Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:30,439 --> 00:00:33,120
Non si poteva fermare
in modo meno definitivo?
3
00:00:33,760 --> 00:00:34,760
Mi ha aggredito.
4
00:00:36,280 --> 00:00:37,120
Una donna?
5
00:00:37,879 --> 00:00:38,720
Un'agente.
6
00:00:42,080 --> 00:00:43,800
Gli agenti morti non parlano.
7
00:00:45,000 --> 00:00:45,919
Posso coprirla?
8
00:00:50,800 --> 00:00:51,640
Henrique.
9
00:00:52,480 --> 00:00:53,599
Potete andare, ora.
10
00:00:55,599 --> 00:00:57,040
Grazie d'essere accorso.
11
00:00:59,040 --> 00:01:00,519
È stata legittima difesa.
12
00:01:02,720 --> 00:01:05,319
Il nuovo premier si è appena insediato
13
00:01:05,399 --> 00:01:08,320
perciò non vogliamo
disturbi dell'ordine pubblico.
14
00:01:08,840 --> 00:01:10,560
È stato un incidente isolato.
15
00:01:10,640 --> 00:01:13,680
Se non contiamo
la morte della telegrafista.
16
00:01:14,280 --> 00:01:16,720
No, Mia è annegata. È stato un incidente.
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,479
Non deve giustificarsi.
18
00:01:20,600 --> 00:01:23,240
Questa è una conversazione tra due amici.
19
00:01:24,640 --> 00:01:27,839
Ma sarebbe molto, molto negativo
20
00:01:28,320 --> 00:01:32,280
se si venisse a sapere che la CIA
fa ciò che vuole nel nostro stato.
21
00:01:32,360 --> 00:01:33,920
Condurremo un'indagine.
22
00:01:34,000 --> 00:01:36,759
Il suo agente
andrebbe sollevato dall'incarico.
23
00:01:36,839 --> 00:01:38,920
- Non si ripeterà.
- Non può dirlo.
24
00:01:41,080 --> 00:01:43,759
Siamo insieme nella lotta
contro il comunismo.
25
00:01:44,520 --> 00:01:48,320
L'America sostiene i terroristi africani
contro le nostre truppe.
26
00:01:52,640 --> 00:01:55,640
Se posso fare qualcosa
per aiutare lei e il governo…
27
00:01:55,720 --> 00:01:58,960
Se vuole fare qualcosa per me,
non appoggi i terroristi.
28
00:01:59,720 --> 00:02:02,039
E spero mi farà sapere cos'ha scoperto.
29
00:02:03,160 --> 00:02:06,240
- L'indagine è della PIDE.
- Il passaporto era falso.
30
00:02:07,559 --> 00:02:09,120
L'ambasciata tedesca conferma.
31
00:02:12,720 --> 00:02:13,799
- Anne.
- Henrique.
32
00:02:15,000 --> 00:02:16,799
È sempre un piacere vederla.
33
00:02:18,040 --> 00:02:20,200
- Mi saluti Madalena.
- Lo farò.
34
00:02:25,760 --> 00:02:27,320
Chi non c'era stamattina?
35
00:02:28,760 --> 00:02:29,680
Controllerò.
36
00:02:30,280 --> 00:02:32,400
- Perquisisci gli alloggi.
- Sì.
37
00:02:45,880 --> 00:02:46,840
Lasciami vedere.
38
00:02:50,840 --> 00:02:54,320
- Devi andare da un medico.
- Non posso andare da un medico.
39
00:02:55,239 --> 00:02:56,560
Dovrai farlo tu.
40
00:02:57,160 --> 00:02:58,280
Non posso, João.
41
00:02:58,360 --> 00:02:59,519
Ti dirò cosa fare.
42
00:03:00,640 --> 00:03:02,480
Porta acqua, alcol e bende.
43
00:03:03,160 --> 00:03:04,000
Non posso.
44
00:03:06,320 --> 00:03:07,160
Ascoltami.
45
00:03:07,840 --> 00:03:09,280
Ho soltanto te.
46
00:03:12,799 --> 00:03:14,600
Porta anche del filo e un ago.
47
00:03:15,440 --> 00:03:16,480
Vai.
48
00:03:17,320 --> 00:03:18,160
Torno presto.
49
00:03:26,880 --> 00:03:27,920
Cos'è successo?
50
00:03:28,000 --> 00:03:30,560
Stanno controllando
se c'è una fuga di gas.
51
00:03:30,640 --> 00:03:33,799
O d'informazioni.
Hanno guardato anche il materasso.
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,840
- Dai.
- Mi hanno rivoltato la stanza.
53
00:03:35,920 --> 00:03:38,519
- Insistono?
- Hanno fatto visita anche a te?
54
00:03:38,600 --> 00:03:41,840
Di buon'ora. Mi hanno cacciato.
Ho fatto tempo a vestirmi.
55
00:03:42,600 --> 00:03:44,640
Beh, la mia coscienza è pulita.
56
00:03:45,160 --> 00:03:47,679
Come se servisse.
Ogni settimana si ripete.
57
00:03:49,920 --> 00:03:50,920
Possiamo entrare?
58
00:03:51,880 --> 00:03:53,000
Certo, fate pure.
59
00:03:54,679 --> 00:03:55,519
Bill…
60
00:03:57,160 --> 00:03:59,440
Perché avete perquisito la mia stanza?
61
00:03:59,519 --> 00:04:02,799
Non ho accesso a niente
che sia trasmesso dagli studi.
62
00:04:03,720 --> 00:04:07,519
Sa che quando sono stato assunto,
hanno indagato su di me.
63
00:04:07,600 --> 00:04:08,799
Ho la fedina pulita.
64
00:04:12,880 --> 00:04:13,720
Ci vediamo.
65
00:04:18,240 --> 00:04:20,560
Lavoravi all'ultima festa del 4 luglio?
66
00:04:22,200 --> 00:04:23,080
Sì.
67
00:04:23,720 --> 00:04:25,640
Io e tutte le altre della mensa.
68
00:04:26,640 --> 00:04:27,479
Perché?
69
00:04:29,800 --> 00:04:31,360
Ricordi di aver visto Mia?
70
00:04:32,960 --> 00:04:34,039
Sì, c'era.
71
00:04:36,680 --> 00:04:38,520
Era in confidenza con qualcuno?
72
00:04:39,640 --> 00:04:41,080
James, Ramiro?
73
00:04:42,360 --> 00:04:43,960
No, loro non c'erano.
74
00:04:45,760 --> 00:04:47,680
Ma litigava col dottor Miguel.
75
00:04:49,160 --> 00:04:50,360
Sai perché?
76
00:04:50,440 --> 00:04:52,640
No, stavano parlando in fondo.
77
00:04:52,720 --> 00:04:55,160
Li ho visti mentre buttavo le bottiglie.
78
00:04:55,880 --> 00:04:57,360
E allora si sono zittiti.
79
00:04:59,880 --> 00:05:01,640
Ora puoi rispondermi?
80
00:05:02,680 --> 00:05:04,000
Chi vuole ucciderti?
81
00:05:06,039 --> 00:05:07,200
Gli americani.
82
00:05:09,039 --> 00:05:12,760
Ma non sanno di voler uccidere me.
Cercano solo qualcuno.
83
00:05:13,360 --> 00:05:14,360
Devi scappare.
84
00:05:17,240 --> 00:05:19,240
Devo restare e fare il mio lavoro.
85
00:05:20,960 --> 00:05:22,280
In cosa sei coinvolto?
86
00:05:25,479 --> 00:05:26,599
Basta domande.
87
00:05:42,680 --> 00:05:43,520
Fatto.
88
00:05:44,160 --> 00:05:45,720
Così la ferita è protetta.
89
00:06:18,400 --> 00:06:19,840
Devo tornare alla RARET.
90
00:06:22,640 --> 00:06:24,120
Ti aiuto a pulire l'auto.
91
00:06:48,799 --> 00:06:50,720
- Signor ingegnere.
- Buongiorno.
92
00:06:52,160 --> 00:06:53,400
Sa già come funziona.
93
00:06:58,120 --> 00:07:00,200
Può aprirmi il bagagliaio?
94
00:07:12,680 --> 00:07:13,919
Cosa le succede?
95
00:07:15,640 --> 00:07:16,680
Che brutta cera.
96
00:07:17,799 --> 00:07:18,919
Una nottataccia.
97
00:07:20,280 --> 00:07:23,159
Le sue nottatacce
sono sulla bocca di tutti.
98
00:09:09,079 --> 00:09:11,199
- Sì?
- Dobbiamo perlustrare la casa.
99
00:09:11,720 --> 00:09:13,400
Può esserci una fuga di gas.
100
00:09:14,040 --> 00:09:17,079
Ok, certo. Il mio turno inizia ora.
101
00:09:17,160 --> 00:09:19,079
Può restare. Non ci vorrà molto.
102
00:09:20,320 --> 00:09:24,800
Beh, se c'è una fuga di gas,
preferirei non essere qui, se la trovate.
103
00:09:25,839 --> 00:09:26,680
Scusi.
104
00:09:27,199 --> 00:09:30,520
Solo, non scordate
di chiudere la porta quando andate.
105
00:11:09,120 --> 00:11:09,959
Avanti!
106
00:11:16,280 --> 00:11:18,360
Mi hanno detto che voleva parlarmi.
107
00:11:20,880 --> 00:11:22,000
Ramiro, può andare.
108
00:11:29,480 --> 00:11:30,400
Si sieda, João.
109
00:11:42,199 --> 00:11:44,680
Può dirmi perché
è ancora in ritardo, João?
110
00:11:46,000 --> 00:11:48,480
- La sveglia non è suonata e io…
- Quale?
111
00:11:49,520 --> 00:11:51,640
La sua o quella dove passa la notte?
112
00:11:54,320 --> 00:11:56,040
Non ha un bell'aspetto, João.
113
00:12:00,560 --> 00:12:01,959
Dov'era ieri notte?
114
00:12:05,240 --> 00:12:07,360
Con un'amica. Sono andato a Lisbona.
115
00:12:08,440 --> 00:12:09,280
Un'amica?
116
00:12:11,240 --> 00:12:12,240
Ha un nome?
117
00:12:15,600 --> 00:12:19,240
Dubito che sia il suo vero nome.
L'ho conosciuta al Maxime.
118
00:12:21,800 --> 00:12:22,719
Al cabaret?
119
00:12:25,120 --> 00:12:25,959
Beh,
120
00:12:26,040 --> 00:12:29,280
come immaginerà,
confermeremo se quello che dice è vero.
121
00:12:32,120 --> 00:12:33,320
Posso darvi il nome.
122
00:12:34,680 --> 00:12:35,520
Adelaide.
123
00:12:36,880 --> 00:12:37,719
Adelaide?
124
00:12:39,719 --> 00:12:40,760
Ok.
125
00:12:43,640 --> 00:12:45,680
Posso andare? Mi aspettano.
126
00:12:47,480 --> 00:12:49,719
Non può continuare così, lo capisce?
127
00:12:50,640 --> 00:12:51,480
Sì, signore.
128
00:13:36,000 --> 00:13:37,079
Sì, certo.
129
00:13:38,719 --> 00:13:39,640
Capisco.
130
00:13:41,800 --> 00:13:43,760
Ambasciatore, la terrò informata.
131
00:13:44,560 --> 00:13:45,760
È stato un piacere.
132
00:13:48,839 --> 00:13:51,520
Chi dice che saltino
più in alto da dietro?
133
00:13:51,599 --> 00:13:52,800
Non ha alcun senso.
134
00:13:54,839 --> 00:13:56,280
Come va la ricerca?
135
00:13:57,760 --> 00:13:59,440
Facciamo il possibile, Anne.
136
00:14:00,120 --> 00:14:01,120
E il tuo pupillo?
137
00:14:03,400 --> 00:14:06,360
È sospettato come tutti gli altri.
138
00:14:08,520 --> 00:14:10,240
Non possiamo denudare tutti.
139
00:14:17,599 --> 00:14:18,560
Sì che possiamo.
140
00:14:22,440 --> 00:14:23,640
Porto fuori il cane.
141
00:14:28,640 --> 00:14:29,479
Arlo.
142
00:14:30,040 --> 00:14:31,079
Vieni, bello.
143
00:17:06,919 --> 00:17:07,760
Entra.
144
00:17:08,399 --> 00:17:10,200
Volevo vedere se stavi meglio.
145
00:17:14,839 --> 00:17:15,680
Vieni.
146
00:17:26,000 --> 00:17:27,159
Si è infettata.
147
00:17:28,280 --> 00:17:30,600
- Dovresti andare da un medico.
- Ho te.
148
00:17:37,440 --> 00:17:39,560
Potrebbero interrogare tutti.
149
00:17:41,120 --> 00:17:42,480
Io non ho visto niente.
150
00:17:44,240 --> 00:17:46,360
Era meglio che non mi trovassi.
151
00:18:41,840 --> 00:18:43,560
Avete trovato la fuga di gas?
152
00:18:45,080 --> 00:18:47,640
Sì, abbiamo risolto.
153
00:18:47,720 --> 00:18:50,080
Ma voglio parlarle di un'altra cosa.
154
00:18:50,159 --> 00:18:53,960
Dobbiamo fare delle migliorie,
qui e alla stazione di Maxuqueira.
155
00:18:54,480 --> 00:18:57,640
E ci hanno dato il via libera
per una nuova antenna.
156
00:18:58,640 --> 00:19:00,240
Ok, radunerò la squadra.
157
00:19:00,320 --> 00:19:04,040
Ramiro, ha una grande squadra
di ingegneri.
158
00:19:04,120 --> 00:19:05,919
È bello che si fidi di noi.
159
00:19:06,000 --> 00:19:08,840
Proprio per questo voglio che lei
160
00:19:09,520 --> 00:19:11,560
aiuti l'ingegnere Parker.
161
00:19:11,640 --> 00:19:15,560
- L'ingegnere Parker?
- Sì. Guiderà i lavori dell'antenna.
162
00:19:18,679 --> 00:19:19,640
Conto su di lei.
163
00:19:29,159 --> 00:19:30,360
Grazie, Ramiro!
164
00:19:33,200 --> 00:19:34,399
Ma vaffanculo.
165
00:19:54,960 --> 00:19:57,320
Perché vuoi sapere cos'è successo a Mia?
166
00:19:59,600 --> 00:20:00,919
Avevate una relazione?
167
00:20:02,840 --> 00:20:03,800
No.
168
00:20:05,000 --> 00:20:05,840
Non ti credo.
169
00:20:08,399 --> 00:20:10,040
- Vieni qui.
- Non posso.
170
00:20:11,600 --> 00:20:12,919
Devo andare al lavoro.
171
00:20:27,760 --> 00:20:30,679
Vogliono che io riporti qui
il corpo di Fernando.
172
00:20:34,000 --> 00:20:35,480
Sto facendo il possibile.
173
00:20:40,600 --> 00:20:41,440
Grazie.
174
00:21:16,600 --> 00:21:19,080
Dalla forma della pancia,
sarà maschio, eh?
175
00:21:20,399 --> 00:21:24,720
Che i maschi rendano la pancia a punta
e le femmine la rendano più tonda
176
00:21:24,800 --> 00:21:28,120
nessuno l'ha ancora dimostrato,
ma così si dice, sì.
177
00:21:29,480 --> 00:21:32,080
Sofia, può sdraiarsi
sul lettino, per favore?
178
00:21:34,200 --> 00:21:35,280
Sentiamo un po'.
179
00:21:42,240 --> 00:21:44,320
Sollevi soltanto un po' la camicia.
180
00:21:45,440 --> 00:21:46,280
Così.
181
00:21:47,040 --> 00:21:48,480
È un pochino freddo, ok?
182
00:21:50,800 --> 00:21:51,640
Un pochino.
183
00:21:58,720 --> 00:21:59,560
Ramiro.
184
00:22:11,120 --> 00:22:12,200
Batte così veloce.
185
00:22:12,280 --> 00:22:13,679
È del tutto normale.
186
00:22:13,760 --> 00:22:16,960
Il battito di un bambino
è molto più veloce del nostro.
187
00:22:20,520 --> 00:22:22,080
Mi prenderò uno di questi.
188
00:22:26,399 --> 00:22:28,360
- Posso alzarmi?
- Certo.
189
00:22:29,080 --> 00:22:32,360
Spero che lei sia entusiasta
anche se fosse una femmina.
190
00:22:33,399 --> 00:22:35,040
Le femmine creano problemi.
191
00:22:35,120 --> 00:22:36,280
E i maschi no?
192
00:22:37,200 --> 00:22:38,080
È diverso.
193
00:22:41,159 --> 00:22:43,800
- Ha provato un po' di nausea?
- Non ancora.
194
00:22:43,880 --> 00:22:47,520
Le prescriverò delle pastiglie,
195
00:22:47,600 --> 00:22:49,840
ma dovrà prenderle solo se necessario.
196
00:22:54,399 --> 00:22:57,240
E la fuga di gas?
Hanno risolto il problema?
197
00:22:57,800 --> 00:23:01,760
Non sono coinvolto in queste cose.
È difficile trovare fughe di gas.
198
00:23:02,520 --> 00:23:04,720
Spero la trovino, così riposeremo.
199
00:23:04,800 --> 00:23:07,399
Spero anch'io.
Bene. Ci vediamo tra un mese?
200
00:23:08,000 --> 00:23:08,960
Grazie, dottore.
201
00:23:09,040 --> 00:23:10,000
- Salve.
- Salve.
202
00:23:11,040 --> 00:23:12,520
Non si preoccupi. Grazie.
203
00:23:28,640 --> 00:23:29,640
Il dottor Miguel?
204
00:23:29,720 --> 00:23:30,560
Sta visitando.
205
00:23:36,960 --> 00:23:38,600
La ricetta del dottore.
206
00:23:46,120 --> 00:23:46,960
Bill?
207
00:23:48,320 --> 00:23:51,120
- Devo perquisire la clinica.
- Non c'è bisogno.
208
00:23:51,640 --> 00:23:53,000
Eseguo solo gli ordini.
209
00:23:54,480 --> 00:23:55,640
Chiamerò James.
210
00:23:56,760 --> 00:23:57,600
Faccia pure.
211
00:24:09,640 --> 00:24:11,880
Non ha niente a che fare con la RARET.
212
00:24:33,000 --> 00:24:33,840
Ascolti, Bill…
213
00:24:37,120 --> 00:24:40,600
Se non puoi fidarti di un medico,
non puoi farlo di nessuno.
214
00:24:45,720 --> 00:24:48,600
Bill, le foto servono
per documentare patolog…
215
00:24:56,320 --> 00:24:58,560
- Ci sono altre foto?
- No.
216
00:25:02,360 --> 00:25:04,360
Mia moglie è stata nello studio.
217
00:25:04,439 --> 00:25:07,000
Non ho mai toccato
nessuna donna, lo giuro.
218
00:25:11,080 --> 00:25:14,880
Chi può garantirmi che non si è eccitato
scattando le foto
219
00:25:14,960 --> 00:25:16,520
e ha stuprato una di loro?
220
00:25:16,600 --> 00:25:19,640
Non sono stato con nessuna di loro,
lo giuro, Bill.
221
00:25:19,720 --> 00:25:20,800
Cos'è successo a Mia?
222
00:25:21,600 --> 00:25:24,399
Si è svegliata? Ha trovato le foto?
223
00:25:25,840 --> 00:25:26,919
Non ho ucciso Mia.
224
00:25:29,480 --> 00:25:31,600
Mi ha visto fotografare una donna.
225
00:25:32,199 --> 00:25:35,199
E mi ha promesso
che non l'avrebbe detto a nessuno.
226
00:25:39,720 --> 00:25:41,439
Parliamo seriamente, dottore.
227
00:25:42,080 --> 00:25:44,399
Perché Mia avrebbe dovuto tacere?
228
00:25:44,919 --> 00:25:49,480
Voleva che l'aiutassi
ad avvelenare James e Anne.
229
00:25:50,800 --> 00:25:52,159
Il direttore lo sa?
230
00:25:57,360 --> 00:25:58,840
Ora sono irritato.
231
00:26:00,280 --> 00:26:02,679
Preferivo che dicesse d'aver ucciso Mia.
232
00:26:04,320 --> 00:26:06,040
Sa la causa della sua morte?
233
00:26:07,720 --> 00:26:11,760
Una frattura cranica
provocata da un oggetto quadrato.
234
00:26:12,280 --> 00:26:13,360
Forse un martello.
235
00:26:14,080 --> 00:26:16,720
Se non l'ho scritto nel rapporto,
236
00:26:16,800 --> 00:26:20,000
è perché mi è stato chiesto di farlo.
237
00:27:00,280 --> 00:27:01,640
- Signor Capitano.
- Sì?
238
00:27:05,679 --> 00:27:08,240
Fernando Marcelino. Disperso in missione.
239
00:27:09,280 --> 00:27:10,199
Cos'è successo?
240
00:27:12,120 --> 00:27:12,960
Beh, Fernando?
241
00:27:14,120 --> 00:27:15,720
Ci racconti cos'è successo?
242
00:27:28,360 --> 00:27:29,199
Prendi.
243
00:27:30,800 --> 00:27:32,480
Capitano, posso?
244
00:27:33,280 --> 00:27:35,480
- Sì?
- Fernando è del mio paese.
245
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Eravamo nello stesso plotone assalito.
246
00:27:38,120 --> 00:27:41,159
Entra. Forse parlerà se sei qui con noi.
247
00:27:43,000 --> 00:27:44,360
Al momento dell'attacco
248
00:27:45,679 --> 00:27:46,840
era tutto confuso.
249
00:27:47,520 --> 00:27:49,480
Non volevamo abbandonare nessuno.
250
00:28:02,919 --> 00:28:05,240
Sparavo ai neri e l'arma s'è inceppata.
251
00:28:07,240 --> 00:28:11,159
Mi sono perso per giorni
e ho continuato a seguire il fiume.
252
00:28:13,679 --> 00:28:16,520
Sapevo di raggiungere il campo
andando verso sud.
253
00:28:21,760 --> 00:28:24,760
- Ma c'erano dei guerriglieri e noi…
- Quanti?
254
00:28:25,880 --> 00:28:26,919
Quanti erano?
255
00:28:34,199 --> 00:28:35,040
Cinque.
256
00:28:36,080 --> 00:28:39,360
Armati pesantemente,
con Kalashnikov e lanciagranate.
257
00:28:39,439 --> 00:28:42,159
Ho attaccato grazie all'effetto sorpresa.
258
00:28:43,240 --> 00:28:46,360
Ne ho presi tre con una raffica,
ma si è inceppato, e…
259
00:28:47,040 --> 00:28:50,159
ho preso uno dei Kalashnikov
dei morti per finirli.
260
00:28:51,280 --> 00:28:54,240
Uno si è avvicinato.
Abbiamo lottato a terra e poi…
261
00:28:55,520 --> 00:28:57,280
Poi gli sono salito sopra e…
262
00:28:58,560 --> 00:29:01,280
ho premuto l'arma sul collo
finché si è arreso.
263
00:29:02,560 --> 00:29:05,000
Ho lasciato il fiume e preso lo sterrato.
264
00:29:06,919 --> 00:29:08,399
E ho trovato i commandos.
265
00:29:10,480 --> 00:29:12,000
Avvisiamo Lisbona.
266
00:29:12,080 --> 00:29:13,879
I tuoi devono sapere che sei vivo.
267
00:29:13,959 --> 00:29:16,080
È un fenomeno. Chi l'avrebbe detto?
268
00:29:19,320 --> 00:29:21,639
Ci servono più esempi di coraggio così.
269
00:29:22,879 --> 00:29:24,840
La guerra è tutt'altro che vinta.
270
00:29:27,760 --> 00:29:29,360
Avrò diritto a una licenza?
271
00:29:30,439 --> 00:29:33,399
Me ne occuperò io.
Andrai a Bissau qualche giorno.
272
00:29:34,040 --> 00:29:35,600
Posso fargli compagnia?
273
00:29:35,679 --> 00:29:38,520
- Così non si perde più.
- No, sparisci.
274
00:29:39,520 --> 00:29:41,959
Avanti, va' a fare una doccia e riposati.
275
00:29:44,280 --> 00:29:46,639
- Con permesso, capitano.
- Accordato.
276
00:29:47,720 --> 00:29:50,199
Prendi la bottiglia. Vai.
277
00:30:02,639 --> 00:30:04,879
Magari verrà una dottoressa americana.
278
00:30:06,360 --> 00:30:08,280
- Ti piacerebbe.
- Non si sa mai.
279
00:30:09,120 --> 00:30:13,480
Mia madre diceva sempre
che se avessimo pregato con molto fervore,
280
00:30:13,560 --> 00:30:15,040
i desideri si avveravano.
281
00:30:16,080 --> 00:30:17,760
Ci hai colti di sorpresa.
282
00:30:18,639 --> 00:30:22,919
È stata una sorpresa anche per me.
Ma non potevo rifiutare.
283
00:30:23,000 --> 00:30:25,480
Perché ti hanno scelto
come capo personale?
284
00:30:26,120 --> 00:30:29,760
- Hai conoscenze in ospedale a San José?
- Pensa che non lo meriti.
285
00:30:30,280 --> 00:30:31,199
Niente affatto.
286
00:30:31,800 --> 00:30:33,480
È un bastardo fortunato.
287
00:30:34,000 --> 00:30:37,639
Mi spiace per i pazienti.
D'ora in poi avranno solo aspirina.
288
00:30:37,720 --> 00:30:39,520
L'invidia fa male alla salute.
289
00:30:47,240 --> 00:30:49,600
- Ti chiamo, se vengo a Lisbona.
- Certo.
290
00:30:50,199 --> 00:30:51,080
Buona fortuna.
291
00:31:15,959 --> 00:31:17,399
Cosa pensi sia successo?
292
00:31:19,399 --> 00:31:20,639
La CIA lo protegge?
293
00:31:21,159 --> 00:31:23,120
Forse. E anche il nostro governo.
294
00:31:24,439 --> 00:31:27,679
Hai una posizione così
solo con le giuste conoscenze.
295
00:31:35,720 --> 00:31:38,800
James fa una festa in piscina
e sono tutti invitati.
296
00:31:39,320 --> 00:31:40,760
Non dovresti andare.
297
00:31:41,399 --> 00:31:42,600
Non ho altra scelta.
298
00:31:43,480 --> 00:31:48,240
Penso che la festa in piscina sia solo
una scusa per scovare chi è stato colpito.
299
00:31:49,760 --> 00:31:52,679
Se ti scoprono,
l'intera operazione è compromessa.
300
00:31:56,199 --> 00:31:57,879
Cosa fa quella donna laggiù?
301
00:32:23,719 --> 00:32:26,439
- Si vuole uccidere.
- Non immischiarti.
302
00:32:26,520 --> 00:32:27,360
La conosco.
303
00:32:28,320 --> 00:32:29,800
Ha il figlio in braccio.
304
00:32:29,879 --> 00:32:32,439
Come spiegherai alla polizia
perché eri qui?
305
00:32:33,080 --> 00:32:36,639
Posso dire che stavo passeggiando.
Non c'è molto da fare qui.
306
00:32:38,240 --> 00:32:39,439
Chiudi la portiera.
307
00:32:45,879 --> 00:32:47,639
Non devono interrogarti.
308
00:32:52,840 --> 00:32:55,120
Dovremmo poter scegliere come morire.
309
00:33:05,040 --> 00:33:07,919
Capisco che tu sia coinvolto
con questa gente,
310
00:33:08,000 --> 00:33:09,240
ma siamo in guerra.
311
00:33:09,320 --> 00:33:12,879
Abbiamo uno scopo più grande
e niente può metterlo a rischio.
312
00:33:14,000 --> 00:33:15,480
Ora è meglio andarcene.
313
00:33:53,919 --> 00:33:54,800
Avanti.
314
00:34:05,199 --> 00:34:06,399
Il film pomeridiano?
315
00:34:07,320 --> 00:34:08,920
Propaganda missionaria.
316
00:34:12,199 --> 00:34:14,480
L'ha inviato il cardinale Cerejeira.
317
00:34:16,679 --> 00:34:19,560
Ho già saputo del nuovo ambasciatore.
Come sta?
318
00:34:20,280 --> 00:34:22,120
Cosa posso dire? È del Texas.
319
00:34:26,560 --> 00:34:28,839
Ora scegliamo noi chi lavora in RARET.
320
00:34:29,440 --> 00:34:32,920
Il governo portoghese
avrà difficoltà ad accettarlo.
321
00:34:35,199 --> 00:34:37,560
Soprattutto con i dipendenti portoghesi.
322
00:34:37,639 --> 00:34:39,239
Immaginavo l'avrebbe detto.
323
00:34:39,960 --> 00:34:41,880
Assumeremo solo americani.
324
00:34:43,239 --> 00:34:45,199
Il KGB può arrivare a chiunque.
325
00:34:45,280 --> 00:34:48,960
E per essere americana,
il cognome di sua moglie è irlandese.
326
00:34:50,120 --> 00:34:53,600
Come sa, gli americani venivano
da ogni luogo, Cina inclusa.
327
00:34:54,480 --> 00:34:55,600
Non l'ho deciso io.
328
00:34:56,639 --> 00:35:01,640
Mi è stato riferito che poche decisioni,
o nessuna, sono sue.
329
00:35:10,160 --> 00:35:11,319
Niente bifanas?
330
00:35:11,400 --> 00:35:14,640
Non fare il bifolco.
È un barbecue in stile americano.
331
00:35:14,720 --> 00:35:16,400
Perché mai tritano la carne?
332
00:35:16,480 --> 00:35:18,880
È per anziani sdentati.
333
00:35:18,960 --> 00:35:20,520
Taci. Potrebbero sentirti.
334
00:35:20,600 --> 00:35:22,440
- João non viene?
- Penso di sì.
335
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Non bevete?
336
00:35:26,400 --> 00:35:28,799
Anne! Diamo qualcosa da bere ai ragazzi.
337
00:35:28,880 --> 00:35:30,720
Ho chiesto a Carolina. Arriva.
338
00:35:30,799 --> 00:35:31,640
Salve.
339
00:35:32,160 --> 00:35:34,319
- João.
- Scusate il ritardo.
340
00:35:34,400 --> 00:35:37,040
- Eravamo preoccupati.
- Ho portato del vino.
341
00:35:37,120 --> 00:35:39,600
Allora è perdonato. Portiamola dentro.
342
00:35:40,600 --> 00:35:41,680
- A dopo.
- A dopo.
343
00:35:47,560 --> 00:35:49,360
Sembra non aver dormito molto.
344
00:35:50,400 --> 00:35:51,240
È il caldo.
345
00:35:54,839 --> 00:35:56,880
Ogni giorno mente sempre meglio,
346
00:35:56,960 --> 00:35:59,280
ma non ancora abbastanza da ingannarmi.
347
00:36:01,839 --> 00:36:03,440
Domingos è stato al Maxime.
348
00:36:08,640 --> 00:36:12,440
Se le dico la verità, deve promettermi
che non la dirà a nessuno.
349
00:36:13,440 --> 00:36:14,280
Ok.
350
00:36:18,280 --> 00:36:20,240
Ho passato la notte con Carolina.
351
00:36:22,560 --> 00:36:24,520
Ma non può sapere che l'ho detto.
352
00:36:25,480 --> 00:36:28,080
Sa com'è la gente qui.
Non la perdonerebbero.
353
00:36:29,600 --> 00:36:32,319
Aspetti un attimo.
Parla della nostra Carolina?
354
00:36:33,480 --> 00:36:34,319
Sì.
355
00:36:36,040 --> 00:36:38,200
Beh, non può essere una cosa seria.
356
00:36:46,440 --> 00:36:48,960
Non rovini la vita della ragazza.
O la sua.
357
00:36:51,640 --> 00:36:52,839
Uniamoci alla festa.
358
00:36:59,160 --> 00:37:00,319
Ti porto l'acqua.
359
00:37:00,400 --> 00:37:02,480
Fa molto caldo. Devi bere qualcosa.
360
00:37:04,000 --> 00:37:06,920
- James. Ti devo parlare.
- Ok.
361
00:37:07,000 --> 00:37:08,960
Domingos ha confermato gli alibi.
362
00:37:09,480 --> 00:37:10,640
Tutti?
363
00:37:10,720 --> 00:37:12,960
Tranne João.
Al Maxime lo conoscono,
364
00:37:13,040 --> 00:37:15,480
e nessuno sa confermare se fosse lì o no.
365
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
So io dov'era.
366
00:37:18,359 --> 00:37:19,200
Grazie.
367
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Ciao, Carolina.
368
00:37:34,799 --> 00:37:35,839
Salve, signore.
369
00:37:35,920 --> 00:37:37,240
Come stai?
370
00:37:37,319 --> 00:37:38,400
Tiro avanti.
371
00:37:39,280 --> 00:37:40,880
Mi dispiace per tuo marito.
372
00:37:42,240 --> 00:37:44,839
Ma sei giovane.
Troverai chi si occupa di te.
373
00:37:44,920 --> 00:37:46,839
So prendermi cura di me stessa.
374
00:37:46,920 --> 00:37:49,080
Ho un lavoro. Non mi serve nessuno.
375
00:37:51,680 --> 00:37:53,280
Ma se ti servisse qualcosa…
376
00:37:54,359 --> 00:37:55,920
Può contare su mio marito.
377
00:37:56,680 --> 00:37:59,200
Signora Sofia. Permesso.
378
00:38:05,520 --> 00:38:06,359
Sofia.
379
00:38:07,280 --> 00:38:09,960
Vado a stendermi un po'.
L'ho chiesto ad Anne.
380
00:38:21,839 --> 00:38:25,400
- Non ha portato il costume?
- No, l'ho lasciato a Lisbona.
381
00:38:25,480 --> 00:38:27,560
James potrà prestargliene uno.
382
00:38:27,640 --> 00:38:29,480
- È vero, tesoro?
- Certamente.
383
00:38:29,560 --> 00:38:30,839
Non è necessario.
384
00:38:30,920 --> 00:38:32,839
Portalo sopra e fallo cambiare.
385
00:38:32,920 --> 00:38:34,280
Nessun problema. Venga.
386
00:38:34,359 --> 00:38:36,200
Troveremo qualcosa che le stia.
387
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
È una festa in piscina.
388
00:38:41,440 --> 00:38:42,280
Vada su.
389
00:38:43,920 --> 00:38:45,720
Ha detto che era con Carolina.
390
00:38:59,880 --> 00:39:01,560
Porto quello che ha chiesto.
391
00:39:01,640 --> 00:39:04,160
Non serve. Sono tutti in piscina.
392
00:39:08,200 --> 00:39:10,680
Mi duole la faccia
per il troppo sorridere.
393
00:39:11,200 --> 00:39:12,839
Non è facile essere donna.
394
00:39:15,480 --> 00:39:19,200
Dobbiamo sempre essere all'altezza
395
00:39:19,920 --> 00:39:22,960
di quanto ci si aspetta da noi, vero?
396
00:39:23,480 --> 00:39:24,319
Sì.
397
00:39:35,960 --> 00:39:38,000
Cosa farai ora, Carolina?
398
00:39:41,280 --> 00:39:44,160
- Quali sono i tuoi piani?
- Piani?
399
00:39:46,080 --> 00:39:48,080
Tutti fanno progetti.
400
00:39:48,760 --> 00:39:50,680
Non sono stata abituata a farlo.
401
00:39:55,400 --> 00:39:58,839
Stai affrontando bene le cose,
considerando che sei vedova.
402
00:40:00,440 --> 00:40:02,880
Devi accettare ciò che non puoi cambiare.
403
00:40:12,640 --> 00:40:14,200
Puoi fidarti di me.
404
00:40:17,000 --> 00:40:17,839
Chi è lui?
405
00:40:18,680 --> 00:40:19,520
Come?
406
00:40:20,960 --> 00:40:23,680
Forse uno degli ingegneri?
407
00:40:26,880 --> 00:40:28,560
- È sposato?
- No.
408
00:40:32,000 --> 00:40:32,839
È…
409
00:40:33,920 --> 00:40:34,760
João Vidal?
410
00:40:43,920 --> 00:40:45,920
Il tuo segreto è al sicuro con me.
411
00:41:14,400 --> 00:41:15,839
Chi entra in piscina?
412
00:41:17,319 --> 00:41:18,680
È una festa in piscina.
413
00:41:21,680 --> 00:41:24,600
Signori, spero che abbiate portato
il costume.
414
00:41:25,120 --> 00:41:26,120
Fantastico!
415
00:42:14,400 --> 00:42:15,480
No!
416
00:42:15,560 --> 00:42:17,200
Dammi un'altra palla.
417
00:42:17,280 --> 00:42:19,400
- Questa?
- Questa. Di testa.
418
00:42:19,480 --> 00:42:20,600
Vai!
419
00:42:20,680 --> 00:42:24,200
- João, vieni, l'acqua è fantastica!
- Fumo una sigaretta.
420
00:42:24,280 --> 00:42:26,640
- Aspetta.
- Di testa!
421
00:42:26,720 --> 00:42:28,799
Bernardino, devi entrare anche tu.
422
00:42:35,799 --> 00:42:37,480
Bernardino, hai una sigaretta?
423
00:42:39,520 --> 00:42:40,359
Grazie.
424
00:42:51,280 --> 00:42:52,120
Carolina!
425
00:42:56,920 --> 00:42:58,839
Puoi versarmi un po' di sangria?
426
00:43:00,319 --> 00:43:02,280
E resta fuori. Non andare dentro.
427
00:43:02,359 --> 00:43:03,200
Perché?
428
00:43:03,920 --> 00:43:05,280
Fa' come ti ho chiesto.
429
00:43:12,920 --> 00:43:14,120
Brucia qualcosa.
430
00:43:15,440 --> 00:43:18,200
Al fuoco!
431
00:43:18,280 --> 00:43:20,240
Bill, prendi la manichetta!
432
00:43:21,640 --> 00:43:23,640
Sofia è di sopra. Sofia!
433
00:43:23,720 --> 00:43:24,560
Sofia!
434
00:43:25,120 --> 00:43:26,319
Anne, sta' indietro.
435
00:43:26,839 --> 00:43:28,040
João!
436
00:43:51,319 --> 00:43:52,640
Cosa cazzo è successo?
437
00:45:39,280 --> 00:45:42,240
Sottotitoli: Alberto Ghè
30405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.