All language subtitles for General and I Episode 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 [General And I] 3 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 [Episode 10] 4 00:01:50,325 --> 00:01:52,210 - Stop right there! - Stop right there! 5 00:02:07,721 --> 00:02:09,013 Lu Ke? 6 00:02:14,635 --> 00:02:15,919 He Xia. 7 00:02:16,846 --> 00:02:18,670 You can't escape this time. 8 00:02:24,515 --> 00:02:25,515 Attack! 9 00:03:23,579 --> 00:03:24,579 Dong Zhuo! 10 00:03:39,081 --> 00:03:40,334 Don't stay to fight! 11 00:03:41,610 --> 00:03:43,091 Retreat quickly! 12 00:03:49,889 --> 00:03:51,072 Dong Zhuo, go! 13 00:04:22,444 --> 00:04:23,499 Here. 14 00:04:24,353 --> 00:04:25,552 Your Majesty. 15 00:04:53,221 --> 00:04:55,245 Silence! 16 00:05:01,749 --> 00:05:06,005 I've held this banquet today to announce good news to all. 17 00:05:08,997 --> 00:05:13,456 Prince of Zhenbei visited King of Yan personally and convinced him 18 00:05:13,456 --> 00:05:17,714 to exchange 15 copper mines for five years of peace. 19 00:05:17,714 --> 00:05:21,105 This is our nation's good fortune and blessing for our people. 20 00:05:22,334 --> 00:05:24,295 Prince of Zhenbei has rendered a meritorious service. 21 00:05:24,886 --> 00:05:25,886 Here! 22 00:05:26,274 --> 00:05:31,793 Let us drink to peace between Jin and Yan as well as to Prince of Zhenbei! 23 00:05:31,793 --> 00:05:34,057 A toast to peace between Jin and Yan! 24 00:05:34,057 --> 00:05:36,987 A toast to Prince of Zhenbei! 25 00:05:59,677 --> 00:06:02,726 Now that the alliance is formed 26 00:06:02,726 --> 00:06:05,062 we will no longer fear any menace. 27 00:06:05,062 --> 00:06:09,476 I have yet another announcement to make today. 28 00:06:11,730 --> 00:06:13,788 Prince of Zhenbei, Chu Bei Jie. Receive the decree! 29 00:06:21,168 --> 00:06:22,235 Present. 30 00:06:23,665 --> 00:06:26,848 I hereby appoint you as Chief Commander of all armed services. 31 00:06:26,848 --> 00:06:28,420 Be ready for battle. 32 00:06:28,420 --> 00:06:30,257 Get ready to launch war upon Great Liang! 33 00:06:33,720 --> 00:06:36,565 Those killers outside the Great Wall murdered and robbed our merchants. 34 00:06:36,565 --> 00:06:39,612 Teach them a lesson! 35 00:06:45,333 --> 00:06:46,333 Chu Bei Jie! 36 00:06:50,617 --> 00:06:52,184 I accept the decree. 37 00:06:54,932 --> 00:06:57,875 Princess of Bai Lan has agreed to open up the military passes to us. 38 00:06:58,459 --> 00:07:00,449 We will pass through Bai Lan State to attack Liang State. 39 00:07:00,449 --> 00:07:01,913 It will be a smooth journey. 40 00:07:04,557 --> 00:07:06,103 - Bestow wine. - Yes. 41 00:07:14,285 --> 00:07:15,285 Here! 42 00:07:21,168 --> 00:07:24,047 I congratulate the success of our attack on Great Liang in advance! 43 00:07:24,956 --> 00:07:25,956 Drink! 44 00:07:26,221 --> 00:07:28,310 Congratulations, Your Majesty! 45 00:07:36,733 --> 00:07:37,951 Here, let's drink. 46 00:07:45,961 --> 00:07:47,050 Your Majesty! 47 00:07:47,050 --> 00:07:48,480 Are you all right, Your Majesty? 48 00:07:49,505 --> 00:07:51,007 - Your Majesty? - Your Majesty? 49 00:07:51,007 --> 00:07:52,141 Your Majesty! 50 00:07:52,141 --> 00:07:53,891 Is the wine taking effect? 51 00:07:53,891 --> 00:07:55,612 - Should you get some rest? - No. 52 00:07:57,048 --> 00:07:58,228 I'm all right. 53 00:08:01,415 --> 00:08:03,009 His Majesty is all right? 54 00:08:03,009 --> 00:08:04,418 Your Majesty... 55 00:08:08,411 --> 00:08:09,514 My queen, fret not. 56 00:08:10,021 --> 00:08:12,903 I'm too happy today, so I drank a bit too quickly. 57 00:08:13,642 --> 00:08:15,656 I'll be fine when I get some air and sober up. 58 00:08:17,245 --> 00:08:18,298 Your Majesty. 59 00:08:18,298 --> 00:08:20,637 - Why don't I come with you? - Don't bother. 60 00:08:22,406 --> 00:08:24,245 Host the banquet for me. 61 00:08:27,225 --> 00:08:28,389 Play music! 62 00:08:29,146 --> 00:08:30,204 Dance! 63 00:08:32,479 --> 00:08:33,940 His Majesty is all right. 64 00:08:33,940 --> 00:08:35,551 It was just a scare. 65 00:08:39,774 --> 00:08:40,774 Your Majesty. 66 00:08:42,682 --> 00:08:44,951 Here, have a seat. 67 00:08:47,048 --> 00:08:48,620 - Bottoms up! - Sure! 68 00:08:51,350 --> 00:08:52,587 Your Majesty! 69 00:08:54,701 --> 00:08:55,791 Don't assist me. 70 00:08:55,791 --> 00:08:57,393 Don't assist me. 71 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 Your Majesty! 72 00:08:59,575 --> 00:09:00,575 Your Majesty... 73 00:09:04,962 --> 00:09:06,275 Quickly. 74 00:09:07,210 --> 00:09:08,225 Give me the azoth. 75 00:09:09,533 --> 00:09:10,533 Yes. 76 00:09:12,326 --> 00:09:13,381 Don't bother. 77 00:09:13,381 --> 00:09:15,368 Step away. Leave now. 78 00:09:15,368 --> 00:09:17,554 - Leave now! - Yes. 79 00:09:17,554 --> 00:09:19,379 Quickly! Leave now! 80 00:09:46,909 --> 00:09:47,909 Your Majesty. 81 00:09:53,179 --> 00:09:54,361 Here you go. 82 00:09:58,995 --> 00:10:00,267 I'm fine. 83 00:10:11,090 --> 00:10:14,090 You're not to tell anyone what you saw today. 84 00:10:14,761 --> 00:10:16,206 I'm just feeling unwell. 85 00:10:16,852 --> 00:10:18,231 I just need some rest. 86 00:10:18,817 --> 00:10:19,817 Yes! 87 00:10:42,763 --> 00:10:44,591 This is the azoth that His Majesty is taking. 88 00:10:45,225 --> 00:10:48,107 Does Your Highness know what this azoth is made of? 89 00:10:48,107 --> 00:10:49,575 What effects does it have? 90 00:10:50,240 --> 00:10:52,144 I know about this pill. 91 00:10:52,703 --> 00:10:55,721 This is the medicinal pill that Noble Consort Zhang's father 92 00:10:55,721 --> 00:10:59,297 Chancellor Zhang ordered from Taoist Wu. 93 00:11:00,221 --> 00:11:01,724 After His Majesty took it 94 00:11:01,724 --> 00:11:04,268 his health and energy improved. 95 00:11:04,268 --> 00:11:06,443 Imperial Physician Huo has also checked its contents. 96 00:11:06,443 --> 00:11:09,025 It's indeed a supplement to fortify one's physical condition. 97 00:11:09,025 --> 00:11:10,914 There shouldn't be any problem with it. 98 00:11:17,256 --> 00:11:18,740 It's just that... 99 00:11:18,740 --> 00:11:20,676 When I saw His Majesty today 100 00:11:20,676 --> 00:11:22,611 his health condition isn't as good as before. 101 00:11:23,929 --> 00:11:26,696 Perhaps he might get better after some maintenance? 102 00:11:27,674 --> 00:11:29,231 Don't get distracted by this. 103 00:11:29,967 --> 00:11:32,523 Now that His Majesty has entrusted yet another important task to you 104 00:11:32,523 --> 00:11:34,490 he has high hopes for you. 105 00:11:35,000 --> 00:11:36,448 You must take great caution. 106 00:11:36,448 --> 00:11:39,177 You mustn't let His Majesty down for he trusted deeply in you. 107 00:11:39,993 --> 00:11:43,048 How confident are you about the battle in Great Liang? 108 00:11:45,028 --> 00:11:48,629 I will surely do my very best to share His Majesty's burden. 109 00:12:08,227 --> 00:12:10,289 Your Highness, I've brought him back. 110 00:12:11,116 --> 00:12:14,705 If we hadn't arrived in time, he might have been killed. 111 00:12:15,375 --> 00:12:17,163 Prince of Jing An's Manor? 112 00:12:17,163 --> 00:12:19,447 I think that they are no more than some useless bums! 113 00:12:22,126 --> 00:12:23,239 General Gui! 114 00:12:24,408 --> 00:12:26,628 I am grateful to Your Highness for saving my life! 115 00:12:31,601 --> 00:12:32,830 Your Highness, do rise. 116 00:12:33,756 --> 00:12:36,414 I've only done what I should do. 117 00:12:37,576 --> 00:12:41,224 I have yet to thank Your Highness for the huge gift you've brought me. 118 00:12:42,234 --> 00:12:45,514 You went along with my plan and acted as a soldier of Great Liang in Yan State 119 00:12:45,514 --> 00:12:46,864 to attack merchants of Jin State. 120 00:12:47,283 --> 00:12:50,110 That was enough to stir up Sima Hong's hatred for Liang. 121 00:12:50,610 --> 00:12:54,740 It now gives Bai Lan State time to recuperate and fortify. 122 00:12:54,743 --> 00:12:57,792 This is to kill with a borrowed sword. 123 00:12:57,792 --> 00:12:59,485 Your Highness played it well. 124 00:13:03,020 --> 00:13:07,874 By the way, where is that skilled strategist Miss Bai? 125 00:13:07,874 --> 00:13:09,610 I'd like to meet her. 126 00:13:09,610 --> 00:13:10,856 Princess. 127 00:13:10,856 --> 00:13:13,028 She was but a maid of mine. 128 00:13:13,884 --> 00:13:15,450 She has already left. 129 00:13:17,251 --> 00:13:19,155 That's such a pity. 130 00:13:19,155 --> 00:13:22,130 I'd hoped to meet her today. 131 00:13:23,806 --> 00:13:25,206 However... 132 00:13:26,417 --> 00:13:27,616 Your Highness? 133 00:13:28,551 --> 00:13:33,509 I'm just thinking that you were ambushed right after you departed. 134 00:13:33,509 --> 00:13:36,735 Could she have reported you to King of Yan? 135 00:13:36,735 --> 00:13:37,799 She wouldn't! 136 00:13:37,799 --> 00:13:40,063 Sister Ping Ting would never inform King of Yan. 137 00:13:40,063 --> 00:13:43,801 If she did, both Young Master and I would be dead by now. 138 00:13:43,801 --> 00:13:46,340 When she left, she even left behind a sword on the pillar. 139 00:13:46,340 --> 00:13:47,340 Dong Zhuo! 140 00:13:51,289 --> 00:13:52,658 A sword? 141 00:13:52,658 --> 00:13:54,438 What sword is it? 142 00:13:54,438 --> 00:13:57,313 Is there a concealed meaning in it? 143 00:13:57,313 --> 00:14:00,067 It was just a game we used to play as children. 144 00:14:08,956 --> 00:14:11,576 Be sure to pitch a tent in the courtyard. 145 00:14:11,576 --> 00:14:13,749 Get the children some toys as well. 146 00:14:17,110 --> 00:14:18,667 Ping Ting, get down quickly! 147 00:14:20,004 --> 00:14:21,090 Quickly! 148 00:14:34,597 --> 00:14:37,597 The smooth surface of the metal can reflect light onto places we want 149 00:14:37,597 --> 00:14:39,522 according to the angle. 150 00:14:42,316 --> 00:14:44,801 If she had tilted the angle slightly more 151 00:14:44,801 --> 00:14:48,586 that light would be reflected on the gates of the local authorities. 152 00:14:48,586 --> 00:14:50,726 It would then draw their attention. 153 00:14:50,726 --> 00:14:52,586 However, she didn't do so. 154 00:15:18,155 --> 00:15:19,422 I'm begging you. 155 00:15:19,422 --> 00:15:21,062 Please don't let her leave. 156 00:15:23,559 --> 00:15:24,880 Young Master... 157 00:15:26,870 --> 00:15:29,884 When she left, we followed her all the way. 158 00:15:29,884 --> 00:15:32,211 She wasn't going toward Jiankang City. 159 00:15:32,211 --> 00:15:35,633 Therefore, she couldn't possibly inform Chu Bei Jie either. 160 00:15:37,408 --> 00:15:41,596 If she had gone in the direction of Jiankang City 161 00:15:41,596 --> 00:15:43,250 what would Your Highness do? 162 00:15:46,332 --> 00:15:49,205 Her life matters not to me. 163 00:15:50,408 --> 00:15:53,278 Break off a relationship when you should. No hesitation. 164 00:15:53,278 --> 00:15:54,961 A true hero indeed. 165 00:15:56,389 --> 00:15:58,879 If Bai Lan State were to have a talent like Your Highness 166 00:15:58,879 --> 00:16:01,366 who is skilled in both civil and military affairs 167 00:16:01,366 --> 00:16:02,988 it would be wonderful. 168 00:16:05,245 --> 00:16:06,245 Your Highness. 169 00:16:06,245 --> 00:16:09,530 It is my honor to serve Bai Lan State. 170 00:16:10,788 --> 00:16:12,101 Good! 171 00:16:12,101 --> 00:16:14,073 Since Your Highness has the intention of doing so 172 00:16:14,073 --> 00:16:15,836 it couldn't be better! 173 00:16:17,008 --> 00:16:18,513 He Xia, receive my orders! 174 00:16:19,557 --> 00:16:20,644 Present. 175 00:16:20,644 --> 00:16:24,395 From today onward, you're Bai Lan State's General of Fast Cavalry. 176 00:16:25,111 --> 00:16:26,395 You shall assist Prime Minister Gui Chang Qing 177 00:16:26,395 --> 00:16:28,059 in commanding the three armed services! 178 00:16:29,259 --> 00:16:30,414 Thank you, Your Highness. 179 00:16:30,414 --> 00:16:33,461 Princess! My father is yet to know of this matter. 180 00:16:33,908 --> 00:16:35,899 I'm afraid that you will have to inform him first. 181 00:16:40,792 --> 00:16:43,059 I am at least the princess of Bai Lan State. 182 00:16:43,059 --> 00:16:45,761 If I don't even wield such a trivial power 183 00:16:45,761 --> 00:16:48,866 why would Prime Minister Gui have me back in the state? 184 00:16:48,866 --> 00:16:50,778 - But... - Enough! 185 00:16:50,778 --> 00:16:52,357 I have already made up my mind. 186 00:16:53,230 --> 00:16:54,451 General Gui. 187 00:16:54,451 --> 00:16:57,261 Shouldn't you bow to General of Fast Cavalry? 188 00:17:02,037 --> 00:17:03,796 Greetings to General He. 189 00:17:03,796 --> 00:17:04,826 General Gui... 190 00:17:10,570 --> 00:17:14,348 General Gui, do take care of me from now on. 191 00:17:48,240 --> 00:17:49,432 Your Majesty. 192 00:17:50,085 --> 00:17:52,169 I'll set out to Liang State with the army tomorrow. 193 00:17:52,169 --> 00:17:55,374 I'm here to ask Your Majesty for the tally and your orders. 194 00:17:58,019 --> 00:18:00,992 What is there to worry about Great Liang? 195 00:18:02,259 --> 00:18:04,790 I'm very confident about this battle. 196 00:18:04,790 --> 00:18:06,776 There's no doubt in how it will end. 197 00:18:06,776 --> 00:18:08,452 What is there to order? 198 00:18:10,232 --> 00:18:11,951 Here is the tally. 199 00:18:12,904 --> 00:18:13,964 Take it. 200 00:18:14,404 --> 00:18:15,551 Thank you, Your Majesty. 201 00:18:15,551 --> 00:18:17,902 I will not let Your Majesty down. 202 00:18:19,084 --> 00:18:20,084 Rise. 203 00:18:22,429 --> 00:18:25,700 Bei Jie, I'd have to boost your spirits higher. 204 00:18:26,646 --> 00:18:30,143 You have fought hard and risked your life for Jin State these years. 205 00:18:30,143 --> 00:18:32,330 I wish for you to get married and attain great achievements. 206 00:18:32,848 --> 00:18:34,449 Now that you're in a prestigious position 207 00:18:34,449 --> 00:18:37,153 and have attained great success in your career 208 00:18:37,153 --> 00:18:39,953 I think that there's nothing you lack in your manor 209 00:18:41,509 --> 00:18:44,188 Apart from a Princess Consort of Zhenbei. 210 00:18:46,297 --> 00:18:48,123 Don't worry about this. 211 00:18:49,182 --> 00:18:54,766 The queen and I will surely pick out a beautiful and outstanding lady. 212 00:18:57,194 --> 00:18:59,605 When you return in victory 213 00:18:59,605 --> 00:19:01,922 that will be your wedding day! 214 00:19:03,109 --> 00:19:05,086 - Your Majesty...== - What is it? 215 00:19:05,086 --> 00:19:07,200 Are you not pleased with what I've arranged? 216 00:19:11,383 --> 00:19:14,451 I... thank Your Majesty for your graciousness. 217 00:19:21,134 --> 00:19:22,201 Your Highness. 218 00:19:22,746 --> 00:19:24,900 We haven't brought the ginseng soup to His Majesty. 219 00:19:24,900 --> 00:19:26,019 You can have it. 220 00:19:26,019 --> 00:19:27,032 Me? 221 00:19:51,147 --> 00:19:52,355 Who is it? 222 00:19:57,939 --> 00:19:59,067 Noble Consort. 223 00:20:00,836 --> 00:20:02,156 I have to speak to you. 224 00:20:05,118 --> 00:20:06,536 I am off to war tomorrow. 225 00:20:06,536 --> 00:20:08,201 There are important matters in the army. 226 00:20:08,201 --> 00:20:10,982 You may send someone to bring me a message. 227 00:20:12,888 --> 00:20:14,472 This concerns Bai Ping Ting's life! 228 00:20:23,728 --> 00:20:25,257 Will you come with me? 229 00:20:25,257 --> 00:20:26,607 It is up to you. 230 00:21:07,160 --> 00:21:09,226 Tell me the information. 231 00:21:09,719 --> 00:21:11,277 What happened to Bai Ping Ting? 232 00:21:13,913 --> 00:21:15,521 Take a good look at me. 233 00:21:16,479 --> 00:21:18,098 Am I not as beautiful as she is? 234 00:21:21,234 --> 00:21:22,269 Farewell. 235 00:21:25,185 --> 00:21:26,874 I don't ask for much. 236 00:21:26,874 --> 00:21:29,775 I just want you to have me on your mind before you get married. 237 00:21:35,344 --> 00:21:37,403 Your Highness, conduct yourself with some respect. 238 00:21:38,506 --> 00:21:39,786 Chu Bei Jie! 239 00:21:42,856 --> 00:21:44,662 The tally is here. 240 00:21:46,859 --> 00:21:48,132 Give it back to me! 241 00:21:55,227 --> 00:21:57,326 I just want you to let me finish what I wish to say. 242 00:22:00,426 --> 00:22:02,344 We've known each other since we were children. 243 00:22:03,385 --> 00:22:05,817 You were my Brother Bei Jie. 244 00:22:05,817 --> 00:22:07,670 I was your Sister Yun Er. 245 00:22:08,695 --> 00:22:10,319 I have always adored you. 246 00:22:11,432 --> 00:22:15,298 We were childhood sweethearts. We were the perfect match. 247 00:22:17,154 --> 00:22:20,240 However, His Majesty was wary of your reputation in the army 248 00:22:20,240 --> 00:22:21,809 and worried that you would gain 249 00:22:21,809 --> 00:22:23,815 the support of my father in the imperial court. 250 00:22:24,307 --> 00:22:26,648 He then broke us up by force. 251 00:22:27,836 --> 00:22:30,839 He took me into the harem. A place that knows no night and day. 252 00:22:30,839 --> 00:22:32,505 He destroyed my life. 253 00:22:34,586 --> 00:22:38,146 Do you know how I've spent my days here in the palace? 254 00:22:38,146 --> 00:22:40,971 Do you know how much I have suffered? 255 00:22:42,924 --> 00:22:45,590 I never wanted to be a noble consort! 256 00:22:46,599 --> 00:22:49,252 I just wanted to marry the man I love! 257 00:22:57,801 --> 00:22:59,690 There is no turning back now, Your Highness. 258 00:23:00,356 --> 00:23:01,672 His Majesty does treat you well. 259 00:23:02,309 --> 00:23:03,454 Take care. 260 00:23:03,454 --> 00:23:05,287 Don't act so willfully again. 261 00:23:06,815 --> 00:23:10,489 I just want you to answer me. 262 00:23:13,450 --> 00:23:15,247 Have you ever loved me? 263 00:23:15,247 --> 00:23:16,534 Mind your words. 264 00:23:16,534 --> 00:23:18,226 Do you love me? 265 00:23:28,131 --> 00:23:32,651 I love only Bai Ping Ting. 266 00:23:34,902 --> 00:23:36,387 Liar! 267 00:23:37,759 --> 00:23:39,959 You must have succumbed to Sima Hong's despotic power 268 00:23:39,959 --> 00:23:41,148 and dare not admit it! 269 00:23:45,171 --> 00:23:46,381 Your Highness. 270 00:23:47,286 --> 00:23:49,067 As long as you're willing 271 00:23:49,067 --> 00:23:51,757 my father and I will assist you with the support of our clan! 272 00:23:53,803 --> 00:23:57,445 You could summon the entire army 273 00:23:57,445 --> 00:24:00,084 and my father would win you supporters in the imperial court. 274 00:24:00,084 --> 00:24:03,429 It won't be difficult for you to take the throne as the king. 275 00:24:06,861 --> 00:24:08,926 How dare you say such words of treason! 276 00:24:12,942 --> 00:24:14,381 Are you going to kill me? 277 00:24:19,730 --> 00:24:21,028 Hand over the tally. 278 00:24:21,673 --> 00:24:23,499 Speak and act cautiously from now on. 279 00:24:23,499 --> 00:24:25,873 I will pretend that none of this happened tonight. 280 00:24:33,382 --> 00:24:36,816 All you ever wish to be is a loyal dog. 281 00:24:38,314 --> 00:24:40,907 Yet you didn't even know that 282 00:24:40,907 --> 00:24:43,501 your dear king never let your beloved woman off! 283 00:24:45,413 --> 00:24:46,484 What did you say? 284 00:24:50,444 --> 00:24:51,619 Speak! 285 00:24:52,089 --> 00:24:53,238 What is it that you know? 286 00:25:03,285 --> 00:25:04,689 Kiss me. 287 00:25:04,689 --> 00:25:06,019 Then I will tell you. 288 00:25:11,757 --> 00:25:13,272 Madwoman! 289 00:25:24,617 --> 00:25:26,105 She is in Great Liang! 290 00:25:29,656 --> 00:25:32,673 If everything goes according to plan, she will be killed tonight. 291 00:25:33,944 --> 00:25:35,476 Can you fly over there now? 292 00:25:36,797 --> 00:25:38,625 You are but a pathetic man! 293 00:25:38,625 --> 00:25:40,118 You're just like me! 294 00:25:40,595 --> 00:25:43,125 You can never have the one you love! 295 00:26:11,146 --> 00:26:12,939 Look at you. 296 00:26:14,740 --> 00:26:16,734 How did you end up like this? 297 00:26:44,708 --> 00:26:47,095 I, Zhang Yun Er, swear that... 298 00:26:49,160 --> 00:26:57,688 I shall make you pay twice the price for insulting me today. 299 00:27:15,092 --> 00:27:16,846 - Quickly! - Gather! 300 00:27:16,846 --> 00:27:18,386 Quickly! 301 00:27:21,161 --> 00:27:22,351 Hurry up! 302 00:27:23,571 --> 00:27:24,955 Gather! 303 00:27:25,635 --> 00:27:26,635 Hurry! 304 00:27:26,749 --> 00:27:27,839 Keep up! 305 00:27:27,839 --> 00:27:29,243 Gather! 306 00:27:31,070 --> 00:27:32,305 Align! 307 00:27:37,459 --> 00:27:39,103 Your Highness, what is the matter? 308 00:27:47,666 --> 00:27:48,744 Convey my command! 309 00:27:48,744 --> 00:27:51,392 Gather up all three armed services! Set out right now! 310 00:27:51,392 --> 00:27:52,461 Yes! 311 00:28:10,547 --> 00:28:11,688 Come! 312 00:28:11,688 --> 00:28:13,060 - Dance! - Join us! 313 00:28:48,076 --> 00:28:49,196 Here, let's drink! 314 00:28:53,363 --> 00:28:54,363 Come! 315 00:29:26,484 --> 00:29:30,683 I will love only you in this lifetime. 316 00:29:31,991 --> 00:29:37,756 I, Chu Bei Jie, swear upon the moon that we shall never part. 317 00:29:44,319 --> 00:29:46,392 Young lady, why are you all alone? 318 00:29:47,536 --> 00:29:49,200 You're also going to the Western Regions? 319 00:29:50,101 --> 00:29:51,417 I'm going to meet my father. 320 00:29:53,497 --> 00:29:54,806 Your father is there? 321 00:29:57,102 --> 00:29:59,486 I haven't seen him for over 20 years now. 322 00:29:59,486 --> 00:30:01,218 20 years? 323 00:30:02,000 --> 00:30:04,711 But you still seem like a child to me. 324 00:30:05,576 --> 00:30:07,971 Take a look at me and then you. 325 00:30:08,477 --> 00:30:10,869 Didn't your mother feed you? 326 00:30:12,196 --> 00:30:15,020 Young lady, have a sip of wine to warm you up. 327 00:30:15,020 --> 00:30:16,326 You're too thin. 328 00:30:19,861 --> 00:30:21,644 Take a few sips. It will relieve the pain. 329 00:30:38,228 --> 00:30:39,228 Here. 330 00:30:47,625 --> 00:30:49,526 Come! Let's dance! 331 00:30:49,526 --> 00:30:51,811 Come with me! 332 00:30:53,510 --> 00:30:54,510 Hurry up! 333 00:31:17,053 --> 00:31:18,186 Come! 334 00:32:07,050 --> 00:32:08,488 Run! 335 00:32:09,530 --> 00:32:10,913 Bandits are here! 336 00:32:10,913 --> 00:32:12,525 Run! Quickly! 337 00:32:14,124 --> 00:32:15,392 Run! 338 00:32:17,558 --> 00:32:19,330 - Run! - Run! 339 00:32:22,070 --> 00:32:23,134 Run! 340 00:32:29,463 --> 00:32:31,406 - Run! - Run! 341 00:32:33,839 --> 00:32:35,446 - Run! - Run! 342 00:32:35,446 --> 00:32:36,491 Run! 343 00:32:43,656 --> 00:32:44,933 Run! 344 00:32:53,711 --> 00:32:54,957 Bai Ping Ting? 345 00:32:54,957 --> 00:32:56,727 Who exactly are you? 346 00:32:57,846 --> 00:33:00,478 Prince of Zhenbei ordered me to kill you. 347 00:33:03,788 --> 00:33:04,913 Bai Ping Ting. 348 00:33:06,117 --> 00:33:10,611 One day, you will have a taste of this agonizing heartache. 349 00:33:20,553 --> 00:33:22,160 Bei Jie... 350 00:34:06,474 --> 00:34:08,813 [Wife of General of Great Liang Yang Feng] 351 00:34:22,856 --> 00:34:25,074 - Ping Ting? - Yang Feng. 352 00:34:26,056 --> 00:34:27,463 Ping Ting, it's me. 353 00:34:30,240 --> 00:34:31,445 Ping Ting? 354 00:34:33,797 --> 00:34:35,853 Here, carry all the boxes in. 355 00:34:36,987 --> 00:34:38,527 - Be careful. - Let's go. 356 00:34:40,284 --> 00:34:41,306 General. 357 00:34:41,306 --> 00:34:44,097 [Great General of Liang State, Ze Yin] My wife is working so hard. 358 00:34:45,402 --> 00:34:46,554 General. 359 00:34:46,554 --> 00:34:48,032 You're teasing me again? 360 00:34:48,697 --> 00:34:50,726 I promised you a life in retirement. 361 00:34:50,726 --> 00:34:52,853 However, I dragged you around with me again. 362 00:34:52,853 --> 00:34:54,878 - Do you blame me? - Of course. 363 00:34:54,878 --> 00:34:56,561 I'm really angry. 364 00:34:56,561 --> 00:34:58,222 I'm fuming mad! 365 00:34:59,164 --> 00:35:04,030 But then all along the way here, our people lined up to welcome us. 366 00:35:04,030 --> 00:35:07,981 Their affection for General was clear for all to see. 367 00:35:07,981 --> 00:35:11,201 I then realized that you don't just belong to me. 368 00:35:11,201 --> 00:35:13,237 You're the pride of Great Liang. 369 00:35:13,237 --> 00:35:15,447 Now that Great Liang is in a crisis 370 00:35:15,447 --> 00:35:17,876 it's only right that you return. 371 00:35:17,876 --> 00:35:21,027 My good wife! 372 00:35:23,079 --> 00:35:26,186 General, stop fooling around! Put me down quickly! 373 00:35:27,349 --> 00:35:29,614 General, there are so many others around. 374 00:35:29,614 --> 00:35:31,018 All right now. 375 00:35:31,018 --> 00:35:32,309 I'm going to check on Ping Ting. 376 00:35:32,309 --> 00:35:33,429 Madam. 377 00:35:34,742 --> 00:35:36,342 That young lady is quite remarkable. 378 00:35:36,342 --> 00:35:38,681 Those bandits didn't seem to be there for money. 379 00:35:38,681 --> 00:35:40,219 They went to hunt her down. 380 00:35:40,219 --> 00:35:42,969 If she's well, send her along on her way soon. 381 00:35:42,969 --> 00:35:44,300 I have to set out soon. 382 00:35:44,300 --> 00:35:46,101 I'm worried about leaving you alone at home. 383 00:35:47,248 --> 00:35:48,804 You have to leave again? 384 00:35:48,804 --> 00:35:49,967 So soon? 385 00:35:50,364 --> 00:35:52,706 It's an emergency call from the army. 386 00:35:57,789 --> 00:35:59,213 All right now! 387 00:35:59,213 --> 00:36:00,579 This is the first time anyway. 388 00:36:01,702 --> 00:36:02,836 General. 389 00:36:02,836 --> 00:36:07,817 But I've heard that Chu Bei Jie is known as War of God in Great Jin. 390 00:36:07,817 --> 00:36:09,927 He's a renowned warrior at a young age. 391 00:36:09,927 --> 00:36:12,206 He is hardly ever defeated. 392 00:36:15,708 --> 00:36:16,876 I will make you a promise. 393 00:36:16,876 --> 00:36:20,157 I will win this battle like I always do and return home very soon. 394 00:36:21,898 --> 00:36:23,684 You have to write to me. 395 00:36:24,237 --> 00:36:26,195 - I will. - You have to write every day. 396 00:36:26,195 --> 00:36:27,737 I will! 397 00:37:23,539 --> 00:37:24,815 Ping Ting! 398 00:37:25,847 --> 00:37:27,072 Bai Ping Ting! 399 00:37:27,072 --> 00:37:29,681 How did you get so drunk? 400 00:37:29,681 --> 00:37:31,382 Look at you! 401 00:37:33,559 --> 00:37:35,083 Yang Feng... 402 00:37:36,179 --> 00:37:37,925 Am I dreaming? 403 00:37:37,925 --> 00:37:41,295 You're so drunk! Look at you! 404 00:37:41,295 --> 00:37:43,123 Get up quickly! It's cold on the ground. 405 00:37:43,123 --> 00:37:44,326 Quickly. 406 00:37:49,228 --> 00:37:50,545 Don't move. 407 00:37:50,990 --> 00:37:52,686 - You are dismissed. - Yes. 408 00:37:54,824 --> 00:37:56,666 Sit properly. 409 00:37:57,699 --> 00:38:00,329 Look at you! How much did you drink? 410 00:38:05,108 --> 00:38:06,724 How beautiful... 411 00:38:07,483 --> 00:38:09,833 You're just like the moon in a glass of wine. 412 00:38:09,833 --> 00:38:11,949 What nonsense are you saying? 413 00:38:11,949 --> 00:38:14,036 How could the moon be in a cup? 414 00:38:14,036 --> 00:38:15,460 Look at you. 415 00:38:15,460 --> 00:38:17,159 How much wine did you drink? 416 00:38:17,159 --> 00:38:19,668 Drink this to sober up. 417 00:38:22,445 --> 00:38:23,554 Ping Ting. 418 00:38:23,554 --> 00:38:24,967 You sure are remarkable. 419 00:38:25,876 --> 00:38:28,963 For someone who can't drink, you dared to drink so much. 420 00:38:30,599 --> 00:38:32,192 Wasn't there anyone to stop you? 421 00:38:32,192 --> 00:38:34,666 Where is that Young Prince of Jing An 422 00:38:34,666 --> 00:38:37,141 who treats you like a treasure wherever you go? 423 00:38:43,503 --> 00:38:44,838 He doesn't want me anymore. 424 00:38:48,744 --> 00:38:49,875 Why? 425 00:38:55,431 --> 00:38:57,070 Yang Feng... 426 00:38:58,018 --> 00:39:00,166 Play me a tune? 427 00:39:00,166 --> 00:39:02,353 I like to listen to you play. 428 00:39:02,353 --> 00:39:03,972 Just like you did when we were children. 429 00:39:04,688 --> 00:39:07,025 You'd play one tune and I another. 430 00:39:07,025 --> 00:39:09,150 We'd play the zither from dawn until dusk. 431 00:39:09,150 --> 00:39:10,932 So carefree. 432 00:39:10,932 --> 00:39:12,217 How nice. 433 00:39:12,818 --> 00:39:13,931 You... 434 00:39:13,931 --> 00:39:15,918 Why are you still the same? 435 00:39:16,443 --> 00:39:19,429 You keep all your sorrow and troubles bottled up. 436 00:39:19,429 --> 00:39:21,550 You never talk about them to anyone. 437 00:39:22,001 --> 00:39:26,161 You... You've concealed all your sorrow and pain in your heart. 438 00:39:26,161 --> 00:39:28,753 When you're dead, people will find out 439 00:39:28,753 --> 00:39:31,346 that your flesh has rotted when they cut you up. 440 00:39:32,108 --> 00:39:33,545 I won't even be surprised then. 441 00:39:34,481 --> 00:39:35,860 Yang Feng! 442 00:39:35,860 --> 00:39:37,557 How could you be so vicious? 443 00:39:37,557 --> 00:39:40,047 You'd still cut me up when I'm dead? 444 00:39:40,757 --> 00:39:42,327 You're the one to call me vicious? 445 00:39:42,978 --> 00:39:46,280 Who knows what you have bottled up in you? 446 00:39:46,280 --> 00:39:49,561 Do you know why you're not as healthy as I am? 447 00:39:49,561 --> 00:39:51,663 You think too much. 448 00:39:57,907 --> 00:40:01,340 Go on! Play me a song! 449 00:40:03,867 --> 00:40:05,896 The songs of the zither are too sad. 450 00:40:06,389 --> 00:40:08,856 Look at you. I don't think that I should play anything. 451 00:40:09,617 --> 00:40:11,641 I hate it when people cry. 452 00:40:12,748 --> 00:40:15,996 Why don't I sing you a song? 453 00:40:16,697 --> 00:40:17,697 Sure. 454 00:40:20,673 --> 00:40:26,541 When we first met 455 00:40:26,541 --> 00:40:31,679 you stole my heart. 456 00:40:32,880 --> 00:40:38,898 When I turned sweet sixteen 457 00:40:38,898 --> 00:40:43,938 you made me your wife. 458 00:40:43,938 --> 00:40:47,617 Your hand in mine. 459 00:40:47,617 --> 00:40:50,887 A love without any doubt. 460 00:40:50,887 --> 00:40:56,447 Grow old together we will. 461 00:41:01,702 --> 00:41:04,155 Ping Ting! 462 00:41:04,155 --> 00:41:06,362 Why are you crying? 463 00:41:06,362 --> 00:41:10,264 I even chose one that is casual and elegant. 464 00:41:11,382 --> 00:41:12,858 What is the matter? 465 00:41:13,835 --> 00:41:15,032 Ping Ting? 466 00:41:15,684 --> 00:41:16,947 Yang Feng. 467 00:41:18,864 --> 00:41:19,864 I... 468 00:41:22,382 --> 00:41:23,391 I understand. 469 00:41:24,916 --> 00:41:30,735 Even a clever young lady like you is helpless when it comes to love. 470 00:41:31,643 --> 00:41:32,719 It's all right, Ping Ting. 471 00:41:32,719 --> 00:41:34,126 Just let it all out. 472 00:41:34,911 --> 00:41:36,920 You will feel better when you let it all out. 473 00:41:36,920 --> 00:41:38,385 All right? 474 00:41:40,733 --> 00:41:42,510 It was all my fault. 475 00:41:43,849 --> 00:41:45,992 I never should have fallen in love with him. 476 00:41:46,965 --> 00:41:48,108 Him? 477 00:41:49,505 --> 00:41:50,735 Who is he? 478 00:41:52,936 --> 00:41:54,277 Tell me. 479 00:41:57,293 --> 00:41:58,447 Who is he? 480 00:42:03,025 --> 00:42:05,902 Chu Bei Jie. 481 00:42:07,952 --> 00:42:09,541 Chu Bei Jie? 482 00:42:11,519 --> 00:42:13,260 God of War in Great Jin? 483 00:42:14,407 --> 00:42:15,925 Chu Bei Jie? 484 00:42:18,625 --> 00:42:19,838 Yes. 485 00:42:39,375 --> 00:42:40,693 All right now. 486 00:42:41,873 --> 00:42:43,664 We'll stop thinking about this. 487 00:42:43,664 --> 00:42:45,532 We won't think about anything. 488 00:42:46,467 --> 00:42:48,860 We will forget everything that is unpleasant. 489 00:42:49,739 --> 00:42:52,809 From today on, you will stay here with me. 490 00:42:53,489 --> 00:42:56,581 Stay here happily and at ease. 491 00:42:57,213 --> 00:42:58,213 All right? 492 00:43:00,614 --> 00:43:03,885 Yes... Yang Feng... 493 00:43:08,264 --> 00:43:10,143 We were both orphaned at a young age. 494 00:43:11,507 --> 00:43:14,556 We have been just like sisters. 495 00:43:15,576 --> 00:43:19,193 My home is your home. 496 00:43:35,121 --> 00:43:40,121 Subtitles by DramaFever 32386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.