All language subtitles for Fall In Love EP02 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:20,380 ♫Morning, misty rain, dusk, and the sweet you♫ 2 00:00:22,580 --> 00:00:27,900 ♫Young man, uniform, gallops, stars in your eyes♫ 3 00:00:30,260 --> 00:00:35,380 ♫Your eyes are warm, steady and smiling♫ 4 00:00:36,500 --> 00:00:42,940 ♫Reminding me of all the best things in the world♫ 5 00:00:45,180 --> 00:00:50,780 ♫In winter, the season of falling snow♫ 6 00:00:50,780 --> 00:00:58,180 ♫It is like spring in your arms, with the fragrance of flowers♫ 7 00:00:58,180 --> 00:01:05,700 ♫In summer, we admire beautiful scenery in tree shades♫ 8 00:01:05,700 --> 00:01:13,140 ♫In autumn, we reminisce about our sweet love♫ 9 00:01:13,140 --> 00:01:18,740 ♫With leaves falling♫ 10 00:01:30,100 --> 00:01:32,900 Episode 2 11 00:01:49,820 --> 00:01:52,500 Su Hongchen, Military Governor of Jinyang, Su Jingshan's son 12 00:01:53,700 --> 00:01:56,220 Pei Shaojun, Military Governor of Pingcheng, Pei Xun's son 13 00:01:59,500 --> 00:02:01,660 Tan Sangyu, second daughter of the Tan family 14 00:04:57,180 --> 00:05:00,860 Xu Bojun, Military Governor of Yuecheng 15 00:07:06,500 --> 00:07:09,500 Gu Yueshuang, a film star 16 00:12:31,620 --> 00:12:33,460 Pei Xun, Military Governor of Pingcheng 17 00:31:55,310 --> 00:01:44,830 Tan Si, Tan Xuanlin's adjutant 18 00:01:44,830 --> 00:01:46,720 Calm down, calm down. Calm down, everybody. 19 00:01:46,720 --> 00:01:47,480 Calm down, ladies. 20 00:01:47,480 --> 00:01:48,440 Marshal! 21 00:01:48,440 --> 00:01:49,080 Calm down! 22 00:01:49,080 --> 00:01:50,080 Marshal! 23 00:01:50,800 --> 00:01:51,760 Calm down, ladies. 24 00:01:51,760 --> 00:01:52,720 Marshal Pei! 25 00:01:52,830 --> 00:01:55,190 Easy! Take it easy, everybody. 26 00:01:55,190 --> 00:01:57,040 Calm down, ladies. 27 00:01:57,040 --> 00:01:58,510 Calm down, ladies. 28 00:01:58,510 --> 00:01:59,510 Take it easy. 29 00:02:00,630 --> 00:02:01,590 Marshal Pei! 30 00:02:02,720 --> 00:02:03,360 Marshal! 31 00:02:03,680 --> 00:02:04,310 Marshal! 32 00:02:19,080 --> 00:02:20,670 Marshal Pei, Marshal Su. 33 00:02:20,670 --> 00:02:22,600 Well, you should have let me know in advance, 34 00:02:22,600 --> 00:02:24,390 so that I'd go out to greet you. 35 00:02:25,000 --> 00:02:26,360 Ma'am, you are our elder, 36 00:02:26,720 --> 00:02:27,630 how can we bother you? 37 00:02:28,390 --> 00:02:29,110 Besides, 38 00:02:29,800 --> 00:02:31,720 we've just come over from the Paramount 39 00:02:32,160 --> 00:02:33,160 with no entourage. 40 00:02:34,830 --> 00:02:35,240 Ma'am, 41 00:02:35,670 --> 00:02:36,320 is Guangyao here? 42 00:02:37,000 --> 00:02:38,240 He got here early. 43 00:02:38,360 --> 00:02:41,110 He was greeting the guests with Wanting just now. 44 00:02:41,440 --> 00:02:43,630 Ma'am, don't bother to entertain us. 45 00:02:43,800 --> 00:02:44,670 We'll help ourselves. 46 00:02:44,750 --> 00:02:46,880 Okay, okay. Take your time to enjoy yourselves. 47 00:02:48,240 --> 00:02:49,110 Have a good time. 48 00:02:49,110 --> 00:02:50,160 Mayor Zhu. 49 00:02:56,160 --> 00:02:57,110 Marshal Pei. 50 00:03:00,520 --> 00:03:02,720 I'm Tan Sangyu from Chongde Women's Middle School. 51 00:03:08,320 --> 00:03:08,960 This is… 52 00:03:10,110 --> 00:03:11,190 I'm here today 53 00:03:12,000 --> 00:03:13,240 to say hello to you 54 00:03:13,600 --> 00:03:14,520 and take this opportunity 55 00:03:14,520 --> 00:03:16,000 to inform you of something. 56 00:03:18,910 --> 00:03:20,030 Starting from today, 57 00:03:20,320 --> 00:03:22,470 I, Tan Sangyu, 58 00:03:22,720 --> 00:03:23,600 am going to court you, 59 00:03:24,030 --> 00:03:25,240 Pei Shaojun. 60 00:03:30,110 --> 00:03:30,910 What? 61 00:03:32,190 --> 00:03:33,670 You are corrupting public morals. 62 00:03:34,240 --> 00:03:35,390 You are a girl, don't you know? 63 00:03:35,800 --> 00:03:37,000 Do you know who he is? 64 00:03:37,000 --> 00:03:37,830 And you are going to court him? 65 00:03:38,240 --> 00:03:39,240 So what? 66 00:03:39,270 --> 00:03:40,800 I'm a free-thinking woman 67 00:03:40,800 --> 00:03:41,600 of the new era. 68 00:03:48,360 --> 00:03:48,750 Guangyao. 69 00:03:48,830 --> 00:03:49,270 Guangyao. 70 00:03:53,000 --> 00:03:54,320 You didn't come to drink with us, 71 00:03:54,550 --> 00:03:57,000 but came early to chat with Miss Mu instead. 72 00:03:58,190 --> 00:03:59,030 What a good humor you are in! 73 00:03:59,240 --> 00:04:00,320 What a flippant comment! 74 00:04:01,190 --> 00:04:02,270 Guangyao must have some serious business. 75 00:04:02,670 --> 00:04:03,800 I guess so. 76 00:04:04,080 --> 00:04:05,360 He's always a prudent guy. 77 00:04:05,600 --> 00:04:06,800 How could he take a fancy to 78 00:04:06,800 --> 00:04:09,270 that unruly, flamboyant lady of the Mu family? 79 00:04:14,630 --> 00:04:15,670 You don't look your usual self. 80 00:04:16,110 --> 00:04:17,160 Is there anything wrong? 81 00:04:18,350 --> 00:04:18,880 Marshal, 82 00:04:20,160 --> 00:04:20,950 the military governor is coming. 83 00:04:21,320 --> 00:04:22,160 Let's go and greet him. 84 00:04:56,000 --> 00:04:56,550 Greetings, Military Governor. 85 00:05:02,110 --> 00:05:02,480 Mr. Mu. 86 00:05:02,600 --> 00:05:03,000 Military Governor. 87 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 How have you been since we last met? 88 00:05:05,950 --> 00:05:08,040 Military Governor, my humble house 89 00:05:08,270 --> 00:05:09,830 is honored by your presence. 90 00:05:10,550 --> 00:05:11,600 You are being too modest, Mr. Mu. 91 00:05:12,070 --> 00:05:14,070 You are the No.1 tycoon in Shanghai. 92 00:05:15,550 --> 00:05:16,950 When we become relatives by marriage later on, 93 00:05:17,070 --> 00:05:19,200 we'll share honor and disgrace together, 94 00:05:19,510 --> 00:05:21,480 and your help will be greatly appreciated, Mr. Mu. 95 00:05:22,670 --> 00:05:23,640 You must be joking, Military Governor. 96 00:05:24,320 --> 00:05:25,550 As a businessman, 97 00:05:25,830 --> 00:05:27,480 how dare I take care of the Military Governor's Office? 98 00:05:27,950 --> 00:05:30,510 It is you who are taking us under your wing. 99 00:05:31,950 --> 00:05:33,320 You two are also here, young men. 100 00:05:33,640 --> 00:05:36,070 You are both Guangyao's classmates and childhood friends. 101 00:05:36,200 --> 00:05:38,110 The three of you can have a good get-together 102 00:05:38,110 --> 00:05:40,110 at Mr. Mu's mansion today. 103 00:05:40,350 --> 00:05:41,000 Mr. Xu, 104 00:05:41,230 --> 00:05:41,950 it's windy outside. 105 00:05:42,110 --> 00:05:43,110 Let's go in and talk. 106 00:05:43,390 --> 00:05:43,720 Please. 107 00:05:47,200 --> 00:05:48,000 Uncle Xu. 108 00:05:51,350 --> 00:05:52,160 Guangyao. 109 00:06:10,040 --> 00:06:10,670 Reporting, sir. 110 00:06:10,950 --> 00:06:11,640 Come in. 111 00:06:11,950 --> 00:06:12,880 Commander, here's the battlefield report. 112 00:06:25,350 --> 00:06:25,830 Reporting, sir. 113 00:06:27,720 --> 00:06:28,670 Commander, here's the battlefield report. 114 00:07:08,000 --> 00:07:08,670 She's really gorgeous. 115 00:07:08,670 --> 00:07:09,880 Isn't she the big star Gu Yueshuang? 116 00:07:09,880 --> 00:07:11,760 Yes! It's her, it's her. 117 00:07:26,390 --> 00:07:27,200 Excuse me. 118 00:07:27,200 --> 00:07:29,110 Have you seen a schoolgirl of this stature 119 00:07:29,110 --> 00:07:30,950 with short hair and a cute look? 120 00:07:32,270 --> 00:07:33,000 No, m iss. 121 00:07:33,390 --> 00:07:33,790 Thanks. 122 00:07:41,320 --> 00:07:42,110 Pei, 123 00:07:42,640 --> 00:07:44,350 Guangyao has been dragged away to socialize. 124 00:07:45,440 --> 00:07:47,160 Don't just drink by yourself. 125 00:07:48,160 --> 00:07:48,550 Go. 126 00:07:49,230 --> 00:07:50,270 Let's go and have a look around. 127 00:07:50,350 --> 00:07:51,550 You can go if you want. 128 00:07:51,550 --> 00:07:52,230 Leave me alone. 129 00:07:52,640 --> 00:07:53,600 Come on. 130 00:07:54,790 --> 00:07:57,720 We rarely get to see so many beautiful girls. 131 00:07:59,000 --> 00:08:00,720 Don't let the golden time go to waste. 132 00:08:13,000 --> 00:08:14,270 Hey! What is wrong with… 133 00:08:27,160 --> 00:08:27,760 Sorry. 134 00:08:31,070 --> 00:08:32,440 It's my fault. 135 00:08:36,200 --> 00:08:37,280 You…you are like… 136 00:08:37,880 --> 00:08:39,150 a heavenly fairy descending to the mortal world. 137 00:09:10,280 --> 00:09:11,200 That bump must have rattled you. 138 00:09:19,790 --> 00:09:20,470 Show some restraint. 139 00:09:20,710 --> 00:09:21,760 You are drooling. 140 00:09:22,840 --> 00:09:23,710 Pei, 141 00:09:24,470 --> 00:09:25,110 hurry. 142 00:09:26,230 --> 00:09:27,670 Hurry up and help me look for something. 143 00:09:28,030 --> 00:09:29,110 Something I've lost. 144 00:09:29,760 --> 00:09:30,910 What have you lost? 145 00:09:31,710 --> 00:09:33,520 When I set my eyes on her for the first time just now, 146 00:09:34,590 --> 00:09:35,790 I lost my soul. 147 00:09:57,320 --> 00:09:57,910 How does it turn out? 148 00:09:58,440 --> 00:09:59,670 As I said, we wouldn't lose. 149 00:10:01,840 --> 00:10:02,880 There is a defector 150 00:10:03,110 --> 00:10:03,840 in Battalion No.3, 151 00:10:04,320 --> 00:10:05,670 who almost managed to send a telegram to the Military Governor's Office. 152 00:10:06,000 --> 00:10:07,400 Thankfully, the battalion commander found out in time. 153 00:10:07,590 --> 00:10:08,150 Otherwise, 154 00:10:08,840 --> 00:10:09,710 there would be unthinkable consequences. 155 00:10:10,200 --> 00:10:12,150 The Shanghai Bund is for those who can conquer it, 156 00:10:12,520 --> 00:10:13,200 so 157 00:10:13,350 --> 00:10:14,670 even the Lord of Heaven was helping us. 158 00:10:16,030 --> 00:10:17,000 Well, 159 00:10:18,790 --> 00:10:20,400 how dare you take such a big risk? 160 00:10:20,520 --> 00:10:22,080 Do you have nothing to fear? 161 00:10:22,590 --> 00:10:23,350 Do you know 162 00:10:25,550 --> 00:10:27,230 how long I've been waiting for this day? 163 00:10:30,110 --> 00:10:31,110 I've been 164 00:10:32,350 --> 00:10:34,200 preparing for ten whole years. 165 00:10:36,280 --> 00:10:37,320 Yes. 166 00:10:42,150 --> 00:10:43,640 My men of the Tan Army 167 00:10:43,910 --> 00:10:45,350 can finally have a place to settle down. 168 00:10:50,000 --> 00:10:51,200 For tonight's victory, 169 00:10:51,350 --> 00:10:52,030 cheers. 170 00:10:55,760 --> 00:10:56,590 Xu Bojun 171 00:10:56,840 --> 00:10:58,590 is now attending a ball at the Mu's mansion 172 00:10:58,710 --> 00:11:00,080 to raise money for his five-province coalition force. 173 00:11:00,710 --> 00:11:01,760 He'll never expect 174 00:11:01,960 --> 00:11:02,760 that Shanghai 175 00:11:03,110 --> 00:11:04,320 is about to have new rulers. 176 00:11:07,400 --> 00:11:07,840 Let's go. 177 00:11:08,400 --> 00:11:09,760 Let's also do the honors. 178 00:11:09,760 --> 00:11:10,110 Okay. 179 00:11:47,470 --> 00:11:49,150 This turns out to be a deployment map of Shanghai. 180 00:11:49,550 --> 00:11:51,030 What exactly is the man's background? 181 00:11:53,350 --> 00:11:56,150 Shanghai is under the jurisdiction of the Military Governor's Office of Yuecheng. 182 00:11:56,590 --> 00:11:58,350 Under Military Governor Xu's protection, 183 00:11:58,710 --> 00:12:00,440 Shanghai becomes a safe place 184 00:12:00,880 --> 00:12:02,200 for us to 185 00:12:02,350 --> 00:12:04,440 do business at ease. 186 00:12:05,000 --> 00:12:05,880 I suggest 187 00:12:06,350 --> 00:12:08,200 we propose a toast to Military Governor Xu 188 00:12:08,670 --> 00:12:10,000 on behalf of the Shanghai business community. 189 00:12:10,110 --> 00:12:11,440 Okay. Alright. 190 00:12:12,440 --> 00:12:12,960 Bojun. 191 00:12:23,230 --> 00:12:23,760 Ladies and gentlemen, 192 00:12:24,470 --> 00:12:26,080 what Mr. Mu said is not exactly the case. 193 00:12:26,470 --> 00:12:28,320 Actually, it is me who can't do without 194 00:12:28,320 --> 00:12:30,030 the support from the Shanghai business community. 195 00:12:30,470 --> 00:12:31,280 I came today 196 00:12:31,710 --> 00:12:32,790 first to express appreciation 197 00:12:32,790 --> 00:12:34,960 for your great kindness to me; 198 00:12:35,080 --> 00:12:35,760 second, 199 00:12:36,080 --> 00:12:38,880 Mr. Mu and I have been supporting each other for more than a decade 200 00:12:38,880 --> 00:12:40,230 and have a deep bond of friendship. 201 00:12:41,030 --> 00:12:43,590 Now both our children have come of age. 202 00:12:43,790 --> 00:12:45,110 I hope this bond 203 00:12:45,350 --> 00:12:47,710 can continue in the younger generation. 204 00:12:49,200 --> 00:12:50,470 I'll empty my glass first to show respect. 205 00:12:51,230 --> 00:12:53,230 Cheers. Cheers. 206 00:12:53,230 --> 00:12:54,280 Here, here, here. Bottoms up. 207 00:12:55,880 --> 00:12:57,150 Cheers. Cheers. 208 00:12:57,710 --> 00:12:58,710 I hereby declare 209 00:12:58,790 --> 00:13:00,150 the ball tonight started. 210 00:13:00,880 --> 00:13:02,230 Next, please give the dance floor 211 00:13:02,230 --> 00:13:03,440 to the adorable couple, 212 00:13:03,840 --> 00:13:05,590 Marshal Xu and Miss Mu. 213 00:13:06,320 --> 00:13:08,200 Bravo. Bravo. 214 00:13:08,520 --> 00:13:09,280 A perfect match. 215 00:13:09,640 --> 00:13:10,550 A pair meant for each other. 216 00:13:56,110 --> 00:13:57,670 You should invite Wanting. 217 00:13:57,960 --> 00:13:58,880 It'll be convenient to talk this way. 218 00:14:00,280 --> 00:14:01,550 But I'm not very good at it. 219 00:14:01,960 --> 00:14:03,670 It's okay. I'll guide you. 220 00:14:52,910 --> 00:14:53,590 Mom… 221 00:14:53,760 --> 00:14:55,110 Don't throw a tantrum. 222 00:14:55,550 --> 00:14:56,400 In the presence of all the guests. 223 00:14:56,520 --> 00:14:59,000 But I'm obviously the one who should be dancing. 224 00:14:59,110 --> 00:14:59,880 Knock it off. 225 00:15:02,960 --> 00:15:03,790 What's in there? 226 00:15:10,230 --> 00:15:12,150 A deployment map of Shanghai. 227 00:15:16,000 --> 00:15:17,150 A deployment map? 228 00:15:17,910 --> 00:15:18,350 Are you sure? 229 00:15:19,320 --> 00:15:20,110 Yes, I am. 230 00:15:26,760 --> 00:15:27,350 Mr. Mu, 231 00:15:28,470 --> 00:15:29,590 this young lady is… 232 00:15:30,840 --> 00:15:32,760 She's me and my ex-wife's daughter, Wanqing. 233 00:15:33,350 --> 00:15:34,440 She's just returned from Japan. 234 00:15:35,000 --> 00:15:36,350 She's grown up into an adult. 235 00:15:37,080 --> 00:15:38,760 Were it not for Military Governor Luo… 236 00:15:39,030 --> 00:15:40,840 It's my honor to have two military governors visit my humble abode. 237 00:15:40,960 --> 00:15:43,110 During your visit, we'd better drop the subject of war. 238 00:15:44,230 --> 00:15:44,670 Mr. Mu, 239 00:15:45,030 --> 00:15:45,790 Bojun, 240 00:15:46,350 --> 00:15:47,030 well, 241 00:15:47,440 --> 00:15:50,640 what's your take on setting up a five-province coalition force 242 00:15:50,640 --> 00:15:51,880 to resist the Japanese aggression? 243 00:15:53,440 --> 00:15:55,550 You are talking about military affairs, 244 00:15:56,000 --> 00:15:56,910 which are beyond my ken. 245 00:15:57,670 --> 00:15:59,350 I'll go and greet the other guests for now. 246 00:16:04,790 --> 00:16:06,110 Mr. Mu 247 00:16:06,470 --> 00:16:08,400 left before we broach the subject. 248 00:16:09,550 --> 00:16:10,790 He's well aware 249 00:16:11,000 --> 00:16:13,030 that we'll need his help with the military expenses. 250 00:16:13,760 --> 00:16:14,670 His attitude 251 00:16:14,760 --> 00:16:16,880 clearly shows he doesn't want to give money. 252 00:16:18,520 --> 00:16:19,280 As I see it, 253 00:16:19,640 --> 00:16:21,470 we might as well checkmate him tonight. 254 00:16:23,080 --> 00:16:24,910 We'll elect 255 00:16:25,400 --> 00:16:26,550 the commander-in-chief of the coalition force tonight. 256 00:16:29,790 --> 00:16:32,110 I minored in architecture when I was in Japan. 257 00:16:32,550 --> 00:16:34,670 There are hypsographic maps in it 258 00:16:34,910 --> 00:16:36,670 and also military identification marks of the areas surrounding Shanghai. 259 00:16:37,520 --> 00:16:38,590 There's also a detailed record of 260 00:16:38,760 --> 00:16:40,550 the widths of bridges and roads. 261 00:16:41,110 --> 00:16:42,670 It's obviously a military map. 262 00:16:43,350 --> 00:16:44,760 But what makes it different from 263 00:16:44,760 --> 00:16:45,440 ordinary military maps is that 264 00:16:45,910 --> 00:16:48,110 each identification mark is followed by a number of garrison troops 265 00:16:48,280 --> 00:16:49,200 and some arrows, 266 00:16:49,440 --> 00:16:50,590 which I guess are directions of the attack. 267 00:16:51,470 --> 00:16:51,840 Oh no! 268 00:16:52,550 --> 00:16:54,150 Have you got an idea who that man is? 269 00:16:54,400 --> 00:16:55,790 My mother's ashes are still there. 270 00:16:56,320 --> 00:16:56,910 I promise you 271 00:16:57,200 --> 00:16:58,760 I'll definitely get your mother's ashes back. 272 00:16:59,280 --> 00:16:59,960 Just a moment. 273 00:17:04,520 --> 00:17:05,110 Ladies and gentlemen, 274 00:17:05,800 --> 00:17:07,310 please lend me your ear for a minute. 275 00:17:07,920 --> 00:17:10,110 Today, all the distinguished guests gather at the Mu's mansion 276 00:17:10,230 --> 00:17:11,350 on this grand occasion. 277 00:17:11,760 --> 00:17:12,920 Let's thank Mr. Mu 278 00:17:13,109 --> 00:17:14,159 for his generous hospitality. 279 00:17:16,760 --> 00:17:18,560 I'd also like to remind you that 280 00:17:19,000 --> 00:17:19,560 the fierce battle 281 00:17:19,920 --> 00:17:21,040 on the frontline 282 00:17:21,190 --> 00:17:23,070 has sounded the alarm for us. 283 00:17:23,640 --> 00:17:24,430 The Revolutionary Army 284 00:17:24,640 --> 00:17:25,710 should not be taken lightly. 285 00:17:26,160 --> 00:17:27,830 If our five provinces in East China 286 00:17:28,069 --> 00:17:29,280 still do not join hands 287 00:17:29,470 --> 00:17:30,710 and let the Revolutionary Army 288 00:17:30,880 --> 00:17:32,350 conquer cities and towns, 289 00:17:32,880 --> 00:17:34,590 woes are 290 00:17:35,230 --> 00:17:36,070 very likely to 291 00:17:36,430 --> 00:17:38,710 befall everybody present. 292 00:17:40,230 --> 00:17:41,310 Since 293 00:17:41,800 --> 00:17:42,950 the garrison commanders 294 00:17:43,160 --> 00:17:44,880 and commanders are all here in the Mu's mansion today, 295 00:17:45,110 --> 00:17:46,190 we can take 296 00:17:46,800 --> 00:17:47,710 this opportunity 297 00:17:48,000 --> 00:17:50,110 to recommend candidates for the post of commander-in-chief 298 00:17:50,230 --> 00:17:52,000 of the coalition force of the five provinces in East China. 299 00:17:53,160 --> 00:17:54,280 That's a good proposal. 300 00:17:54,520 --> 00:17:55,040 Yes. 301 00:17:55,040 --> 00:17:56,190 It's good indeed. 302 00:17:59,560 --> 00:18:00,680 My 303 00:18:01,950 --> 00:18:03,400 first recommendation is 304 00:18:04,950 --> 00:18:06,350 the Military Governor of Yuecheng, 305 00:18:07,470 --> 00:18:08,400 Xu Bojun. 306 00:18:10,640 --> 00:18:11,160 Ladies and gentlemen, 307 00:18:13,070 --> 00:18:14,000 any objections? 308 00:18:14,800 --> 00:18:16,400 Great. No. 309 00:18:16,400 --> 00:18:17,070 No objections. 310 00:18:17,560 --> 00:18:18,830 Great. Great. 311 00:18:23,040 --> 00:18:25,710 It seems it is the wish of the people to have Xu Bojun 312 00:18:25,710 --> 00:18:27,040 as the commander-in-chief of the collation force. 313 00:18:27,040 --> 00:18:28,400 Yes. Great. 314 00:18:28,470 --> 00:18:29,520 Bojun, please. 315 00:18:31,640 --> 00:18:32,000 Applause please. 316 00:18:37,920 --> 00:18:38,520 Since 317 00:18:39,590 --> 00:18:40,760 there are no objections, 318 00:18:40,950 --> 00:18:41,760 now 319 00:18:42,110 --> 00:18:43,640 I declare 320 00:18:45,040 --> 00:18:47,590 that the commander-in-chief of the coalition force of the five provinces in East China 321 00:18:47,830 --> 00:18:49,040 is the Military Governor of Yuecheng, 322 00:18:49,350 --> 00:18:50,880 Xu Bojun. 323 00:18:51,400 --> 00:18:52,520 I object. 324 00:19:38,310 --> 00:19:39,110 Who are you? 325 00:19:40,040 --> 00:19:41,710 Do you know the consequences of breaking into 326 00:19:42,350 --> 00:19:43,400 a ball at the Mu's mansion? 327 00:19:43,880 --> 00:19:46,310 I am Tan Xuanlin, marshal of the Tan Army. 328 00:19:46,880 --> 00:19:50,280 Tan Ziyao, the garrison commander of Jiangcheng, is my father. 329 00:19:53,400 --> 00:19:54,350 I wondered who you were. 330 00:19:55,230 --> 00:19:57,880 Turns out you are the son of the deceased Tan Ziyao. 331 00:20:00,280 --> 00:20:01,430 I suppose nobody 332 00:20:01,590 --> 00:20:03,880 would have invited you to the ball at the Mu's mansion. 333 00:20:06,190 --> 00:20:07,280 My father 334 00:20:07,280 --> 00:20:08,830 used to be the commander of Jiangcheng, 335 00:20:09,400 --> 00:20:10,640 and my uncle Tan Zijie 336 00:20:10,710 --> 00:20:12,470 is still guarding there at the moment. 337 00:20:13,640 --> 00:20:15,000 How can the Tan family 338 00:20:15,000 --> 00:20:16,640 be left out in the election of the commander-in-chief of the coalition force? 339 00:20:17,560 --> 00:20:18,160 Exactly. 340 00:20:19,230 --> 00:20:21,350 The Tan family indeed has a reputation that spreads far and wide. 341 00:20:22,680 --> 00:20:23,680 As a garrison commander, 342 00:20:24,110 --> 00:20:25,950 your father actually died at the hands of a bandit on horseback. 343 00:20:26,190 --> 00:20:28,190 That was absolutely unheard of. 344 00:20:31,350 --> 00:20:32,640 The Tan family used to be a family of bandits on horseback. 345 00:20:32,640 --> 00:20:34,470 Maybe it was just their internal strife. 346 00:20:34,590 --> 00:20:35,880 It was a pity indeed. 347 00:20:39,710 --> 00:20:40,680 Young fellow, 348 00:20:42,000 --> 00:20:44,280 the people here today mean no offense to your father. 349 00:20:44,880 --> 00:20:45,880 We are just taking the matter on its own merits. 350 00:20:46,950 --> 00:20:48,070 But the election today 351 00:20:48,070 --> 00:20:49,560 really has nothing to do with your family, 352 00:20:49,950 --> 00:20:51,310 so please leave immediately. 353 00:20:51,710 --> 00:20:52,950 Of course, we will not make a fuss with a child 354 00:20:52,950 --> 00:20:53,880 as long as you leave. 355 00:20:58,470 --> 00:20:59,160 Military Governor Xu, 356 00:21:00,430 --> 00:21:02,070 don't take me as a child. 357 00:21:03,800 --> 00:21:04,830 The Tan family's designation 358 00:21:05,000 --> 00:21:06,470 was revoked a decade ago. 359 00:21:06,710 --> 00:21:08,830 How dare you break in here as a mere civilian? 360 00:21:09,520 --> 00:21:10,590 If you still don't wise up, 361 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 I'm going to have you kicked out. 362 00:21:16,400 --> 00:21:17,430 Since everybody happens to be here, 363 00:21:17,800 --> 00:21:19,230 I'm here 364 00:21:19,710 --> 00:21:21,190 to announce a piece of good news. 365 00:21:22,280 --> 00:21:24,000 I have taken over 366 00:21:25,110 --> 00:21:26,520 the Shanghai Defense Command. 367 00:21:29,310 --> 00:21:30,430 From now on, 368 00:21:30,830 --> 00:21:32,000 I'll be the one 369 00:21:32,880 --> 00:21:34,160 to guarantee your personal safety. 370 00:21:37,350 --> 00:21:38,430 You've taken it over? 371 00:21:38,830 --> 00:21:39,920 Are you kidding? 372 00:21:40,400 --> 00:21:41,640 Where's Wu Xiangying? 373 00:21:42,110 --> 00:21:42,830 Military Governor Xu, 374 00:21:43,800 --> 00:21:44,710 save your breath. 375 00:21:46,400 --> 00:21:47,350 Let me help you. 376 00:21:47,350 --> 00:21:48,310 Wu Xiangying! 377 00:22:15,680 --> 00:22:16,760 Wu Xiangying. 378 00:22:18,680 --> 00:22:20,230 I'm sorry, Military Governor Xu. 379 00:22:20,950 --> 00:22:22,800 Now the Shanghai Defense Command 380 00:22:23,400 --> 00:22:25,070 only takes orders from Marshal Tan. 381 00:22:30,920 --> 00:22:31,430 Alright. 382 00:22:31,880 --> 00:22:32,590 Tan Xuanlin, 383 00:22:33,590 --> 00:22:35,070 you are playing dirty tricks on me. 384 00:22:35,710 --> 00:22:36,880 Do you know you are a rebel now? 385 00:22:40,160 --> 00:22:41,830 The metropolis of Shanghai 386 00:22:43,230 --> 00:22:44,950 is for those who can conquer it. 387 00:22:45,400 --> 00:22:46,800 You can take it. 388 00:22:47,190 --> 00:22:49,160 Why can't I? 389 00:22:50,160 --> 00:22:50,710 Brat, 390 00:22:51,280 --> 00:22:52,800 do you have the slightest sense of propriety and shame? 391 00:22:54,310 --> 00:22:55,760 The Revolutionary Army is coming on like gangbusters. 392 00:22:56,190 --> 00:22:57,640 As one of us, how could you turn against your fellows 393 00:22:57,640 --> 00:22:58,710 at a moment like this? 394 00:22:59,430 --> 00:23:00,040 Military Governor Pei, 395 00:23:00,310 --> 00:23:01,830 now you are saying I'm one of you people? 396 00:23:02,680 --> 00:23:03,110 How do you feel? 397 00:23:03,470 --> 00:23:05,310 It feels awful to be bitten by a little brat, 398 00:23:05,350 --> 00:23:06,160 doesn't it? 399 00:23:06,400 --> 00:23:07,190 This is outrageous! 400 00:23:07,760 --> 00:23:08,560 Get him! 401 00:23:08,710 --> 00:23:09,560 How dare you?! 402 00:23:10,310 --> 00:23:11,190 Don't move. Don't move. 403 00:23:26,280 --> 00:23:27,000 Tan Xuanlin, 404 00:23:27,230 --> 00:23:28,000 put your gun down. 405 00:23:33,040 --> 00:23:35,430 Turns out you are Military Governor Xu's son. 406 00:23:37,430 --> 00:23:38,710 Do you want to kill me? 407 00:23:39,070 --> 00:23:40,310 I don't want to kill you. 408 00:23:40,710 --> 00:23:42,400 Shanghai is the Xu family's turf. 409 00:23:42,880 --> 00:23:44,040 Let other guests go first. 410 00:23:44,280 --> 00:23:45,110 Don't drag others into this. 411 00:23:45,430 --> 00:23:47,430 As to the thing between us, we can sit down and talk about it. 412 00:23:48,230 --> 00:23:50,640 Tan Xuanlin, you'll regret this! 413 00:23:52,560 --> 00:23:53,310 Military Governor Xu, 414 00:23:54,110 --> 00:23:56,160 I don't think you've got a clue about what's happening. 415 00:23:56,880 --> 00:23:58,800 I've got the Mu's mansion under siege. 416 00:23:59,400 --> 00:24:01,430 I've placed my troops 417 00:24:01,800 --> 00:24:03,110 along railways, highways and at wharfs. 418 00:24:03,680 --> 00:24:05,190 Even if you guys manage to get out of the Mu's mansion, 419 00:24:05,760 --> 00:24:07,040 you can't get out of Shanghai. 420 00:24:09,070 --> 00:24:09,950 Go over there. 421 00:24:19,830 --> 00:24:21,000 Put your gun down. 422 00:24:21,880 --> 00:24:22,520 Or 423 00:24:23,350 --> 00:24:24,350 I'm going to shoot her. 424 00:24:28,230 --> 00:24:29,400 It's none of my business. 425 00:24:32,190 --> 00:24:32,880 Right. 426 00:24:33,040 --> 00:24:34,830 Why are you holding me at gunpoint? 427 00:24:34,830 --> 00:24:35,800 Drop your act. 428 00:24:36,400 --> 00:24:37,350 She's your younger sister. 429 00:24:38,110 --> 00:24:39,110 Am I right? 430 00:24:40,350 --> 00:24:40,920 Young lady, 431 00:24:42,350 --> 00:24:44,190 when did I take you as my younger sister? 432 00:24:44,470 --> 00:24:45,560 I'm really sorry. 433 00:24:45,560 --> 00:24:46,640 I have very bad memory. 434 00:24:47,040 --> 00:24:47,830 Tell me. 435 00:24:48,310 --> 00:24:49,710 Have I ever taken you as my younger sister? 436 00:24:52,950 --> 00:24:53,830 Right, right. 437 00:24:54,110 --> 00:24:55,520 I don't know this guy at all. 438 00:24:55,520 --> 00:24:56,280 Who is he? 439 00:24:56,640 --> 00:24:57,830 You've taken the wrong person, haven't you? 440 00:24:58,160 --> 00:24:59,070 As soon as he came in, 441 00:24:59,070 --> 00:25:01,070 you started to shift your eyes from him. 442 00:25:01,710 --> 00:25:02,830 Both of you have the same surname Tan. 443 00:25:03,640 --> 00:25:05,040 And you are telling me you are not related? 444 00:25:05,710 --> 00:25:07,070 Anyway, I'm going to count to three. 445 00:25:07,760 --> 00:25:09,160 If you don't put your gun down, 446 00:25:09,950 --> 00:25:11,040 I'm going to shoot her with mine! 447 00:25:12,880 --> 00:25:13,280 Young lady, 448 00:25:15,040 --> 00:25:16,160 don't blame me for not saving your life. 449 00:25:16,160 --> 00:25:16,830 Just blame 450 00:25:16,950 --> 00:25:18,640 our shared surname Tan. 451 00:25:21,680 --> 00:25:22,190 Pull the trigger. 452 00:25:22,760 --> 00:25:25,310 Three, two, one. Pull the trigger. 453 00:25:29,070 --> 00:25:30,110 Don't hurt the innocent. 454 00:25:43,310 --> 00:25:44,160 Tan Xuanlin, 455 00:25:44,520 --> 00:25:46,190 what exactly do you want? 456 00:25:47,280 --> 00:25:48,000 Military Governor Xu, 457 00:25:48,590 --> 00:25:49,710 as long as you and Military Governor Pei 458 00:25:49,710 --> 00:25:51,230 publish an open telegram to the nation 459 00:25:52,710 --> 00:25:55,040 acknowledging my regulatory power over Shanghai, 460 00:25:55,160 --> 00:25:55,640 I, 461 00:25:56,110 --> 00:25:57,400 will let you guys out of the city right away. 462 00:25:58,040 --> 00:25:59,830 You are not in a position to negotiate terms with me. 463 00:26:00,280 --> 00:26:01,830 I just won't publish the open telegram. 464 00:26:02,470 --> 00:26:03,880 What can you do to me? 465 00:26:04,520 --> 00:26:05,950 The life of everybody present 466 00:26:05,950 --> 00:26:07,430 is more valuable than mine. 467 00:26:08,000 --> 00:26:08,680 But 468 00:26:09,590 --> 00:26:10,800 if I open the door of Shanghai 469 00:26:11,520 --> 00:26:13,470 to the Revolutionary Army, 470 00:26:14,560 --> 00:26:16,880 won't you higher-up military governors 471 00:26:18,160 --> 00:26:19,680 and garrison commanders 472 00:26:20,160 --> 00:26:21,680 be wiped out in one fell swoop? 473 00:26:23,880 --> 00:26:25,190 You are threatening me. 474 00:26:25,520 --> 00:26:26,590 How can I negotiate terms 475 00:26:27,400 --> 00:26:28,800 without any bargaining chips? 476 00:26:29,280 --> 00:26:30,470 Military Governor Xu, 477 00:26:30,760 --> 00:26:32,760 either you set your mind on 478 00:26:32,760 --> 00:26:33,950 being the commander-in-chief of the coalition force 479 00:26:33,950 --> 00:26:35,110 and leave Shanghai 480 00:26:35,110 --> 00:26:36,040 under my care, 481 00:26:36,710 --> 00:26:37,350 or 482 00:26:38,040 --> 00:26:39,830 I'll shift my allegiance to the Revolutionary Army 483 00:26:40,310 --> 00:26:41,920 and make you go on the battlefield again. 484 00:26:42,230 --> 00:26:44,310 What do you say? It's an either-or choice. 485 00:26:44,310 --> 00:26:44,920 Make your choice. 486 00:26:45,760 --> 00:26:46,520 Marshal Tan, 487 00:26:47,310 --> 00:26:49,190 you want nothing but the regulatory power over Shanghai. 488 00:26:49,880 --> 00:26:51,280 You don't have to make things so ugly. 489 00:26:51,920 --> 00:26:52,710 Tell me more. 490 00:26:53,430 --> 00:26:54,560 Marshal Tan, 491 00:26:55,000 --> 00:26:56,640 actually I have a lot of sympathy for you. 492 00:26:57,400 --> 00:26:59,760 The Tan Army got its designation revoked a decade ago. 493 00:27:00,430 --> 00:27:02,160 You led a homeless army 494 00:27:02,160 --> 00:27:03,280 to wander from place to place. 495 00:27:03,920 --> 00:27:05,560 You must have suffered a lot. 496 00:27:05,950 --> 00:27:06,760 Why don't you 497 00:27:07,400 --> 00:27:09,520 join the Xu family's army now? 498 00:27:10,230 --> 00:27:11,040 My father 499 00:27:11,470 --> 00:27:13,230 can recommend you as commander of Shanghai. 500 00:27:14,190 --> 00:27:14,710 What do you think? 501 00:27:19,280 --> 00:27:21,110 Scholars like you are good at artful talk indeed. 502 00:27:21,710 --> 00:27:22,950 But it doesn't work on me. 503 00:27:23,430 --> 00:27:25,280 It's still the same either-or choice as it was just now. 504 00:27:25,430 --> 00:27:26,710 Other options 505 00:27:26,710 --> 00:27:27,560 are off the table. 506 00:27:37,070 --> 00:27:37,560 Wanqing! 507 00:27:38,310 --> 00:27:39,160 What do you want? 508 00:27:41,400 --> 00:27:42,430 Let Marshal Xu go, 509 00:27:42,710 --> 00:27:44,230 or I'll shoot you. 510 00:27:45,920 --> 00:27:46,470 Miss Mu, 511 00:27:47,520 --> 00:27:48,640 we've met again. 512 00:27:49,040 --> 00:27:50,680 Enemies often cross each other's path. 513 00:27:55,000 --> 00:27:56,640 We were together at the Far East Hotel 514 00:27:56,640 --> 00:27:58,110 as a couple this afternoon, 515 00:27:58,430 --> 00:28:00,110 and yet you are holding me at gunpoint now. 516 00:28:00,400 --> 00:28:01,590 This really chills my heart. 517 00:28:01,880 --> 00:28:03,000 Stop talking nonsense. 518 00:28:03,280 --> 00:28:04,640 You obviously kidnapped me. 519 00:28:05,000 --> 00:28:05,880 Are you good with guns? 520 00:28:07,710 --> 00:28:09,230 Don't let it go off to hurt yourself. 521 00:28:12,950 --> 00:28:13,920 Knock it off. 522 00:28:14,310 --> 00:28:15,560 Where is my mother's funeral urn? 523 00:28:16,800 --> 00:28:17,520 How about this? 524 00:28:18,350 --> 00:28:19,470 Ask him to put his gun down, 525 00:28:19,950 --> 00:28:20,950 and I'll take you to get the funeral urn. 526 00:28:21,310 --> 00:28:21,830 Wanqing, 527 00:28:22,110 --> 00:28:22,760 don't believe him. 528 00:28:26,590 --> 00:28:28,760 Choose between your new love and old love. 529 00:28:29,160 --> 00:28:30,280 Me or him? 530 00:28:36,350 --> 00:28:37,280 Marshal Tan, 531 00:28:38,640 --> 00:28:40,070 I don't know what old scores Wanqing 532 00:28:40,070 --> 00:28:41,110 has with you, 533 00:28:41,520 --> 00:28:42,110 but 534 00:28:42,230 --> 00:28:43,230 her mother 535 00:28:43,230 --> 00:28:45,190 died of illness in Japan not long ago. 536 00:28:45,350 --> 00:28:48,230 She's fulfilling her mother's wish to be buried in her native soil. 537 00:28:48,920 --> 00:28:51,000 So please don't do anything 538 00:28:51,000 --> 00:28:52,950 that's disrespectful to the deceased. 539 00:28:55,470 --> 00:28:56,160 Mr. Mu, 540 00:28:57,160 --> 00:28:59,520 I don't have the slightest disrespect for your wife, 541 00:28:59,920 --> 00:29:02,040 and I'm keeping her ashes safe. 542 00:29:02,470 --> 00:29:04,470 As soon as Military Governor Xu publishes the open telegram, 543 00:29:04,680 --> 00:29:06,680 I'll present the ashes with both of my hands. 544 00:29:10,920 --> 00:29:12,560 It's definitely not going to happen 545 00:29:12,830 --> 00:29:14,310 unless you do what Guangyao says 546 00:29:15,110 --> 00:29:17,160 and submit to my command. 547 00:29:18,280 --> 00:29:20,070 Publishing an open telegram to the nation is a serious matter. 548 00:29:20,950 --> 00:29:23,070 It's not that I don't give you time to think. 549 00:29:23,950 --> 00:29:25,590 But Marshal Xu, 550 00:29:25,710 --> 00:29:26,950 you'll have to go with me. 551 00:29:27,830 --> 00:29:28,830 I'll send you back 552 00:29:29,040 --> 00:29:30,280 as soon as the open telegram is published. 553 00:29:32,640 --> 00:29:33,190 Wait a minute. 554 00:29:40,800 --> 00:29:41,310 Let him go. 555 00:29:41,710 --> 00:29:42,470 I'll go with you. 556 00:29:42,640 --> 00:29:43,160 Wanqing! 557 00:29:43,680 --> 00:29:44,230 Wanqing, 558 00:29:44,680 --> 00:29:45,920 what are you doing? 559 00:29:46,280 --> 00:29:46,680 Dad, 560 00:29:47,190 --> 00:29:48,880 I must go and get my mother's funeral urn. 561 00:29:52,640 --> 00:29:53,590 Mr. Tan, 562 00:29:53,830 --> 00:29:55,040 I'll be your hostage. 563 00:29:55,280 --> 00:29:56,040 Don't give 564 00:29:56,040 --> 00:29:57,280 my family's guest a hard time. 565 00:29:58,190 --> 00:30:00,310 Mom, isn't this girl crazy? 566 00:30:05,710 --> 00:30:07,040 What a pair of desperadoes! 567 00:30:07,590 --> 00:30:09,070 Show me 568 00:30:09,710 --> 00:30:11,070 why you are a better fit than him. 569 00:30:13,310 --> 00:30:14,710 I'm the eldest daughter of the Mu family, 570 00:30:14,950 --> 00:30:16,310 and the daughter-in-law of the Xu family. 571 00:30:16,590 --> 00:30:19,000 By taking me away, you'll kill two birds with one stone 572 00:30:19,280 --> 00:30:21,000 and choke both families by the throat. 573 00:30:21,520 --> 00:30:23,160 Who'd be a better fit than me? 574 00:30:24,590 --> 00:30:26,920 The Xu family's daughter-in-law… 575 00:30:28,800 --> 00:30:29,400 I… 576 00:30:35,760 --> 00:30:37,160 The Xu family came here today 577 00:30:37,350 --> 00:30:38,590 to propose a marriage. 578 00:30:39,070 --> 00:30:40,830 As everybody present has seen just now, 579 00:30:41,230 --> 00:30:43,920 it is me who did the opening dance with Mr. Xu. 580 00:30:45,280 --> 00:30:45,640 Okay. 581 00:30:46,800 --> 00:30:49,070 It seems nobody is a better fit than you. 582 00:30:49,880 --> 00:30:50,470 Wu Xiangying, 583 00:30:51,070 --> 00:30:51,800 take her away. 584 00:30:52,190 --> 00:30:52,760 Tan, 585 00:30:53,430 --> 00:30:54,880 take me away and let Miss Mu go. 586 00:30:55,350 --> 00:30:55,950 Take her away! 587 00:30:56,350 --> 00:30:56,710 You… 588 00:31:01,800 --> 00:31:02,920 Please, Miss Mu. 589 00:31:07,230 --> 00:31:08,680 Military Governor Xu, Military Governor Pei, 590 00:31:09,280 --> 00:31:11,640 Miss Mu's life is up to you. 591 00:31:12,190 --> 00:31:13,590 I hope to see 592 00:31:14,160 --> 00:31:15,350 the open telegram tomorrow morning. 593 00:31:21,830 --> 00:31:22,430 Sangyu, 594 00:31:23,280 --> 00:31:24,160 let's go. 595 00:31:24,880 --> 00:31:25,800 Aye. 596 00:31:29,160 --> 00:31:29,560 You… 597 00:31:29,880 --> 00:31:30,880 You lied to us! 598 00:31:33,350 --> 00:31:34,160 Marshal Pei, 599 00:31:34,310 --> 00:31:36,000 both my name and my phone number are real. 600 00:31:36,000 --> 00:31:36,920 Call me when you have time. 601 00:31:36,920 --> 00:31:37,400 Bye. 602 00:31:39,000 --> 00:31:40,430 Look at what you've done! 603 00:32:19,190 --> 00:32:20,800 You couldn't even keep an eye on a chit of a girl. 604 00:32:20,800 --> 00:32:21,680 Aren't you ashamed? 605 00:32:22,640 --> 00:32:23,070 Marshal Tan, 606 00:32:23,800 --> 00:32:24,520 it's my fault. 607 00:32:26,560 --> 00:32:27,560 Isn't it your fault as well? 608 00:32:29,310 --> 00:32:30,560 Do you know you've almost 609 00:32:30,560 --> 00:32:31,590 messed up my game today? 610 00:32:32,110 --> 00:32:32,590 Xuanlin, 611 00:32:33,310 --> 00:32:34,710 don't be angry. 612 00:32:35,400 --> 00:32:35,830 Look, 613 00:32:36,230 --> 00:32:37,430 when you gave me a hint earlier, 614 00:32:37,680 --> 00:32:39,000 I got it immediately. 615 00:32:39,800 --> 00:32:41,280 We worked together… 616 00:32:42,590 --> 00:32:43,430 …seamlessly. 617 00:32:45,520 --> 00:32:45,950 Tan Si. 618 00:32:47,590 --> 00:32:49,680 She's not allowed to go out of school in the next few days. 619 00:32:50,280 --> 00:32:50,590 Aye. 620 00:32:51,760 --> 00:32:52,190 Xuanlin. 621 00:32:52,760 --> 00:32:53,190 Well… 622 00:32:53,430 --> 00:32:54,160 Xuanlin. 623 00:32:54,520 --> 00:32:54,830 Xuanlin… 624 00:33:06,680 --> 00:33:07,310 Military Governor Xu, 625 00:33:08,310 --> 00:33:09,680 my daughter 626 00:33:10,470 --> 00:33:12,520 becomes a hostage in place of your son. 627 00:33:13,190 --> 00:33:15,430 If you don't publish an open telegram by tomorrow morning, 628 00:33:16,590 --> 00:33:18,040 you won't get 629 00:33:18,040 --> 00:33:19,920 a penny of military expense from me. 630 00:33:23,070 --> 00:33:24,000 Mr. Mu, 631 00:33:24,280 --> 00:33:25,520 what do you mean? 632 00:33:26,430 --> 00:33:27,310 Don't forget 633 00:33:27,880 --> 00:33:29,760 while you are doing such a big business in Shanghai, 634 00:33:30,640 --> 00:33:32,520 if you don't have Military Governor Xu to back you up, 635 00:33:32,800 --> 00:33:34,470 if you don't have guns to protect you, 636 00:33:35,040 --> 00:33:35,640 even if you 637 00:33:36,070 --> 00:33:37,800 are filthy rich, 638 00:33:37,800 --> 00:33:38,760 you are just 639 00:33:38,760 --> 00:33:40,520 a fat lamb in the eyes of others. 640 00:33:42,640 --> 00:33:44,310 Then let me get it straight. 641 00:33:45,430 --> 00:33:47,920 If anything happens to my daughter, 642 00:33:48,160 --> 00:33:50,230 even if I'm a fat lamb, 643 00:33:51,160 --> 00:33:52,160 you guys won't be able to 644 00:33:52,160 --> 00:33:54,350 take a bite of meat from me again. 645 00:33:58,880 --> 00:33:59,470 Say no more. 646 00:34:00,470 --> 00:34:01,830 It is something that concerns his daughter's life. 647 00:34:02,280 --> 00:34:03,800 Mr. Mu also says so out of desperation. 648 00:34:04,350 --> 00:34:06,350 This is not the time to argue things out. 649 00:34:08,469 --> 00:34:08,909 Father, 650 00:34:09,560 --> 00:34:10,150 I think 651 00:34:10,710 --> 00:34:11,560 I'd better go and meet Tan. 652 00:34:14,870 --> 00:34:16,390 I want to try to persuade him again. 653 00:34:16,870 --> 00:34:18,870 Now we are in need of military forces. 654 00:34:19,389 --> 00:34:21,559 If we can take the Tan Army under our command, 655 00:34:22,429 --> 00:34:23,599 it'll be beneficial to us as well. 656 00:34:24,150 --> 00:34:25,760 Ever since Tan Ziyao's death, the Tan Army 657 00:34:25,760 --> 00:34:28,000 has been earning their living by fighting for the garrison commanders. 658 00:34:28,360 --> 00:34:30,320 Such mercenaries are ready to serve anybody who feeds them. 659 00:34:30,320 --> 00:34:31,360 Even if they are taken under our command, 660 00:34:31,360 --> 00:34:32,710 they wouldn't be loyal to me. 661 00:34:33,120 --> 00:34:34,430 Father, there's no need to worry. 662 00:34:35,120 --> 00:34:35,950 If Tan 663 00:34:36,150 --> 00:34:37,600 is really intent on putting up a desperate fight, 664 00:34:38,190 --> 00:34:39,469 he could have published an open telegram to the nation himself 665 00:34:39,469 --> 00:34:40,999 to declare his occupation of Shanghai. 666 00:34:41,190 --> 00:34:42,760 He wants to get your recognition, 667 00:34:43,389 --> 00:34:43,949 which shows 668 00:34:44,469 --> 00:34:46,519 he doesn't want to openly make enemies with the Military Governor's Office. 669 00:34:47,469 --> 00:34:48,319 He took Wanqing away 670 00:34:49,360 --> 00:34:51,320 just to find an out for himself. 671 00:35:03,800 --> 00:35:04,360 Marshal Tan. 672 00:35:11,000 --> 00:35:11,470 Aye! 673 00:35:15,800 --> 00:35:17,390 Your soldiers did rather sloppy work, didn't they? 674 00:35:17,870 --> 00:35:19,560 How could they make Longjing tea with boiled water? 675 00:35:19,710 --> 00:35:20,950 The tea tastes bitter. 676 00:35:21,280 --> 00:35:22,520 But the food was okay. 677 00:35:23,040 --> 00:35:23,760 Except that it was a bit oily. 678 00:35:24,470 --> 00:35:25,710 Bring something bland next time. 679 00:35:26,430 --> 00:35:28,470 You are enjoying being a hostage very much, aren't you? 680 00:35:30,230 --> 00:35:32,150 I take things as they come. 681 00:35:32,870 --> 00:35:34,150 You dare not do anything to me anyway. 682 00:35:34,870 --> 00:35:36,120 Dare not do anything to you? 683 00:35:50,520 --> 00:35:51,040 What do you want? 684 00:36:04,950 --> 00:36:06,760 Give my mother's ashes back to me. 685 00:36:07,280 --> 00:36:08,320 That depends on 686 00:36:08,630 --> 00:36:09,760 when your soon-to-be father-in-law 687 00:36:10,150 --> 00:36:10,910 Xu Bojun 688 00:36:11,360 --> 00:36:12,950 will publish an open telegram. 689 00:36:20,000 --> 00:36:21,320 Don't get so close to me while you are talking. 690 00:36:21,360 --> 00:36:22,000 I can hear you. 691 00:36:22,950 --> 00:36:23,390 Alright. 692 00:36:24,520 --> 00:36:25,390 Then tell me. 693 00:36:26,520 --> 00:36:28,120 Are you really going to marry Xu Guangyao? 694 00:36:29,910 --> 00:36:30,470 It's a lie. 695 00:36:31,520 --> 00:36:32,430 You are honest though. 696 00:36:33,760 --> 00:36:34,430 Tell me. 697 00:36:34,840 --> 00:36:35,800 Why did you lie to me? 698 00:36:36,670 --> 00:36:38,760 Why did you offer to replace Xu Guangyao to be the hostage? 699 00:36:40,080 --> 00:36:41,520 Marshal Xu saved my life before. 700 00:36:42,000 --> 00:36:43,230 I did it as a return of his favor. 701 00:36:45,520 --> 00:36:46,230 Just that? 702 00:36:46,950 --> 00:36:48,120 Just that. 703 00:36:50,630 --> 00:36:52,230 Then it's your turn to answer my question. 704 00:36:52,760 --> 00:36:54,560 Why did you agree to let me replace Marshal Xu? 705 00:36:55,800 --> 00:36:57,000 As I said before, 706 00:36:59,120 --> 00:37:00,430 when such a beautiful woman 707 00:37:01,000 --> 00:37:02,040 offered to go with me, 708 00:37:02,910 --> 00:37:04,120 why would I say no? 709 00:37:07,320 --> 00:37:08,840 Do you think I'll buy your story? 710 00:37:10,910 --> 00:37:12,320 Then do you think I'll buy yours? 711 00:37:14,430 --> 00:37:15,360 You didn't come to Shanghai 712 00:37:16,190 --> 00:37:17,390 just for 713 00:37:17,710 --> 00:37:19,000 your mother's burial. 714 00:37:19,360 --> 00:37:19,870 Right? 715 00:37:40,950 --> 00:37:42,520 I've taken the time to read it. 716 00:37:43,630 --> 00:37:46,360 In fact, you are the real legitimate daughter of the Mu family. 717 00:37:47,360 --> 00:37:48,800 The current Madam Cui at the Mu's mansion 718 00:37:49,280 --> 00:37:51,230 actually used to be your mother's bride servant girl. 719 00:37:51,230 --> 00:37:52,280 And your younger sister 720 00:37:53,230 --> 00:37:55,950 is an illegitimate daughter of your father and the bride servant girl. 721 00:37:56,000 --> 00:37:56,520 Right? 722 00:37:57,390 --> 00:37:59,710 Unfortunately, your older brother died tragically ten years ago, 723 00:38:00,320 --> 00:38:02,840 and your mother took you to Japan in distress. 724 00:38:03,280 --> 00:38:04,710 Hence the bride servant girl 725 00:38:04,710 --> 00:38:05,840 and the illegitimate daughter became legitimate members of the family. 726 00:38:06,280 --> 00:38:07,560 Nobody could take this aggravation 727 00:38:08,150 --> 00:38:09,560 if this happened to them, huh? 728 00:38:13,840 --> 00:38:15,320 Don't use the goading strategy on me. 729 00:38:15,950 --> 00:38:16,520 I came back to Shanghai 730 00:38:16,520 --> 00:38:17,870 just for my mother's burial. 731 00:38:19,120 --> 00:38:22,000 Others are like a sparrow turning into a phoenix. 732 00:38:23,520 --> 00:38:24,190 But you? 733 00:38:25,840 --> 00:38:28,280 You are a crestfallen phoenix whose life is no better than that of a chicken. 734 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 How are you going to live a life 735 00:38:33,040 --> 00:38:33,800 under other people's roof? 736 00:38:34,040 --> 00:38:35,120 Even I am worried about it for you. 737 00:38:39,600 --> 00:38:41,600 I suggest you worry about yourself instead. 738 00:38:42,360 --> 00:38:44,390 You'll be in big trouble 739 00:38:44,560 --> 00:38:45,760 if Military Governor Xu doesn't publish an open telegram. 740 00:38:49,430 --> 00:38:50,600 We used to be husband and wife. 741 00:38:51,600 --> 00:38:53,120 You can hardly fend for yourself 742 00:38:54,040 --> 00:38:55,150 and still worry about me? 743 00:39:24,800 --> 00:39:25,150 Marshal Tan, 744 00:39:25,430 --> 00:39:26,280 Xu Guangyao is here. 745 00:39:27,430 --> 00:39:28,710 I am really lucky today. 746 00:39:29,390 --> 00:39:30,150 Bring him upstairs. 747 00:39:30,360 --> 00:39:30,760 Aye. 748 00:39:33,760 --> 00:39:34,710 Marshal Xu, please. 749 00:39:39,800 --> 00:39:40,280 Wanqing. 750 00:39:41,000 --> 00:39:41,600 I'm okay. 751 00:39:44,630 --> 00:39:45,390 Marshal Xu. 752 00:39:46,560 --> 00:39:47,360 I wonder 753 00:39:47,430 --> 00:39:48,280 whether you are bringing 754 00:39:48,280 --> 00:39:50,040 good news or bad news this time. 755 00:39:53,600 --> 00:39:55,470 Whether it'll be good news or bad 756 00:39:56,080 --> 00:39:58,560 depends on how you choose. 757 00:39:59,710 --> 00:40:00,910 Sounds like 758 00:40:00,910 --> 00:40:02,040 you are going to negotiate with me. 759 00:40:02,190 --> 00:40:03,000 I'd like to 760 00:40:03,150 --> 00:40:04,040 talk with you alone. 761 00:40:07,150 --> 00:40:08,040 If we can reach an agreement, 762 00:40:08,560 --> 00:40:09,520 that'll be good of course; 763 00:40:09,910 --> 00:40:10,870 if we can't, 764 00:40:11,080 --> 00:40:12,280 you can just hold me hostage 765 00:40:12,840 --> 00:40:14,190 to put pressure on my father. 766 00:40:17,040 --> 00:40:17,800 Guangyao. 767 00:40:26,950 --> 00:40:27,390 Why? 768 00:40:28,000 --> 00:40:28,760 I dare come, 769 00:40:29,760 --> 00:40:30,560 but you 770 00:40:30,950 --> 00:40:32,190 dare not talk? 771 00:40:48,600 --> 00:40:49,280 Marshal Xu, 772 00:40:50,040 --> 00:40:51,120 what would you like to talk about? 773 00:40:51,390 --> 00:40:52,320 I'm all ears. 774 00:40:53,120 --> 00:40:54,190 About your future. 775 00:40:55,910 --> 00:40:56,760 Sounds interesting. 776 00:40:57,360 --> 00:40:58,080 Tell me more. 777 00:41:06,280 --> 00:41:06,910 Military Governor Pei. 778 00:41:09,710 --> 00:41:10,800 Here, have some tea. 779 00:41:16,870 --> 00:41:17,670 Military Governor Xu, 780 00:41:18,320 --> 00:41:19,320 were it not for 781 00:41:20,600 --> 00:41:22,630 saving the daughter of the Mu family, 782 00:41:23,190 --> 00:41:24,670 Guangyao wouldn't have to demean himself 783 00:41:24,800 --> 00:41:25,910 by ringing the doorbell 784 00:41:25,910 --> 00:41:27,470 of the son of a bandit on horseback and talking to him. 785 00:41:28,320 --> 00:41:29,560 You don't have to say this. 786 00:41:30,150 --> 00:41:32,190 Guangyao is a child with a conscience. 787 00:41:33,040 --> 00:41:34,120 He didn't forget 788 00:41:35,320 --> 00:41:37,600 it is Wanqing who's taking the fall for him. 789 00:41:50,630 --> 00:41:52,430 Turns out this is the future 790 00:41:52,910 --> 00:41:54,230 you said you would help me get? 791 00:41:55,360 --> 00:41:56,670 It sounds plausible. 792 00:41:56,950 --> 00:41:58,280 If you agree to our terms to 793 00:41:58,630 --> 00:41:59,910 hand over your military power and financial power, 794 00:41:59,910 --> 00:42:01,000 and disband the Tan Army, 795 00:42:01,870 --> 00:42:02,560 my father 796 00:42:02,950 --> 00:42:05,190 will not only publish an open telegram to acknowledge you, 797 00:42:05,870 --> 00:42:07,670 but also take you as a protégé of the Xu family 798 00:42:08,080 --> 00:42:09,630 and recommend you to the Army Headquarters. 799 00:42:10,190 --> 00:42:11,230 When the commission arrives, 800 00:42:11,870 --> 00:42:13,910 you'll be the rightful commander of Shanghai. 801 00:42:15,760 --> 00:42:17,280 A fine fowl perches only on a fine tree. 802 00:42:17,470 --> 00:42:19,190 Isn't it a good opportunity for you 803 00:42:19,950 --> 00:42:21,320 to submit to the command of the Military Governor's Office now? 804 00:42:22,670 --> 00:42:24,040 "A fine fowl perches only on a fine tree." 805 00:42:24,040 --> 00:42:25,120 This is a very good saying. 806 00:42:25,280 --> 00:42:25,910 I can't agree more. 807 00:42:26,320 --> 00:42:27,760 But how can I make sure 808 00:42:27,760 --> 00:42:28,870 whether I am 809 00:42:29,120 --> 00:42:30,710 a fine fowl 810 00:42:31,000 --> 00:42:32,360 or a stupid fat goose in your father's eyes? 811 00:42:36,410 --> 00:42:38,950 ♫My tears turning into the pouring rain♫ 812 00:42:39,270 --> 00:42:42,710 ♫Back to the day we met♫ 813 00:42:43,710 --> 00:42:46,230 ♫I saw your♫ 814 00:42:46,350 --> 00:42:49,230 ♫Charming side face at a glance♫ 815 00:42:50,990 --> 00:42:54,750 ♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫ 816 00:42:54,750 --> 00:42:57,630 ♫I made a promise♫ 817 00:42:58,150 --> 00:43:04,110 ♫To be with you forever♫ 818 00:43:04,190 --> 00:43:07,270 ♫If I forget what you look like one day♫ 819 00:43:07,270 --> 00:43:09,070 ♫How can I piece it back together?♫ 820 00:43:09,070 --> 00:43:12,030 ♫Let my memories resurrect me♫ 821 00:43:12,670 --> 00:43:17,710 ♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫ 822 00:43:19,230 --> 00:43:23,590 ♫This disturbing world♫ 823 00:43:23,590 --> 00:43:27,110 ♫Took my whole life to understand♫ 824 00:43:27,110 --> 00:43:32,310 ♫Even if my vision is blurred♫ 825 00:43:32,630 --> 00:43:36,990 ♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫ 826 00:43:49,150 --> 00:43:51,590 ♫And my tears turning into the pouring rain♫ 827 00:43:51,830 --> 00:43:55,590 ♫Back to the day we met♫ 828 00:43:56,510 --> 00:43:58,870 ♫I saw your♫ 829 00:43:58,950 --> 00:44:02,070 ♫Charming side face at a glance♫ 830 00:44:03,670 --> 00:44:07,510 ♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫ 831 00:44:07,510 --> 00:44:10,270 ♫I made a promise♫ 832 00:44:10,710 --> 00:44:16,910 ♫To be with you forever♫ 833 00:44:16,910 --> 00:44:19,910 ♫If I forget what you look like one day♫ 834 00:44:19,910 --> 00:44:21,790 ♫How can I piece it back together?♫ 835 00:44:21,790 --> 00:44:25,190 ♫Let my memories resurrect me♫ 836 00:44:25,390 --> 00:44:30,470 ♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫ 837 00:44:31,950 --> 00:44:36,230 ♫This disturbing world♫ 838 00:44:36,230 --> 00:44:39,830 ♫Took my whole life to understand♫ 839 00:44:39,830 --> 00:44:45,110 ♫Even if my vision is blurred♫ 840 00:44:45,350 --> 00:44:52,670 ♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫ 53311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.