> 00:46:01,181
Niciodat� �nfr�n�i.
266
00:46:01,973 --> 00:46:02,849
Du-te �n�untru.
267
00:46:04,184 --> 00:46:07,479
Hai s� vedem tab�ra,
ce zici, Ali?
268
00:46:21,457 --> 00:46:23,661
Aici este.
269
00:46:29,983 --> 00:46:33,077
El este prietenul meu, Ali.
270
00:46:34,756 --> 00:46:38,218
El este Bu Matari,
un t�n�r b�iat, ca �i tine.
271
00:46:38,510 --> 00:46:41,763
El e din Kufra,
un loc �ndep�rtat, �n de�ert.
272
00:46:42,889 --> 00:46:47,126
�i e dor de el.
Acum, avem ni�te treab�.
273
00:46:52,982 --> 00:46:54,734
Ai grij�.
274
00:46:58,029 --> 00:47:02,158
�sta se presupune c� sunt eu?
Cum ar�t?
275
00:47:04,577 --> 00:47:07,372
Trebuie s� mi-i dai �napoi.
Altfel, nu pot citi.
276
00:47:07,956 --> 00:47:12,585
Du-te �i uit�-te cum
muncesc oamenii. Haide!
277
00:47:27,517 --> 00:47:31,896
Anihila�i. Un locotenent
278
00:47:32,605 --> 00:47:34,656
�i un vehicul de recunoa�tere.
279
00:47:34,691 --> 00:47:36,818
Asta e tot ce a r�mas
din for�a de atac.
280
00:47:37,527 --> 00:47:41,739
Nu am venit �n Libia
ca s� fiu omor�t de ni�te bandi�i.
281
00:47:43,116 --> 00:47:47,996
Dl. Tomelli a fost unul
dintre cei mai buni ofi�eri ai no�tri.
282
00:47:48,621 --> 00:47:53,420
Cel pu�in t�n�rul ne-a salvat onoarea.
A �napoiat steagul.
283
00:47:53,877 --> 00:47:55,298
- Dar, domnule, ni l-au dat ei...
- Da...
284
00:47:55,299 --> 00:47:57,964
Va fi decorat cu
Medalia de Onoare.
285
00:47:58,381 --> 00:48:03,845
Niciodat�, �n cariera mea,
nu mi-am pierdut steagul.
286
00:48:04,429 --> 00:48:07,182
Domnilor, v� voi repeta
un lucru foarte simplu.
287
00:48:07,515 --> 00:48:08,882
Nu ne lupt�m cu Mukhtar �i
288
00:48:08,883 --> 00:48:11,402
200 din oamenii lui aici sau 50 acolo,
289
00:48:11,460 --> 00:48:13,742
ne lupt�m cu
o popula�ie �ntreag�.
290
00:48:14,269 --> 00:48:16,354
Trebuie s� r�spund Romei.
291
00:48:17,859 --> 00:48:21,738
Astfel, voi face unul din cei trei
pa�i finali...
292
00:48:22,030 --> 00:48:25,366
...pentru a elimina rebeliunea
din aceast� colonie.
293
00:48:26,776 --> 00:48:29,452
Este foarte simplu �i ar fi trebuit
s� fie pus �n aplicare mai demult.
294
00:48:30,663 --> 00:48:34,292
Propun s� concentr�m beduinii.
295
00:48:34,584 --> 00:48:36,294
S�-i concentr�m?
296
00:48:36,336 --> 00:48:40,014
Da, s�-i �nchidem, �n tabere.
297
00:48:40,015 --> 00:48:42,708
�i s� �i �inem acolo p�n� c�nd credem
c� este �n siguran�� s� �i eliber�m.
298
00:48:43,843 --> 00:48:45,750
Nu vreau s� v� fie mil� de ei.
299
00:48:45,751 --> 00:48:47,931
�i-au f�cut-o cu m�na lor.
300
00:48:49,349 --> 00:48:53,895
Le vom otr�vi f�nt�nile,
le vom arde c�mpurile,
301
00:48:54,029 --> 00:48:57,348
le vom distruge copacii.
Le vom �nnegri p�m�nturile!
302
00:48:57,390 --> 00:49:00,859
Dac� nu pot locui, vor pleca.
303
00:49:01,002 --> 00:49:02,863
�i dac� vor opune rezisten��?
304
00:49:02,864 --> 00:49:06,240
Vei r�spunde cu pedeapsa roman�
pentru r�zvr�tire:
305
00:49:06,315 --> 00:49:07,316
Decimarea.
306
00:49:09,816 --> 00:49:13,250
Este ridicol sa credem ca putem lupta
in acest razboi cu amabilitate.
307
00:49:13,500 --> 00:49:15,000
Nu putem.
308
00:49:15,350 --> 00:49:17,050
Trebuie sa luptam cu autoritate.
309
00:49:19,400 --> 00:49:22,400
Sa punem jumatate de milion
de oameni in spatele sarmei ghimpate...
310
00:49:22,650 --> 00:49:27,650
este o fapta mareata
care merita o promovare.
311
00:49:28,400 --> 00:49:30,000
Si o vom face.
312
00:50:26,246 --> 00:50:29,375
�ntoarce�i-v�!
313
00:50:31,293 --> 00:50:35,381
Fiindc� sunte�i r�zvr�ti�i
�i rebeli, ve�i fi decima�i!
314
00:50:50,788 --> 00:50:55,889
Unu, doi, trei, patru..
315
00:50:58,042 --> 00:51:06,203
Cinci...Sase...Sapte...
Opt...Noua...Zece...
316
00:53:59,625 --> 00:54:02,434
I-au luat pe to�i.
317
00:54:03,924 --> 00:54:06,259
Cine poate purta
un asemenea r�zboi?
318
00:54:07,052 --> 00:54:11,139
Care nu se poart� �mpotriva armatelor,
ci �mpotriva oamenilor nevinova�i.
319
00:54:13,308 --> 00:54:18,030
�n taberele acelea, vor muri
mai mul�i oameni dec�t vor ie�i.
320
00:54:18,106 --> 00:54:24,486
Oameni vor muri f�r� nicio vin�,
f�r� a putea alege.
321
00:54:26,780 --> 00:54:31,201
Sau e vina noastr�?
�i alegerea noastr�?
322
00:54:40,043 --> 00:54:43,839
Uit�-te ce au f�cut.
323
00:55:20,834 --> 00:55:28,175
"El a �n�l�at cerul �i a stabilit
un echilibru �ntre toate. "
324
00:57:05,772 --> 00:57:07,357
E Sidi Omar!
325
00:57:51,594 --> 00:57:52,762
Nu!
326
00:57:53,279 --> 00:57:55,281
Se va transforma �ntr-un masacru.
327
00:58:00,910 --> 00:58:02,996
Ai o �ans� s� scapi.
328
00:58:03,038 --> 00:58:05,729
Du-te cu Ismail.
Nu te g�ndi la mine.
329
00:58:09,252 --> 00:58:11,463
Du-te! Du-te!.
330
00:58:40,142 --> 00:58:41,393
Ali!
331
00:58:43,244 --> 00:58:44,204
Ali!
332
00:59:07,616 --> 00:59:09,426
Ascunde�i-v�! Haide�i!
333
00:59:21,750 --> 00:59:23,952
Urc�-te �n spatele meu, Ismail.
Urc�-te!
334
00:59:34,421 --> 00:59:36,289
�napoi!
Du-te �napoi dup� b�iat!
335
00:59:36,506 --> 00:59:39,259
Calul nu poate duce doi oameni!
Ismail �tie asta!
336
00:59:42,815 --> 00:59:44,891
Gr�be�te-te, Sidi Omar!
337
01:01:27,490 --> 01:01:30,160
A�adar, tu e�ti t�n�rul curajos.
338
01:01:30,994 --> 01:01:35,039
T�n�rul curajos care l-a salvat
pe Mukhtar de mine.
339
01:01:42,005 --> 01:01:45,884
De ce ai f�cut-o?
E�ti t�n�r.
340
01:01:46,634 --> 01:01:49,679
Ai toat� via�a �nainte.
341
01:01:51,598 --> 01:01:55,810
Spune-mi, nu vrei s� tr�ie�ti?
342
01:01:55,852 --> 01:01:56,603
Haide.
343
01:01:56,644 --> 01:02:00,023
Vreau ca el s� tr�iasc� mai mult.
344
01:02:00,482 --> 01:02:02,859
Ai fi un bun soldat.
345
01:02:04,235 --> 01:02:06,338
Ce zici s� ni te al�turi?
346
01:02:06,339 --> 01:02:09,282
Sunte�i mai nemilos dec�t mine, Prin�ule.
347
01:02:09,500 --> 01:02:11,593
Vrei s� �l corupi.
348
01:02:16,066 --> 01:02:18,021
Scoate�i-l de aici.
349
01:02:18,322 --> 01:02:21,902
Da�i-i ce vrea:
Fructe, miere... orice.
350
01:02:22,620 --> 01:02:27,250
�i nu �l r�ni�i.
Sp�nzura�i-l m�ine diminea��.
351
01:02:35,391 --> 01:02:38,888
Nu te �ngrijoreaz� niciodat�, generale
352
01:02:38,889 --> 01:02:42,900
ca noi scriem istoria aici prin
cele mai banale actiuni,...
353
01:02:42,950 --> 01:02:47,150
chiar daca va aparea doar intr-un
paragraf micut in Roma?
354
01:02:47,195 --> 01:02:54,327
Acesta este punctul meu forte,
Prin�ule. Mie nu �mi pas�.
355
01:02:55,728 --> 01:02:58,932
Pentru mine, o zi �n istoria
Romei e mai important�
356
01:03:00,033 --> 01:03:03,436
dec�t o �ntreag� genera�ie
a Libiei.
357
01:03:06,188 --> 01:03:09,742
�i ce facem dac� suntem uita�i
de cei din Roma
358
01:03:09,926 --> 01:03:12,728
�i suntem aminti�i doar
de cei din Libia?
359
01:03:12,762 --> 01:03:16,541
Nu v� preocupa�i cu a�a ceva,
360
01:03:16,542 --> 01:03:19,718
noi vom rescrie istoria.
361
01:03:19,919 --> 01:03:22,790
Libia este coroana noastr� de spini.
362
01:03:24,000 --> 01:03:25,250
Prostii.
363
01:03:28,069 --> 01:03:31,030
Libia este o oportunitate.
364
01:03:32,115 --> 01:03:33,324
Prive�te-o.
365
01:03:37,120 --> 01:03:39,372
Prive�te-o.
366
01:03:43,459 --> 01:03:47,922
Este mereu la fel.
Nu putem s� �i urm�rim �n de�ert.
367
01:03:48,881 --> 01:03:51,200
Trebuie s� cuceresc de�ertul
pentru captura Kufra.
368
01:03:51,392 --> 01:03:55,750
De aici...
p�n� aici.
369
01:03:56,468 --> 01:03:58,800
Simplu, nu?
370
01:03:59,642 --> 01:04:01,477
Nu, nu este.
371
01:04:01,519 --> 01:04:03,271
Dar nu este dec�t de�ert pustiu.
372
01:04:03,500 --> 01:04:07,900
Nu e nimic acolo, doar v�nt �i nisip.
373
01:04:08,091 --> 01:04:10,200
Nici m�car prea mult� rezisten��.
374
01:04:11,988 --> 01:04:16,117
- Ce po�i ob�ine din asta?
- Glorie pentru Roma.btitle -
375
01:04:16,701 --> 01:04:21,789
O m�rire a Imperiului.
Restr�ngerea revolu�ionarilor �n mun�i.
376
01:04:23,082 --> 01:04:28,304
Numele meu... �ntr-o nou� pagin�
a istoriei militare.
377
01:04:28,339 --> 01:04:31,557
Sunt destul de multe �n de�ertul �sta,
nu-i a�a?
378
01:04:35,261 --> 01:04:37,154
Am o surpriz� pentru tine.
379
01:04:37,344 --> 01:04:38,304
Intr�!
380
01:04:46,439 --> 01:04:50,600
Diodiece, e r�ndul t�u.
Ia loc, te rog.
381
01:04:50,650 --> 01:04:51,900
Mul�umesc.
382
01:04:55,439 --> 01:04:59,276
Omul care poate face pace
cu o simpl� str�ngere de m�n�.
383
01:05:02,404 --> 01:05:03,302
F�-o acum.
384
01:05:04,048 --> 01:05:05,798
Cu m�inile deasupra de�ertului.
385
01:05:08,786 --> 01:05:12,456
Vreau s� �ncepi tratativele
pentru pace cu Excelen�a Sa.
386
01:05:15,726 --> 01:05:18,313
Omar Mukhtar.
387
01:05:22,858 --> 01:05:27,405
Asta nu va fi chiar u�or.
Nu, dar o vei face, nu-i a�a?
388
01:05:27,822 --> 01:05:32,618
Care sunt condi�iile pentru
negocierile cu Omar Mukhtar?
389
01:05:34,662 --> 01:05:37,965
Niciuna. Nu exist� condi�ii, toat� Libia e
deschis� tratativelor.
390
01:05:38,000 --> 01:05:38,550
Uit�-te la ea.
391
01:05:39,150 --> 01:05:40,100
Uit�-te la ea!
392
01:05:41,000 --> 01:05:45,556
Vom merge la masa tratativelor
cu o minte deschis�, nu-i a�a?
393
01:05:46,332 --> 01:05:51,671
S-a luptat cu noi timp de 20 de ani.
Suntem un inamic �i el �tie asta.
394
01:05:52,304 --> 01:05:55,300
Ne-a ascultat toate promisiunile.
395
01:05:55,400 --> 01:05:56,500
20 de ani e prea mult.
396
01:05:56,850 --> 01:05:59,270
��i po�i imagina cum a putut sc�pa timp de
20 de ani de �treang
397
01:05:59,300 --> 01:06:01,400
�i de cucerire?
398
01:06:01,450 --> 01:06:02,890
Cu speran��?
399
01:06:02,900 --> 01:06:05,003
R�zboiul s�u se bazeaz� pe speran��,
400
01:06:05,004 --> 01:06:08,200
pe care a primit-o din promisiunile noastre.
401
01:06:10,448 --> 01:06:15,985
C�nd voi putea �ncepe negocierile
cu Excelen�a Sa?
402
01:06:16,586 --> 01:06:18,499
E�ti prea ner�bd�tor.
403
01:06:19,374 --> 01:06:23,753
C�nd vorbe�ti cu Omar Mukhtar
trebuie s� o faci repede.
404
01:06:24,707 --> 01:06:30,095
Pentru asta, chiar dac� vrea s� vorbeasc�
sau nu, trebuie s� �l testezi.
405
01:06:36,265 --> 01:06:40,311
Da. �l voi testa.
406
01:06:40,352 --> 01:06:41,353
Mul�umesc mult.
407
01:06:42,396 --> 01:06:46,358
��i mul�umesc c� ai venit
at�t de repede.
408
01:06:50,850 --> 01:06:52,541
Mul�umesc.
409
01:06:59,205 --> 01:07:03,084
E stabilit...
Diodiece nu e omul potrivit.
410
01:07:03,751 --> 01:07:06,754
�i va oferi lui Mukhtar
ceea ce nu poate accepta,
411
01:07:07,088 --> 01:07:10,132
iar Mukhtar va cere
ceea ce nu putem s� �i d�m.
412
01:07:10,758 --> 01:07:14,804
Ceea ce m� face s� m� g�ndesc
c� totul va e�ua.
413
01:07:19,141 --> 01:07:20,476
Nu.
414
01:07:21,185 --> 01:07:26,107
Nu, nu este a�a. Eu vreau pace.
Vreau s� c�tig pacea.
415
01:07:27,108 --> 01:07:29,402
�i uneori, c�nd e�ti puternic, pacea
416
01:07:29,403 --> 01:07:32,830
�nlocuie�te dorin�a de cucerire, nu?
417
01:07:34,865 --> 01:07:39,829
El nu �mi va acorda pace,
�mi va acorda timp.
418
01:07:40,371 --> 01:07:41,288
De timp am nevoie.
419
01:08:19,260 --> 01:08:21,804
A�adar, a�a arat�.
420
01:08:22,388 --> 01:08:27,434
Dup� to�i ace�ti ani,
suntem primii care �l v�d.
421
01:08:31,647 --> 01:08:34,233
B�tr�nul leu.
422
01:08:40,109 --> 01:08:41,778
Pacea sa fie cu tine.
423
01:08:46,152 --> 01:08:47,696
- Colonelul Diodiece?
- Da, domnule.
424
01:08:51,876 --> 01:08:52,835
V� rog...
425
01:08:58,899 --> 01:09:01,218
Aici.
426
01:09:17,200 --> 01:09:21,780
Colonelul Barillo,
Guvernatorul Militar al El-Merj.
427
01:09:23,081 --> 01:09:27,749
El e consilierul Lobitto,
care a venit direct de la Roma,
428
01:09:27,750 --> 01:09:30,330
pentru a ne asista �i a ne sf�tui.
429
01:09:35,552 --> 01:09:38,347
Ne-a�i chemat pentru a vorbi.
430
01:09:39,097 --> 01:09:40,223
Suntem aici.
431
01:09:41,391 --> 01:09:47,230
Excelen�a Voastr�,
432
01:09:47,648 --> 01:09:51,902
dorin�a mea este s� �i v�d pe italieni �i
pe arabi �mpreun�, av�nd acela�i scop.
433
01:09:52,311 --> 01:09:56,750
Prev�d un viitor cu o cauz� comun�.
434
01:09:57,328 --> 01:10:01,500
Un schimb reciproc de
caracter �i pricepere.
435
01:10:01,700 --> 01:10:08,885
Civiliza�ia noastr� �i cultura voastr�.
O uniune de virtu�i.
436
01:10:09,350 --> 01:10:13,950
Vreau observatori ai guvernelor
din Tunisia �i Egipt,
437
01:10:13,957 --> 01:10:17,100
pentru a vedea orice
acord dintre noi.
438
01:10:17,545 --> 01:10:19,463
Din punctul meu de vedere...
439
01:10:19,505 --> 01:10:20,850
Nu se pune problema.
440
01:10:20,965 --> 01:10:25,350
Vrea recunoa�tere interna�ional�
ca �i cum beduinii ar fi
441
01:10:25,400 --> 01:10:28,200
o na�iune independent�, ceea ce nu sunt.
442
01:10:28,220 --> 01:10:30,850
Sunt locuitori ai provinciei noastre.
443
01:10:30,990 --> 01:10:35,500
Conflictul nostru nu este
�ntre ��ri, ci �ntre italieni.
444
01:10:35,550 --> 01:10:40,192
Nu putem permite interferen�e
din afar� �n treburile noastre interne.
445
01:10:40,692 --> 01:10:42,764
De ce ne prezentati gresit?
446
01:10:42,765 --> 01:10:46,000
Nu suntem italieni,
nu ne spune�i nou� cine suntem.
447
01:10:46,740 --> 01:10:50,250
Ne-am n�scut unde ne-am n�scut
numai din dorin�a lui Dumnezeu,
448
01:10:50,350 --> 01:10:53,350
de c�tre mamele noastre,
nu ale voastre. Nu suntem voi.
449
01:10:54,381 --> 01:10:57,000
Vom vorbi despre observatorii
internationali mai tarziu, in regula?
450
01:10:57,100 --> 01:11:00,504
Pentru moment �ns�, nu exist�
nimic �n scris.
451
01:11:02,097 --> 01:11:04,683
Noi avem �n scris...
452
01:11:21,241 --> 01:11:22,800
Trebuie s� avem �coli musulmane.
453
01:11:22,850 --> 01:11:29,750
Da, clar. Nicio problem�.
Dreptul la educa�ie, nicio problem�.
454
01:11:30,000 --> 01:11:32,961
�colile vor fi redeschise.
455
01:11:34,280 --> 01:11:38,451
Trebuie s� avem o form�
de protec�ie na�ional�.
456
01:11:38,844 --> 01:11:41,590
Trebuie s� avem un parlament na�ional.
457
01:11:42,000 --> 01:11:44,850
Parlamentul este o chestiune
ce �ine de Roma.
458
01:11:45,100 --> 01:11:47,309
Cortul acesta nu e locul potrivit.
459
01:11:47,344 --> 01:11:48,276
De ce nu?
460
01:11:48,277 --> 01:11:50,715
A�a a�i spus. F�r� condi�ii,
f�r� limite �i f�r� excep�ii.
461
01:11:50,750 --> 01:11:54,399
Totul pus pe aceast� mas�,
�n acest cort.
462
01:11:54,434 --> 01:12:00,300
S� zicem c� pentru moment, vom lua nota de
propunerea ta pentru un parlament.
463
01:12:00,554 --> 01:12:02,441
Scrie�i-o bine.
464
01:12:08,698 --> 01:12:14,829
P�m�nturile confiscate
trebuiesc �napoiate.
465
01:12:15,663 --> 01:12:16,790
Ei bine...
466
01:12:16,831 --> 01:12:21,044
Nu a� spune
"p�m�nturi confiscate".
467
01:12:21,144 --> 01:12:25,781
A� spune p�m�nturi rezervate
a�ez�rilor �i culturilor.
468
01:12:25,850 --> 01:12:28,800
P�m�nturi cu scopul de a fi exploatate.
469
01:12:28,897 --> 01:12:31,993
S� fie exploatate de italieni?
470
01:12:32,521 --> 01:12:35,964
Nu ve�i sc�pa niciodat�.
20, 40 de ani...
471
01:12:35,965 --> 01:12:38,719
P�m�nturile se vor �ntoarce
la proprietarii lor.
472
01:12:40,688 --> 01:12:42,878
De ce crede�i c� ne lupt�m cu voi?
473
01:12:42,879 --> 01:12:46,527
Dar noile a�ez�ri vor oferi
locuri de munc�.
474
01:12:47,653 --> 01:12:50,575
At�ta timp c�t ne controla�i
p�m�nturile,
475
01:12:50,576 --> 01:12:51,657
at�ta timp c�t putem,
trebuie s� ne lupt�m cu voi.
476
01:12:51,966 --> 01:12:54,535
- - Trebuie?
- Da, trebuie.
477
01:12:54,610 --> 01:12:58,399
Dar conform religiei voastre,
478
01:12:58,400 --> 01:13:02,543
Coranul nu v� permite s� intra�i
�ntr-un r�zboi pe care nu-l pute�i c�tiga.
479
01:13:03,169 --> 01:13:06,797
Acum ne ve�i explica
religia noastr�?
480
01:13:06,831 --> 01:13:09,486
Cartea nu las� niciun dubiu.
481
01:13:09,488 --> 01:13:12,678
Este datoria noastr� c�tre Dumnezeu
s� ne ap�r�m
482
01:13:12,754 --> 01:13:17,308
�mpotriva celor care ne-au dat afar�
din case.
483
01:13:18,000 --> 01:13:21,050
Cred c� acesta e un moment
bun pentru a �ncheia.
484
01:13:21,052 --> 01:13:23,706
Noi nu ne gr�bim.
485
01:13:26,376 --> 01:13:28,920
De ce am�na�i?
486
01:13:29,121 --> 01:13:35,558
Excelen�a Voastr�, suntem obliga�i
s� transmitem cererile dvs Romei.
487
01:13:36,002 --> 01:13:38,226
La viitoarea noastr� �nt�lnire,
488
01:13:38,227 --> 01:13:41,291
v� vom comunica r�spunsurile lor �i v�
vom prezenta propunerile noastre.
489
01:13:41,350 --> 01:13:46,971
Cel pu�in... Cel pu�in �tim
490
01:13:46,972 --> 01:13:49,995
c� vrem cu to�ii s� punem cap�t
varsarilor de s�nge.
491
01:15:10,354 --> 01:15:13,441
O inova�ie italian�.
492
01:15:13,780 --> 01:15:16,945
Primii care folosesc avioane �n r�zboi.
493
01:15:17,762 --> 01:15:20,974
Primii care aduc tancuri �n de�ert.
494
01:15:21,300 --> 01:15:24,019
Istoria va scrie
despre asta, domnilor.
495
01:15:28,606 --> 01:15:33,110
Aveam nevoie de timp.
Acum, c� am ob�inut timp,
496
01:15:34,069 --> 01:15:38,651
putem vorbi de pace.
497
01:15:39,083 --> 01:15:43,171
"Unu: Oamenii lui Omar Mukhtar vor trece
sub comanda unor ofi�eri italieni."
498
01:15:45,356 --> 01:15:46,174
Continu�.
499
01:15:46,783 --> 01:15:51,704
- "Doi: Guvernul italian va pl�ti salarii
lunare acestor oameni. "
500
01:15:52,055 --> 01:15:53,264
Continu�.
501
01:15:54,140 --> 01:15:55,141
Continu�.
502
01:15:57,227 --> 01:16:00,746
"Guvernul �i rezerv� dreptul
de a pedepsi orice persoan�
503
01:16:00,800 --> 01:16:03,806
care a comis crime �naintea
semn�rii acestui acord.
504
01:16:03,942 --> 01:16:08,800
Omar Mukhtar nu va putea
s� protejeze astfel de persoane."
505
01:16:08,850 --> 01:16:09,472
Patru...
506
01:16:09,473 --> 01:16:12,742
- Aceste condi�ii ne dezonoreaz�.
Capitulare absolut�.
507
01:16:13,243 --> 01:16:16,204
Nici nu putem discuta de a�a ceva.
508
01:16:16,871 --> 01:16:19,577
"Guvernul italian se angajeaz�
s� �i pl�teasc�
509
01:16:19,578 --> 01:16:22,877
lui Omar Mukhtar 50.000 de lire pe lun�
510
01:16:23,253 --> 01:16:26,089
�i s� �i ofere o cas� confortabila".
511
01:16:27,632 --> 01:16:30,000
Merit at�t de mult?
512
01:16:30,094 --> 01:16:33,490
Am fost at�t de victorios
astfel �nc�t s� mi se ofere
513
01:16:33,508 --> 01:16:37,148
50.000 de lire pe lun�?
514
01:16:37,183 --> 01:16:41,896
Oferindu-mi mite, nu face�i altceva,
dec�t s� m� insulta�i.
515
01:16:42,564 --> 01:16:47,569
Excelen�a Voastr�,
eu am f�cut acea propunere.
516
01:16:48,570 --> 01:16:49,612
Crede�i-m�...
517
01:16:49,904 --> 01:16:54,117
nu am vrut
s� v� mituim.
518
01:16:54,359 --> 01:16:58,750
Vroiam s� v� asigur�m
o retragere lini�tit�.
519
01:16:58,900 --> 01:17:02,842
Cum pot fi lini�tit c�nd oamenii mei
stau �n lag�re de concentrare?
520
01:17:03,167 --> 01:17:06,087
Unde este acest general
care bombardeaz�, arde �i sp�nzur�?
521
01:17:06,171 --> 01:17:08,381
De ce nu vine �i el aici?
522
01:17:08,631 --> 01:17:11,134
Odat� ce ve�i fi de acord cu condi�iile,
523
01:17:11,175 --> 01:17:13,261
generalul Graziani
va fi bucuros s� v� vad�.
524
01:17:13,303 --> 01:17:19,267
Nu vreau s� �l v�d pe el.
Vreau s� plece.
525
01:17:19,726 --> 01:17:24,084
�i de ce sunt debarcate trupe?
Unde se duce?
526
01:17:24,119 --> 01:17:28,443
C�tre ultima oaz�?
6000 de canistre cu ap�.
527
01:17:32,864 --> 01:17:38,453
Merge la... Kufra?
528
01:17:40,872 --> 01:17:46,753
Nu a�i vrut niciodat� pace.
Nu a�i vrut dec�t timp.
529
01:17:48,338 --> 01:17:51,215
Vom merge la Graziani.
530
01:17:51,674 --> 01:17:53,533
Dac� nu ne accepta�i condi�iile,
531
01:17:53,534 --> 01:17:55,845
v� asigur c� vom porni imediat
un r�zboi teribil!
532
01:17:56,095 --> 01:17:58,181
Cunoa�tem puterea guvernului vostru,
533
01:17:58,182 --> 01:18:01,058
puterea cu care ne tot amenin�a�i.
534
01:18:01,184 --> 01:18:05,897
V-am �inut piept timp de 20 de ani.
�i, cu voia lui Dumnezeu,
535
01:18:06,356 --> 01:18:11,486
o vom face p�n� la sf�r�it.
536
01:18:14,980 --> 01:18:17,066
�tiam c� asta se va �nt�mpla.
537
01:18:32,081 --> 01:18:37,350
S�racii de ei... Cred c� pot rezista �n fa�a
unei armate moderne.
538
01:19:50,109 --> 01:19:52,862
Se duc la Kufra, f�r� �ndoial�.
539
01:19:54,029 --> 01:19:58,845
Mii de solda�i �i ma�in�rii.
- To�i se duc la Kufra.
540
01:19:58,951 --> 01:20:01,728
Graziani face ceva nemaiv�zut.
541
01:20:01,729 --> 01:20:03,748
Aduce tancuri �n de�ert.
542
01:20:04,350 --> 01:20:07,500
Dar timpul e de partea noastr�.
543
01:20:08,000 --> 01:20:13,068
�n timp ce Graziani se �ndreapt� spre sud,
c�tre Kufra, noi atac�m �n nord.
544
01:20:13,069 --> 01:20:16,469
�l vom aduce �napoi.
545
01:20:16,844 --> 01:20:19,000
Dar trebuie s� ap�r�m Kufra!
546
01:20:19,050 --> 01:20:24,467
- Uneori este mai brav s� nu mori.
Ce este pierdut, este pierdut.
547
01:20:25,394 --> 01:20:27,855
�tim c� familia ta e acolo,
548
01:20:28,000 --> 01:20:32,401
dar pentru a ap�ra Kufra,
trebuie s� moar� acolo.
549
01:20:43,621 --> 01:20:46,040
Trebuie s� plec.
550
01:20:47,458 --> 01:20:52,464
Da. Trebuie s� pleci.
551
01:22:25,092 --> 01:22:29,118
- Sunte�i gata?
- Da, domnule.
552
01:22:29,763 --> 01:22:32,435
Bun, ar�ta�i-le Infernul.
553
01:22:32,474 --> 01:22:35,018
Locotenent Sandrini, deschide�i focul.
554
01:22:52,503 --> 01:22:53,699
Foc!
555
01:23:00,335 --> 01:23:02,170
Duce�i-v�.
556
01:25:46,751 --> 01:25:48,907
Ataca�i-i cu tot ce avem,
557
01:25:51,339 --> 01:25:53,571
tancurile �n fa��.
558
01:26:51,900 --> 01:26:53,651
Asasinilor!
559
01:27:34,880 --> 01:27:39,635
- Ce face�i?
- Ordinele consulului Sarsani.
560
01:27:50,229 --> 01:27:54,483
Nu ne retragem.
Lupt�m �i murim aici.
561
01:30:28,187 --> 01:30:29,386
Foc!
562
01:31:51,614 --> 01:31:54,367
Domnilor, asta este Kufra.
563
01:32:42,575 --> 01:32:48,337
"Cucerirea Kufrei ne-a r�nit profund.
564
01:32:48,463 --> 01:32:51,382
A inchis partea sudica.
565
01:32:52,049 --> 01:32:58,406
Singurul drum pentru aprovizionarea
cu armament trece prin grani�a egiptean�.
566
01:33:00,975 --> 01:33:05,083
Avem nevoie disperat�
de provizii, m�ncare... "
567
01:33:05,118 --> 01:33:09,192
Trei ma�ini italiene
vin prin drumul El-Merj.
568
01:33:09,325 --> 01:33:13,154
- C�te?
- Trei. Au arborate steaguri albe.
569
01:33:13,696 --> 01:33:15,907
L�sa�i-le s� intre.
570
01:33:18,409 --> 01:33:20,495
Termin�m mai t�rziu.
571
01:33:45,255 --> 01:33:50,141
Sharif el-Gariani.
572
01:33:52,735 --> 01:33:55,655
Pentru a veni a trebuit s� folosim
ma�inile italiene.
573
01:33:56,072 --> 01:34:02,119
Vi s-au p�rut confortabile?
Vrem s� vorbim cu tine, singur.
574
01:34:02,545 --> 01:34:05,331
Ce avem de zis nu poate fi spus
�n public.
575
01:34:05,623 --> 01:34:08,793
Atunci nu trebuie s� spune�i deloc.
576
01:34:10,086 --> 01:34:11,699
Omar, de ce nu renun�i?
577
01:34:11,700 --> 01:34:15,015
Ob�ii cele mai bune condi�ii
de la italieni.
578
01:34:16,777 --> 01:34:19,672
Mohammed Rida ��i poate oferi
o ie�ire sigur� din �ar�.
579
01:34:19,713 --> 01:34:22,692
O ie�ire sigur�?
- Unde?
580
01:34:22,942 --> 01:34:24,442
C�tre Egipt.
581
01:34:24,684 --> 01:34:28,229
C�tre Egipt?
Ca s� m� ascund cu fratele lui?
582
01:34:28,329 --> 01:34:31,600
E�ti singurul sanusi r�mas
�n aceast� �ar�.
583
01:34:31,709 --> 01:34:34,151
Uit�-te la tine.
584
01:34:35,444 --> 01:34:39,073
Numai... uita�i-v� la el.
585
01:34:40,533 --> 01:34:42,312
Dar oamenii mei s-au luptat.
586
01:34:42,362 --> 01:34:44,362
Pentru a-�i ap�ra privilegiile.
587
01:34:45,288 --> 01:34:47,164
- Unde ai ajuns?
- Omar Mukhtar.
588
01:34:48,165 --> 01:34:50,382
Italienii ne-au promis.
589
01:34:50,383 --> 01:34:51,877
Ai face bine s� te �ntorci la ei.
590
01:34:52,420 --> 01:34:55,263
Prietenul meu, ei conduc �ara asta.
591
01:34:55,298 --> 01:34:58,182
Nu, ei iau p�m�ntul acesta �n timpul zilei,
592
01:34:58,217 --> 01:35:00,761
dar, cu ajutorul lui Dumnezeu,
noi �l lu�m �napoi noaptea.
593
01:35:00,928 --> 01:35:03,556
Omar Mukhtar, e�ti singur.
594
01:35:03,931 --> 01:35:07,351
Separat de restul acestei ��ri
�i izolat de restul lumii.
595
01:35:08,311 --> 01:35:12,523
�n Liga Na�iunilor
nu vor vorbi.
596
01:35:13,716 --> 01:35:16,269
�i dac� o vor face, nimeni nu va asculta.
597
01:35:16,319 --> 01:35:17,819
Nu le va pas�.
598
01:35:17,945 --> 01:35:21,733
Lupta aceasta nu se realizeaz�
�n Liga Na�iunilor.
599
01:35:21,734 --> 01:35:25,769
Lupta aceasta se realizeaz� aici.
Pe acest p�m�nt.
600
01:35:25,810 --> 01:35:27,788
Omar, nu po�i c�tiga acest r�zboi.
601
01:35:27,872 --> 01:35:30,666
S�ngele vostru contra metalului lor?
602
01:35:31,000 --> 01:35:35,346
Fiecare om are dou� zile.
Ziua lui �i ziua copiilor s�i.
603
01:35:35,580 --> 01:35:39,617
Copii vo�tri sunt �nfometa�i �i mor
�n lag�rele de concentrare.
604
01:35:39,892 --> 01:35:42,762
Mor fiindc� tu continui s� lup�i.
605
01:35:42,954 --> 01:35:45,615
Da, a�a e.
Sunt prizonieri de r�zboi.
606
01:35:46,432 --> 01:35:48,218
Dar niciunul nu m� tr�deaz�,
607
01:35:48,361 --> 01:35:50,954
niciunul nu mi-a cerut s� m� predau,
608
01:35:51,056 --> 01:35:55,232
pentru c� ei �tiu �i eu �tiu, c� dac�
m� predau, �i tr�dez eu pe ei.
609
01:35:55,941 --> 01:35:57,549
Omar, am crescut �mpreun�.
610
01:35:57,550 --> 01:36:01,074
Nu ��i mai aminte�ti?
Acum 70 de ani eram b�ie�i am�ndoi.
611
01:36:01,197 --> 01:36:04,325
Da, da, �mi amintesc.
612
01:36:05,201 --> 01:36:08,579
Uite c�t de destr�ma�i
am ajuns.
613
01:36:09,013 --> 01:36:14,377
Aceasta poate fi ultima ta �ans�
de a ob�ine o pace onorabil�.
614
01:36:15,002 --> 01:36:20,115
Ne iau p�m�nturile, ne distrug casele,
omoar� oameni nevinova�i,
615
01:36:20,299 --> 01:36:23,135
�i tu nume�ti asta pace?
616
01:36:23,761 --> 01:36:27,723
Nu pot s� cred �n pacea
pe care o ofer� acel om.
617
01:36:30,643 --> 01:36:35,022
- Atunci ar trebui s� plec�m.
- Da, cred c� da.
618
01:36:35,723 --> 01:36:37,066
Ar trebui.
619
01:40:31,782 --> 01:40:34,042
- Mabruka?
- Aici.
620
01:40:40,507 --> 01:40:42,384
E�ti teaf�r.
621
01:40:44,588 --> 01:40:47,941
Da, cu Sidi Omar.
622
01:40:48,166 --> 01:40:50,225
M-am rugat pentru tine.
623
01:40:51,352 --> 01:40:55,940
C�nd o s� te �nt�lne�ti cu Ismail,
arat�-i geanta. El mi-a dat-o.
624
01:41:17,862 --> 01:41:19,688
B�iatul meu.
625
01:41:22,141 --> 01:41:24,246
Puiul meu.
626
01:41:48,659 --> 01:41:51,787
A fost un b�iat curajos?
627
01:41:57,626 --> 01:41:59,962
Te vei �ntoarce?
628
01:42:00,671 --> 01:42:01,672
Da.
629
01:42:03,716 --> 01:42:06,552
De�i v� mai dura ceva timp.
630
01:42:12,099 --> 01:42:14,518
Du-te.
631
01:42:14,601 --> 01:42:15,853
Du-te acum.
632
01:44:23,106 --> 01:44:25,203
Ridic�-te! Hai, afar�!
633
01:44:25,303 --> 01:44:29,296
- Copilul e bolnav, domnule.
- Nu vreau copilul. O vreau pe ea.
634
01:44:58,607 --> 01:45:00,759
Sunte�i acuza�i c� a�i
ajutat �i sprijinit
635
01:45:00,760 --> 01:45:04,468
rebelii din mun�i.
636
01:45:05,105 --> 01:45:08,609
Recunoa�te�i aceste acuza�ii grave?
637
01:45:12,654 --> 01:45:15,240
A�adar v� recunoa�te�i vinov��ia.
638
01:45:19,620 --> 01:45:22,748
Ve�i fi cu to�ii sp�nzura�i.
639
01:45:24,666 --> 01:45:27,586
P�n� c�nd ve�i muri.
640
01:46:40,140 --> 01:46:42,414
Fiindc� a�i fost decorat
cu Medalia de Onoare,
641
01:46:42,415 --> 01:46:45,329
ave�i privilegiul
de a da ordinul pentru execu�ie.
642
01:46:45,662 --> 01:46:47,039
Nu!
643
01:46:49,416 --> 01:46:54,451
Ce ai spus?
��i vei face datoria, locotenent.
644
01:46:55,839 --> 01:46:59,510
Nu m-am �nrolat �n armat�
ca s� omor femei, domnule.
645
01:46:59,684 --> 01:47:01,202
Foarte bine.
Capo Manipulo!
646
01:47:03,658 --> 01:47:08,627
Locotenent Sandrini,
te po�i considera arestat.
647
01:47:39,133 --> 01:47:43,762
Mul�umesc, Doamne,
pentru via�a pe care ne-ai dat-o.
648
01:48:14,569 --> 01:48:19,490
Ce pot face?
Nu ai respectat un ordin direct.
649
01:48:20,074 --> 01:48:23,536
Insubordonarea este o fapt�
foarte grav�.
650
01:48:24,078 --> 01:48:26,574
Dac� nu r�spunzi �n fa�a ofi�erilor,
651
01:48:26,575 --> 01:48:28,447
vei ajunge aici.
652
01:48:28,749 --> 01:48:32,549
Sunt preg�tit s� r�spund �n fa�a
Cur�ii Mar�iale, domnule.
653
01:48:36,507 --> 01:48:42,597
Da? Eu nu sunt preg�tit
s� pierd un erou din colonia mea.
654
01:48:43,514 --> 01:48:44,740
Un erou pe care eu l-am creat.
655
01:48:44,741 --> 01:48:47,224
Nu ��i voi d� pl�cerea, nici publicitatea
656
01:48:47,225 --> 01:48:49,645
unei apari�ii �n fa�a Cur�ii Mar�iale.
657
01:48:51,689 --> 01:48:54,734
Ai fost �nv��at s� respec�i,
nu s� pui la �ndoial� ordinele.
658
01:48:55,151 --> 01:48:59,780
- Da domnule, dar...
- Nu te contrazice cu mine!
659
01:49:03,117 --> 01:49:07,163
Statul are nevoi care dep�esc
con�tiin�a individual�.
660
01:49:07,296 --> 01:49:11,116
Exigen�e care dep�esc
inteligen�a individual�, nu crezi?
661
01:49:12,168 --> 01:49:13,878
Da, domnule.
662
01:49:14,663 --> 01:49:18,341
Te vei prezenta la Sarsani
pentru a activa �n mun�i.
663
01:49:18,716 --> 01:49:21,969
��i voi da onoarea de a muri la datorie.
664
01:51:07,000 --> 01:51:09,052
Batranul stapaneste acesti munti.
665
01:51:09,302 --> 01:51:11,002
Si ii foloseste bine.
666
01:51:11,952 --> 01:51:13,652
Noaptea trecuta doveste asta.
667
01:51:15,602 --> 01:51:17,502
Dincolo de acest lant muntos...
668
01:51:17,652 --> 01:51:19,952
este un platou unde instinctul...
669
01:51:20,202 --> 01:51:23,002
Instictul ne spune ca tancurile
nu pot functiona.
670
01:51:23,052 --> 01:51:24,752
Nu este adevarat!
671
01:51:24,802 --> 01:51:26,302
Va fi greu?
Da va fi...
672
01:51:26,552 --> 01:51:28,952
Va fi decisiv.
673
01:51:29,002 --> 01:51:31,902
Controlam transeele de aici,
aici si aici.
674
01:51:32,052 --> 01:51:34,152
Astea sunt drumuri pentru tancuri acum.
Folositi-le.
675
01:51:34,402 --> 01:51:38,202
- Da...
Serviciu de spionaj!
676
01:51:40,852 --> 01:51:42,552
Daca ma pot gandi la asta,
voi o executati,...
677
01:51:42,602 --> 01:51:44,502
in special daca va pot duce pe acel
platou,...
678
01:51:44,507 --> 01:51:46,352
fara sa trageti vreun foc, nu-i asa?
679
01:51:46,602 --> 01:51:51,802
Il voi directiona pe Mukhtar,
aici folosind artileria,...
680
01:51:52,052 --> 01:51:53,752
folosind gaz, avioane,
dar fara vehicole blindate.
681
01:51:54,002 --> 01:51:56,902
Odata ce se va angaja in lupta la
30 de kilometri spre vest...
682
01:51:56,952 --> 01:51:58,852
..langa acest drum...
683
01:51:59,002 --> 01:52:01,002
atunci vom presa cu vehicolele blindate.
684
01:52:01,052 --> 01:52:02,752
Asta ii va lasa cu gurile deschise.
685
01:52:04,702 --> 01:52:06,502
Sa ii scoatem din ascunzatori!
686
01:52:55,752 --> 01:53:00,152
Gazul va fi inchisoarea noastra.
Trebuie sa urcam.
687
01:53:01,502 --> 01:53:03,002
Mergeti inapoi pe terenul inalt!
688
01:53:03,752 --> 01:53:05,552
Miscati-va!
689
01:53:35,050 --> 01:53:36,602
Suntem prinsi...
690
01:54:17,652 --> 01:54:18,552
Amfedil?
691
01:55:19,902 --> 01:55:23,102
Continua de cinci zile si cinci nopti.
692
01:55:35,652 --> 01:55:38,352
El face o miscare mare pentru a
cucerii muntii.
693
01:55:40,702 --> 01:55:42,602
Nu foloseste artilerie.
694
01:55:43,052 --> 01:55:45,752
Tancurile si masinile blindate sunt
inutile in munti.
695
01:55:46,102 --> 01:55:48,202
Noi putem sa luptam doar la sol.
696
01:55:49,252 --> 01:55:50,752
Da.
697
01:55:51,602 --> 01:55:53,402
Dar el ne-a fortat aici.
698
01:55:53,852 --> 01:55:55,752
Ce iti sugereaza asta?
699
01:55:58,102 --> 01:56:00,102
Vrea sa controleze drumurile din munti.
700
01:56:00,352 --> 01:56:01,852
Da.
701
01:56:02,102 --> 01:56:03,602
Si ce e acolo?
702
01:56:07,052 --> 01:56:08,452
Podul...
703
01:56:08,502 --> 01:56:10,202
de la Wadi Al-Kouf.
704
01:56:12,552 --> 01:56:14,252
Asta vrea el.
705
01:56:14,649 --> 01:56:17,736
Domnilor, de data asta
nu va mai sc�pa.
706
01:56:18,909 --> 01:56:21,163
Mai �nt�i captur�m podul.
707
01:56:21,164 --> 01:56:25,811
A�ez�m tancurile �n spatele lui,
artileria �n fa��.
708
01:56:25,993 --> 01:56:27,263
- �l oblig�m s� se predea.
- Dar podul, domnule...
709
01:56:27,264 --> 01:56:31,757
M� mir� faptul c� Mukhtar
nu a �ncercat s� �l traverseze.
710
01:56:32,697 --> 01:56:35,427
Asta fiindc� nu este un adev�rat lupt�tor,
unul educat.
711
01:56:35,428 --> 01:56:37,837
Nu a urmat academia militar� ca voi.
712
01:56:40,018 --> 01:56:44,981
S� a�ez�m momeala.
713
01:57:55,760 --> 01:57:57,053
Verifica�i podul.
714
01:57:57,261 --> 01:57:58,846
Sergen�i, verifica�i podul.
715
01:58:20,702 --> 01:58:21,878
Liber!
716
01:58:21,879 --> 01:58:26,582
Verific�-l pe urm�torul.
Eu voi r�m�ne aici.
717
01:58:35,341 --> 01:58:38,136
Este foarte atent.
718
01:58:39,595 --> 01:58:41,013
Nu ne arat� nimic.
719
01:59:06,038 --> 01:59:07,465
Asta este momeal�.
720
01:59:07,500 --> 01:59:10,100
Trebuia s� arunc�m �n aer podul.
721
01:59:11,200 --> 01:59:12,350
Nu.
722
01:59:12,500 --> 01:59:14,600
- Masini de recunoastere.
- Trebuie s� le oprim.
723
01:59:25,808 --> 01:59:27,643
Transmite semnalul.
724
02:00:59,820 --> 02:01:00,946
Vede�i?
725
02:01:04,200 --> 02:01:07,118
�oarecii...
726
02:01:07,702 --> 02:01:11,581
...nu pot rezista br�nzei.
727
02:01:11,650 --> 02:01:12,650
Niciodata.
728
02:01:55,876 --> 02:01:58,129
Artileria s� fie preg�tit�
pentru deschiderea focului.
729
02:02:04,218 --> 02:02:05,177
Arunca�i-i �n aer!
730
02:03:03,444 --> 02:03:05,696
Acum, trimite�i armata.
731
02:04:13,013 --> 02:04:17,142
A f�cut mutarea.
S� mergem!
732
02:04:45,212 --> 02:04:47,172
Uite! Acolo!
733
02:05:48,226 --> 02:05:50,395
Ambuscad�!
734
02:05:50,854 --> 02:05:51,646
Acum.
735
02:08:30,429 --> 02:08:32,264
E bun.
736
02:08:33,515 --> 02:08:35,892
E bun.
737
02:08:38,186 --> 02:08:40,772
Batranul asta este bun.
738
02:09:47,400 --> 02:09:49,127
Dragul meu general.
739
02:09:50,266 --> 02:09:51,282
Dragul meu general.
740
02:09:52,083 --> 02:09:54,600
Sper c� nu te superi c� folosesc
o parte din meritele tale,
741
02:09:54,650 --> 02:09:56,900
dar eu te-am ales.
742
02:09:57,046 --> 02:09:59,667
- Sper, Duce, c� pot...
- Po�i avea orice ��i dore�ti.
743
02:09:59,668 --> 02:10:01,801
E�ti cel mai norocos om din aceast� camer�.
744
02:10:03,469 --> 02:10:06,764
Am mutat r�zboiul din de�ert �n mun�i.
745
02:10:07,098 --> 02:10:08,927
Ultima redut� a inamicului
746
02:10:08,928 --> 02:10:10,833
este reprezentat� de o serie de pe�teri
747
02:10:10,852 --> 02:10:14,314
�i trebuie s� �i scoatem pe r�nd de acolo.
748
02:10:15,273 --> 02:10:16,691
Duce, nu �tiu...
749
02:10:17,275 --> 02:10:19,068
�tiu eu.
750
02:10:21,362 --> 02:10:23,489
Ai �nt�mpinat dificult��i.
751
02:10:25,501 --> 02:10:27,573
Faptul c� ei sunt �n mun�i e o problem�.
752
02:10:28,088 --> 02:10:32,775
Se pare c� nu am niciun inamic,
�ns� atacurile lor nu se mai termin�.
753
02:10:32,810 --> 02:10:33,957
Nu au niciun fel de form�,
754
02:10:33,958 --> 02:10:36,413
dac� ar fi avut, le-a� fi putut contracara,
755
02:10:36,586 --> 02:10:40,086
nu au continuitate �n mi�care,
pozi�ii fixe.
756
02:10:41,917 --> 02:10:44,670
�ns� nu am venit p�n� aici degeaba.
757
02:10:47,222 --> 02:10:49,807
Am o solu�ie radical�.
758
02:10:49,974 --> 02:10:51,559
Un nou zid al lui Hadrian.
759
02:10:52,518 --> 02:10:53,937
Doar c�...
760
02:10:54,771 --> 02:10:59,484
Hadrian l-a utilizat pentru a �ine
barbarii afar�...
761
02:10:59,984 --> 02:11:02,111
Eu �l voi utiliza pentru a-i �ine �n�untru.
762
02:11:02,445 --> 02:11:06,616
V� propun, Duce,
o �ngr�dire a Libiei.
763
02:11:07,700 --> 02:11:10,598
Trebuie s� facem un zid de netrecut
de-a lungul de�ertului,
764
02:11:10,599 --> 02:11:15,048
de la Marea Mediteran� p�n� la malul
acestei m�ri de nisip.
765
02:11:16,668 --> 02:11:19,205
Va �ntrerupe aprovizionare din Egipt
a inamicului
766
02:11:19,206 --> 02:11:21,960
�i �l va �mpiedica s� se retrag�.
767
02:11:21,995 --> 02:11:28,566
Duce. Duce, sute de kilometri
de plas� �i s�rm� ghimpat�?
768
02:11:29,931 --> 02:11:32,493
Costul este imposibil
de calculat.
769
02:11:32,494 --> 02:11:34,852
De ce pui la �ndoial�
zidul lui Hadrian?
770
02:11:35,395 --> 02:11:38,314
Aminte�te-�i. Zidul lui Hadrian
a �inut romanii
771
02:11:38,315 --> 02:11:41,234
�n Marea Britanie �nc� 100 de ani.
772
02:12:36,534 --> 02:12:38,573
Mii de tone de echipament...
773
02:12:38,823 --> 02:12:40,323
4000 de oameni...
774
02:12:40,573 --> 02:12:43,573
Sase luni si treaba e completata
in sfarsit.
775
02:12:46,723 --> 02:12:48,123
Esti groaznic.
776
02:12:48,373 --> 02:12:49,873
Nu te uiti la viziunea mea..
777
02:12:50,123 --> 02:12:52,423
de care Tasaedus insusi ar fi
mandru, nu-i asa?
778
02:12:57,173 --> 02:12:59,973
Ajungem la o casa mare.
779
02:13:00,223 --> 02:13:02,523
Incercau sa treaca cu ajutorul
clestilor de sarma...
780
02:13:02,573 --> 02:13:05,073
si cu 5000 de gloante.
781
02:13:21,523 --> 02:13:23,223
Ei bine...
782
02:13:24,873 --> 02:13:26,573
Asta e.
783
02:13:26,723 --> 02:13:29,823
Acum el are doar picaturi venite
din lagarele de concentrare.
784
02:13:32,073 --> 02:13:33,873
Si noi le vom seca, domnilor.
785
02:13:34,623 --> 02:13:36,323
Le vom seca.
786
02:13:55,273 --> 02:14:00,173
In zece ani
toata Europa va fi fascista.
787
02:14:00,423 --> 02:14:01,923
Noi suntem...
788
02:14:02,873 --> 02:14:09,573
in aer, in tancuri romane, in nave romane,
in avioane romane.
789
02:14:09,823 --> 02:14:15,023
Noi oameni ai fascismului scriu
paginile viitorului.
790
02:14:15,273 --> 02:14:20,173
Am cucerit un al doilea imperiu
Roman cu pretul sangelui nostru.
791
02:14:20,323 --> 02:14:23,723
Il vom fertiliza prin munca noastra.
792
02:14:23,973 --> 02:14:25,773
Il vom stapani intotdeauna...
793
02:14:25,823 --> 02:14:31,423
cu ajutorul armelor noastre,...
794
02:14:43,473 --> 02:14:46,100
- C�te gloan�e ai f�cut?
- Dou�sprezece.
795
02:14:46,851 --> 02:14:50,730
�n ritmul �sta, o s� ajungem
s� ne batem cu pietre.
796
02:14:52,398 --> 02:14:54,859
P�n� c�nd vom putea rezista?
797
02:14:55,318 --> 02:14:57,862
P�n� �n ultima zi.
798
02:14:58,279 --> 02:15:00,448
Nu s-a mai �nt�mplat nimic de o lun�.
799
02:15:00,657 --> 02:15:02,450
Ne lupt�m cu s�rm� ghimpat�.
800
02:15:05,578 --> 02:15:09,999
S�rma va c�tiga c�nd ne va
destr�ma sufletul.
801
02:15:11,668 --> 02:15:13,378
Numai atunci.
802
02:15:14,837 --> 02:15:18,423
Da, s�rma ne face rau.
803
02:15:18,458 --> 02:15:20,299
A�a cum este �n jurul g�tului nostru.
804
02:15:21,219 --> 02:15:28,307
Dar Dumnezeu, nu Graziani
ne va decide soarta.
805
02:15:30,241 --> 02:15:33,578
Ce este voin�a unei s�rme
comparat� cu voin�� lui Dumnezeu?
806
02:15:36,456 --> 02:15:41,691
Ei au opt milioane de baionete.
Noi avem una, care conteaz�.
807
02:15:42,091 --> 02:15:48,400
Si nu suntem singuri.
Avem multi, multi prieteni.
808
02:15:48,550 --> 02:15:51,050
Si alti lupta langa noi.
809
02:16:00,600 --> 02:16:03,200
Vom invada pamantul.
810
02:16:03,650 --> 02:16:09,650
Si apoi vom duce steagul fascismului
811
02:16:09,900 --> 02:16:12,600
pana la stele.
812
02:16:26,050 --> 02:16:27,450
Multumesc.
813
02:16:28,100 --> 02:16:31,200
Nu este vorba de frig.
814
02:16:32,900 --> 02:16:35,000
Este praful.
815
02:16:36,150 --> 02:16:39,750
Ai luptat in razboi...
de 22 de ani.
816
02:16:41,500 --> 02:16:42,900
Este acelasi praf.
817
02:16:45,450 --> 02:16:46,950
De ce nu te culci?
818
02:16:48,300 --> 02:16:50,200
Ma simt mai bine stand in picioare.
819
02:16:52,450 --> 02:16:55,050
Vom dormi la tabara.
820
02:18:05,300 --> 02:18:08,200
Du-te!
�i re�inem noi!
821
02:20:00,262 --> 02:20:02,181
E sinucidere.
822
02:20:02,182 --> 02:20:05,274
κi leag� picioarele
ca s� nu poat� fugi.
823
02:22:15,474 --> 02:22:17,351
Nu.
824
02:22:17,902 --> 02:22:19,353
Nu...
825
02:22:22,330 --> 02:22:26,100
Nu m� implora.
Nu m� implora.
826
02:22:39,981 --> 02:22:41,613
Ai fost capturat �narmat.
827
02:22:46,409 --> 02:22:47,787
Tu, �mpu�c�-l.
828
02:22:48,775 --> 02:22:50,637
Restul, aduna�i-i pe to�i.
829
02:22:53,703 --> 02:22:54,951
Haide.
830
02:22:55,576 --> 02:22:57,240
Tu l-ai prins.
�mpu�c�-l.
831
02:23:04,136 --> 02:23:06,931
Idiotule!
�i-am zis s� �l �mpu�ti!
832
02:24:28,735 --> 02:24:30,445
Unde este?
833
02:24:40,258 --> 02:24:41,593
E bine?
834
02:24:43,177 --> 02:24:45,305
Da.
835
02:24:45,939 --> 02:24:48,016
Confirm identificarea.
836
02:24:49,584 --> 02:24:50,843
Este Omar Mukhtar.
837
02:24:55,472 --> 02:24:57,954
Nu �mi place s� �l v�d a�a.
838
02:24:57,989 --> 02:25:00,436
Cum pute�i spune a�a ceva?
839
02:25:00,686 --> 02:25:03,822
A condus rebelii �mpotriva noastr�
timp de 20 de ani.
840
02:25:03,857 --> 02:25:06,900
Fiindc� a fost un inamic curajos,
Omar Mukhtar trebuie tratat
841
02:25:07,000 --> 02:25:12,900
cu demnitate �i respect.
842
02:25:13,400 --> 02:25:14,498
Cu respect?
843
02:25:14,533 --> 02:25:18,438
Ar fi trebuit s� fie biciuit
tot drumul p�n� aici.
844
02:25:19,757 --> 02:25:22,176
V� uita�i propriile fapte.
845
02:25:35,155 --> 02:25:37,449
Domnule,
846
02:25:39,117 --> 02:25:42,495
pot face ceva pentru dvs?
847
02:25:43,706 --> 02:25:50,650
Dac� mi-a�i putea da pu�in� ap�,
m-a� putea preg�ti pentru rug�ciuni.
848
02:25:50,795 --> 02:25:51,880
Desigur.
849
02:25:52,630 --> 02:25:55,000
�mi pot fi �nl�turate lan�urile
c�t timp m� rog?
850
02:25:55,200 --> 02:25:56,750
Nici vorb�.
851
02:25:56,885 --> 02:25:59,085
Vrea doar s� se roage.
852
02:25:59,120 --> 02:26:03,805
Sunt prea b�tr�n ca s� �ncerc
s� m� lupt cu m�inile goale.
853
02:26:04,267 --> 02:26:06,450
Scoate�i-i lan�urile o or�.
854
02:26:06,550 --> 02:26:08,950
V� asuma�i responsabilitatea, domnule?
855
02:26:09,600 --> 02:26:10,940
Da,
856
02:26:16,237 --> 02:26:17,489
Aduce�i ap�.
857
02:26:24,211 --> 02:26:25,796
Mul�umesc.
858
02:26:26,314 --> 02:26:30,276
Nu.
859
02:26:30,500 --> 02:26:31,944
Nu ai de ce.
860
02:27:33,021 --> 02:27:34,979
Omar Mukhtar...
861
02:30:00,082 --> 02:30:02,251
Am venit de departe
ca s� te �nt�lnesc.
862
02:30:04,753 --> 02:30:07,256
Acum trebuie s� a�tep�i.
863
02:30:44,918 --> 02:30:48,213
Vreau s� ��i pun o �ntrebare.
864
02:30:48,881 --> 02:30:51,383
De ce te-ai �mpotrivit at�ta timp?
865
02:30:51,947 --> 02:30:56,550
Nu cred c� sperai s� ne alungi din Libia
at�t de u�or, nu-i a�a?
866
02:30:57,681 --> 02:30:59,558
Ne-am luptat.
867
02:31:01,268 --> 02:31:02,645
At�t a trebuit.
868
02:31:02,900 --> 02:31:04,839
Nu �i-a p�sat de ruinarea ��rii tale?
869
02:31:05,173 --> 02:31:08,426
Voi sunte�i ruinarea ��rii mele.
870
02:31:08,635 --> 02:31:11,805
Voi ce-a�i fi f�cut dac� cineva
v-ar fi ocupat �ara?
871
02:31:13,572 --> 02:31:17,830
V-a�i g�ndit vreodat� cum ni s-au p�rut
nou� atacurile voastre?
872
02:31:18,243 --> 02:31:22,331
Ambuscade, atacuri pe timp de noapte,
fug� pe timp de zi,
873
02:31:23,248 --> 02:31:26,426
amenin��ri la adresa fermierilor...
Exploateaz� p�m�ntul nostru.
874
02:31:26,461 --> 02:31:28,601
Libia nu e
�ara voastr� �i nu ave�i niciun drept.
875
02:31:28,602 --> 02:31:33,234
Nici pentru p�scutul unei vaci,
nici m�car un minut.
876
02:31:34,176 --> 02:31:37,513
Italia are drepturi aici ca oricine.
877
02:31:38,680 --> 02:31:41,892
Anglia are drepturi �n Egipt,
Fran�a �n Tunisia �i Algeria,
878
02:31:42,518 --> 02:31:44,895
Spania �n Maroc...
879
02:31:45,213 --> 02:31:47,854
Dar nimeni nu are descenden�a noastr�.
880
02:31:47,889 --> 02:31:50,495
Noi avem sute de ani de drepturi aici.
881
02:31:51,902 --> 02:31:54,299
�n cur�nd �mi ve�i lua totul.
882
02:31:54,349 --> 02:31:58,149
�i asta doar ca s� v�
justifica�i taxele?
883
02:31:58,242 --> 02:32:02,037
Nicio �ar� nu are dreptul
de a ocupa o alta.
884
02:32:11,672 --> 02:32:16,843
Ne-am �ntors aici, at�ta tot.
Nimeni nu ne poate contesta.
885
02:32:29,147 --> 02:32:32,651
Cite�te data de pe aceast� moned�.
886
02:32:35,237 --> 02:32:38,865
Este o moned� a lui Caesar,
turnat� �n Libia.
887
02:32:39,408 --> 02:32:43,620
Pute�i g�si monezi turce�ti,
grece�ti, feniciene...
888
02:32:44,204 --> 02:32:46,077
Se g�sesc �n toat� Libia.
889
02:32:46,112 --> 02:32:47,950
�ngropate �n nisip.
890
02:32:48,000 --> 02:32:50,994
Da, am uitat.
891
02:32:51,020 --> 02:32:54,000
E�ti miop, nu-i a�a?
892
02:32:58,010 --> 02:33:01,471
Sunt ochelarii t�i, cred.
893
02:33:01,572 --> 02:33:03,701
�n ziua �n care mi i-au adus
am �tiut
894
02:33:03,751 --> 02:33:05,451
c� nu po�i fi prea departe.
895
02:33:05,643 --> 02:33:10,823
Ochelarii mei.
Suntem am�ndoi prizonierii t�i.
896
02:33:11,282 --> 02:33:16,629
Nu sunt chiar a�a de crud.
Pune�i-i �napoi. �ine.
897
02:33:33,820 --> 02:33:36,950
Da, are un trecut interesant.
898
02:33:37,600 --> 02:33:40,778
Dar nu po�i s� cumperi
prea multe cu ea �n ziua de azi.
899
02:33:41,511 --> 02:33:47,142
Banii vo�tri, precum �i gloria voastr�,
nu sunt permanente.
900
02:33:48,602 --> 02:33:52,814
Dar eu v� respect istoria voastr�.
Voi trebuie s� o respecta�i pe a noastr�.
901
02:33:53,398 --> 02:33:55,845
�i noi avem o istorie
pres�rat� cu interese
902
02:33:55,846 --> 02:33:58,904
�n ceea ce prive�te �tiin�a,
matematica �i medicin�.
903
02:33:59,946 --> 02:34:03,825
�n timpul Evului Mediu, noi eram primii
�n ceea ce prive�te cuno�tin�ele.
904
02:34:06,828 --> 02:34:11,375
�n c�te zile po�i aranja
capitularea oamenilor t�i?
905
02:34:12,876 --> 02:34:15,545
Noi nu vom capitula niciodat�.
906
02:34:17,214 --> 02:34:20,342
C�tig�m, sau murim.
907
02:34:20,717 --> 02:34:23,303
S� nu crezi c� se termin� aici.
908
02:34:23,804 --> 02:34:26,156
- Vom avea urm�toarea genera�ie
gata de lupt�
909
02:34:26,157 --> 02:34:28,016
�i urm�toarea, �i urm�toarea...
910
02:34:29,184 --> 02:34:35,107
C�t despre mine,
voi tr�i mai mult dec�t c�l�ul meu.
911
02:34:35,774 --> 02:34:39,486
Ce te face s� crezi
c� te voi sp�nzura?
912
02:34:41,947 --> 02:34:45,492
Poate c� pentru obiectivele mele,
mi-ar conveni s� ��i pl�tesc o pensie.
913
02:34:45,750 --> 02:34:49,503
Dac� te sp�nzur, risc s� r�m�n
cu un morm�nt deschis.
914
02:34:50,414 --> 02:34:52,499
Dar, pe de alt� parte,
e�ti un exemplu perfect.
915
02:34:53,000 --> 02:34:58,547
Po�i s� �mi faci numai ceea ce
Dumnezeu decide s� �mi fac�.
916
02:34:59,715 --> 02:35:02,676
Lan�urile acelea te incomodeaz�.
917
02:35:03,677 --> 02:35:07,514
Da, sunt incomode.
918
02:35:07,889 --> 02:35:10,434
Stai jos.
919
02:35:12,185 --> 02:35:14,146
Mul�umesc.
920
02:35:19,497 --> 02:35:21,366
�tii?
921
02:35:21,500 --> 02:35:30,567
Am sperat �ntotdeauna ca noi doi,
inamici implacabili,
922
02:35:30,587 --> 02:35:34,000
s� st�m jos �n ziua captur�rii tale...
- �i s� discut�m precum Caesar...
923
02:35:34,020 --> 02:35:35,665
Generale...
924
02:35:35,667 --> 02:35:40,079
Omar Mukhtar nu v� poate da
cuceririle lui Caesar.
925
02:35:40,080 --> 02:35:42,799
Te-am urm�rit at�t de mult...
926
02:35:44,509 --> 02:35:48,200
Cunosc�ndu-ne unul pe altul
a�a cum ne cunoa�tem, o idee.
927
02:35:49,320 --> 02:35:51,896
Putem conlucra pentru a face pace?
928
02:35:54,561 --> 02:35:59,316
Ast�zi e o zi �n care
voi lucra pentru tine?
929
02:36:00,066 --> 02:36:01,860
De ce nu �mi ceri via�a ta?
930
02:36:03,153 --> 02:36:07,908
S-ar putea s� �i-o ofer.
A�a.
931
02:36:09,075 --> 02:36:12,000
�i eu ce ��i ofer?
932
02:36:12,600 --> 02:36:15,165
Colaborarea mea?
933
02:36:16,833 --> 02:36:19,044
Nu.
934
02:36:20,170 --> 02:36:22,380
Nu!
935
02:36:25,884 --> 02:36:29,388
E prea t�rziu pentru t�rguieli, Mukhtar.
936
02:36:29,600 --> 02:36:31,598
E mult prea t�rziu!
937
02:36:31,681 --> 02:36:34,476
Nu �i-am cerut via�a mea.
938
02:36:34,851 --> 02:36:36,637
S� nu spui lumii,
c� �n intimitatea acestei camere
939
02:36:36,638 --> 02:36:40,941
�i-am cerut via�a mea.
940
02:36:44,000 --> 02:36:46,488
Nu voi face asta.
941
02:36:47,322 --> 02:36:48,990
Nu voi spune minciuni despre tine.
942
02:36:51,618 --> 02:36:54,454
E�ti un om curajos.
943
02:36:58,959 --> 02:37:01,962
S� sper�m c� ��i vei p�stra
acest curaj �i m�ine.
944
02:37:08,260 --> 02:37:13,390
Fr�nghia justi�iei voastr� mi-a stat
�ntotdeauna �n fa��, generale.
945
02:37:22,148 --> 02:37:28,238
Fotografia�i-l.
Vreau c� inamicii mei s� fie �nregistra�i.
946
02:37:32,117 --> 02:37:34,323
Informa�i judec�torul c� trebuie
947
02:37:34,324 --> 02:37:36,800
s� �l sp�nzure �n fa�a oamenilor s�i.
948
02:37:37,873 --> 02:37:40,292
Trebuie s� fie prezen�i.
949
02:38:01,700 --> 02:38:05,309
Omar Mukhtar,
esti acuzat
950
02:38:06,651 --> 02:38:12,991
de rebeliune �mpotriva legilor
guvernului ��rii tale.
951
02:38:24,103 --> 02:38:26,063
C��i ani ai?
952
02:38:28,415 --> 02:38:30,835
73 de ani.
953
02:38:32,002 --> 02:38:35,840
E�ti liderul for�elor libiene
care se lupt� cu Italia?
954
02:38:38,926 --> 02:38:40,594
Da, eu sunt.
955
02:38:44,265 --> 02:38:47,810
Ai participat la atacuri
�mpotriva trupelor italiene?
956
02:38:49,186 --> 02:38:51,397
Da.
957
02:38:52,314 --> 02:38:56,610
C�t timp ai participat la atacuri
�mpotriva trupelor italiene?
958
02:38:59,155 --> 02:39:01,073
20 de ani.
959
02:39:01,740 --> 02:39:04,076
C�te atacuri?
960
02:39:05,995 --> 02:39:11,000
�tii...
Nu �mi pot aminti num�rul.
961
02:39:12,210 --> 02:39:16,172
Ai ordonat torturarea �i omor�rea
prizonierilor italieni?
962
02:39:16,300 --> 02:39:18,174
Nu!
963
02:39:18,750 --> 02:39:20,057
Niciodat�.
964
02:39:20,092 --> 02:39:22,887
Ai fost capturat �narmat?
965
02:39:23,596 --> 02:39:26,056
Da, a�a este.
966
02:39:48,329 --> 02:39:51,165
Sunt un soldat italian.
967
02:39:51,999 --> 02:39:55,169
Pe c�mpul de b�t�lie,
a� fi inamicul lui.
968
02:39:56,670 --> 02:39:58,524
Dar aici,
969
02:39:59,104 --> 02:40:00,496
sunt obligat...
970
02:40:02,635 --> 02:40:04,720
Sunt numit s� �l ap�r.
971
02:40:08,307 --> 02:40:10,434
E�ti un om b�tr�n.
972
02:40:12,811 --> 02:40:16,023
Mai b�tr�n dec�t to�i cei prezen�i aici.
973
02:40:16,440 --> 02:40:20,361
Nu voi pune prea multe �ntreb�ri.
974
02:40:21,987 --> 02:40:25,616
Te-ai supus vreodat�
autorit��ilor italiene?
975
02:40:25,950 --> 02:40:28,452
Nu.
976
02:40:29,286 --> 02:40:36,256
Ai primit vreodat� bani sau alte
ajutoare din partea Guvernului italian
977
02:40:36,268 --> 02:40:40,940
pentru bun� purtare?
978
02:40:41,048 --> 02:40:43,384
Nu.
979
02:40:44,385 --> 02:40:45,719
Nu, niciodat�.
980
02:40:46,428 --> 02:40:47,721
Declar c�
981
02:40:48,639 --> 02:40:53,269
Omar Mukhtar nu ni s-a supus
niciodat�,
982
02:40:53,644 --> 02:40:56,397
nu a primit niciodat�
subven�ii din partea noastr�
983
02:40:56,563 --> 02:41:01,402
�i nu ne-a recunoscut niciodat� dreptul
de a guverna aceast� colonie.
984
02:41:01,986 --> 02:41:03,887
A�adar, conform logicii �i justi�iei
985
02:41:03,889 --> 02:41:08,450
nu poate fi judecat ca un rebel.
986
02:41:09,118 --> 02:41:15,749
Dup� ce l-am capturat pe Omar Mukhtar,
dup� 20 de ani de lupte,
987
02:41:16,166 --> 02:41:22,000
suntem moralmente obliga�i s� �l trat�m
ca pe un prizonier de r�zboi!
988
02:41:31,500 --> 02:41:33,400
Lini�te!
989
02:41:33,990 --> 02:41:36,854
Lini�te �n sal�!
990
02:41:43,027 --> 02:41:46,609
C�pitan Lontano.
991
02:41:46,610 --> 02:41:51,452
Ai fost �ns�rcinat s� �l aperi
pe acest rebel
992
02:41:52,619 --> 02:41:58,334
�i-ai �ntrecut ordinele.
993
02:42:06,258 --> 02:42:09,303
Sentin�a ta, Omar Mukhtar
994
02:42:10,346 --> 02:42:14,600
este moarte prin sp�nzurare,
public�,
995
02:42:14,650 --> 02:42:19,188
�n ora�ul Suluq
m�ine diminea��, la ora 11,
996
02:42:19,223 --> 02:42:23,317
16 septembrie 1931.
997
02:42:25,027 --> 02:42:31,033
Anul nou�
al Erei Fasciste.
998
02:42:31,867 --> 02:42:37,122
Din Dumnezeu venim
�i prin Dumnezeu ne vom �ntoarce.
999
02:44:15,280 --> 02:44:19,034
"�n numele Guvernului
Tripolitania-Cirenaica,
1000
02:44:19,617 --> 02:44:25,582
execut�m aceast� sentin�� decretat�
de Tribunalul Militar din Bengasi
1001
02:44:25,790 --> 02:44:30,295
�n ziua de 15 septembrie 1931,
anul nou� al Erei Fasciste.
1002
02:44:31,046 --> 02:44:34,265
Omar Mukhtar,
ai fost g�sit vinovat de �nalt� tr�dare,
1003
02:44:34,266 --> 02:44:39,830
at�t moral�, c�t �i material�,
1004
02:44:39,850 --> 02:44:42,258
de sus�inerea unei rebeliuni �mpotriva
1005
02:44:42,259 --> 02:44:45,286
Guvernului italian din aceast� colonie.
1006
02:44:45,287 --> 02:44:48,743
Condamnarea dictat� de moarte prin
sp�nzurare �ntr-un loc public
1007
02:44:48,744 --> 02:44:53,151
va fi acum executat�.
1008
02:44:54,650 --> 02:44:55,852
�ncepe�i!
1009
02:47:24,172 --> 02:47:30,303
Mul�umesc, Doamne c� m-ai l�sat s� mor
de m�na inamicilor mei.
1010
02:48:36,662 --> 02:48:38,414
L�sa�i-l jos.
1011
02:50:05,292 --> 02:50:07,350
Nu vom capitula niciodat�.
1012
02:50:07,500 --> 02:50:09,379
Vom c�tiga, sau vom muri.
1013
02:50:10,422 --> 02:50:12,629
Vom avea urm�toarea genera�ie
gata de lupt�
1014
02:50:12,630 --> 02:50:14,426
�i urm�toarea, �i urm�toarea...
1015
02:50:15,135 --> 02:50:19,556
C�t despre mine,
voi tr�i mai mult dec�t c�l�ul meu.
1016
02:50:43,249 --> 02:50:44,749
OMAR MUKHTAR INCA TRAIESTE IN AMINTIREA
UNEI LIBII INDEPENDETE.
1017
02:50:44,850 --> 02:50:47,815
IMEDIAT DUP� C�DEREA LUI MUSSOLINI
1018
02:50:47,850 --> 02:50:50,850
GENERALUL GRAZIANI A FOST JUDECAT
�I �NCHIS
1019
02:50:51,850 --> 02:50:53,850
A MURIT �N 1955.
1020
02:50:53,851 --> 02:50:55,851
SF�R�IT
1021
02:50:55,905 --> 02:50:59,852
TRADUCEREA �I ADAPTAREA
AdrianMar.
1022
02:50:59,853 --> 02:51:00,853
Sync si completare: Jondak pt
Lion.Of.The.Desert.1981.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE
80427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.