All language subtitles for Lion of the Desert (1980) 1080p H264 DolbyD 5.1 & nickarad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,415 --> 00:00:22,415 TRADUCEREA �I ADAPTAREA AdrianMar. 2 00:00:22,416 --> 00:00:23,416 Sync si completare: Jondak pt Lion.Of.The.Desert.1981.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE 3 00:02:22,416 --> 00:02:25,900 P�n� in prezent, in secolul XX, aproape toate ��rile lumii 4 00:02:26,314 --> 00:02:28,500 au participat la cel pu�in un r�zboi. 5 00:02:28,600 --> 00:02:32,009 Asupritorii �i asupri�ii. �nving�torii �i �nvin�ii. 6 00:02:33,594 --> 00:02:37,973 Oameni care se r�zboiesc, un aspect negativ al civiliza�iei noastre. 7 00:02:39,141 --> 00:02:41,863 O perioad� �n care majoritatea popoarelor 8 00:02:41,864 --> 00:02:45,481 caut� metode pentru a-�i m�ri influen�a, puterea �i bog��iile. 9 00:02:45,564 --> 00:02:48,400 Vis�nd la refacerea marelui ora� Roma, 10 00:02:48,734 --> 00:02:53,363 �n 1911, Italia se al�tur� v�n�torii de teritorii. 11 00:02:53,447 --> 00:02:57,752 Libia, �n partea sudic� a M�rii Mediterane, este �inta sa. 12 00:02:57,754 --> 00:03:00,990 Debarc�rile se f�ceau la Tripoli, 13 00:03:02,206 --> 00:03:06,650 Bengasi, Zuwara, Sert, Derna �i ToBruk. 14 00:03:13,425 --> 00:03:16,078 Popula�ia local�, lupt�nd pe multe fronturi, 15 00:03:16,079 --> 00:03:18,558 a reu�it s� �in� piept invadatorilor, 16 00:03:18,559 --> 00:03:21,750 duc�nd astfel r�zboi c�tre un punct mort. 17 00:03:22,309 --> 00:03:28,649 �n anul 1922, �ns�, s-au petrecut schimb�ri dramatice �n Italia. 18 00:03:29,483 --> 00:03:32,611 Era �nceputul erei dictatoriale a lui Mussolini. 19 00:03:35,739 --> 00:03:39,460 Conflictul din Libia se intensific� �n timp ce tot mai multe trupe 20 00:03:39,461 --> 00:03:43,720 erau aduse pentru a �nfr�nge puternica rezisten�� a popula�iei locale. 21 00:03:44,748 --> 00:03:47,334 Vom cuceri lumea �ntreag�! 22 00:03:47,668 --> 00:03:56,508 Invada�i-i. Ne vom ridica drapelul fascist p�n� la stele! 23 00:04:05,500 --> 00:04:08,509 PERSONAJELE DIN ACEST FILM SUNT REALE 24 00:04:08,610 --> 00:04:11,810 IAR EVENIMENTELE SUNT BAZATE PE FAPTE ISTORICE. 25 00:04:12,026 --> 00:04:14,653 Pregatiti-va, incarcati arma! 26 00:04:28,959 --> 00:04:31,879 Din ce �n ce mai mul�i. Nu �n�eleg. 27 00:04:32,630 --> 00:04:37,593 Dac� am reu�it s� �i �nfr�ngem pe beduini, de ce �nc� �i mai omor�m? 28 00:04:40,012 --> 00:04:43,891 De ce trebuie s� m�resc num�rul de trupe, dup� ce am ob�inut victoria? 29 00:04:47,770 --> 00:04:50,773 Mi-a� dori ca generalii mei s� scrie dou� rapoarte diferite, 30 00:04:51,065 --> 00:04:54,818 unul �n care s� �i povesteasc� singuri victoriile glorioase 31 00:04:55,194 --> 00:04:59,615 �i unul �n care s� �mi spun� mie de �nfr�ngerile lor. 32 00:05:09,416 --> 00:05:14,963 Nu mai putem continua a�a. Nu voi permite s� se mai continue a�a! 33 00:05:18,676 --> 00:05:20,678 Aici! 34 00:05:22,680 --> 00:05:28,175 Acest verde! Acest... Fertil verde! 35 00:05:30,354 --> 00:05:35,734 Acesta e trofeul vostru. Restul e doar h�rtie. 36 00:05:36,443 --> 00:05:41,740 Am nevoie de cineva �ndeajuns de curajos ca s� o fac�... 37 00:05:55,379 --> 00:05:58,048 Graziani. 38 00:06:00,551 --> 00:06:02,428 Vino cu mine. 39 00:06:16,024 --> 00:06:18,318 20 de ani... 40 00:06:20,738 --> 00:06:24,283 20 de ani f�r� succese pierdu�i �n r�zboiul �sta. 41 00:06:26,243 --> 00:06:31,540 Am trimis cinci guvernatori �n Libia, �n cinci ani. 42 00:06:36,295 --> 00:06:42,009 Nu! Logica militar� a fascismului nu va fi compromis�! 43 00:06:54,813 --> 00:07:00,861 Baionetele unui nou �nceput. 44 00:07:03,655 --> 00:07:07,618 Cu ce ne lupt�m de fapt? Triburi ale de�ertului, stafii. 45 00:07:10,871 --> 00:07:12,036 Vreau ca liderul lor s� fie adus aici. 46 00:07:12,037 --> 00:07:14,124 Vreau ca liderul lor s� fie adus aici, vreau c� revolu�ia s� fie oprit�. 47 00:07:15,125 --> 00:07:17,669 - Cum �l cheam�? - Omar Mukhtar. 48 00:07:19,463 --> 00:07:21,465 - Cum? - Omar Mukhtar. 49 00:07:24,176 --> 00:07:25,719 Omar Mukhtar... 50 00:07:57,000 --> 00:07:59,378 �tii, Generale... 51 00:08:00,087 --> 00:08:03,988 Coloni�tii pe care i-am trimis, ��ranii din sud, 52 00:08:03,989 --> 00:08:07,788 ne-au costat, lir� cu lir�, ca �i 53 00:08:08,241 --> 00:08:11,158 c�nd ar fi stat la Grand Hotel. 54 00:08:11,193 --> 00:08:14,076 Ceva trebuie s� fie gre�it! 55 00:08:20,356 --> 00:08:22,945 Nu... 56 00:08:24,500 --> 00:08:27,320 Nu voi permite unui grup de beduini 57 00:08:28,000 --> 00:08:32,200 s� opreasc� progresul a 40 de milioane de italieni. 58 00:08:56,977 --> 00:09:00,314 Libia e a ta, Generale. 59 00:09:02,107 --> 00:09:05,027 M�car ai un nume care �i va �nsp�im�nta. 60 00:09:05,402 --> 00:09:08,302 Pot spune, Duce, c� atunci c�nd voi reprima rebeliunea 61 00:09:09,178 --> 00:09:12,166 o voi face av�nd o con�tiin�� curat� de soldat. 62 00:09:14,119 --> 00:09:17,164 Cu ce s-a ocupat Mukhtar �nainte de rebeliune? 63 00:09:18,206 --> 00:09:20,083 Era �nv���tor, Duce. 64 00:09:20,167 --> 00:09:21,960 - �nv���tor? - Da. 65 00:09:22,169 --> 00:09:24,212 Eu am fost �nv���tor. 66 00:09:24,463 --> 00:09:28,383 Ai grij� s� nu ajungi ca predecesorii t�i... 67 00:09:28,759 --> 00:09:31,553 ...s� te al�turi lui. 68 00:09:35,390 --> 00:09:42,064 Sunt un om c�ruia �i place ac�iunea. Du-te �n Libia. 69 00:09:50,864 --> 00:09:52,791 Generale! 70 00:09:55,123 --> 00:09:57,119 Adu-mi-l pe Mukhtar. 71 00:09:59,122 --> 00:10:03,293 Convinge-l s� vin�, sau omoar�-l. 72 00:10:32,948 --> 00:10:36,118 "�n numele lui Dumnezeu, cel iert�tor �i milostiv, 73 00:10:36,410 --> 00:10:39,736 este Dumnezeul milostiveniei, este cel care a dat omului Coranul. 74 00:10:39,737 --> 00:10:41,873 El a creat omul �i l-a �nv��at s� vorbeasc�. 75 00:10:41,915 --> 00:10:44,187 El a stabilit drumul parcurs de Lun� �i de Soare. 76 00:10:44,599 --> 00:10:47,659 El a �n�l�at cerul �i a stabilit un echilibru �ntre toate. " 77 00:10:47,981 --> 00:10:49,350 Opre�te-te. 78 00:10:50,549 --> 00:10:54,350 De ce crede�i c� �ncepem fiecare capitol din Coran... 79 00:10:54,375 --> 00:10:58,265 ...cu "Dumnezeu cel milostiv"? 80 00:11:00,100 --> 00:11:03,687 Da?Fiindc� unul din numele Lui este Milostivul. 81 00:11:04,312 --> 00:11:06,064 Da, a�a e. 82 00:11:06,398 --> 00:11:09,651 �i cum �i arat� Dumnezeu mil�? 83 00:11:11,862 --> 00:11:15,449 L-a �nv��at pe om s� vorbeasc�. 84 00:11:15,782 --> 00:11:21,621 S� vorbeasc�. A�a e, da. 85 00:11:22,039 --> 00:11:25,625 Mai era ceva �n ceea ce am citit. 86 00:11:26,793 --> 00:11:31,763 Poate cineva s� �mi spun� despre ce e vorba? 87 00:11:32,296 --> 00:11:36,731 Era... A�teapt�,s� ��i dau un indiciu. 88 00:11:38,459 --> 00:11:40,587 - Ce era? - Era echilibrul. 89 00:11:40,588 --> 00:11:43,203 A�a e. Echilibrul. 90 00:11:43,435 --> 00:11:48,398 �i... de ce a stabilit Dumnezeu acest echilibru? 91 00:11:50,499 --> 00:11:55,469 B�ie�i! B�ie�i, de ce a stabilit Dumnezeu acest echilibru? 92 00:11:59,367 --> 00:12:03,580 Pentru c�, f�r� echilibru, totul s-ar destr�ma. 93 00:12:09,878 --> 00:12:12,130 Da�i-mi s� v�d ce a�i scris. 94 00:12:35,829 --> 00:12:39,331 Chiar c� s-a destr�mat totul. 95 00:12:39,781 --> 00:12:41,481 Ce mai astepti? 96 00:12:42,131 --> 00:12:43,431 Dute. 97 00:12:51,534 --> 00:12:53,828 Du-o tat�lui t�u. 98 00:15:14,182 --> 00:15:15,141 Pacea fie cu tine. 99 00:15:16,786 --> 00:15:18,547 Unde este Sidi Omar? 100 00:15:37,551 --> 00:15:39,720 Da, Bu Matari? - Ce s-a �nt�mplat? 101 00:15:40,304 --> 00:15:43,182 - Un nou Guvernator. Iar�i? 102 00:15:44,183 --> 00:15:49,188 Mereu vin ca leii, �i se �ntorc acas� ca ni�te capre obosite. 103 00:15:51,315 --> 00:15:54,860 Cine e de data asta? Graziani. 104 00:15:55,152 --> 00:15:58,005 - M�celarul de la Fez�n. - Graziani? 105 00:15:58,281 --> 00:16:01,367 A fost doar o chestiune de timp p�n� l-au trimis aici. 106 00:16:01,409 --> 00:16:04,203 Asta �nseamn� o nou� ofensiv�. 107 00:16:05,913 --> 00:16:10,042 Tat�l meu obi�nuia s� spun�: "Ce nu te omoar�... 108 00:16:11,961 --> 00:16:15,006 ...te face mai puternic " 109 00:16:16,590 --> 00:16:20,428 �i vom ar�ta lui Graziani ce putem. 110 00:16:35,252 --> 00:16:37,705 Mi s-a spus c� lui Graziani �i place s�ngele. 111 00:16:41,942 --> 00:16:45,128 Nu �mi place s� cred asemenea pove�ti. 112 00:16:46,613 --> 00:16:48,974 �i totu�i, le cred. 113 00:16:50,383 --> 00:16:53,502 - C�nd trebuie s� vin�? - Au aranjat Bengasi-ul pentru el. 114 00:17:36,997 --> 00:17:40,063 Doamnelor �i domnilor, Excelen�a Sa, Generalul Graziani, 115 00:17:40,065 --> 00:17:44,060 Guvernator Sirinikai. 116 00:17:44,372 --> 00:17:50,169 Alte�a Sa, prin�ul Amadeo, Duce de Aosta. 117 00:19:26,331 --> 00:19:30,251 Domnilor, v� mul�umesc, dar doamnele sunt prezente. 118 00:19:30,300 --> 00:19:34,163 Trebuie s� ne relax�m. S� continue dansul. 119 00:19:35,341 --> 00:19:39,619 Generale. Colonel Sarsani. 120 00:19:40,704 --> 00:19:43,623 Dl. Tomelli. 121 00:19:57,000 --> 00:20:00,200 Diodiece! Aici... in Benghazi? 122 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 Soarele ne innegreste pe noi restul aici in desert, 123 00:20:04,010 --> 00:20:06,000 dar se pare ca pe tine te albeste. 124 00:20:06,200 --> 00:20:08,200 Am venit sa vorbesc cu el. 125 00:20:08,300 --> 00:20:10,200 Mai intai sa bem un pahar. 126 00:20:16,300 --> 00:20:19,700 Daca Europa ar stii ce facem noi aici... 127 00:20:19,950 --> 00:20:22,850 Daca Italia ar stii... 128 00:20:23,100 --> 00:20:25,900 Dar aici in Libia fotografiem totul. 129 00:20:26,150 --> 00:20:27,950 Mereu facem o poza, sa stii. 130 00:20:28,600 --> 00:20:30,600 Nu trebuie sa imi spui prea multe. 131 00:20:30,850 --> 00:20:33,550 Chiar daca iti spun ca nu respectam conventia de la Geneva? 132 00:20:33,600 --> 00:20:36,000 Colonele, nu... te rog. 133 00:20:42,850 --> 00:20:44,450 Colonel Diodece, domnule. 134 00:20:44,600 --> 00:20:46,200 Da. 135 00:20:46,850 --> 00:20:48,650 Diodiece... 136 00:20:49,689 --> 00:20:50,879 Am citit rapoarte despre tine. 137 00:20:50,880 --> 00:20:51,869 Am citit rapoarte despre tine unde se spune 138 00:20:51,870 --> 00:20:54,611 c� te po�i �mprieteni cu beduinii numai printr-o simpl� str�ngere de m�n�. 139 00:20:55,070 --> 00:20:57,305 Nu �mi place asta. �nseamn� c� noi 140 00:20:57,306 --> 00:20:59,449 ar trebui s� �i omor�m pentru a face pace. 141 00:21:00,000 --> 00:21:06,915 Domnule, sunt 5.000 de beduini �n afara zidurilor mele. 142 00:21:07,300 --> 00:21:10,078 Nu am hran� pentru ei. 143 00:21:10,079 --> 00:21:13,675 Am dificult��i �n conducerea lor �i am nevoie... 144 00:21:13,797 --> 00:21:17,895 Ceea ce ai nevoie, Colonele... 145 00:21:17,968 --> 00:21:20,428 Ceea ce ai nevoie este un pic de a�a ceva. 146 00:21:23,600 --> 00:21:25,892 Cine e omul acela? 147 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Sharif el-Gariani. 148 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 Ne este de un real ajutor. E un vechi prieten al lui Omar Mukhtar. 149 00:21:36,795 --> 00:21:38,839 - De ajutor, zici? - Da, domnule. 150 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 Cheam�-l aici. 151 00:21:45,804 --> 00:21:48,432 O s� v� da�i seama c� pute�i s� v� baza�i pe el. 152 00:22:00,611 --> 00:22:05,949 Generale Graziani, da�i-mi voie s� v� prezint pe Excelen�a Sa, Sharif el-Gariani. 153 00:22:06,700 --> 00:22:09,303 Am �n�eles c� �l �ti�i pe Omar Mukhtar. 154 00:22:09,304 --> 00:22:10,679 L-am cunoscut. 155 00:22:12,748 --> 00:22:16,293 C�t ne-ar costa s� �l facem s� se predea? 156 00:22:17,252 --> 00:22:22,466 Nu �tiu. De mic copil, era foarte �nc�p���nat. 157 00:22:23,300 --> 00:22:29,556 Dac�, �ns�, v� pot fi de ajutor �n vreun fel, sunt dispus s� v� ajut. 158 00:22:30,098 --> 00:22:33,852 V� ve�i da seama c� suntem foarte genero�i. 159 00:22:41,485 --> 00:22:44,488 Locotenent Cinieri. Mesaj urgent, domnule. 160 00:22:45,572 --> 00:22:48,450 Nu poate a�tepta? �mi deranjezi invita�ii. 161 00:22:51,411 --> 00:22:52,379 M� scuza�i. 162 00:22:52,380 --> 00:22:54,558 Se spune c� Flaminio a pierdut Trasimeno fiindc� 163 00:22:54,560 --> 00:22:56,408 �i-a neglijat mesagerii. 164 00:23:02,297 --> 00:23:06,426 Ce e asta? O alt� opera�iune e�uat�? 165 00:23:08,428 --> 00:23:12,265 - C��i italieni au murit? - 20 de mor�i �i 50 de r�ni�i, domnule. 166 00:23:12,849 --> 00:23:14,279 Le-a sc�pat din nou? 167 00:23:14,280 --> 00:23:14,787 Da. 168 00:23:14,788 --> 00:23:17,378 - Dar de data asta a fost v�zut. - A fost v�zut? 169 00:23:17,813 --> 00:23:20,024 Cum de �tiu ei c� a fost v�zut? Nimeni nu �l cunoa�te, de unde au �tiut? 170 00:23:20,025 --> 00:23:21,483 Cum de au stiut ca a fost vazut? 171 00:23:21,709 --> 00:23:26,363 A fost doar pentru un moment, dar sunt siguri. Era Mukhtar. 172 00:23:27,572 --> 00:23:31,660 B�nuiesc c� ar trebui decora�i numai pentru c� l-au v�zut pe Mukhtar. 173 00:23:34,329 --> 00:23:36,832 Ar putea fi aici, aici, aici... Ar putea fi oriunde! 174 00:23:40,911 --> 00:23:44,726 Tomelli, vreau s� �i love�ti rapid, puternic 175 00:23:44,727 --> 00:23:47,476 �i s� �l faci uitat pe Omar Mukhtar. 176 00:23:47,500 --> 00:23:50,013 Suntem obseda�i c� nu �l vom mai putea vedea! 177 00:23:50,397 --> 00:23:54,268 Lua�i-i s�ngele! T�ia�i-i venele! 178 00:23:54,269 --> 00:23:56,852 - Atacati revolu�ia din mintea fiec�rui beduin! 179 00:24:00,897 --> 00:24:05,652 Oamenii lui Mukhtar se r�zboiesc �n ture. Merg �mpreun� cu el timp de trei luni, 180 00:24:06,069 --> 00:24:08,931 iar �n urm�toarele trei luni stau �n pace la casele lor. 181 00:24:08,956 --> 00:24:11,450 Tomelli, s� nu fie pace. 182 00:24:55,052 --> 00:24:58,121 Ajut�-l pe fratele t�u! 183 00:25:01,730 --> 00:25:02,739 Ascunde�i femeile! 184 00:25:24,075 --> 00:25:25,714 Aliniaz� barbatii. 185 00:25:51,174 --> 00:25:53,844 Cei trei de la cap�t. 186 00:26:00,918 --> 00:26:02,886 �i... 187 00:26:03,095 --> 00:26:05,772 �i cei doi din spate. 188 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 Si... 189 00:26:13,822 --> 00:26:15,073 Da! 190 00:26:15,907 --> 00:26:19,327 Aceast� t�n�r� canalie. 191 00:26:29,296 --> 00:26:32,632 Unii dintre voi a�i fost recruta�i �n armat�. 192 00:26:32,674 --> 00:26:36,011 �n loc s� merge�i trei luni cu Mukhtar... 193 00:26:36,928 --> 00:26:41,057 ...ve�i fi trimi�i un an la munc�... 194 00:26:41,141 --> 00:26:43,551 ...�i astfel, nu ve�i mai putea cauza vreo problem�. 195 00:26:57,782 --> 00:27:00,869 Arde�i jum�tatea care i se cuvine lui Mukhtar. 196 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 Arde�i jum�tate din tot. 197 00:27:44,788 --> 00:27:47,718 E o ran� provocat� de un glon�, domnule. 198 00:27:47,753 --> 00:27:51,955 Ai fost �mpu�cat c�nd erai cu Mukhtar, nu-i a�a? 199 00:27:55,666 --> 00:27:57,968 Ce-ai de spus? 200 00:28:02,639 --> 00:28:05,308 Ce-ai de spus? 201 00:28:06,977 --> 00:28:08,937 Nu ai nimic de spus. 202 00:28:12,949 --> 00:28:17,362 Bine, �i-ai f�cut-o cu m�na ta. Executa�i-l. 203 00:28:19,155 --> 00:28:24,659 Nu, nu acolo. Aici! - S� poat� vedea �i ei. 204 00:28:24,760 --> 00:28:27,780 - �n numele lui Dumnezeu! L�sa�i-l m�car s� se roage! 205 00:28:35,755 --> 00:28:38,967 Te avertizez, ai grij�... 206 00:28:44,772 --> 00:28:45,901 Saleem! 207 00:29:05,903 --> 00:29:08,456 Criminalule! Ucigasilor! 208 00:29:16,763 --> 00:29:18,790 Aisha! 209 00:29:22,969 --> 00:29:25,355 Aisha! 210 00:31:03,111 --> 00:31:07,305 Mam�, trebuie s� fac ceva. 211 00:31:08,855 --> 00:31:11,155 S�raca Aisha. 212 00:31:12,605 --> 00:31:14,405 �i-a uitat v�lul. 213 00:31:18,960 --> 00:31:20,962 Doamne! 214 00:31:21,546 --> 00:31:24,090 Trebuie s� fac ceva! 215 00:31:24,602 --> 00:31:30,680 Hamid, fiule. I-au ars copacul. 216 00:31:40,857 --> 00:31:45,320 Am v�zut ce s-a �nt�mplat! Fratele meu �i Aisha! 217 00:31:45,987 --> 00:31:49,204 �i uit�-te la tata! M� duc la Omar. 218 00:31:53,661 --> 00:31:57,589 E�ti prea t�n�r. Nu �i-a venit �nc� timpul. 219 00:31:59,083 --> 00:32:02,170 Am devenit destul de matur azi, mam�. 220 00:32:09,677 --> 00:32:12,222 Te rog Doamne, 221 00:32:13,389 --> 00:32:15,683 Am nevoie de tine. 222 00:33:24,257 --> 00:33:26,752 Trebuie s� treaca pe aici. 223 00:33:37,187 --> 00:33:39,273 Acela e locul nostru. 224 00:33:41,942 --> 00:33:49,241 Acolo. Acela e. 225 00:33:49,283 --> 00:33:53,287 Dar nu po�i ascunde nici m�car o �op�rl� acolo. 226 00:34:30,657 --> 00:34:32,659 Siddik Omar.. 227 00:35:13,659 --> 00:35:15,494 Drumul e liber, domnule. 228 00:35:27,631 --> 00:35:29,341 Verific� �i cealalt� parte. 229 00:36:14,803 --> 00:36:18,139 Domnule, in sf�r�it i-am adus unde vroiam. 230 00:36:18,198 --> 00:36:20,784 Sa incepem atunci, miscati-va. 231 00:36:21,643 --> 00:36:23,020 Porni�i! 232 00:37:12,861 --> 00:37:14,863 Sunt aici. 233 00:37:16,949 --> 00:37:17,991 Incalecati. 234 00:37:30,254 --> 00:37:33,940 Fug! Calc-o! 235 00:37:49,648 --> 00:37:52,175 E o capcan�! Trebuie s�-l avertiz�m pe Tomelli! 236 00:37:57,981 --> 00:37:58,998 Ai auzit? 237 00:37:59,265 --> 00:38:01,350 Ar putea fi lt. Sandrini. 238 00:38:09,418 --> 00:38:11,503 Ce naiba face? 239 00:38:11,545 --> 00:38:13,589 Trage focuri de avertizare, dle. 240 00:38:15,007 --> 00:38:17,467 Opri�i-v�! 241 00:38:17,759 --> 00:38:19,011 Opri�i-v�! 242 00:38:27,436 --> 00:38:30,981 Centurioni, vezi ceva? 243 00:38:31,106 --> 00:38:31,940 Nu, nimic, dle. 244 00:38:33,626 --> 00:38:35,902 Nimic. 245 00:38:36,361 --> 00:38:40,198 Scap�. I-am avut �n m�inile noastre! 246 00:38:41,325 --> 00:38:43,035 Dup� ei! 247 00:40:31,768 --> 00:40:34,554 - Uit�-te la ma�in�riile alea. - Sidi Omar. 248 00:40:49,077 --> 00:40:51,655 - Nu omor�m prizonierii! - Ei ne omoar� pe noi! 249 00:40:52,698 --> 00:40:54,874 Nu sunt �nv���torii no�tri. 250 00:40:58,879 --> 00:41:01,381 E un b�iat. 251 00:41:15,145 --> 00:41:16,646 �ine. 252 00:41:17,773 --> 00:41:21,860 Spune-i generalului t�u c� nu �i are locul aici. 253 00:44:21,456 --> 00:44:24,334 So�ul meu? 254 00:44:29,602 --> 00:44:35,183 Am adus o carte cu mine. 255 00:44:40,475 --> 00:44:44,479 Nu m-a dezam�git niciodat�. 256 00:44:52,279 --> 00:44:53,949 Vino �ncoace. 257 00:44:55,691 --> 00:44:57,556 - Cum te cheam�? - Ali. 258 00:44:57,656 --> 00:44:59,678 Da... Ali. 259 00:45:00,495 --> 00:45:02,142 Asta e pentru tine. 260 00:45:02,584 --> 00:45:04,893 Este cartea ta. 261 00:45:06,752 --> 00:45:09,288 Spune-i mamei tale s� o p�streze pentru tine. 262 00:45:43,821 --> 00:45:48,069 Nu-l l�sa s� te vad� pl�ng�nd prea mult. 263 00:45:48,119 --> 00:45:51,087 �ntr-o bun� zi, vor continua lupta. 264 00:45:51,546 --> 00:45:57,093 Copiii trebuie s� �i aminteasc� de noi ca ni�te oameni puternici. 265 00:45:58,303 --> 00:46:01,181 Niciodat� �nfr�n�i. 266 00:46:01,973 --> 00:46:02,849 Du-te �n�untru. 267 00:46:04,184 --> 00:46:07,479 Hai s� vedem tab�ra, ce zici, Ali? 268 00:46:21,457 --> 00:46:23,661 Aici este. 269 00:46:29,983 --> 00:46:33,077 El este prietenul meu, Ali. 270 00:46:34,756 --> 00:46:38,218 El este Bu Matari, un t�n�r b�iat, ca �i tine. 271 00:46:38,510 --> 00:46:41,763 El e din Kufra, un loc �ndep�rtat, �n de�ert. 272 00:46:42,889 --> 00:46:47,126 �i e dor de el. Acum, avem ni�te treab�. 273 00:46:52,982 --> 00:46:54,734 Ai grij�. 274 00:46:58,029 --> 00:47:02,158 �sta se presupune c� sunt eu? Cum ar�t? 275 00:47:04,577 --> 00:47:07,372 Trebuie s� mi-i dai �napoi. Altfel, nu pot citi. 276 00:47:07,956 --> 00:47:12,585 Du-te �i uit�-te cum muncesc oamenii. Haide! 277 00:47:27,517 --> 00:47:31,896 Anihila�i. Un locotenent 278 00:47:32,605 --> 00:47:34,656 �i un vehicul de recunoa�tere. 279 00:47:34,691 --> 00:47:36,818 Asta e tot ce a r�mas din for�a de atac. 280 00:47:37,527 --> 00:47:41,739 Nu am venit �n Libia ca s� fiu omor�t de ni�te bandi�i. 281 00:47:43,116 --> 00:47:47,996 Dl. Tomelli a fost unul dintre cei mai buni ofi�eri ai no�tri. 282 00:47:48,621 --> 00:47:53,420 Cel pu�in t�n�rul ne-a salvat onoarea. A �napoiat steagul. 283 00:47:53,877 --> 00:47:55,298 - Dar, domnule, ni l-au dat ei... - Da... 284 00:47:55,299 --> 00:47:57,964 Va fi decorat cu Medalia de Onoare. 285 00:47:58,381 --> 00:48:03,845 Niciodat�, �n cariera mea, nu mi-am pierdut steagul. 286 00:48:04,429 --> 00:48:07,182 Domnilor, v� voi repeta un lucru foarte simplu. 287 00:48:07,515 --> 00:48:08,882 Nu ne lupt�m cu Mukhtar �i 288 00:48:08,883 --> 00:48:11,402 200 din oamenii lui aici sau 50 acolo, 289 00:48:11,460 --> 00:48:13,742 ne lupt�m cu o popula�ie �ntreag�. 290 00:48:14,269 --> 00:48:16,354 Trebuie s� r�spund Romei. 291 00:48:17,859 --> 00:48:21,738 Astfel, voi face unul din cei trei pa�i finali... 292 00:48:22,030 --> 00:48:25,366 ...pentru a elimina rebeliunea din aceast� colonie. 293 00:48:26,776 --> 00:48:29,452 Este foarte simplu �i ar fi trebuit s� fie pus �n aplicare mai demult. 294 00:48:30,663 --> 00:48:34,292 Propun s� concentr�m beduinii. 295 00:48:34,584 --> 00:48:36,294 S�-i concentr�m? 296 00:48:36,336 --> 00:48:40,014 Da, s�-i �nchidem, �n tabere. 297 00:48:40,015 --> 00:48:42,708 �i s� �i �inem acolo p�n� c�nd credem c� este �n siguran�� s� �i eliber�m. 298 00:48:43,843 --> 00:48:45,750 Nu vreau s� v� fie mil� de ei. 299 00:48:45,751 --> 00:48:47,931 �i-au f�cut-o cu m�na lor. 300 00:48:49,349 --> 00:48:53,895 Le vom otr�vi f�nt�nile, le vom arde c�mpurile, 301 00:48:54,029 --> 00:48:57,348 le vom distruge copacii. Le vom �nnegri p�m�nturile! 302 00:48:57,390 --> 00:49:00,859 Dac� nu pot locui, vor pleca. 303 00:49:01,002 --> 00:49:02,863 �i dac� vor opune rezisten��? 304 00:49:02,864 --> 00:49:06,240 Vei r�spunde cu pedeapsa roman� pentru r�zvr�tire: 305 00:49:06,315 --> 00:49:07,316 Decimarea. 306 00:49:09,816 --> 00:49:13,250 Este ridicol sa credem ca putem lupta in acest razboi cu amabilitate. 307 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 Nu putem. 308 00:49:15,350 --> 00:49:17,050 Trebuie sa luptam cu autoritate. 309 00:49:19,400 --> 00:49:22,400 Sa punem jumatate de milion de oameni in spatele sarmei ghimpate... 310 00:49:22,650 --> 00:49:27,650 este o fapta mareata care merita o promovare. 311 00:49:28,400 --> 00:49:30,000 Si o vom face. 312 00:50:26,246 --> 00:50:29,375 �ntoarce�i-v�! 313 00:50:31,293 --> 00:50:35,381 Fiindc� sunte�i r�zvr�ti�i �i rebeli, ve�i fi decima�i! 314 00:50:50,788 --> 00:50:55,889 Unu, doi, trei, patru.. 315 00:50:58,042 --> 00:51:06,203 Cinci...Sase...Sapte... Opt...Noua...Zece... 316 00:53:59,625 --> 00:54:02,434 I-au luat pe to�i. 317 00:54:03,924 --> 00:54:06,259 Cine poate purta un asemenea r�zboi? 318 00:54:07,052 --> 00:54:11,139 Care nu se poart� �mpotriva armatelor, ci �mpotriva oamenilor nevinova�i. 319 00:54:13,308 --> 00:54:18,030 �n taberele acelea, vor muri mai mul�i oameni dec�t vor ie�i. 320 00:54:18,106 --> 00:54:24,486 Oameni vor muri f�r� nicio vin�, f�r� a putea alege. 321 00:54:26,780 --> 00:54:31,201 Sau e vina noastr�? �i alegerea noastr�? 322 00:54:40,043 --> 00:54:43,839 Uit�-te ce au f�cut. 323 00:55:20,834 --> 00:55:28,175 "El a �n�l�at cerul �i a stabilit un echilibru �ntre toate. " 324 00:57:05,772 --> 00:57:07,357 E Sidi Omar! 325 00:57:51,594 --> 00:57:52,762 Nu! 326 00:57:53,279 --> 00:57:55,281 Se va transforma �ntr-un masacru. 327 00:58:00,910 --> 00:58:02,996 Ai o �ans� s� scapi. 328 00:58:03,038 --> 00:58:05,729 Du-te cu Ismail. Nu te g�ndi la mine. 329 00:58:09,252 --> 00:58:11,463 Du-te! Du-te!. 330 00:58:40,142 --> 00:58:41,393 Ali! 331 00:58:43,244 --> 00:58:44,204 Ali! 332 00:59:07,616 --> 00:59:09,426 Ascunde�i-v�! Haide�i! 333 00:59:21,750 --> 00:59:23,952 Urc�-te �n spatele meu, Ismail. Urc�-te! 334 00:59:34,421 --> 00:59:36,289 �napoi! Du-te �napoi dup� b�iat! 335 00:59:36,506 --> 00:59:39,259 Calul nu poate duce doi oameni! Ismail �tie asta! 336 00:59:42,815 --> 00:59:44,891 Gr�be�te-te, Sidi Omar! 337 01:01:27,490 --> 01:01:30,160 A�adar, tu e�ti t�n�rul curajos. 338 01:01:30,994 --> 01:01:35,039 T�n�rul curajos care l-a salvat pe Mukhtar de mine. 339 01:01:42,005 --> 01:01:45,884 De ce ai f�cut-o? E�ti t�n�r. 340 01:01:46,634 --> 01:01:49,679 Ai toat� via�a �nainte. 341 01:01:51,598 --> 01:01:55,810 Spune-mi, nu vrei s� tr�ie�ti? 342 01:01:55,852 --> 01:01:56,603 Haide. 343 01:01:56,644 --> 01:02:00,023 Vreau ca el s� tr�iasc� mai mult. 344 01:02:00,482 --> 01:02:02,859 Ai fi un bun soldat. 345 01:02:04,235 --> 01:02:06,338 Ce zici s� ni te al�turi? 346 01:02:06,339 --> 01:02:09,282 Sunte�i mai nemilos dec�t mine, Prin�ule. 347 01:02:09,500 --> 01:02:11,593 Vrei s� �l corupi. 348 01:02:16,066 --> 01:02:18,021 Scoate�i-l de aici. 349 01:02:18,322 --> 01:02:21,902 Da�i-i ce vrea: Fructe, miere... orice. 350 01:02:22,620 --> 01:02:27,250 �i nu �l r�ni�i. Sp�nzura�i-l m�ine diminea��. 351 01:02:35,391 --> 01:02:38,888 Nu te �ngrijoreaz� niciodat�, generale 352 01:02:38,889 --> 01:02:42,900 ca noi scriem istoria aici prin cele mai banale actiuni,... 353 01:02:42,950 --> 01:02:47,150 chiar daca va aparea doar intr-un paragraf micut in Roma? 354 01:02:47,195 --> 01:02:54,327 Acesta este punctul meu forte, Prin�ule. Mie nu �mi pas�. 355 01:02:55,728 --> 01:02:58,932 Pentru mine, o zi �n istoria Romei e mai important� 356 01:03:00,033 --> 01:03:03,436 dec�t o �ntreag� genera�ie a Libiei. 357 01:03:06,188 --> 01:03:09,742 �i ce facem dac� suntem uita�i de cei din Roma 358 01:03:09,926 --> 01:03:12,728 �i suntem aminti�i doar de cei din Libia? 359 01:03:12,762 --> 01:03:16,541 Nu v� preocupa�i cu a�a ceva, 360 01:03:16,542 --> 01:03:19,718 noi vom rescrie istoria. 361 01:03:19,919 --> 01:03:22,790 Libia este coroana noastr� de spini. 362 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 Prostii. 363 01:03:28,069 --> 01:03:31,030 Libia este o oportunitate. 364 01:03:32,115 --> 01:03:33,324 Prive�te-o. 365 01:03:37,120 --> 01:03:39,372 Prive�te-o. 366 01:03:43,459 --> 01:03:47,922 Este mereu la fel. Nu putem s� �i urm�rim �n de�ert. 367 01:03:48,881 --> 01:03:51,200 Trebuie s� cuceresc de�ertul pentru captura Kufra. 368 01:03:51,392 --> 01:03:55,750 De aici... p�n� aici. 369 01:03:56,468 --> 01:03:58,800 Simplu, nu? 370 01:03:59,642 --> 01:04:01,477 Nu, nu este. 371 01:04:01,519 --> 01:04:03,271 Dar nu este dec�t de�ert pustiu. 372 01:04:03,500 --> 01:04:07,900 Nu e nimic acolo, doar v�nt �i nisip. 373 01:04:08,091 --> 01:04:10,200 Nici m�car prea mult� rezisten��. 374 01:04:11,988 --> 01:04:16,117 - Ce po�i ob�ine din asta? - Glorie pentru Roma.btitle - 375 01:04:16,701 --> 01:04:21,789 O m�rire a Imperiului. Restr�ngerea revolu�ionarilor �n mun�i. 376 01:04:23,082 --> 01:04:28,304 Numele meu... �ntr-o nou� pagin� a istoriei militare. 377 01:04:28,339 --> 01:04:31,557 Sunt destul de multe �n de�ertul �sta, nu-i a�a? 378 01:04:35,261 --> 01:04:37,154 Am o surpriz� pentru tine. 379 01:04:37,344 --> 01:04:38,304 Intr�! 380 01:04:46,439 --> 01:04:50,600 Diodiece, e r�ndul t�u. Ia loc, te rog. 381 01:04:50,650 --> 01:04:51,900 Mul�umesc. 382 01:04:55,439 --> 01:04:59,276 Omul care poate face pace cu o simpl� str�ngere de m�n�. 383 01:05:02,404 --> 01:05:03,302 F�-o acum. 384 01:05:04,048 --> 01:05:05,798 Cu m�inile deasupra de�ertului. 385 01:05:08,786 --> 01:05:12,456 Vreau s� �ncepi tratativele pentru pace cu Excelen�a Sa. 386 01:05:15,726 --> 01:05:18,313 Omar Mukhtar. 387 01:05:22,858 --> 01:05:27,405 Asta nu va fi chiar u�or. Nu, dar o vei face, nu-i a�a? 388 01:05:27,822 --> 01:05:32,618 Care sunt condi�iile pentru negocierile cu Omar Mukhtar? 389 01:05:34,662 --> 01:05:37,965 Niciuna. Nu exist� condi�ii, toat� Libia e deschis� tratativelor. 390 01:05:38,000 --> 01:05:38,550 Uit�-te la ea. 391 01:05:39,150 --> 01:05:40,100 Uit�-te la ea! 392 01:05:41,000 --> 01:05:45,556 Vom merge la masa tratativelor cu o minte deschis�, nu-i a�a? 393 01:05:46,332 --> 01:05:51,671 S-a luptat cu noi timp de 20 de ani. Suntem un inamic �i el �tie asta. 394 01:05:52,304 --> 01:05:55,300 Ne-a ascultat toate promisiunile. 395 01:05:55,400 --> 01:05:56,500 20 de ani e prea mult. 396 01:05:56,850 --> 01:05:59,270 ��i po�i imagina cum a putut sc�pa timp de 20 de ani de �treang 397 01:05:59,300 --> 01:06:01,400 �i de cucerire? 398 01:06:01,450 --> 01:06:02,890 Cu speran��? 399 01:06:02,900 --> 01:06:05,003 R�zboiul s�u se bazeaz� pe speran��, 400 01:06:05,004 --> 01:06:08,200 pe care a primit-o din promisiunile noastre. 401 01:06:10,448 --> 01:06:15,985 C�nd voi putea �ncepe negocierile cu Excelen�a Sa? 402 01:06:16,586 --> 01:06:18,499 E�ti prea ner�bd�tor. 403 01:06:19,374 --> 01:06:23,753 C�nd vorbe�ti cu Omar Mukhtar trebuie s� o faci repede. 404 01:06:24,707 --> 01:06:30,095 Pentru asta, chiar dac� vrea s� vorbeasc� sau nu, trebuie s� �l testezi. 405 01:06:36,265 --> 01:06:40,311 Da. �l voi testa. 406 01:06:40,352 --> 01:06:41,353 Mul�umesc mult. 407 01:06:42,396 --> 01:06:46,358 ��i mul�umesc c� ai venit at�t de repede. 408 01:06:50,850 --> 01:06:52,541 Mul�umesc. 409 01:06:59,205 --> 01:07:03,084 E stabilit... Diodiece nu e omul potrivit. 410 01:07:03,751 --> 01:07:06,754 �i va oferi lui Mukhtar ceea ce nu poate accepta, 411 01:07:07,088 --> 01:07:10,132 iar Mukhtar va cere ceea ce nu putem s� �i d�m. 412 01:07:10,758 --> 01:07:14,804 Ceea ce m� face s� m� g�ndesc c� totul va e�ua. 413 01:07:19,141 --> 01:07:20,476 Nu. 414 01:07:21,185 --> 01:07:26,107 Nu, nu este a�a. Eu vreau pace. Vreau s� c�tig pacea. 415 01:07:27,108 --> 01:07:29,402 �i uneori, c�nd e�ti puternic, pacea 416 01:07:29,403 --> 01:07:32,830 �nlocuie�te dorin�a de cucerire, nu? 417 01:07:34,865 --> 01:07:39,829 El nu �mi va acorda pace, �mi va acorda timp. 418 01:07:40,371 --> 01:07:41,288 De timp am nevoie. 419 01:08:19,260 --> 01:08:21,804 A�adar, a�a arat�. 420 01:08:22,388 --> 01:08:27,434 Dup� to�i ace�ti ani, suntem primii care �l v�d. 421 01:08:31,647 --> 01:08:34,233 B�tr�nul leu. 422 01:08:40,109 --> 01:08:41,778 Pacea sa fie cu tine. 423 01:08:46,152 --> 01:08:47,696 - Colonelul Diodiece? - Da, domnule. 424 01:08:51,876 --> 01:08:52,835 V� rog... 425 01:08:58,899 --> 01:09:01,218 Aici. 426 01:09:17,200 --> 01:09:21,780 Colonelul Barillo, Guvernatorul Militar al El-Merj. 427 01:09:23,081 --> 01:09:27,749 El e consilierul Lobitto, care a venit direct de la Roma, 428 01:09:27,750 --> 01:09:30,330 pentru a ne asista �i a ne sf�tui. 429 01:09:35,552 --> 01:09:38,347 Ne-a�i chemat pentru a vorbi. 430 01:09:39,097 --> 01:09:40,223 Suntem aici. 431 01:09:41,391 --> 01:09:47,230 Excelen�a Voastr�, 432 01:09:47,648 --> 01:09:51,902 dorin�a mea este s� �i v�d pe italieni �i pe arabi �mpreun�, av�nd acela�i scop. 433 01:09:52,311 --> 01:09:56,750 Prev�d un viitor cu o cauz� comun�. 434 01:09:57,328 --> 01:10:01,500 Un schimb reciproc de caracter �i pricepere. 435 01:10:01,700 --> 01:10:08,885 Civiliza�ia noastr� �i cultura voastr�. O uniune de virtu�i. 436 01:10:09,350 --> 01:10:13,950 Vreau observatori ai guvernelor din Tunisia �i Egipt, 437 01:10:13,957 --> 01:10:17,100 pentru a vedea orice acord dintre noi. 438 01:10:17,545 --> 01:10:19,463 Din punctul meu de vedere... 439 01:10:19,505 --> 01:10:20,850 Nu se pune problema. 440 01:10:20,965 --> 01:10:25,350 Vrea recunoa�tere interna�ional� ca �i cum beduinii ar fi 441 01:10:25,400 --> 01:10:28,200 o na�iune independent�, ceea ce nu sunt. 442 01:10:28,220 --> 01:10:30,850 Sunt locuitori ai provinciei noastre. 443 01:10:30,990 --> 01:10:35,500 Conflictul nostru nu este �ntre ��ri, ci �ntre italieni. 444 01:10:35,550 --> 01:10:40,192 Nu putem permite interferen�e din afar� �n treburile noastre interne. 445 01:10:40,692 --> 01:10:42,764 De ce ne prezentati gresit? 446 01:10:42,765 --> 01:10:46,000 Nu suntem italieni, nu ne spune�i nou� cine suntem. 447 01:10:46,740 --> 01:10:50,250 Ne-am n�scut unde ne-am n�scut numai din dorin�a lui Dumnezeu, 448 01:10:50,350 --> 01:10:53,350 de c�tre mamele noastre, nu ale voastre. Nu suntem voi. 449 01:10:54,381 --> 01:10:57,000 Vom vorbi despre observatorii internationali mai tarziu, in regula? 450 01:10:57,100 --> 01:11:00,504 Pentru moment �ns�, nu exist� nimic �n scris. 451 01:11:02,097 --> 01:11:04,683 Noi avem �n scris... 452 01:11:21,241 --> 01:11:22,800 Trebuie s� avem �coli musulmane. 453 01:11:22,850 --> 01:11:29,750 Da, clar. Nicio problem�. Dreptul la educa�ie, nicio problem�. 454 01:11:30,000 --> 01:11:32,961 �colile vor fi redeschise. 455 01:11:34,280 --> 01:11:38,451 Trebuie s� avem o form� de protec�ie na�ional�. 456 01:11:38,844 --> 01:11:41,590 Trebuie s� avem un parlament na�ional. 457 01:11:42,000 --> 01:11:44,850 Parlamentul este o chestiune ce �ine de Roma. 458 01:11:45,100 --> 01:11:47,309 Cortul acesta nu e locul potrivit. 459 01:11:47,344 --> 01:11:48,276 De ce nu? 460 01:11:48,277 --> 01:11:50,715 A�a a�i spus. F�r� condi�ii, f�r� limite �i f�r� excep�ii. 461 01:11:50,750 --> 01:11:54,399 Totul pus pe aceast� mas�, �n acest cort. 462 01:11:54,434 --> 01:12:00,300 S� zicem c� pentru moment, vom lua nota de propunerea ta pentru un parlament. 463 01:12:00,554 --> 01:12:02,441 Scrie�i-o bine. 464 01:12:08,698 --> 01:12:14,829 P�m�nturile confiscate trebuiesc �napoiate. 465 01:12:15,663 --> 01:12:16,790 Ei bine... 466 01:12:16,831 --> 01:12:21,044 Nu a� spune "p�m�nturi confiscate". 467 01:12:21,144 --> 01:12:25,781 A� spune p�m�nturi rezervate a�ez�rilor �i culturilor. 468 01:12:25,850 --> 01:12:28,800 P�m�nturi cu scopul de a fi exploatate. 469 01:12:28,897 --> 01:12:31,993 S� fie exploatate de italieni? 470 01:12:32,521 --> 01:12:35,964 Nu ve�i sc�pa niciodat�. 20, 40 de ani... 471 01:12:35,965 --> 01:12:38,719 P�m�nturile se vor �ntoarce la proprietarii lor. 472 01:12:40,688 --> 01:12:42,878 De ce crede�i c� ne lupt�m cu voi? 473 01:12:42,879 --> 01:12:46,527 Dar noile a�ez�ri vor oferi locuri de munc�. 474 01:12:47,653 --> 01:12:50,575 At�ta timp c�t ne controla�i p�m�nturile, 475 01:12:50,576 --> 01:12:51,657 at�ta timp c�t putem, trebuie s� ne lupt�m cu voi. 476 01:12:51,966 --> 01:12:54,535 - - Trebuie? - Da, trebuie. 477 01:12:54,610 --> 01:12:58,399 Dar conform religiei voastre, 478 01:12:58,400 --> 01:13:02,543 Coranul nu v� permite s� intra�i �ntr-un r�zboi pe care nu-l pute�i c�tiga. 479 01:13:03,169 --> 01:13:06,797 Acum ne ve�i explica religia noastr�? 480 01:13:06,831 --> 01:13:09,486 Cartea nu las� niciun dubiu. 481 01:13:09,488 --> 01:13:12,678 Este datoria noastr� c�tre Dumnezeu s� ne ap�r�m 482 01:13:12,754 --> 01:13:17,308 �mpotriva celor care ne-au dat afar� din case. 483 01:13:18,000 --> 01:13:21,050 Cred c� acesta e un moment bun pentru a �ncheia. 484 01:13:21,052 --> 01:13:23,706 Noi nu ne gr�bim. 485 01:13:26,376 --> 01:13:28,920 De ce am�na�i? 486 01:13:29,121 --> 01:13:35,558 Excelen�a Voastr�, suntem obliga�i s� transmitem cererile dvs Romei. 487 01:13:36,002 --> 01:13:38,226 La viitoarea noastr� �nt�lnire, 488 01:13:38,227 --> 01:13:41,291 v� vom comunica r�spunsurile lor �i v� vom prezenta propunerile noastre. 489 01:13:41,350 --> 01:13:46,971 Cel pu�in... Cel pu�in �tim 490 01:13:46,972 --> 01:13:49,995 c� vrem cu to�ii s� punem cap�t varsarilor de s�nge. 491 01:15:10,354 --> 01:15:13,441 O inova�ie italian�. 492 01:15:13,780 --> 01:15:16,945 Primii care folosesc avioane �n r�zboi. 493 01:15:17,762 --> 01:15:20,974 Primii care aduc tancuri �n de�ert. 494 01:15:21,300 --> 01:15:24,019 Istoria va scrie despre asta, domnilor. 495 01:15:28,606 --> 01:15:33,110 Aveam nevoie de timp. Acum, c� am ob�inut timp, 496 01:15:34,069 --> 01:15:38,651 putem vorbi de pace. 497 01:15:39,083 --> 01:15:43,171 "Unu: Oamenii lui Omar Mukhtar vor trece sub comanda unor ofi�eri italieni." 498 01:15:45,356 --> 01:15:46,174 Continu�. 499 01:15:46,783 --> 01:15:51,704 - "Doi: Guvernul italian va pl�ti salarii lunare acestor oameni. " 500 01:15:52,055 --> 01:15:53,264 Continu�. 501 01:15:54,140 --> 01:15:55,141 Continu�. 502 01:15:57,227 --> 01:16:00,746 "Guvernul �i rezerv� dreptul de a pedepsi orice persoan� 503 01:16:00,800 --> 01:16:03,806 care a comis crime �naintea semn�rii acestui acord. 504 01:16:03,942 --> 01:16:08,800 Omar Mukhtar nu va putea s� protejeze astfel de persoane." 505 01:16:08,850 --> 01:16:09,472 Patru... 506 01:16:09,473 --> 01:16:12,742 - Aceste condi�ii ne dezonoreaz�. Capitulare absolut�. 507 01:16:13,243 --> 01:16:16,204 Nici nu putem discuta de a�a ceva. 508 01:16:16,871 --> 01:16:19,577 "Guvernul italian se angajeaz� s� �i pl�teasc� 509 01:16:19,578 --> 01:16:22,877 lui Omar Mukhtar 50.000 de lire pe lun� 510 01:16:23,253 --> 01:16:26,089 �i s� �i ofere o cas� confortabila". 511 01:16:27,632 --> 01:16:30,000 Merit at�t de mult? 512 01:16:30,094 --> 01:16:33,490 Am fost at�t de victorios astfel �nc�t s� mi se ofere 513 01:16:33,508 --> 01:16:37,148 50.000 de lire pe lun�? 514 01:16:37,183 --> 01:16:41,896 Oferindu-mi mite, nu face�i altceva, dec�t s� m� insulta�i. 515 01:16:42,564 --> 01:16:47,569 Excelen�a Voastr�, eu am f�cut acea propunere. 516 01:16:48,570 --> 01:16:49,612 Crede�i-m�... 517 01:16:49,904 --> 01:16:54,117 nu am vrut s� v� mituim. 518 01:16:54,359 --> 01:16:58,750 Vroiam s� v� asigur�m o retragere lini�tit�. 519 01:16:58,900 --> 01:17:02,842 Cum pot fi lini�tit c�nd oamenii mei stau �n lag�re de concentrare? 520 01:17:03,167 --> 01:17:06,087 Unde este acest general care bombardeaz�, arde �i sp�nzur�? 521 01:17:06,171 --> 01:17:08,381 De ce nu vine �i el aici? 522 01:17:08,631 --> 01:17:11,134 Odat� ce ve�i fi de acord cu condi�iile, 523 01:17:11,175 --> 01:17:13,261 generalul Graziani va fi bucuros s� v� vad�. 524 01:17:13,303 --> 01:17:19,267 Nu vreau s� �l v�d pe el. Vreau s� plece. 525 01:17:19,726 --> 01:17:24,084 �i de ce sunt debarcate trupe? Unde se duce? 526 01:17:24,119 --> 01:17:28,443 C�tre ultima oaz�? 6000 de canistre cu ap�. 527 01:17:32,864 --> 01:17:38,453 Merge la... Kufra? 528 01:17:40,872 --> 01:17:46,753 Nu a�i vrut niciodat� pace. Nu a�i vrut dec�t timp. 529 01:17:48,338 --> 01:17:51,215 Vom merge la Graziani. 530 01:17:51,674 --> 01:17:53,533 Dac� nu ne accepta�i condi�iile, 531 01:17:53,534 --> 01:17:55,845 v� asigur c� vom porni imediat un r�zboi teribil! 532 01:17:56,095 --> 01:17:58,181 Cunoa�tem puterea guvernului vostru, 533 01:17:58,182 --> 01:18:01,058 puterea cu care ne tot amenin�a�i. 534 01:18:01,184 --> 01:18:05,897 V-am �inut piept timp de 20 de ani. �i, cu voia lui Dumnezeu, 535 01:18:06,356 --> 01:18:11,486 o vom face p�n� la sf�r�it. 536 01:18:14,980 --> 01:18:17,066 �tiam c� asta se va �nt�mpla. 537 01:18:32,081 --> 01:18:37,350 S�racii de ei... Cred c� pot rezista �n fa�a unei armate moderne. 538 01:19:50,109 --> 01:19:52,862 Se duc la Kufra, f�r� �ndoial�. 539 01:19:54,029 --> 01:19:58,845 Mii de solda�i �i ma�in�rii. - To�i se duc la Kufra. 540 01:19:58,951 --> 01:20:01,728 Graziani face ceva nemaiv�zut. 541 01:20:01,729 --> 01:20:03,748 Aduce tancuri �n de�ert. 542 01:20:04,350 --> 01:20:07,500 Dar timpul e de partea noastr�. 543 01:20:08,000 --> 01:20:13,068 �n timp ce Graziani se �ndreapt� spre sud, c�tre Kufra, noi atac�m �n nord. 544 01:20:13,069 --> 01:20:16,469 �l vom aduce �napoi. 545 01:20:16,844 --> 01:20:19,000 Dar trebuie s� ap�r�m Kufra! 546 01:20:19,050 --> 01:20:24,467 - Uneori este mai brav s� nu mori. Ce este pierdut, este pierdut. 547 01:20:25,394 --> 01:20:27,855 �tim c� familia ta e acolo, 548 01:20:28,000 --> 01:20:32,401 dar pentru a ap�ra Kufra, trebuie s� moar� acolo. 549 01:20:43,621 --> 01:20:46,040 Trebuie s� plec. 550 01:20:47,458 --> 01:20:52,464 Da. Trebuie s� pleci. 551 01:22:25,092 --> 01:22:29,118 - Sunte�i gata? - Da, domnule. 552 01:22:29,763 --> 01:22:32,435 Bun, ar�ta�i-le Infernul. 553 01:22:32,474 --> 01:22:35,018 Locotenent Sandrini, deschide�i focul. 554 01:22:52,503 --> 01:22:53,699 Foc! 555 01:23:00,335 --> 01:23:02,170 Duce�i-v�. 556 01:25:46,751 --> 01:25:48,907 Ataca�i-i cu tot ce avem, 557 01:25:51,339 --> 01:25:53,571 tancurile �n fa��. 558 01:26:51,900 --> 01:26:53,651 Asasinilor! 559 01:27:34,880 --> 01:27:39,635 - Ce face�i? - Ordinele consulului Sarsani. 560 01:27:50,229 --> 01:27:54,483 Nu ne retragem. Lupt�m �i murim aici. 561 01:30:28,187 --> 01:30:29,386 Foc! 562 01:31:51,614 --> 01:31:54,367 Domnilor, asta este Kufra. 563 01:32:42,575 --> 01:32:48,337 "Cucerirea Kufrei ne-a r�nit profund. 564 01:32:48,463 --> 01:32:51,382 A inchis partea sudica. 565 01:32:52,049 --> 01:32:58,406 Singurul drum pentru aprovizionarea cu armament trece prin grani�a egiptean�. 566 01:33:00,975 --> 01:33:05,083 Avem nevoie disperat� de provizii, m�ncare... " 567 01:33:05,118 --> 01:33:09,192 Trei ma�ini italiene vin prin drumul El-Merj. 568 01:33:09,325 --> 01:33:13,154 - C�te? - Trei. Au arborate steaguri albe. 569 01:33:13,696 --> 01:33:15,907 L�sa�i-le s� intre. 570 01:33:18,409 --> 01:33:20,495 Termin�m mai t�rziu. 571 01:33:45,255 --> 01:33:50,141 Sharif el-Gariani. 572 01:33:52,735 --> 01:33:55,655 Pentru a veni a trebuit s� folosim ma�inile italiene. 573 01:33:56,072 --> 01:34:02,119 Vi s-au p�rut confortabile? Vrem s� vorbim cu tine, singur. 574 01:34:02,545 --> 01:34:05,331 Ce avem de zis nu poate fi spus �n public. 575 01:34:05,623 --> 01:34:08,793 Atunci nu trebuie s� spune�i deloc. 576 01:34:10,086 --> 01:34:11,699 Omar, de ce nu renun�i? 577 01:34:11,700 --> 01:34:15,015 Ob�ii cele mai bune condi�ii de la italieni. 578 01:34:16,777 --> 01:34:19,672 Mohammed Rida ��i poate oferi o ie�ire sigur� din �ar�. 579 01:34:19,713 --> 01:34:22,692 O ie�ire sigur�? - Unde? 580 01:34:22,942 --> 01:34:24,442 C�tre Egipt. 581 01:34:24,684 --> 01:34:28,229 C�tre Egipt? Ca s� m� ascund cu fratele lui? 582 01:34:28,329 --> 01:34:31,600 E�ti singurul sanusi r�mas �n aceast� �ar�. 583 01:34:31,709 --> 01:34:34,151 Uit�-te la tine. 584 01:34:35,444 --> 01:34:39,073 Numai... uita�i-v� la el. 585 01:34:40,533 --> 01:34:42,312 Dar oamenii mei s-au luptat. 586 01:34:42,362 --> 01:34:44,362 Pentru a-�i ap�ra privilegiile. 587 01:34:45,288 --> 01:34:47,164 - Unde ai ajuns? - Omar Mukhtar. 588 01:34:48,165 --> 01:34:50,382 Italienii ne-au promis. 589 01:34:50,383 --> 01:34:51,877 Ai face bine s� te �ntorci la ei. 590 01:34:52,420 --> 01:34:55,263 Prietenul meu, ei conduc �ara asta. 591 01:34:55,298 --> 01:34:58,182 Nu, ei iau p�m�ntul acesta �n timpul zilei, 592 01:34:58,217 --> 01:35:00,761 dar, cu ajutorul lui Dumnezeu, noi �l lu�m �napoi noaptea. 593 01:35:00,928 --> 01:35:03,556 Omar Mukhtar, e�ti singur. 594 01:35:03,931 --> 01:35:07,351 Separat de restul acestei ��ri �i izolat de restul lumii. 595 01:35:08,311 --> 01:35:12,523 �n Liga Na�iunilor nu vor vorbi. 596 01:35:13,716 --> 01:35:16,269 �i dac� o vor face, nimeni nu va asculta. 597 01:35:16,319 --> 01:35:17,819 Nu le va pas�. 598 01:35:17,945 --> 01:35:21,733 Lupta aceasta nu se realizeaz� �n Liga Na�iunilor. 599 01:35:21,734 --> 01:35:25,769 Lupta aceasta se realizeaz� aici. Pe acest p�m�nt. 600 01:35:25,810 --> 01:35:27,788 Omar, nu po�i c�tiga acest r�zboi. 601 01:35:27,872 --> 01:35:30,666 S�ngele vostru contra metalului lor? 602 01:35:31,000 --> 01:35:35,346 Fiecare om are dou� zile. Ziua lui �i ziua copiilor s�i. 603 01:35:35,580 --> 01:35:39,617 Copii vo�tri sunt �nfometa�i �i mor �n lag�rele de concentrare. 604 01:35:39,892 --> 01:35:42,762 Mor fiindc� tu continui s� lup�i. 605 01:35:42,954 --> 01:35:45,615 Da, a�a e. Sunt prizonieri de r�zboi. 606 01:35:46,432 --> 01:35:48,218 Dar niciunul nu m� tr�deaz�, 607 01:35:48,361 --> 01:35:50,954 niciunul nu mi-a cerut s� m� predau, 608 01:35:51,056 --> 01:35:55,232 pentru c� ei �tiu �i eu �tiu, c� dac� m� predau, �i tr�dez eu pe ei. 609 01:35:55,941 --> 01:35:57,549 Omar, am crescut �mpreun�. 610 01:35:57,550 --> 01:36:01,074 Nu ��i mai aminte�ti? Acum 70 de ani eram b�ie�i am�ndoi. 611 01:36:01,197 --> 01:36:04,325 Da, da, �mi amintesc. 612 01:36:05,201 --> 01:36:08,579 Uite c�t de destr�ma�i am ajuns. 613 01:36:09,013 --> 01:36:14,377 Aceasta poate fi ultima ta �ans� de a ob�ine o pace onorabil�. 614 01:36:15,002 --> 01:36:20,115 Ne iau p�m�nturile, ne distrug casele, omoar� oameni nevinova�i, 615 01:36:20,299 --> 01:36:23,135 �i tu nume�ti asta pace? 616 01:36:23,761 --> 01:36:27,723 Nu pot s� cred �n pacea pe care o ofer� acel om. 617 01:36:30,643 --> 01:36:35,022 - Atunci ar trebui s� plec�m. - Da, cred c� da. 618 01:36:35,723 --> 01:36:37,066 Ar trebui. 619 01:40:31,782 --> 01:40:34,042 - Mabruka? - Aici. 620 01:40:40,507 --> 01:40:42,384 E�ti teaf�r. 621 01:40:44,588 --> 01:40:47,941 Da, cu Sidi Omar. 622 01:40:48,166 --> 01:40:50,225 M-am rugat pentru tine. 623 01:40:51,352 --> 01:40:55,940 C�nd o s� te �nt�lne�ti cu Ismail, arat�-i geanta. El mi-a dat-o. 624 01:41:17,862 --> 01:41:19,688 B�iatul meu. 625 01:41:22,141 --> 01:41:24,246 Puiul meu. 626 01:41:48,659 --> 01:41:51,787 A fost un b�iat curajos? 627 01:41:57,626 --> 01:41:59,962 Te vei �ntoarce? 628 01:42:00,671 --> 01:42:01,672 Da. 629 01:42:03,716 --> 01:42:06,552 De�i v� mai dura ceva timp. 630 01:42:12,099 --> 01:42:14,518 Du-te. 631 01:42:14,601 --> 01:42:15,853 Du-te acum. 632 01:44:23,106 --> 01:44:25,203 Ridic�-te! Hai, afar�! 633 01:44:25,303 --> 01:44:29,296 - Copilul e bolnav, domnule. - Nu vreau copilul. O vreau pe ea. 634 01:44:58,607 --> 01:45:00,759 Sunte�i acuza�i c� a�i ajutat �i sprijinit 635 01:45:00,760 --> 01:45:04,468 rebelii din mun�i. 636 01:45:05,105 --> 01:45:08,609 Recunoa�te�i aceste acuza�ii grave? 637 01:45:12,654 --> 01:45:15,240 A�adar v� recunoa�te�i vinov��ia. 638 01:45:19,620 --> 01:45:22,748 Ve�i fi cu to�ii sp�nzura�i. 639 01:45:24,666 --> 01:45:27,586 P�n� c�nd ve�i muri. 640 01:46:40,140 --> 01:46:42,414 Fiindc� a�i fost decorat cu Medalia de Onoare, 641 01:46:42,415 --> 01:46:45,329 ave�i privilegiul de a da ordinul pentru execu�ie. 642 01:46:45,662 --> 01:46:47,039 Nu! 643 01:46:49,416 --> 01:46:54,451 Ce ai spus? ��i vei face datoria, locotenent. 644 01:46:55,839 --> 01:46:59,510 Nu m-am �nrolat �n armat� ca s� omor femei, domnule. 645 01:46:59,684 --> 01:47:01,202 Foarte bine. Capo Manipulo! 646 01:47:03,658 --> 01:47:08,627 Locotenent Sandrini, te po�i considera arestat. 647 01:47:39,133 --> 01:47:43,762 Mul�umesc, Doamne, pentru via�a pe care ne-ai dat-o. 648 01:48:14,569 --> 01:48:19,490 Ce pot face? Nu ai respectat un ordin direct. 649 01:48:20,074 --> 01:48:23,536 Insubordonarea este o fapt� foarte grav�. 650 01:48:24,078 --> 01:48:26,574 Dac� nu r�spunzi �n fa�a ofi�erilor, 651 01:48:26,575 --> 01:48:28,447 vei ajunge aici. 652 01:48:28,749 --> 01:48:32,549 Sunt preg�tit s� r�spund �n fa�a Cur�ii Mar�iale, domnule. 653 01:48:36,507 --> 01:48:42,597 Da? Eu nu sunt preg�tit s� pierd un erou din colonia mea. 654 01:48:43,514 --> 01:48:44,740 Un erou pe care eu l-am creat. 655 01:48:44,741 --> 01:48:47,224 Nu ��i voi d� pl�cerea, nici publicitatea 656 01:48:47,225 --> 01:48:49,645 unei apari�ii �n fa�a Cur�ii Mar�iale. 657 01:48:51,689 --> 01:48:54,734 Ai fost �nv��at s� respec�i, nu s� pui la �ndoial� ordinele. 658 01:48:55,151 --> 01:48:59,780 - Da domnule, dar... - Nu te contrazice cu mine! 659 01:49:03,117 --> 01:49:07,163 Statul are nevoi care dep�esc con�tiin�a individual�. 660 01:49:07,296 --> 01:49:11,116 Exigen�e care dep�esc inteligen�a individual�, nu crezi? 661 01:49:12,168 --> 01:49:13,878 Da, domnule. 662 01:49:14,663 --> 01:49:18,341 Te vei prezenta la Sarsani pentru a activa �n mun�i. 663 01:49:18,716 --> 01:49:21,969 ��i voi da onoarea de a muri la datorie. 664 01:51:07,000 --> 01:51:09,052 Batranul stapaneste acesti munti. 665 01:51:09,302 --> 01:51:11,002 Si ii foloseste bine. 666 01:51:11,952 --> 01:51:13,652 Noaptea trecuta doveste asta. 667 01:51:15,602 --> 01:51:17,502 Dincolo de acest lant muntos... 668 01:51:17,652 --> 01:51:19,952 este un platou unde instinctul... 669 01:51:20,202 --> 01:51:23,002 Instictul ne spune ca tancurile nu pot functiona. 670 01:51:23,052 --> 01:51:24,752 Nu este adevarat! 671 01:51:24,802 --> 01:51:26,302 Va fi greu? Da va fi... 672 01:51:26,552 --> 01:51:28,952 Va fi decisiv. 673 01:51:29,002 --> 01:51:31,902 Controlam transeele de aici, aici si aici. 674 01:51:32,052 --> 01:51:34,152 Astea sunt drumuri pentru tancuri acum. Folositi-le. 675 01:51:34,402 --> 01:51:38,202 - Da... Serviciu de spionaj! 676 01:51:40,852 --> 01:51:42,552 Daca ma pot gandi la asta, voi o executati,... 677 01:51:42,602 --> 01:51:44,502 in special daca va pot duce pe acel platou,... 678 01:51:44,507 --> 01:51:46,352 fara sa trageti vreun foc, nu-i asa? 679 01:51:46,602 --> 01:51:51,802 Il voi directiona pe Mukhtar, aici folosind artileria,... 680 01:51:52,052 --> 01:51:53,752 folosind gaz, avioane, dar fara vehicole blindate. 681 01:51:54,002 --> 01:51:56,902 Odata ce se va angaja in lupta la 30 de kilometri spre vest... 682 01:51:56,952 --> 01:51:58,852 ..langa acest drum... 683 01:51:59,002 --> 01:52:01,002 atunci vom presa cu vehicolele blindate. 684 01:52:01,052 --> 01:52:02,752 Asta ii va lasa cu gurile deschise. 685 01:52:04,702 --> 01:52:06,502 Sa ii scoatem din ascunzatori! 686 01:52:55,752 --> 01:53:00,152 Gazul va fi inchisoarea noastra. Trebuie sa urcam. 687 01:53:01,502 --> 01:53:03,002 Mergeti inapoi pe terenul inalt! 688 01:53:03,752 --> 01:53:05,552 Miscati-va! 689 01:53:35,050 --> 01:53:36,602 Suntem prinsi... 690 01:54:17,652 --> 01:54:18,552 Amfedil? 691 01:55:19,902 --> 01:55:23,102 Continua de cinci zile si cinci nopti. 692 01:55:35,652 --> 01:55:38,352 El face o miscare mare pentru a cucerii muntii. 693 01:55:40,702 --> 01:55:42,602 Nu foloseste artilerie. 694 01:55:43,052 --> 01:55:45,752 Tancurile si masinile blindate sunt inutile in munti. 695 01:55:46,102 --> 01:55:48,202 Noi putem sa luptam doar la sol. 696 01:55:49,252 --> 01:55:50,752 Da. 697 01:55:51,602 --> 01:55:53,402 Dar el ne-a fortat aici. 698 01:55:53,852 --> 01:55:55,752 Ce iti sugereaza asta? 699 01:55:58,102 --> 01:56:00,102 Vrea sa controleze drumurile din munti. 700 01:56:00,352 --> 01:56:01,852 Da. 701 01:56:02,102 --> 01:56:03,602 Si ce e acolo? 702 01:56:07,052 --> 01:56:08,452 Podul... 703 01:56:08,502 --> 01:56:10,202 de la Wadi Al-Kouf. 704 01:56:12,552 --> 01:56:14,252 Asta vrea el. 705 01:56:14,649 --> 01:56:17,736 Domnilor, de data asta nu va mai sc�pa. 706 01:56:18,909 --> 01:56:21,163 Mai �nt�i captur�m podul. 707 01:56:21,164 --> 01:56:25,811 A�ez�m tancurile �n spatele lui, artileria �n fa��. 708 01:56:25,993 --> 01:56:27,263 - �l oblig�m s� se predea. - Dar podul, domnule... 709 01:56:27,264 --> 01:56:31,757 M� mir� faptul c� Mukhtar nu a �ncercat s� �l traverseze. 710 01:56:32,697 --> 01:56:35,427 Asta fiindc� nu este un adev�rat lupt�tor, unul educat. 711 01:56:35,428 --> 01:56:37,837 Nu a urmat academia militar� ca voi. 712 01:56:40,018 --> 01:56:44,981 S� a�ez�m momeala. 713 01:57:55,760 --> 01:57:57,053 Verifica�i podul. 714 01:57:57,261 --> 01:57:58,846 Sergen�i, verifica�i podul. 715 01:58:20,702 --> 01:58:21,878 Liber! 716 01:58:21,879 --> 01:58:26,582 Verific�-l pe urm�torul. Eu voi r�m�ne aici. 717 01:58:35,341 --> 01:58:38,136 Este foarte atent. 718 01:58:39,595 --> 01:58:41,013 Nu ne arat� nimic. 719 01:59:06,038 --> 01:59:07,465 Asta este momeal�. 720 01:59:07,500 --> 01:59:10,100 Trebuia s� arunc�m �n aer podul. 721 01:59:11,200 --> 01:59:12,350 Nu. 722 01:59:12,500 --> 01:59:14,600 - Masini de recunoastere. - Trebuie s� le oprim. 723 01:59:25,808 --> 01:59:27,643 Transmite semnalul. 724 02:00:59,820 --> 02:01:00,946 Vede�i? 725 02:01:04,200 --> 02:01:07,118 �oarecii... 726 02:01:07,702 --> 02:01:11,581 ...nu pot rezista br�nzei. 727 02:01:11,650 --> 02:01:12,650 Niciodata. 728 02:01:55,876 --> 02:01:58,129 Artileria s� fie preg�tit� pentru deschiderea focului. 729 02:02:04,218 --> 02:02:05,177 Arunca�i-i �n aer! 730 02:03:03,444 --> 02:03:05,696 Acum, trimite�i armata. 731 02:04:13,013 --> 02:04:17,142 A f�cut mutarea. S� mergem! 732 02:04:45,212 --> 02:04:47,172 Uite! Acolo! 733 02:05:48,226 --> 02:05:50,395 Ambuscad�! 734 02:05:50,854 --> 02:05:51,646 Acum. 735 02:08:30,429 --> 02:08:32,264 E bun. 736 02:08:33,515 --> 02:08:35,892 E bun. 737 02:08:38,186 --> 02:08:40,772 Batranul asta este bun. 738 02:09:47,400 --> 02:09:49,127 Dragul meu general. 739 02:09:50,266 --> 02:09:51,282 Dragul meu general. 740 02:09:52,083 --> 02:09:54,600 Sper c� nu te superi c� folosesc o parte din meritele tale, 741 02:09:54,650 --> 02:09:56,900 dar eu te-am ales. 742 02:09:57,046 --> 02:09:59,667 - Sper, Duce, c� pot... - Po�i avea orice ��i dore�ti. 743 02:09:59,668 --> 02:10:01,801 E�ti cel mai norocos om din aceast� camer�. 744 02:10:03,469 --> 02:10:06,764 Am mutat r�zboiul din de�ert �n mun�i. 745 02:10:07,098 --> 02:10:08,927 Ultima redut� a inamicului 746 02:10:08,928 --> 02:10:10,833 este reprezentat� de o serie de pe�teri 747 02:10:10,852 --> 02:10:14,314 �i trebuie s� �i scoatem pe r�nd de acolo. 748 02:10:15,273 --> 02:10:16,691 Duce, nu �tiu... 749 02:10:17,275 --> 02:10:19,068 �tiu eu. 750 02:10:21,362 --> 02:10:23,489 Ai �nt�mpinat dificult��i. 751 02:10:25,501 --> 02:10:27,573 Faptul c� ei sunt �n mun�i e o problem�. 752 02:10:28,088 --> 02:10:32,775 Se pare c� nu am niciun inamic, �ns� atacurile lor nu se mai termin�. 753 02:10:32,810 --> 02:10:33,957 Nu au niciun fel de form�, 754 02:10:33,958 --> 02:10:36,413 dac� ar fi avut, le-a� fi putut contracara, 755 02:10:36,586 --> 02:10:40,086 nu au continuitate �n mi�care, pozi�ii fixe. 756 02:10:41,917 --> 02:10:44,670 �ns� nu am venit p�n� aici degeaba. 757 02:10:47,222 --> 02:10:49,807 Am o solu�ie radical�. 758 02:10:49,974 --> 02:10:51,559 Un nou zid al lui Hadrian. 759 02:10:52,518 --> 02:10:53,937 Doar c�... 760 02:10:54,771 --> 02:10:59,484 Hadrian l-a utilizat pentru a �ine barbarii afar�... 761 02:10:59,984 --> 02:11:02,111 Eu �l voi utiliza pentru a-i �ine �n�untru. 762 02:11:02,445 --> 02:11:06,616 V� propun, Duce, o �ngr�dire a Libiei. 763 02:11:07,700 --> 02:11:10,598 Trebuie s� facem un zid de netrecut de-a lungul de�ertului, 764 02:11:10,599 --> 02:11:15,048 de la Marea Mediteran� p�n� la malul acestei m�ri de nisip. 765 02:11:16,668 --> 02:11:19,205 Va �ntrerupe aprovizionare din Egipt a inamicului 766 02:11:19,206 --> 02:11:21,960 �i �l va �mpiedica s� se retrag�. 767 02:11:21,995 --> 02:11:28,566 Duce. Duce, sute de kilometri de plas� �i s�rm� ghimpat�? 768 02:11:29,931 --> 02:11:32,493 Costul este imposibil de calculat. 769 02:11:32,494 --> 02:11:34,852 De ce pui la �ndoial� zidul lui Hadrian? 770 02:11:35,395 --> 02:11:38,314 Aminte�te-�i. Zidul lui Hadrian a �inut romanii 771 02:11:38,315 --> 02:11:41,234 �n Marea Britanie �nc� 100 de ani. 772 02:12:36,534 --> 02:12:38,573 Mii de tone de echipament... 773 02:12:38,823 --> 02:12:40,323 4000 de oameni... 774 02:12:40,573 --> 02:12:43,573 Sase luni si treaba e completata in sfarsit. 775 02:12:46,723 --> 02:12:48,123 Esti groaznic. 776 02:12:48,373 --> 02:12:49,873 Nu te uiti la viziunea mea.. 777 02:12:50,123 --> 02:12:52,423 de care Tasaedus insusi ar fi mandru, nu-i asa? 778 02:12:57,173 --> 02:12:59,973 Ajungem la o casa mare. 779 02:13:00,223 --> 02:13:02,523 Incercau sa treaca cu ajutorul clestilor de sarma... 780 02:13:02,573 --> 02:13:05,073 si cu 5000 de gloante. 781 02:13:21,523 --> 02:13:23,223 Ei bine... 782 02:13:24,873 --> 02:13:26,573 Asta e. 783 02:13:26,723 --> 02:13:29,823 Acum el are doar picaturi venite din lagarele de concentrare. 784 02:13:32,073 --> 02:13:33,873 Si noi le vom seca, domnilor. 785 02:13:34,623 --> 02:13:36,323 Le vom seca. 786 02:13:55,273 --> 02:14:00,173 In zece ani toata Europa va fi fascista. 787 02:14:00,423 --> 02:14:01,923 Noi suntem... 788 02:14:02,873 --> 02:14:09,573 in aer, in tancuri romane, in nave romane, in avioane romane. 789 02:14:09,823 --> 02:14:15,023 Noi oameni ai fascismului scriu paginile viitorului. 790 02:14:15,273 --> 02:14:20,173 Am cucerit un al doilea imperiu Roman cu pretul sangelui nostru. 791 02:14:20,323 --> 02:14:23,723 Il vom fertiliza prin munca noastra. 792 02:14:23,973 --> 02:14:25,773 Il vom stapani intotdeauna... 793 02:14:25,823 --> 02:14:31,423 cu ajutorul armelor noastre,... 794 02:14:43,473 --> 02:14:46,100 - C�te gloan�e ai f�cut? - Dou�sprezece. 795 02:14:46,851 --> 02:14:50,730 �n ritmul �sta, o s� ajungem s� ne batem cu pietre. 796 02:14:52,398 --> 02:14:54,859 P�n� c�nd vom putea rezista? 797 02:14:55,318 --> 02:14:57,862 P�n� �n ultima zi. 798 02:14:58,279 --> 02:15:00,448 Nu s-a mai �nt�mplat nimic de o lun�. 799 02:15:00,657 --> 02:15:02,450 Ne lupt�m cu s�rm� ghimpat�. 800 02:15:05,578 --> 02:15:09,999 S�rma va c�tiga c�nd ne va destr�ma sufletul. 801 02:15:11,668 --> 02:15:13,378 Numai atunci. 802 02:15:14,837 --> 02:15:18,423 Da, s�rma ne face rau. 803 02:15:18,458 --> 02:15:20,299 A�a cum este �n jurul g�tului nostru. 804 02:15:21,219 --> 02:15:28,307 Dar Dumnezeu, nu Graziani ne va decide soarta. 805 02:15:30,241 --> 02:15:33,578 Ce este voin�a unei s�rme comparat� cu voin�� lui Dumnezeu? 806 02:15:36,456 --> 02:15:41,691 Ei au opt milioane de baionete. Noi avem una, care conteaz�. 807 02:15:42,091 --> 02:15:48,400 Si nu suntem singuri. Avem multi, multi prieteni. 808 02:15:48,550 --> 02:15:51,050 Si alti lupta langa noi. 809 02:16:00,600 --> 02:16:03,200 Vom invada pamantul. 810 02:16:03,650 --> 02:16:09,650 Si apoi vom duce steagul fascismului 811 02:16:09,900 --> 02:16:12,600 pana la stele. 812 02:16:26,050 --> 02:16:27,450 Multumesc. 813 02:16:28,100 --> 02:16:31,200 Nu este vorba de frig. 814 02:16:32,900 --> 02:16:35,000 Este praful. 815 02:16:36,150 --> 02:16:39,750 Ai luptat in razboi... de 22 de ani. 816 02:16:41,500 --> 02:16:42,900 Este acelasi praf. 817 02:16:45,450 --> 02:16:46,950 De ce nu te culci? 818 02:16:48,300 --> 02:16:50,200 Ma simt mai bine stand in picioare. 819 02:16:52,450 --> 02:16:55,050 Vom dormi la tabara. 820 02:18:05,300 --> 02:18:08,200 Du-te! �i re�inem noi! 821 02:20:00,262 --> 02:20:02,181 E sinucidere. 822 02:20:02,182 --> 02:20:05,274 κi leag� picioarele ca s� nu poat� fugi. 823 02:22:15,474 --> 02:22:17,351 Nu. 824 02:22:17,902 --> 02:22:19,353 Nu... 825 02:22:22,330 --> 02:22:26,100 Nu m� implora. Nu m� implora. 826 02:22:39,981 --> 02:22:41,613 Ai fost capturat �narmat. 827 02:22:46,409 --> 02:22:47,787 Tu, �mpu�c�-l. 828 02:22:48,775 --> 02:22:50,637 Restul, aduna�i-i pe to�i. 829 02:22:53,703 --> 02:22:54,951 Haide. 830 02:22:55,576 --> 02:22:57,240 Tu l-ai prins. �mpu�c�-l. 831 02:23:04,136 --> 02:23:06,931 Idiotule! �i-am zis s� �l �mpu�ti! 832 02:24:28,735 --> 02:24:30,445 Unde este? 833 02:24:40,258 --> 02:24:41,593 E bine? 834 02:24:43,177 --> 02:24:45,305 Da. 835 02:24:45,939 --> 02:24:48,016 Confirm identificarea. 836 02:24:49,584 --> 02:24:50,843 Este Omar Mukhtar. 837 02:24:55,472 --> 02:24:57,954 Nu �mi place s� �l v�d a�a. 838 02:24:57,989 --> 02:25:00,436 Cum pute�i spune a�a ceva? 839 02:25:00,686 --> 02:25:03,822 A condus rebelii �mpotriva noastr� timp de 20 de ani. 840 02:25:03,857 --> 02:25:06,900 Fiindc� a fost un inamic curajos, Omar Mukhtar trebuie tratat 841 02:25:07,000 --> 02:25:12,900 cu demnitate �i respect. 842 02:25:13,400 --> 02:25:14,498 Cu respect? 843 02:25:14,533 --> 02:25:18,438 Ar fi trebuit s� fie biciuit tot drumul p�n� aici. 844 02:25:19,757 --> 02:25:22,176 V� uita�i propriile fapte. 845 02:25:35,155 --> 02:25:37,449 Domnule, 846 02:25:39,117 --> 02:25:42,495 pot face ceva pentru dvs? 847 02:25:43,706 --> 02:25:50,650 Dac� mi-a�i putea da pu�in� ap�, m-a� putea preg�ti pentru rug�ciuni. 848 02:25:50,795 --> 02:25:51,880 Desigur. 849 02:25:52,630 --> 02:25:55,000 �mi pot fi �nl�turate lan�urile c�t timp m� rog? 850 02:25:55,200 --> 02:25:56,750 Nici vorb�. 851 02:25:56,885 --> 02:25:59,085 Vrea doar s� se roage. 852 02:25:59,120 --> 02:26:03,805 Sunt prea b�tr�n ca s� �ncerc s� m� lupt cu m�inile goale. 853 02:26:04,267 --> 02:26:06,450 Scoate�i-i lan�urile o or�. 854 02:26:06,550 --> 02:26:08,950 V� asuma�i responsabilitatea, domnule? 855 02:26:09,600 --> 02:26:10,940 Da, 856 02:26:16,237 --> 02:26:17,489 Aduce�i ap�. 857 02:26:24,211 --> 02:26:25,796 Mul�umesc. 858 02:26:26,314 --> 02:26:30,276 Nu. 859 02:26:30,500 --> 02:26:31,944 Nu ai de ce. 860 02:27:33,021 --> 02:27:34,979 Omar Mukhtar... 861 02:30:00,082 --> 02:30:02,251 Am venit de departe ca s� te �nt�lnesc. 862 02:30:04,753 --> 02:30:07,256 Acum trebuie s� a�tep�i. 863 02:30:44,918 --> 02:30:48,213 Vreau s� ��i pun o �ntrebare. 864 02:30:48,881 --> 02:30:51,383 De ce te-ai �mpotrivit at�ta timp? 865 02:30:51,947 --> 02:30:56,550 Nu cred c� sperai s� ne alungi din Libia at�t de u�or, nu-i a�a? 866 02:30:57,681 --> 02:30:59,558 Ne-am luptat. 867 02:31:01,268 --> 02:31:02,645 At�t a trebuit. 868 02:31:02,900 --> 02:31:04,839 Nu �i-a p�sat de ruinarea ��rii tale? 869 02:31:05,173 --> 02:31:08,426 Voi sunte�i ruinarea ��rii mele. 870 02:31:08,635 --> 02:31:11,805 Voi ce-a�i fi f�cut dac� cineva v-ar fi ocupat �ara? 871 02:31:13,572 --> 02:31:17,830 V-a�i g�ndit vreodat� cum ni s-au p�rut nou� atacurile voastre? 872 02:31:18,243 --> 02:31:22,331 Ambuscade, atacuri pe timp de noapte, fug� pe timp de zi, 873 02:31:23,248 --> 02:31:26,426 amenin��ri la adresa fermierilor... Exploateaz� p�m�ntul nostru. 874 02:31:26,461 --> 02:31:28,601 Libia nu e �ara voastr� �i nu ave�i niciun drept. 875 02:31:28,602 --> 02:31:33,234 Nici pentru p�scutul unei vaci, nici m�car un minut. 876 02:31:34,176 --> 02:31:37,513 Italia are drepturi aici ca oricine. 877 02:31:38,680 --> 02:31:41,892 Anglia are drepturi �n Egipt, Fran�a �n Tunisia �i Algeria, 878 02:31:42,518 --> 02:31:44,895 Spania �n Maroc... 879 02:31:45,213 --> 02:31:47,854 Dar nimeni nu are descenden�a noastr�. 880 02:31:47,889 --> 02:31:50,495 Noi avem sute de ani de drepturi aici. 881 02:31:51,902 --> 02:31:54,299 �n cur�nd �mi ve�i lua totul. 882 02:31:54,349 --> 02:31:58,149 �i asta doar ca s� v� justifica�i taxele? 883 02:31:58,242 --> 02:32:02,037 Nicio �ar� nu are dreptul de a ocupa o alta. 884 02:32:11,672 --> 02:32:16,843 Ne-am �ntors aici, at�ta tot. Nimeni nu ne poate contesta. 885 02:32:29,147 --> 02:32:32,651 Cite�te data de pe aceast� moned�. 886 02:32:35,237 --> 02:32:38,865 Este o moned� a lui Caesar, turnat� �n Libia. 887 02:32:39,408 --> 02:32:43,620 Pute�i g�si monezi turce�ti, grece�ti, feniciene... 888 02:32:44,204 --> 02:32:46,077 Se g�sesc �n toat� Libia. 889 02:32:46,112 --> 02:32:47,950 �ngropate �n nisip. 890 02:32:48,000 --> 02:32:50,994 Da, am uitat. 891 02:32:51,020 --> 02:32:54,000 E�ti miop, nu-i a�a? 892 02:32:58,010 --> 02:33:01,471 Sunt ochelarii t�i, cred. 893 02:33:01,572 --> 02:33:03,701 �n ziua �n care mi i-au adus am �tiut 894 02:33:03,751 --> 02:33:05,451 c� nu po�i fi prea departe. 895 02:33:05,643 --> 02:33:10,823 Ochelarii mei. Suntem am�ndoi prizonierii t�i. 896 02:33:11,282 --> 02:33:16,629 Nu sunt chiar a�a de crud. Pune�i-i �napoi. �ine. 897 02:33:33,820 --> 02:33:36,950 Da, are un trecut interesant. 898 02:33:37,600 --> 02:33:40,778 Dar nu po�i s� cumperi prea multe cu ea �n ziua de azi. 899 02:33:41,511 --> 02:33:47,142 Banii vo�tri, precum �i gloria voastr�, nu sunt permanente. 900 02:33:48,602 --> 02:33:52,814 Dar eu v� respect istoria voastr�. Voi trebuie s� o respecta�i pe a noastr�. 901 02:33:53,398 --> 02:33:55,845 �i noi avem o istorie pres�rat� cu interese 902 02:33:55,846 --> 02:33:58,904 �n ceea ce prive�te �tiin�a, matematica �i medicin�. 903 02:33:59,946 --> 02:34:03,825 �n timpul Evului Mediu, noi eram primii �n ceea ce prive�te cuno�tin�ele. 904 02:34:06,828 --> 02:34:11,375 �n c�te zile po�i aranja capitularea oamenilor t�i? 905 02:34:12,876 --> 02:34:15,545 Noi nu vom capitula niciodat�. 906 02:34:17,214 --> 02:34:20,342 C�tig�m, sau murim. 907 02:34:20,717 --> 02:34:23,303 S� nu crezi c� se termin� aici. 908 02:34:23,804 --> 02:34:26,156 - Vom avea urm�toarea genera�ie gata de lupt� 909 02:34:26,157 --> 02:34:28,016 �i urm�toarea, �i urm�toarea... 910 02:34:29,184 --> 02:34:35,107 C�t despre mine, voi tr�i mai mult dec�t c�l�ul meu. 911 02:34:35,774 --> 02:34:39,486 Ce te face s� crezi c� te voi sp�nzura? 912 02:34:41,947 --> 02:34:45,492 Poate c� pentru obiectivele mele, mi-ar conveni s� ��i pl�tesc o pensie. 913 02:34:45,750 --> 02:34:49,503 Dac� te sp�nzur, risc s� r�m�n cu un morm�nt deschis. 914 02:34:50,414 --> 02:34:52,499 Dar, pe de alt� parte, e�ti un exemplu perfect. 915 02:34:53,000 --> 02:34:58,547 Po�i s� �mi faci numai ceea ce Dumnezeu decide s� �mi fac�. 916 02:34:59,715 --> 02:35:02,676 Lan�urile acelea te incomodeaz�. 917 02:35:03,677 --> 02:35:07,514 Da, sunt incomode. 918 02:35:07,889 --> 02:35:10,434 Stai jos. 919 02:35:12,185 --> 02:35:14,146 Mul�umesc. 920 02:35:19,497 --> 02:35:21,366 �tii? 921 02:35:21,500 --> 02:35:30,567 Am sperat �ntotdeauna ca noi doi, inamici implacabili, 922 02:35:30,587 --> 02:35:34,000 s� st�m jos �n ziua captur�rii tale... - �i s� discut�m precum Caesar... 923 02:35:34,020 --> 02:35:35,665 Generale... 924 02:35:35,667 --> 02:35:40,079 Omar Mukhtar nu v� poate da cuceririle lui Caesar. 925 02:35:40,080 --> 02:35:42,799 Te-am urm�rit at�t de mult... 926 02:35:44,509 --> 02:35:48,200 Cunosc�ndu-ne unul pe altul a�a cum ne cunoa�tem, o idee. 927 02:35:49,320 --> 02:35:51,896 Putem conlucra pentru a face pace? 928 02:35:54,561 --> 02:35:59,316 Ast�zi e o zi �n care voi lucra pentru tine? 929 02:36:00,066 --> 02:36:01,860 De ce nu �mi ceri via�a ta? 930 02:36:03,153 --> 02:36:07,908 S-ar putea s� �i-o ofer. A�a. 931 02:36:09,075 --> 02:36:12,000 �i eu ce ��i ofer? 932 02:36:12,600 --> 02:36:15,165 Colaborarea mea? 933 02:36:16,833 --> 02:36:19,044 Nu. 934 02:36:20,170 --> 02:36:22,380 Nu! 935 02:36:25,884 --> 02:36:29,388 E prea t�rziu pentru t�rguieli, Mukhtar. 936 02:36:29,600 --> 02:36:31,598 E mult prea t�rziu! 937 02:36:31,681 --> 02:36:34,476 Nu �i-am cerut via�a mea. 938 02:36:34,851 --> 02:36:36,637 S� nu spui lumii, c� �n intimitatea acestei camere 939 02:36:36,638 --> 02:36:40,941 �i-am cerut via�a mea. 940 02:36:44,000 --> 02:36:46,488 Nu voi face asta. 941 02:36:47,322 --> 02:36:48,990 Nu voi spune minciuni despre tine. 942 02:36:51,618 --> 02:36:54,454 E�ti un om curajos. 943 02:36:58,959 --> 02:37:01,962 S� sper�m c� ��i vei p�stra acest curaj �i m�ine. 944 02:37:08,260 --> 02:37:13,390 Fr�nghia justi�iei voastr� mi-a stat �ntotdeauna �n fa��, generale. 945 02:37:22,148 --> 02:37:28,238 Fotografia�i-l. Vreau c� inamicii mei s� fie �nregistra�i. 946 02:37:32,117 --> 02:37:34,323 Informa�i judec�torul c� trebuie 947 02:37:34,324 --> 02:37:36,800 s� �l sp�nzure �n fa�a oamenilor s�i. 948 02:37:37,873 --> 02:37:40,292 Trebuie s� fie prezen�i. 949 02:38:01,700 --> 02:38:05,309 Omar Mukhtar, esti acuzat 950 02:38:06,651 --> 02:38:12,991 de rebeliune �mpotriva legilor guvernului ��rii tale. 951 02:38:24,103 --> 02:38:26,063 C��i ani ai? 952 02:38:28,415 --> 02:38:30,835 73 de ani. 953 02:38:32,002 --> 02:38:35,840 E�ti liderul for�elor libiene care se lupt� cu Italia? 954 02:38:38,926 --> 02:38:40,594 Da, eu sunt. 955 02:38:44,265 --> 02:38:47,810 Ai participat la atacuri �mpotriva trupelor italiene? 956 02:38:49,186 --> 02:38:51,397 Da. 957 02:38:52,314 --> 02:38:56,610 C�t timp ai participat la atacuri �mpotriva trupelor italiene? 958 02:38:59,155 --> 02:39:01,073 20 de ani. 959 02:39:01,740 --> 02:39:04,076 C�te atacuri? 960 02:39:05,995 --> 02:39:11,000 �tii... Nu �mi pot aminti num�rul. 961 02:39:12,210 --> 02:39:16,172 Ai ordonat torturarea �i omor�rea prizonierilor italieni? 962 02:39:16,300 --> 02:39:18,174 Nu! 963 02:39:18,750 --> 02:39:20,057 Niciodat�. 964 02:39:20,092 --> 02:39:22,887 Ai fost capturat �narmat? 965 02:39:23,596 --> 02:39:26,056 Da, a�a este. 966 02:39:48,329 --> 02:39:51,165 Sunt un soldat italian. 967 02:39:51,999 --> 02:39:55,169 Pe c�mpul de b�t�lie, a� fi inamicul lui. 968 02:39:56,670 --> 02:39:58,524 Dar aici, 969 02:39:59,104 --> 02:40:00,496 sunt obligat... 970 02:40:02,635 --> 02:40:04,720 Sunt numit s� �l ap�r. 971 02:40:08,307 --> 02:40:10,434 E�ti un om b�tr�n. 972 02:40:12,811 --> 02:40:16,023 Mai b�tr�n dec�t to�i cei prezen�i aici. 973 02:40:16,440 --> 02:40:20,361 Nu voi pune prea multe �ntreb�ri. 974 02:40:21,987 --> 02:40:25,616 Te-ai supus vreodat� autorit��ilor italiene? 975 02:40:25,950 --> 02:40:28,452 Nu. 976 02:40:29,286 --> 02:40:36,256 Ai primit vreodat� bani sau alte ajutoare din partea Guvernului italian 977 02:40:36,268 --> 02:40:40,940 pentru bun� purtare? 978 02:40:41,048 --> 02:40:43,384 Nu. 979 02:40:44,385 --> 02:40:45,719 Nu, niciodat�. 980 02:40:46,428 --> 02:40:47,721 Declar c� 981 02:40:48,639 --> 02:40:53,269 Omar Mukhtar nu ni s-a supus niciodat�, 982 02:40:53,644 --> 02:40:56,397 nu a primit niciodat� subven�ii din partea noastr� 983 02:40:56,563 --> 02:41:01,402 �i nu ne-a recunoscut niciodat� dreptul de a guverna aceast� colonie. 984 02:41:01,986 --> 02:41:03,887 A�adar, conform logicii �i justi�iei 985 02:41:03,889 --> 02:41:08,450 nu poate fi judecat ca un rebel. 986 02:41:09,118 --> 02:41:15,749 Dup� ce l-am capturat pe Omar Mukhtar, dup� 20 de ani de lupte, 987 02:41:16,166 --> 02:41:22,000 suntem moralmente obliga�i s� �l trat�m ca pe un prizonier de r�zboi! 988 02:41:31,500 --> 02:41:33,400 Lini�te! 989 02:41:33,990 --> 02:41:36,854 Lini�te �n sal�! 990 02:41:43,027 --> 02:41:46,609 C�pitan Lontano. 991 02:41:46,610 --> 02:41:51,452 Ai fost �ns�rcinat s� �l aperi pe acest rebel 992 02:41:52,619 --> 02:41:58,334 �i-ai �ntrecut ordinele. 993 02:42:06,258 --> 02:42:09,303 Sentin�a ta, Omar Mukhtar 994 02:42:10,346 --> 02:42:14,600 este moarte prin sp�nzurare, public�, 995 02:42:14,650 --> 02:42:19,188 �n ora�ul Suluq m�ine diminea��, la ora 11, 996 02:42:19,223 --> 02:42:23,317 16 septembrie 1931. 997 02:42:25,027 --> 02:42:31,033 Anul nou� al Erei Fasciste. 998 02:42:31,867 --> 02:42:37,122 Din Dumnezeu venim �i prin Dumnezeu ne vom �ntoarce. 999 02:44:15,280 --> 02:44:19,034 "�n numele Guvernului Tripolitania-Cirenaica, 1000 02:44:19,617 --> 02:44:25,582 execut�m aceast� sentin�� decretat� de Tribunalul Militar din Bengasi 1001 02:44:25,790 --> 02:44:30,295 �n ziua de 15 septembrie 1931, anul nou� al Erei Fasciste. 1002 02:44:31,046 --> 02:44:34,265 Omar Mukhtar, ai fost g�sit vinovat de �nalt� tr�dare, 1003 02:44:34,266 --> 02:44:39,830 at�t moral�, c�t �i material�, 1004 02:44:39,850 --> 02:44:42,258 de sus�inerea unei rebeliuni �mpotriva 1005 02:44:42,259 --> 02:44:45,286 Guvernului italian din aceast� colonie. 1006 02:44:45,287 --> 02:44:48,743 Condamnarea dictat� de moarte prin sp�nzurare �ntr-un loc public 1007 02:44:48,744 --> 02:44:53,151 va fi acum executat�. 1008 02:44:54,650 --> 02:44:55,852 �ncepe�i! 1009 02:47:24,172 --> 02:47:30,303 Mul�umesc, Doamne c� m-ai l�sat s� mor de m�na inamicilor mei. 1010 02:48:36,662 --> 02:48:38,414 L�sa�i-l jos. 1011 02:50:05,292 --> 02:50:07,350 Nu vom capitula niciodat�. 1012 02:50:07,500 --> 02:50:09,379 Vom c�tiga, sau vom muri. 1013 02:50:10,422 --> 02:50:12,629 Vom avea urm�toarea genera�ie gata de lupt� 1014 02:50:12,630 --> 02:50:14,426 �i urm�toarea, �i urm�toarea... 1015 02:50:15,135 --> 02:50:19,556 C�t despre mine, voi tr�i mai mult dec�t c�l�ul meu. 1016 02:50:43,249 --> 02:50:44,749 OMAR MUKHTAR INCA TRAIESTE IN AMINTIREA UNEI LIBII INDEPENDETE. 1017 02:50:44,850 --> 02:50:47,815 IMEDIAT DUP� C�DEREA LUI MUSSOLINI 1018 02:50:47,850 --> 02:50:50,850 GENERALUL GRAZIANI A FOST JUDECAT �I �NCHIS 1019 02:50:51,850 --> 02:50:53,850 A MURIT �N 1955. 1020 02:50:53,851 --> 02:50:55,851 SF�R�IT 1021 02:50:55,905 --> 02:50:59,852 TRADUCEREA �I ADAPTAREA AdrianMar. 1022 02:50:59,853 --> 02:51:00,853 Sync si completare: Jondak pt Lion.Of.The.Desert.1981.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE 80427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.