Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:20,380
♫Morning, misty rain, dusk, and the sweet you♫
2
00:00:22,580 --> 00:00:27,900
♫Young man, uniform, gallops, stars in your eyes♫
3
00:00:30,260 --> 00:00:35,380
♫Your eyes are warm, steady and smiling♫
4
00:00:36,500 --> 00:00:42,940
♫Reminding me of all the best things in the world♫
5
00:00:45,180 --> 00:00:50,780
♫In winter, the season of falling snow♫
6
00:00:50,780 --> 00:00:58,180
♫It is like spring in your arms, with the fragrance of flowers♫
7
00:00:58,180 --> 00:01:05,700
♫In summer, we admire beautiful scenery in tree shades♫
8
00:01:05,700 --> 00:01:13,140
♫In autumn, we reminisce about our sweet love♫
9
00:01:13,140 --> 00:01:18,740
♫With leaves falling♫
10
00:01:30,100 --> 00:01:32,900
Episode 2
11
00:01:49,820 --> 00:01:52,500
Su Hongchen, Military Governor of Jinyang, Su Jingshan's son
12
00:01:53,700 --> 00:01:56,220
Pei Shaojun, Military Governor of Pingcheng, Pei Xun's son
13
00:01:59,500 --> 00:02:01,660
Tan Sangyu, second daughter of the Tan family
14
00:04:57,180 --> 00:05:00,860
Xu Bojun, Military Governor of Yuecheng
15
00:07:06,500 --> 00:07:09,500
Gu Yueshuang, a film star
16
00:12:31,620 --> 00:12:33,460
Pei Xun, Military Governor of Pingcheng
17
00:31:55,310 --> 00:01:44,830
Tan Si, Tan Xuanlin's adjutant
18
00:01:44,830 --> 00:01:46,720
Calm down, calm down. Calm down, everybody.
19
00:01:46,720 --> 00:01:47,480
Calm down, ladies.
20
00:01:47,480 --> 00:01:48,440
Marshal!
21
00:01:48,440 --> 00:01:49,080
Calm down!
22
00:01:49,080 --> 00:01:50,080
Marshal!
23
00:01:50,800 --> 00:01:51,760
Calm down, ladies.
24
00:01:51,760 --> 00:01:52,720
Marshal Pei!
25
00:01:52,830 --> 00:01:55,190
Easy! Take it easy, everybody.
26
00:01:55,190 --> 00:01:57,040
Calm down, ladies.
27
00:01:57,040 --> 00:01:58,510
Calm down, ladies.
28
00:01:58,510 --> 00:01:59,510
Take it easy.
29
00:02:00,630 --> 00:02:01,590
Marshal Pei!
30
00:02:02,720 --> 00:02:03,360
Marshal!
31
00:02:03,680 --> 00:02:04,310
Marshal!
32
00:02:19,080 --> 00:02:20,670
Marshal Pei, Marshal Su.
33
00:02:20,670 --> 00:02:22,600
Well, you should have let me know in advance,
34
00:02:22,600 --> 00:02:24,390
so that I'd go out to greet you.
35
00:02:25,000 --> 00:02:26,360
Ma'am, you are our elder,
36
00:02:26,720 --> 00:02:27,630
how can we bother you?
37
00:02:28,390 --> 00:02:29,110
Besides,
38
00:02:29,800 --> 00:02:31,720
we've just come over from the Paramount
39
00:02:32,160 --> 00:02:33,160
with no entourage.
40
00:02:34,830 --> 00:02:35,240
Ma'am,
41
00:02:35,670 --> 00:02:36,320
is Guangyao here?
42
00:02:37,000 --> 00:02:38,240
He got here early.
43
00:02:38,360 --> 00:02:41,110
He was greeting the guests with Wanting just now.
44
00:02:41,440 --> 00:02:43,630
Ma'am, don't bother to entertain us.
45
00:02:43,800 --> 00:02:44,670
We'll help ourselves.
46
00:02:44,750 --> 00:02:46,880
Okay, okay. Take your time to enjoy yourselves.
47
00:02:48,240 --> 00:02:49,110
Have a good time.
48
00:02:49,110 --> 00:02:50,160
Mayor Zhu.
49
00:02:56,160 --> 00:02:57,110
Marshal Pei.
50
00:03:00,520 --> 00:03:02,720
I'm Tan Sangyu from Chongde Women's Middle School.
51
00:03:08,320 --> 00:03:08,960
This is…
52
00:03:10,110 --> 00:03:11,190
I'm here today
53
00:03:12,000 --> 00:03:13,240
to say hello to you
54
00:03:13,600 --> 00:03:14,520
and take this opportunity
55
00:03:14,520 --> 00:03:16,000
to inform you of something.
56
00:03:18,910 --> 00:03:20,030
Starting from today,
57
00:03:20,320 --> 00:03:22,470
I, Tan Sangyu,
58
00:03:22,720 --> 00:03:23,600
am going to court you,
59
00:03:24,030 --> 00:03:25,240
Pei Shaojun.
60
00:03:30,110 --> 00:03:30,910
What?
61
00:03:32,190 --> 00:03:33,670
You are corrupting public morals.
62
00:03:34,240 --> 00:03:35,390
You are a girl, don't you know?
63
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
Do you know who he is?
64
00:03:37,000 --> 00:03:37,830
And you are going to court him?
65
00:03:38,240 --> 00:03:39,240
So what?
66
00:03:39,270 --> 00:03:40,800
I'm a free-thinking woman
67
00:03:40,800 --> 00:03:41,600
of the new era.
68
00:03:48,360 --> 00:03:48,750
Guangyao.
69
00:03:48,830 --> 00:03:49,270
Guangyao.
70
00:03:53,000 --> 00:03:54,320
You didn't come to drink with us,
71
00:03:54,550 --> 00:03:57,000
but came early to chat with Miss Mu instead.
72
00:03:58,190 --> 00:03:59,030
What a good humor you are in!
73
00:03:59,240 --> 00:04:00,320
What a flippant comment!
74
00:04:01,190 --> 00:04:02,270
Guangyao must have some serious business.
75
00:04:02,670 --> 00:04:03,800
I guess so.
76
00:04:04,080 --> 00:04:05,360
He's always a prudent guy.
77
00:04:05,600 --> 00:04:06,800
How could he take a fancy to
78
00:04:06,800 --> 00:04:09,270
that unruly, flamboyant lady of the Mu family?
79
00:04:14,630 --> 00:04:15,670
You don't look your usual self.
80
00:04:16,110 --> 00:04:17,160
Is there anything wrong?
81
00:04:18,350 --> 00:04:18,880
Marshal,
82
00:04:20,160 --> 00:04:20,950
the military governor is coming.
83
00:04:21,320 --> 00:04:22,160
Let's go and greet him.
84
00:04:56,000 --> 00:04:56,550
Greetings, Military Governor.
85
00:05:02,110 --> 00:05:02,480
Mr. Mu.
86
00:05:02,600 --> 00:05:03,000
Military Governor.
87
00:05:03,480 --> 00:05:04,640
How have you been since we last met?
88
00:05:05,950 --> 00:05:08,040
Military Governor, my humble house
89
00:05:08,270 --> 00:05:09,830
is honored by your presence.
90
00:05:10,550 --> 00:05:11,600
You are being too modest, Mr. Mu.
91
00:05:12,070 --> 00:05:14,070
You are the No.1 tycoon in Shanghai.
92
00:05:15,550 --> 00:05:16,950
When we become relatives by marriage later on,
93
00:05:17,070 --> 00:05:19,200
we'll share honor and disgrace together,
94
00:05:19,510 --> 00:05:21,480
and your help will be greatly appreciated, Mr. Mu.
95
00:05:22,670 --> 00:05:23,640
You must be joking, Military Governor.
96
00:05:24,320 --> 00:05:25,550
As a businessman,
97
00:05:25,830 --> 00:05:27,480
how dare I take care of the Military Governor's Office?
98
00:05:27,950 --> 00:05:30,510
It is you who are taking us under your wing.
99
00:05:31,950 --> 00:05:33,320
You two are also here, young men.
100
00:05:33,640 --> 00:05:36,070
You are both Guangyao's classmates and childhood friends.
101
00:05:36,200 --> 00:05:38,110
The three of you can have a good get-together
102
00:05:38,110 --> 00:05:40,110
at Mr. Mu's mansion today.
103
00:05:40,350 --> 00:05:41,000
Mr. Xu,
104
00:05:41,230 --> 00:05:41,950
it's windy outside.
105
00:05:42,110 --> 00:05:43,110
Let's go in and talk.
106
00:05:43,390 --> 00:05:43,720
Please.
107
00:05:47,200 --> 00:05:48,000
Uncle Xu.
108
00:05:51,350 --> 00:05:52,160
Guangyao.
109
00:06:10,040 --> 00:06:10,670
Reporting, sir.
110
00:06:10,950 --> 00:06:11,640
Come in.
111
00:06:11,950 --> 00:06:12,880
Commander, here's the battlefield report.
112
00:06:25,350 --> 00:06:25,830
Reporting, sir.
113
00:06:27,720 --> 00:06:28,670
Commander, here's the battlefield report.
114
00:07:08,000 --> 00:07:08,670
She's really gorgeous.
115
00:07:08,670 --> 00:07:09,880
Isn't she the big star Gu Yueshuang?
116
00:07:09,880 --> 00:07:11,760
Yes! It's her, it's her.
117
00:07:26,390 --> 00:07:27,200
Excuse me.
118
00:07:27,200 --> 00:07:29,110
Have you seen a schoolgirl of this stature
119
00:07:29,110 --> 00:07:30,950
with short hair and a cute look?
120
00:07:32,270 --> 00:07:33,000
No, m iss.
121
00:07:33,390 --> 00:07:33,790
Thanks.
122
00:07:41,320 --> 00:07:42,110
Pei,
123
00:07:42,640 --> 00:07:44,350
Guangyao has been dragged away to socialize.
124
00:07:45,440 --> 00:07:47,160
Don't just drink by yourself.
125
00:07:48,160 --> 00:07:48,550
Go.
126
00:07:49,230 --> 00:07:50,270
Let's go and have a look around.
127
00:07:50,350 --> 00:07:51,550
You can go if you want.
128
00:07:51,550 --> 00:07:52,230
Leave me alone.
129
00:07:52,640 --> 00:07:53,600
Come on.
130
00:07:54,790 --> 00:07:57,720
We rarely get to see so many beautiful girls.
131
00:07:59,000 --> 00:08:00,720
Don't let the golden time go to waste.
132
00:08:13,000 --> 00:08:14,270
Hey! What is wrong with…
133
00:08:27,160 --> 00:08:27,760
Sorry.
134
00:08:31,070 --> 00:08:32,440
It's my fault.
135
00:08:36,200 --> 00:08:37,280
You…you are like…
136
00:08:37,880 --> 00:08:39,150
a heavenly fairy descending to the mortal world.
137
00:09:10,280 --> 00:09:11,200
That bump must have rattled you.
138
00:09:19,790 --> 00:09:20,470
Show some restraint.
139
00:09:20,710 --> 00:09:21,760
You are drooling.
140
00:09:22,840 --> 00:09:23,710
Pei,
141
00:09:24,470 --> 00:09:25,110
hurry.
142
00:09:26,230 --> 00:09:27,670
Hurry up and help me look for something.
143
00:09:28,030 --> 00:09:29,110
Something I've lost.
144
00:09:29,760 --> 00:09:30,910
What have you lost?
145
00:09:31,710 --> 00:09:33,520
When I set my eyes on her for the first time just now,
146
00:09:34,590 --> 00:09:35,790
I lost my soul.
147
00:09:57,320 --> 00:09:57,910
How does it turn out?
148
00:09:58,440 --> 00:09:59,670
As I said, we wouldn't lose.
149
00:10:01,840 --> 00:10:02,880
There is a defector
150
00:10:03,110 --> 00:10:03,840
in Battalion No.3,
151
00:10:04,320 --> 00:10:05,670
who almost managed to send a telegram to the Military Governor's Office.
152
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
Thankfully, the battalion commander found out in time.
153
00:10:07,590 --> 00:10:08,150
Otherwise,
154
00:10:08,840 --> 00:10:09,710
there would be unthinkable consequences.
155
00:10:10,200 --> 00:10:12,150
The Shanghai Bund is for those who can conquer it,
156
00:10:12,520 --> 00:10:13,200
so
157
00:10:13,350 --> 00:10:14,670
even the Lord of Heaven was helping us.
158
00:10:16,030 --> 00:10:17,000
Well,
159
00:10:18,790 --> 00:10:20,400
how dare you take such a big risk?
160
00:10:20,520 --> 00:10:22,080
Do you have nothing to fear?
161
00:10:22,590 --> 00:10:23,350
Do you know
162
00:10:25,550 --> 00:10:27,230
how long I've been waiting for this day?
163
00:10:30,110 --> 00:10:31,110
I've been
164
00:10:32,350 --> 00:10:34,200
preparing for ten whole years.
165
00:10:36,280 --> 00:10:37,320
Yes.
166
00:10:42,150 --> 00:10:43,640
My men of the Tan Army
167
00:10:43,910 --> 00:10:45,350
can finally have a place to settle down.
168
00:10:50,000 --> 00:10:51,200
For tonight's victory,
169
00:10:51,350 --> 00:10:52,030
cheers.
170
00:10:55,760 --> 00:10:56,590
Xu Bojun
171
00:10:56,840 --> 00:10:58,590
is now attending a ball at the Mu's mansion
172
00:10:58,710 --> 00:11:00,080
to raise money for his five-province coalition force.
173
00:11:00,710 --> 00:11:01,760
He'll never expect
174
00:11:01,960 --> 00:11:02,760
that Shanghai
175
00:11:03,110 --> 00:11:04,320
is about to have new rulers.
176
00:11:07,400 --> 00:11:07,840
Let's go.
177
00:11:08,400 --> 00:11:09,760
Let's also do the honors.
178
00:11:09,760 --> 00:11:10,110
Okay.
179
00:11:47,470 --> 00:11:49,150
This turns out to be a deployment map of Shanghai.
180
00:11:49,550 --> 00:11:51,030
What exactly is the man's background?
181
00:11:53,350 --> 00:11:56,150
Shanghai is under the jurisdiction of the Military Governor's Office of Yuecheng.
182
00:11:56,590 --> 00:11:58,350
Under Military Governor Xu's protection,
183
00:11:58,710 --> 00:12:00,440
Shanghai becomes a safe place
184
00:12:00,880 --> 00:12:02,200
for us to
185
00:12:02,350 --> 00:12:04,440
do business at ease.
186
00:12:05,000 --> 00:12:05,880
I suggest
187
00:12:06,350 --> 00:12:08,200
we propose a toast to Military Governor Xu
188
00:12:08,670 --> 00:12:10,000
on behalf of the Shanghai business community.
189
00:12:10,110 --> 00:12:11,440
Okay. Alright.
190
00:12:12,440 --> 00:12:12,960
Bojun.
191
00:12:23,230 --> 00:12:23,760
Ladies and gentlemen,
192
00:12:24,470 --> 00:12:26,080
what Mr. Mu said is not exactly the case.
193
00:12:26,470 --> 00:12:28,320
Actually, it is me who can't do without
194
00:12:28,320 --> 00:12:30,030
the support from the Shanghai business community.
195
00:12:30,470 --> 00:12:31,280
I came today
196
00:12:31,710 --> 00:12:32,790
first to express appreciation
197
00:12:32,790 --> 00:12:34,960
for your great kindness to me;
198
00:12:35,080 --> 00:12:35,760
second,
199
00:12:36,080 --> 00:12:38,880
Mr. Mu and I have been supporting each other for more than a decade
200
00:12:38,880 --> 00:12:40,230
and have a deep bond of friendship.
201
00:12:41,030 --> 00:12:43,590
Now both our children have come of age.
202
00:12:43,790 --> 00:12:45,110
I hope this bond
203
00:12:45,350 --> 00:12:47,710
can continue in the younger generation.
204
00:12:49,200 --> 00:12:50,470
I'll empty my glass first to show respect.
205
00:12:51,230 --> 00:12:53,230
Cheers. Cheers.
206
00:12:53,230 --> 00:12:54,280
Here, here, here. Bottoms up.
207
00:12:55,880 --> 00:12:57,150
Cheers. Cheers.
208
00:12:57,710 --> 00:12:58,710
I hereby declare
209
00:12:58,790 --> 00:13:00,150
the ball tonight started.
210
00:13:00,880 --> 00:13:02,230
Next, please give the dance floor
211
00:13:02,230 --> 00:13:03,440
to the adorable couple,
212
00:13:03,840 --> 00:13:05,590
Marshal Xu and Miss Mu.
213
00:13:06,320 --> 00:13:08,200
Bravo. Bravo.
214
00:13:08,520 --> 00:13:09,280
A perfect match.
215
00:13:09,640 --> 00:13:10,550
A pair meant for each other.
216
00:13:56,110 --> 00:13:57,670
You should invite Wanting.
217
00:13:57,960 --> 00:13:58,880
It'll be convenient to talk this way.
218
00:14:00,280 --> 00:14:01,550
But I'm not very good at it.
219
00:14:01,960 --> 00:14:03,670
It's okay. I'll guide you.
220
00:14:52,910 --> 00:14:53,590
Mom…
221
00:14:53,760 --> 00:14:55,110
Don't throw a tantrum.
222
00:14:55,550 --> 00:14:56,400
In the presence of all the guests.
223
00:14:56,520 --> 00:14:59,000
But I'm obviously the one who should be dancing.
224
00:14:59,110 --> 00:14:59,880
Knock it off.
225
00:15:02,960 --> 00:15:03,790
What's in there?
226
00:15:10,230 --> 00:15:12,150
A deployment map of Shanghai.
227
00:15:16,000 --> 00:15:17,150
A deployment map?
228
00:15:17,910 --> 00:15:18,350
Are you sure?
229
00:15:19,320 --> 00:15:20,110
Yes, I am.
230
00:15:26,760 --> 00:15:27,350
Mr. Mu,
231
00:15:28,470 --> 00:15:29,590
this young lady is…
232
00:15:30,840 --> 00:15:32,760
She's me and my ex-wife's daughter, Wanqing.
233
00:15:33,350 --> 00:15:34,440
She's just returned from Japan.
234
00:15:35,000 --> 00:15:36,350
She's grown up into an adult.
235
00:15:37,080 --> 00:15:38,760
Were it not for Military Governor Luo…
236
00:15:39,030 --> 00:15:40,840
It's my honor to have two military governors visit my humble abode.
237
00:15:40,960 --> 00:15:43,110
During your visit, we'd better drop the subject of war.
238
00:15:44,230 --> 00:15:44,670
Mr. Mu,
239
00:15:45,030 --> 00:15:45,790
Bojun,
240
00:15:46,350 --> 00:15:47,030
well,
241
00:15:47,440 --> 00:15:50,640
what's your take on setting up a five-province coalition force
242
00:15:50,640 --> 00:15:51,880
to resist the Japanese aggression?
243
00:15:53,440 --> 00:15:55,550
You are talking about military affairs,
244
00:15:56,000 --> 00:15:56,910
which are beyond my ken.
245
00:15:57,670 --> 00:15:59,350
I'll go and greet the other guests for now.
246
00:16:04,790 --> 00:16:06,110
Mr. Mu
247
00:16:06,470 --> 00:16:08,400
left before we broach the subject.
248
00:16:09,550 --> 00:16:10,790
He's well aware
249
00:16:11,000 --> 00:16:13,030
that we'll need his help with the military expenses.
250
00:16:13,760 --> 00:16:14,670
His attitude
251
00:16:14,760 --> 00:16:16,880
clearly shows he doesn't want to give money.
252
00:16:18,520 --> 00:16:19,280
As I see it,
253
00:16:19,640 --> 00:16:21,470
we might as well checkmate him tonight.
254
00:16:23,080 --> 00:16:24,910
We'll elect
255
00:16:25,400 --> 00:16:26,550
the commander-in-chief of the coalition force tonight.
256
00:16:29,790 --> 00:16:32,110
I minored in architecture when I was in Japan.
257
00:16:32,550 --> 00:16:34,670
There are hypsographic maps in it
258
00:16:34,910 --> 00:16:36,670
and also military identification marks of the areas surrounding Shanghai.
259
00:16:37,520 --> 00:16:38,590
There's also a detailed record of
260
00:16:38,760 --> 00:16:40,550
the widths of bridges and roads.
261
00:16:41,110 --> 00:16:42,670
It's obviously a military map.
262
00:16:43,350 --> 00:16:44,760
But what makes it different from
263
00:16:44,760 --> 00:16:45,440
ordinary military maps is that
264
00:16:45,910 --> 00:16:48,110
each identification mark is followed by a number of garrison troops
265
00:16:48,280 --> 00:16:49,200
and some arrows,
266
00:16:49,440 --> 00:16:50,590
which I guess are directions of the attack.
267
00:16:51,470 --> 00:16:51,840
Oh no!
268
00:16:52,550 --> 00:16:54,150
Have you got an idea who that man is?
269
00:16:54,400 --> 00:16:55,790
My mother's ashes are still there.
270
00:16:56,320 --> 00:16:56,910
I promise you
271
00:16:57,200 --> 00:16:58,760
I'll definitely get your mother's ashes back.
272
00:16:59,280 --> 00:16:59,960
Just a moment.
273
00:17:04,520 --> 00:17:05,110
Ladies and gentlemen,
274
00:17:05,800 --> 00:17:07,310
please lend me your ear for a minute.
275
00:17:07,920 --> 00:17:10,110
Today, all the distinguished guests gather at the Mu's mansion
276
00:17:10,230 --> 00:17:11,350
on this grand occasion.
277
00:17:11,760 --> 00:17:12,920
Let's thank Mr. Mu
278
00:17:13,109 --> 00:17:14,159
for his generous hospitality.
279
00:17:16,760 --> 00:17:18,560
I'd also like to remind you that
280
00:17:19,000 --> 00:17:19,560
the fierce battle
281
00:17:19,920 --> 00:17:21,040
on the frontline
282
00:17:21,190 --> 00:17:23,070
has sounded the alarm for us.
283
00:17:23,640 --> 00:17:24,430
The Revolutionary Army
284
00:17:24,640 --> 00:17:25,710
should not be taken lightly.
285
00:17:26,160 --> 00:17:27,830
If our five provinces in East China
286
00:17:28,069 --> 00:17:29,280
still do not join hands
287
00:17:29,470 --> 00:17:30,710
and let the Revolutionary Army
288
00:17:30,880 --> 00:17:32,350
conquer cities and towns,
289
00:17:32,880 --> 00:17:34,590
woes are
290
00:17:35,230 --> 00:17:36,070
very likely to
291
00:17:36,430 --> 00:17:38,710
befall everybody present.
292
00:17:40,230 --> 00:17:41,310
Since
293
00:17:41,800 --> 00:17:42,950
the garrison commanders
294
00:17:43,160 --> 00:17:44,880
and commanders are all here in the Mu's mansion today,
295
00:17:45,110 --> 00:17:46,190
we can take
296
00:17:46,800 --> 00:17:47,710
this opportunity
297
00:17:48,000 --> 00:17:50,110
to recommend candidates for the post of commander-in-chief
298
00:17:50,230 --> 00:17:52,000
of the coalition force of the five provinces in East China.
299
00:17:53,160 --> 00:17:54,280
That's a good proposal.
300
00:17:54,520 --> 00:17:55,040
Yes.
301
00:17:55,040 --> 00:17:56,190
It's good indeed.
302
00:17:59,560 --> 00:18:00,680
My
303
00:18:01,950 --> 00:18:03,400
first recommendation is
304
00:18:04,950 --> 00:18:06,350
the Military Governor of Yuecheng,
305
00:18:07,470 --> 00:18:08,400
Xu Bojun.
306
00:18:10,640 --> 00:18:11,160
Ladies and gentlemen,
307
00:18:13,070 --> 00:18:14,000
any objections?
308
00:18:14,800 --> 00:18:16,400
Great. No.
309
00:18:16,400 --> 00:18:17,070
No objections.
310
00:18:17,560 --> 00:18:18,830
Great. Great.
311
00:18:23,040 --> 00:18:25,710
It seems it is the wish of the people to have Xu Bojun
312
00:18:25,710 --> 00:18:27,040
as the commander-in-chief of the collation force.
313
00:18:27,040 --> 00:18:28,400
Yes. Great.
314
00:18:28,470 --> 00:18:29,520
Bojun, please.
315
00:18:31,640 --> 00:18:32,000
Applause please.
316
00:18:37,920 --> 00:18:38,520
Since
317
00:18:39,590 --> 00:18:40,760
there are no objections,
318
00:18:40,950 --> 00:18:41,760
now
319
00:18:42,110 --> 00:18:43,640
I declare
320
00:18:45,040 --> 00:18:47,590
that the commander-in-chief of the coalition force of the five provinces in East China
321
00:18:47,830 --> 00:18:49,040
is the Military Governor of Yuecheng,
322
00:18:49,350 --> 00:18:50,880
Xu Bojun.
323
00:18:51,400 --> 00:18:52,520
I object.
324
00:19:38,310 --> 00:19:39,110
Who are you?
325
00:19:40,040 --> 00:19:41,710
Do you know the consequences of breaking into
326
00:19:42,350 --> 00:19:43,400
a ball at the Mu's mansion?
327
00:19:43,880 --> 00:19:46,310
I am Tan Xuanlin, marshal of the Tan Army.
328
00:19:46,880 --> 00:19:50,280
Tan Ziyao, the garrison commander of Jiangcheng, is my father.
329
00:19:53,400 --> 00:19:54,350
I wondered who you were.
330
00:19:55,230 --> 00:19:57,880
Turns out you are the son of the deceased Tan Ziyao.
331
00:20:00,280 --> 00:20:01,430
I suppose nobody
332
00:20:01,590 --> 00:20:03,880
would have invited you to the ball at the Mu's mansion.
333
00:20:06,190 --> 00:20:07,280
My father
334
00:20:07,280 --> 00:20:08,830
used to be the commander of Jiangcheng,
335
00:20:09,400 --> 00:20:10,640
and my uncle Tan Zijie
336
00:20:10,710 --> 00:20:12,470
is still guarding there at the moment.
337
00:20:13,640 --> 00:20:15,000
How can the Tan family
338
00:20:15,000 --> 00:20:16,640
be left out in the election of the commander-in-chief of the coalition force?
339
00:20:17,560 --> 00:20:18,160
Exactly.
340
00:20:19,230 --> 00:20:21,350
The Tan family indeed has a reputation that spreads far and wide.
341
00:20:22,680 --> 00:20:23,680
As a garrison commander,
342
00:20:24,110 --> 00:20:25,950
your father actually died at the hands of a bandit on horseback.
343
00:20:26,190 --> 00:20:28,190
That was absolutely unheard of.
344
00:20:31,350 --> 00:20:32,640
The Tan family used to be a family of bandits on horseback.
345
00:20:32,640 --> 00:20:34,470
Maybe it was just their internal strife.
346
00:20:34,590 --> 00:20:35,880
It was a pity indeed.
347
00:20:39,710 --> 00:20:40,680
Young fellow,
348
00:20:42,000 --> 00:20:44,280
the people here today mean no offense to your father.
349
00:20:44,880 --> 00:20:45,880
We are just taking the matter on its own merits.
350
00:20:46,950 --> 00:20:48,070
But the election today
351
00:20:48,070 --> 00:20:49,560
really has nothing to do with your family,
352
00:20:49,950 --> 00:20:51,310
so please leave immediately.
353
00:20:51,710 --> 00:20:52,950
Of course, we will not make a fuss with a child
354
00:20:52,950 --> 00:20:53,880
as long as you leave.
355
00:20:58,470 --> 00:20:59,160
Military Governor Xu,
356
00:21:00,430 --> 00:21:02,070
don't take me as a child.
357
00:21:03,800 --> 00:21:04,830
The Tan family's designation
358
00:21:05,000 --> 00:21:06,470
was revoked a decade ago.
359
00:21:06,710 --> 00:21:08,830
How dare you break in here as a mere civilian?
360
00:21:09,520 --> 00:21:10,590
If you still don't wise up,
361
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
I'm going to have you kicked out.
362
00:21:16,400 --> 00:21:17,430
Since everybody happens to be here,
363
00:21:17,800 --> 00:21:19,230
I'm here
364
00:21:19,710 --> 00:21:21,190
to announce a piece of good news.
365
00:21:22,280 --> 00:21:24,000
I have taken over
366
00:21:25,110 --> 00:21:26,520
the Shanghai Defense Command.
367
00:21:29,310 --> 00:21:30,430
From now on,
368
00:21:30,830 --> 00:21:32,000
I'll be the one
369
00:21:32,880 --> 00:21:34,160
to guarantee your personal safety.
370
00:21:37,350 --> 00:21:38,430
You've taken it over?
371
00:21:38,830 --> 00:21:39,920
Are you kidding?
372
00:21:40,400 --> 00:21:41,640
Where's Wu Xiangying?
373
00:21:42,110 --> 00:21:42,830
Military Governor Xu,
374
00:21:43,800 --> 00:21:44,710
save your breath.
375
00:21:46,400 --> 00:21:47,350
Let me help you.
376
00:21:47,350 --> 00:21:48,310
Wu Xiangying!
377
00:22:15,680 --> 00:22:16,760
Wu Xiangying.
378
00:22:18,680 --> 00:22:20,230
I'm sorry, Military Governor Xu.
379
00:22:20,950 --> 00:22:22,800
Now the Shanghai Defense Command
380
00:22:23,400 --> 00:22:25,070
only takes orders from Marshal Tan.
381
00:22:30,920 --> 00:22:31,430
Alright.
382
00:22:31,880 --> 00:22:32,590
Tan Xuanlin,
383
00:22:33,590 --> 00:22:35,070
you are playing dirty tricks on me.
384
00:22:35,710 --> 00:22:36,880
Do you know you are a rebel now?
385
00:22:40,160 --> 00:22:41,830
The metropolis of Shanghai
386
00:22:43,230 --> 00:22:44,950
is for those who can conquer it.
387
00:22:45,400 --> 00:22:46,800
You can take it.
388
00:22:47,190 --> 00:22:49,160
Why can't I?
389
00:22:50,160 --> 00:22:50,710
Brat,
390
00:22:51,280 --> 00:22:52,800
do you have the slightest sense of propriety and shame?
391
00:22:54,310 --> 00:22:55,760
The Revolutionary Army is coming on like gangbusters.
392
00:22:56,190 --> 00:22:57,640
As one of us, how could you turn against your fellows
393
00:22:57,640 --> 00:22:58,710
at a moment like this?
394
00:22:59,430 --> 00:23:00,040
Military Governor Pei,
395
00:23:00,310 --> 00:23:01,830
now you are saying I'm one of you people?
396
00:23:02,680 --> 00:23:03,110
How do you feel?
397
00:23:03,470 --> 00:23:05,310
It feels awful to be bitten by a little brat,
398
00:23:05,350 --> 00:23:06,160
doesn't it?
399
00:23:06,400 --> 00:23:07,190
This is outrageous!
400
00:23:07,760 --> 00:23:08,560
Get him!
401
00:23:08,710 --> 00:23:09,560
How dare you?!
402
00:23:10,310 --> 00:23:11,190
Don't move. Don't move.
403
00:23:26,280 --> 00:23:27,000
Tan Xuanlin,
404
00:23:27,230 --> 00:23:28,000
put your gun down.
405
00:23:33,040 --> 00:23:35,430
Turns out you are Military Governor Xu's son.
406
00:23:37,430 --> 00:23:38,710
Do you want to kill me?
407
00:23:39,070 --> 00:23:40,310
I don't want to kill you.
408
00:23:40,710 --> 00:23:42,400
Shanghai is the Xu family's turf.
409
00:23:42,880 --> 00:23:44,040
Let other guests go first.
410
00:23:44,280 --> 00:23:45,110
Don't drag others into this.
411
00:23:45,430 --> 00:23:47,430
As to the thing between us, we can sit down and talk about it.
412
00:23:48,230 --> 00:23:50,640
Tan Xuanlin, you'll regret this!
413
00:23:52,560 --> 00:23:53,310
Military Governor Xu,
414
00:23:54,110 --> 00:23:56,160
I don't think you've got a clue about what's happening.
415
00:23:56,880 --> 00:23:58,800
I've got the Mu's mansion under siege.
416
00:23:59,400 --> 00:24:01,430
I've placed my troops
417
00:24:01,800 --> 00:24:03,110
along railways, highways and at wharfs.
418
00:24:03,680 --> 00:24:05,190
Even if you guys manage to get out of the Mu's mansion,
419
00:24:05,760 --> 00:24:07,040
you can't get out of Shanghai.
420
00:24:09,070 --> 00:24:09,950
Go over there.
421
00:24:19,830 --> 00:24:21,000
Put your gun down.
422
00:24:21,880 --> 00:24:22,520
Or
423
00:24:23,350 --> 00:24:24,350
I'm going to shoot her.
424
00:24:28,230 --> 00:24:29,400
It's none of my business.
425
00:24:32,190 --> 00:24:32,880
Right.
426
00:24:33,040 --> 00:24:34,830
Why are you holding me at gunpoint?
427
00:24:34,830 --> 00:24:35,800
Drop your act.
428
00:24:36,400 --> 00:24:37,350
She's your younger sister.
429
00:24:38,110 --> 00:24:39,110
Am I right?
430
00:24:40,350 --> 00:24:40,920
Young lady,
431
00:24:42,350 --> 00:24:44,190
when did I take you as my younger sister?
432
00:24:44,470 --> 00:24:45,560
I'm really sorry.
433
00:24:45,560 --> 00:24:46,640
I have very bad memory.
434
00:24:47,040 --> 00:24:47,830
Tell me.
435
00:24:48,310 --> 00:24:49,710
Have I ever taken you as my younger sister?
436
00:24:52,950 --> 00:24:53,830
Right, right.
437
00:24:54,110 --> 00:24:55,520
I don't know this guy at all.
438
00:24:55,520 --> 00:24:56,280
Who is he?
439
00:24:56,640 --> 00:24:57,830
You've taken the wrong person, haven't you?
440
00:24:58,160 --> 00:24:59,070
As soon as he came in,
441
00:24:59,070 --> 00:25:01,070
you started to shift your eyes from him.
442
00:25:01,710 --> 00:25:02,830
Both of you have the same surname Tan.
443
00:25:03,640 --> 00:25:05,040
And you are telling me you are not related?
444
00:25:05,710 --> 00:25:07,070
Anyway, I'm going to count to three.
445
00:25:07,760 --> 00:25:09,160
If you don't put your gun down,
446
00:25:09,950 --> 00:25:11,040
I'm going to shoot her with mine!
447
00:25:12,880 --> 00:25:13,280
Young lady,
448
00:25:15,040 --> 00:25:16,160
don't blame me for not saving your life.
449
00:25:16,160 --> 00:25:16,830
Just blame
450
00:25:16,950 --> 00:25:18,640
our shared surname Tan.
451
00:25:21,680 --> 00:25:22,190
Pull the trigger.
452
00:25:22,760 --> 00:25:25,310
Three, two, one. Pull the trigger.
453
00:25:29,070 --> 00:25:30,110
Don't hurt the innocent.
454
00:25:43,310 --> 00:25:44,160
Tan Xuanlin,
455
00:25:44,520 --> 00:25:46,190
what exactly do you want?
456
00:25:47,280 --> 00:25:48,000
Military Governor Xu,
457
00:25:48,590 --> 00:25:49,710
as long as you and Military Governor Pei
458
00:25:49,710 --> 00:25:51,230
publish an open telegram to the nation
459
00:25:52,710 --> 00:25:55,040
acknowledging my regulatory power over Shanghai,
460
00:25:55,160 --> 00:25:55,640
I,
461
00:25:56,110 --> 00:25:57,400
will let you guys out of the city right away.
462
00:25:58,040 --> 00:25:59,830
You are not in a position to negotiate terms with me.
463
00:26:00,280 --> 00:26:01,830
I just won't publish the open telegram.
464
00:26:02,470 --> 00:26:03,880
What can you do to me?
465
00:26:04,520 --> 00:26:05,950
The life of everybody present
466
00:26:05,950 --> 00:26:07,430
is more valuable than mine.
467
00:26:08,000 --> 00:26:08,680
But
468
00:26:09,590 --> 00:26:10,800
if I open the door of Shanghai
469
00:26:11,520 --> 00:26:13,470
to the Revolutionary Army,
470
00:26:14,560 --> 00:26:16,880
won't you higher-up military governors
471
00:26:18,160 --> 00:26:19,680
and garrison commanders
472
00:26:20,160 --> 00:26:21,680
be wiped out in one fell swoop?
473
00:26:23,880 --> 00:26:25,190
You are threatening me.
474
00:26:25,520 --> 00:26:26,590
How can I negotiate terms
475
00:26:27,400 --> 00:26:28,800
without any bargaining chips?
476
00:26:29,280 --> 00:26:30,470
Military Governor Xu,
477
00:26:30,760 --> 00:26:32,760
either you set your mind on
478
00:26:32,760 --> 00:26:33,950
being the commander-in-chief of the coalition force
479
00:26:33,950 --> 00:26:35,110
and leave Shanghai
480
00:26:35,110 --> 00:26:36,040
under my care,
481
00:26:36,710 --> 00:26:37,350
or
482
00:26:38,040 --> 00:26:39,830
I'll shift my allegiance to the Revolutionary Army
483
00:26:40,310 --> 00:26:41,920
and make you go on the battlefield again.
484
00:26:42,230 --> 00:26:44,310
What do you say? It's an either-or choice.
485
00:26:44,310 --> 00:26:44,920
Make your choice.
486
00:26:45,760 --> 00:26:46,520
Marshal Tan,
487
00:26:47,310 --> 00:26:49,190
you want nothing but the regulatory power over Shanghai.
488
00:26:49,880 --> 00:26:51,280
You don't have to make things so ugly.
489
00:26:51,920 --> 00:26:52,710
Tell me more.
490
00:26:53,430 --> 00:26:54,560
Marshal Tan,
491
00:26:55,000 --> 00:26:56,640
actually I have a lot of sympathy for you.
492
00:26:57,400 --> 00:26:59,760
The Tan Army got its designation revoked a decade ago.
493
00:27:00,430 --> 00:27:02,160
You led a homeless army
494
00:27:02,160 --> 00:27:03,280
to wander from place to place.
495
00:27:03,920 --> 00:27:05,560
You must have suffered a lot.
496
00:27:05,950 --> 00:27:06,760
Why don't you
497
00:27:07,400 --> 00:27:09,520
join the Xu family's army now?
498
00:27:10,230 --> 00:27:11,040
My father
499
00:27:11,470 --> 00:27:13,230
can recommend you as commander of Shanghai.
500
00:27:14,190 --> 00:27:14,710
What do you think?
501
00:27:19,280 --> 00:27:21,110
Scholars like you are good at artful talk indeed.
502
00:27:21,710 --> 00:27:22,950
But it doesn't work on me.
503
00:27:23,430 --> 00:27:25,280
It's still the same either-or choice as it was just now.
504
00:27:25,430 --> 00:27:26,710
Other options
505
00:27:26,710 --> 00:27:27,560
are off the table.
506
00:27:37,070 --> 00:27:37,560
Wanqing!
507
00:27:38,310 --> 00:27:39,160
What do you want?
508
00:27:41,400 --> 00:27:42,430
Let Marshal Xu go,
509
00:27:42,710 --> 00:27:44,230
or I'll shoot you.
510
00:27:45,920 --> 00:27:46,470
Miss Mu,
511
00:27:47,520 --> 00:27:48,640
we've met again.
512
00:27:49,040 --> 00:27:50,680
Enemies often cross each other's path.
513
00:27:55,000 --> 00:27:56,640
We were together at the Far East Hotel
514
00:27:56,640 --> 00:27:58,110
as a couple this afternoon,
515
00:27:58,430 --> 00:28:00,110
and yet you are holding me at gunpoint now.
516
00:28:00,400 --> 00:28:01,590
This really chills my heart.
517
00:28:01,880 --> 00:28:03,000
Stop talking nonsense.
518
00:28:03,280 --> 00:28:04,640
You obviously kidnapped me.
519
00:28:05,000 --> 00:28:05,880
Are you good with guns?
520
00:28:07,710 --> 00:28:09,230
Don't let it go off to hurt yourself.
521
00:28:12,950 --> 00:28:13,920
Knock it off.
522
00:28:14,310 --> 00:28:15,560
Where is my mother's funeral urn?
523
00:28:16,800 --> 00:28:17,520
How about this?
524
00:28:18,350 --> 00:28:19,470
Ask him to put his gun down,
525
00:28:19,950 --> 00:28:20,950
and I'll take you to get the funeral urn.
526
00:28:21,310 --> 00:28:21,830
Wanqing,
527
00:28:22,110 --> 00:28:22,760
don't believe him.
528
00:28:26,590 --> 00:28:28,760
Choose between your new love and old love.
529
00:28:29,160 --> 00:28:30,280
Me or him?
530
00:28:36,350 --> 00:28:37,280
Marshal Tan,
531
00:28:38,640 --> 00:28:40,070
I don't know what old scores Wanqing
532
00:28:40,070 --> 00:28:41,110
has with you,
533
00:28:41,520 --> 00:28:42,110
but
534
00:28:42,230 --> 00:28:43,230
her mother
535
00:28:43,230 --> 00:28:45,190
died of illness in Japan not long ago.
536
00:28:45,350 --> 00:28:48,230
She's fulfilling her mother's wish to be buried in her native soil.
537
00:28:48,920 --> 00:28:51,000
So please don't do anything
538
00:28:51,000 --> 00:28:52,950
that's disrespectful to the deceased.
539
00:28:55,470 --> 00:28:56,160
Mr. Mu,
540
00:28:57,160 --> 00:28:59,520
I don't have the slightest disrespect for your wife,
541
00:28:59,920 --> 00:29:02,040
and I'm keeping her ashes safe.
542
00:29:02,470 --> 00:29:04,470
As soon as Military Governor Xu publishes the open telegram,
543
00:29:04,680 --> 00:29:06,680
I'll present the ashes with both of my hands.
544
00:29:10,920 --> 00:29:12,560
It's definitely not going to happen
545
00:29:12,830 --> 00:29:14,310
unless you do what Guangyao says
546
00:29:15,110 --> 00:29:17,160
and submit to my command.
547
00:29:18,280 --> 00:29:20,070
Publishing an open telegram to the nation is a serious matter.
548
00:29:20,950 --> 00:29:23,070
It's not that I don't give you time to think.
549
00:29:23,950 --> 00:29:25,590
But Marshal Xu,
550
00:29:25,710 --> 00:29:26,950
you'll have to go with me.
551
00:29:27,830 --> 00:29:28,830
I'll send you back
552
00:29:29,040 --> 00:29:30,280
as soon as the open telegram is published.
553
00:29:32,640 --> 00:29:33,190
Wait a minute.
554
00:29:40,800 --> 00:29:41,310
Let him go.
555
00:29:41,710 --> 00:29:42,470
I'll go with you.
556
00:29:42,640 --> 00:29:43,160
Wanqing!
557
00:29:43,680 --> 00:29:44,230
Wanqing,
558
00:29:44,680 --> 00:29:45,920
what are you doing?
559
00:29:46,280 --> 00:29:46,680
Dad,
560
00:29:47,190 --> 00:29:48,880
I must go and get my mother's funeral urn.
561
00:29:52,640 --> 00:29:53,590
Mr. Tan,
562
00:29:53,830 --> 00:29:55,040
I'll be your hostage.
563
00:29:55,280 --> 00:29:56,040
Don't give
564
00:29:56,040 --> 00:29:57,280
my family's guest a hard time.
565
00:29:58,190 --> 00:30:00,310
Mom, isn't this girl crazy?
566
00:30:05,710 --> 00:30:07,040
What a pair of desperadoes!
567
00:30:07,590 --> 00:30:09,070
Show me
568
00:30:09,710 --> 00:30:11,070
why you are a better fit than him.
569
00:30:13,310 --> 00:30:14,710
I'm the eldest daughter of the Mu family,
570
00:30:14,950 --> 00:30:16,310
and the daughter-in-law of the Xu family.
571
00:30:16,590 --> 00:30:19,000
By taking me away, you'll kill two birds with one stone
572
00:30:19,280 --> 00:30:21,000
and choke both families by the throat.
573
00:30:21,520 --> 00:30:23,160
Who'd be a better fit than me?
574
00:30:24,590 --> 00:30:26,920
The Xu family's daughter-in-law…
575
00:30:28,800 --> 00:30:29,400
I…
576
00:30:35,760 --> 00:30:37,160
The Xu family came here today
577
00:30:37,350 --> 00:30:38,590
to propose a marriage.
578
00:30:39,070 --> 00:30:40,830
As everybody present has seen just now,
579
00:30:41,230 --> 00:30:43,920
it is me who did the opening dance with Mr. Xu.
580
00:30:45,280 --> 00:30:45,640
Okay.
581
00:30:46,800 --> 00:30:49,070
It seems nobody is a better fit than you.
582
00:30:49,880 --> 00:30:50,470
Wu Xiangying,
583
00:30:51,070 --> 00:30:51,800
take her away.
584
00:30:52,190 --> 00:30:52,760
Tan,
585
00:30:53,430 --> 00:30:54,880
take me away and let Miss Mu go.
586
00:30:55,350 --> 00:30:55,950
Take her away!
587
00:30:56,350 --> 00:30:56,710
You…
588
00:31:01,800 --> 00:31:02,920
Please, Miss Mu.
589
00:31:07,230 --> 00:31:08,680
Military Governor Xu, Military Governor Pei,
590
00:31:09,280 --> 00:31:11,640
Miss Mu's life is up to you.
591
00:31:12,190 --> 00:31:13,590
I hope to see
592
00:31:14,160 --> 00:31:15,350
the open telegram tomorrow morning.
593
00:31:21,830 --> 00:31:22,430
Sangyu,
594
00:31:23,280 --> 00:31:24,160
let's go.
595
00:31:24,880 --> 00:31:25,800
Aye.
596
00:31:29,160 --> 00:31:29,560
You…
597
00:31:29,880 --> 00:31:30,880
You lied to us!
598
00:31:33,350 --> 00:31:34,160
Marshal Pei,
599
00:31:34,310 --> 00:31:36,000
both my name and my phone number are real.
600
00:31:36,000 --> 00:31:36,920
Call me when you have time.
601
00:31:36,920 --> 00:31:37,400
Bye.
602
00:31:39,000 --> 00:31:40,430
Look at what you've done!
603
00:32:19,190 --> 00:32:20,800
You couldn't even keep an eye on a chit of a girl.
604
00:32:20,800 --> 00:32:21,680
Aren't you ashamed?
605
00:32:22,640 --> 00:32:23,070
Marshal Tan,
606
00:32:23,800 --> 00:32:24,520
it's my fault.
607
00:32:26,560 --> 00:32:27,560
Isn't it your fault as well?
608
00:32:29,310 --> 00:32:30,560
Do you know you've almost
609
00:32:30,560 --> 00:32:31,590
messed up my game today?
610
00:32:32,110 --> 00:32:32,590
Xuanlin,
611
00:32:33,310 --> 00:32:34,710
don't be angry.
612
00:32:35,400 --> 00:32:35,830
Look,
613
00:32:36,230 --> 00:32:37,430
when you gave me a hint earlier,
614
00:32:37,680 --> 00:32:39,000
I got it immediately.
615
00:32:39,800 --> 00:32:41,280
We worked together…
616
00:32:42,590 --> 00:32:43,430
…seamlessly.
617
00:32:45,520 --> 00:32:45,950
Tan Si.
618
00:32:47,590 --> 00:32:49,680
She's not allowed to go out of school in the next few days.
619
00:32:50,280 --> 00:32:50,590
Aye.
620
00:32:51,760 --> 00:32:52,190
Xuanlin.
621
00:32:52,760 --> 00:32:53,190
Well…
622
00:32:53,430 --> 00:32:54,160
Xuanlin.
623
00:32:54,520 --> 00:32:54,830
Xuanlin…
624
00:33:06,680 --> 00:33:07,310
Military Governor Xu,
625
00:33:08,310 --> 00:33:09,680
my daughter
626
00:33:10,470 --> 00:33:12,520
becomes a hostage in place of your son.
627
00:33:13,190 --> 00:33:15,430
If you don't publish an open telegram by tomorrow morning,
628
00:33:16,590 --> 00:33:18,040
you won't get
629
00:33:18,040 --> 00:33:19,920
a penny of military expense from me.
630
00:33:23,070 --> 00:33:24,000
Mr. Mu,
631
00:33:24,280 --> 00:33:25,520
what do you mean?
632
00:33:26,430 --> 00:33:27,310
Don't forget
633
00:33:27,880 --> 00:33:29,760
while you are doing such a big business in Shanghai,
634
00:33:30,640 --> 00:33:32,520
if you don't have Military Governor Xu to back you up,
635
00:33:32,800 --> 00:33:34,470
if you don't have guns to protect you,
636
00:33:35,040 --> 00:33:35,640
even if you
637
00:33:36,070 --> 00:33:37,800
are filthy rich,
638
00:33:37,800 --> 00:33:38,760
you are just
639
00:33:38,760 --> 00:33:40,520
a fat lamb in the eyes of others.
640
00:33:42,640 --> 00:33:44,310
Then let me get it straight.
641
00:33:45,430 --> 00:33:47,920
If anything happens to my daughter,
642
00:33:48,160 --> 00:33:50,230
even if I'm a fat lamb,
643
00:33:51,160 --> 00:33:52,160
you guys won't be able to
644
00:33:52,160 --> 00:33:54,350
take a bite of meat from me again.
645
00:33:58,880 --> 00:33:59,470
Say no more.
646
00:34:00,470 --> 00:34:01,830
It is something that concerns his daughter's life.
647
00:34:02,280 --> 00:34:03,800
Mr. Mu also says so out of desperation.
648
00:34:04,350 --> 00:34:06,350
This is not the time to argue things out.
649
00:34:08,469 --> 00:34:08,909
Father,
650
00:34:09,560 --> 00:34:10,150
I think
651
00:34:10,710 --> 00:34:11,560
I'd better go and meet Tan.
652
00:34:14,870 --> 00:34:16,390
I want to try to persuade him again.
653
00:34:16,870 --> 00:34:18,870
Now we are in need of military forces.
654
00:34:19,389 --> 00:34:21,559
If we can take the Tan Army under our command,
655
00:34:22,429 --> 00:34:23,599
it'll be beneficial to us as well.
656
00:34:24,150 --> 00:34:25,760
Ever since Tan Ziyao's death, the Tan Army
657
00:34:25,760 --> 00:34:28,000
has been earning their living by fighting for the garrison commanders.
658
00:34:28,360 --> 00:34:30,320
Such mercenaries are ready to serve anybody who feeds them.
659
00:34:30,320 --> 00:34:31,360
Even if they are taken under our command,
660
00:34:31,360 --> 00:34:32,710
they wouldn't be loyal to me.
661
00:34:33,120 --> 00:34:34,430
Father, there's no need to worry.
662
00:34:35,120 --> 00:34:35,950
If Tan
663
00:34:36,150 --> 00:34:37,600
is really intent on putting up a desperate fight,
664
00:34:38,190 --> 00:34:39,469
he could have published an open telegram to the nation himself
665
00:34:39,469 --> 00:34:40,999
to declare his occupation of Shanghai.
666
00:34:41,190 --> 00:34:42,760
He wants to get your recognition,
667
00:34:43,389 --> 00:34:43,949
which shows
668
00:34:44,469 --> 00:34:46,519
he doesn't want to openly make enemies with the Military Governor's Office.
669
00:34:47,469 --> 00:34:48,319
He took Wanqing away
670
00:34:49,360 --> 00:34:51,320
just to find an out for himself.
671
00:35:03,800 --> 00:35:04,360
Marshal Tan.
672
00:35:11,000 --> 00:35:11,470
Aye!
673
00:35:15,800 --> 00:35:17,390
Your soldiers did rather sloppy work, didn't they?
674
00:35:17,870 --> 00:35:19,560
How could they make Longjing tea with boiled water?
675
00:35:19,710 --> 00:35:20,950
The tea tastes bitter.
676
00:35:21,280 --> 00:35:22,520
But the food was okay.
677
00:35:23,040 --> 00:35:23,760
Except that it was a bit oily.
678
00:35:24,470 --> 00:35:25,710
Bring something bland next time.
679
00:35:26,430 --> 00:35:28,470
You are enjoying being a hostage very much, aren't you?
680
00:35:30,230 --> 00:35:32,150
I take things as they come.
681
00:35:32,870 --> 00:35:34,150
You dare not do anything to me anyway.
682
00:35:34,870 --> 00:35:36,120
Dare not do anything to you?
683
00:35:50,520 --> 00:35:51,040
What do you want?
684
00:36:04,950 --> 00:36:06,760
Give my mother's ashes back to me.
685
00:36:07,280 --> 00:36:08,320
That depends on
686
00:36:08,630 --> 00:36:09,760
when your soon-to-be father-in-law
687
00:36:10,150 --> 00:36:10,910
Xu Bojun
688
00:36:11,360 --> 00:36:12,950
will publish an open telegram.
689
00:36:20,000 --> 00:36:21,320
Don't get so close to me while you are talking.
690
00:36:21,360 --> 00:36:22,000
I can hear you.
691
00:36:22,950 --> 00:36:23,390
Alright.
692
00:36:24,520 --> 00:36:25,390
Then tell me.
693
00:36:26,520 --> 00:36:28,120
Are you really going to marry Xu Guangyao?
694
00:36:29,910 --> 00:36:30,470
It's a lie.
695
00:36:31,520 --> 00:36:32,430
You are honest though.
696
00:36:33,760 --> 00:36:34,430
Tell me.
697
00:36:34,840 --> 00:36:35,800
Why did you lie to me?
698
00:36:36,670 --> 00:36:38,760
Why did you offer to replace Xu Guangyao to be the hostage?
699
00:36:40,080 --> 00:36:41,520
Marshal Xu saved my life before.
700
00:36:42,000 --> 00:36:43,230
I did it as a return of his favor.
701
00:36:45,520 --> 00:36:46,230
Just that?
702
00:36:46,950 --> 00:36:48,120
Just that.
703
00:36:50,630 --> 00:36:52,230
Then it's your turn to answer my question.
704
00:36:52,760 --> 00:36:54,560
Why did you agree to let me replace Marshal Xu?
705
00:36:55,800 --> 00:36:57,000
As I said before,
706
00:36:59,120 --> 00:37:00,430
when such a beautiful woman
707
00:37:01,000 --> 00:37:02,040
offered to go with me,
708
00:37:02,910 --> 00:37:04,120
why would I say no?
709
00:37:07,320 --> 00:37:08,840
Do you think I'll buy your story?
710
00:37:10,910 --> 00:37:12,320
Then do you think I'll buy yours?
711
00:37:14,430 --> 00:37:15,360
You didn't come to Shanghai
712
00:37:16,190 --> 00:37:17,390
just for
713
00:37:17,710 --> 00:37:19,000
your mother's burial.
714
00:37:19,360 --> 00:37:19,870
Right?
715
00:37:40,950 --> 00:37:42,520
I've taken the time to read it.
716
00:37:43,630 --> 00:37:46,360
In fact, you are the real legitimate daughter of the Mu family.
717
00:37:47,360 --> 00:37:48,800
The current Madam Cui at the Mu's mansion
718
00:37:49,280 --> 00:37:51,230
actually used to be your mother's bride servant girl.
719
00:37:51,230 --> 00:37:52,280
And your younger sister
720
00:37:53,230 --> 00:37:55,950
is an illegitimate daughter of your father and the bride servant girl.
721
00:37:56,000 --> 00:37:56,520
Right?
722
00:37:57,390 --> 00:37:59,710
Unfortunately, your older brother died tragically ten years ago,
723
00:38:00,320 --> 00:38:02,840
and your mother took you to Japan in distress.
724
00:38:03,280 --> 00:38:04,710
Hence the bride servant girl
725
00:38:04,710 --> 00:38:05,840
and the illegitimate daughter became legitimate members of the family.
726
00:38:06,280 --> 00:38:07,560
Nobody could take this aggravation
727
00:38:08,150 --> 00:38:09,560
if this happened to them, huh?
728
00:38:13,840 --> 00:38:15,320
Don't use the goading strategy on me.
729
00:38:15,950 --> 00:38:16,520
I came back to Shanghai
730
00:38:16,520 --> 00:38:17,870
just for my mother's burial.
731
00:38:19,120 --> 00:38:22,000
Others are like a sparrow turning into a phoenix.
732
00:38:23,520 --> 00:38:24,190
But you?
733
00:38:25,840 --> 00:38:28,280
You are a crestfallen phoenix whose life is no better than that of a chicken.
734
00:38:31,600 --> 00:38:33,040
How are you going to live a life
735
00:38:33,040 --> 00:38:33,800
under other people's roof?
736
00:38:34,040 --> 00:38:35,120
Even I am worried about it for you.
737
00:38:39,600 --> 00:38:41,600
I suggest you worry about yourself instead.
738
00:38:42,360 --> 00:38:44,390
You'll be in big trouble
739
00:38:44,560 --> 00:38:45,760
if Military Governor Xu doesn't publish an open telegram.
740
00:38:49,430 --> 00:38:50,600
We used to be husband and wife.
741
00:38:51,600 --> 00:38:53,120
You can hardly fend for yourself
742
00:38:54,040 --> 00:38:55,150
and still worry about me?
743
00:39:24,800 --> 00:39:25,150
Marshal Tan,
744
00:39:25,430 --> 00:39:26,280
Xu Guangyao is here.
745
00:39:27,430 --> 00:39:28,710
I am really lucky today.
746
00:39:29,390 --> 00:39:30,150
Bring him upstairs.
747
00:39:30,360 --> 00:39:30,760
Aye.
748
00:39:33,760 --> 00:39:34,710
Marshal Xu, please.
749
00:39:39,800 --> 00:39:40,280
Wanqing.
750
00:39:41,000 --> 00:39:41,600
I'm okay.
751
00:39:44,630 --> 00:39:45,390
Marshal Xu.
752
00:39:46,560 --> 00:39:47,360
I wonder
753
00:39:47,430 --> 00:39:48,280
whether you are bringing
754
00:39:48,280 --> 00:39:50,040
good news or bad news this time.
755
00:39:53,600 --> 00:39:55,470
Whether it'll be good news or bad
756
00:39:56,080 --> 00:39:58,560
depends on how you choose.
757
00:39:59,710 --> 00:40:00,910
Sounds like
758
00:40:00,910 --> 00:40:02,040
you are going to negotiate with me.
759
00:40:02,190 --> 00:40:03,000
I'd like to
760
00:40:03,150 --> 00:40:04,040
talk with you alone.
761
00:40:07,150 --> 00:40:08,040
If we can reach an agreement,
762
00:40:08,560 --> 00:40:09,520
that'll be good of course;
763
00:40:09,910 --> 00:40:10,870
if we can't,
764
00:40:11,080 --> 00:40:12,280
you can just hold me hostage
765
00:40:12,840 --> 00:40:14,190
to put pressure on my father.
766
00:40:17,040 --> 00:40:17,800
Guangyao.
767
00:40:26,950 --> 00:40:27,390
Why?
768
00:40:28,000 --> 00:40:28,760
I dare come,
769
00:40:29,760 --> 00:40:30,560
but you
770
00:40:30,950 --> 00:40:32,190
dare not talk?
771
00:40:48,600 --> 00:40:49,280
Marshal Xu,
772
00:40:50,040 --> 00:40:51,120
what would you like to talk about?
773
00:40:51,390 --> 00:40:52,320
I'm all ears.
774
00:40:53,120 --> 00:40:54,190
About your future.
775
00:40:55,910 --> 00:40:56,760
Sounds interesting.
776
00:40:57,360 --> 00:40:58,080
Tell me more.
777
00:41:06,280 --> 00:41:06,910
Military Governor Pei.
778
00:41:09,710 --> 00:41:10,800
Here, have some tea.
779
00:41:16,870 --> 00:41:17,670
Military Governor Xu,
780
00:41:18,320 --> 00:41:19,320
were it not for
781
00:41:20,600 --> 00:41:22,630
saving the daughter of the Mu family,
782
00:41:23,190 --> 00:41:24,670
Guangyao wouldn't have to demean himself
783
00:41:24,800 --> 00:41:25,910
by ringing the doorbell
784
00:41:25,910 --> 00:41:27,470
of the son of a bandit on horseback and talking to him.
785
00:41:28,320 --> 00:41:29,560
You don't have to say this.
786
00:41:30,150 --> 00:41:32,190
Guangyao is a child with a conscience.
787
00:41:33,040 --> 00:41:34,120
He didn't forget
788
00:41:35,320 --> 00:41:37,600
it is Wanqing who's taking the fall for him.
789
00:41:50,630 --> 00:41:52,430
Turns out this is the future
790
00:41:52,910 --> 00:41:54,230
you said you would help me get?
791
00:41:55,360 --> 00:41:56,670
It sounds plausible.
792
00:41:56,950 --> 00:41:58,280
If you agree to our terms to
793
00:41:58,630 --> 00:41:59,910
hand over your military power and financial power,
794
00:41:59,910 --> 00:42:01,000
and disband the Tan Army,
795
00:42:01,870 --> 00:42:02,560
my father
796
00:42:02,950 --> 00:42:05,190
will not only publish an open telegram to acknowledge you,
797
00:42:05,870 --> 00:42:07,670
but also take you as a protégé of the Xu family
798
00:42:08,080 --> 00:42:09,630
and recommend you to the Army Headquarters.
799
00:42:10,190 --> 00:42:11,230
When the commission arrives,
800
00:42:11,870 --> 00:42:13,910
you'll be the rightful commander of Shanghai.
801
00:42:15,760 --> 00:42:17,280
A fine fowl perches only on a fine tree.
802
00:42:17,470 --> 00:42:19,190
Isn't it a good opportunity for you
803
00:42:19,950 --> 00:42:21,320
to submit to the command of the Military Governor's Office now?
804
00:42:22,670 --> 00:42:24,040
"A fine fowl perches only on a fine tree."
805
00:42:24,040 --> 00:42:25,120
This is a very good saying.
806
00:42:25,280 --> 00:42:25,910
I can't agree more.
807
00:42:26,320 --> 00:42:27,760
But how can I make sure
808
00:42:27,760 --> 00:42:28,870
whether I am
809
00:42:29,120 --> 00:42:30,710
a fine fowl
810
00:42:31,000 --> 00:42:32,360
or a stupid fat goose in your father's eyes?
811
00:42:36,410 --> 00:42:38,950
♫My tears turning into the pouring rain♫
812
00:42:39,270 --> 00:42:42,710
♫Back to the day we met♫
813
00:42:43,710 --> 00:42:46,230
♫I saw your♫
814
00:42:46,350 --> 00:42:49,230
♫Charming side face at a glance♫
815
00:42:50,990 --> 00:42:54,750
♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫
816
00:42:54,750 --> 00:42:57,630
♫I made a promise♫
817
00:42:58,150 --> 00:43:04,110
♫To be with you forever♫
818
00:43:04,190 --> 00:43:07,270
♫If I forget what you look like one day♫
819
00:43:07,270 --> 00:43:09,070
♫How can I piece it back together?♫
820
00:43:09,070 --> 00:43:12,030
♫Let my memories resurrect me♫
821
00:43:12,670 --> 00:43:17,710
♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫
822
00:43:19,230 --> 00:43:23,590
♫This disturbing world♫
823
00:43:23,590 --> 00:43:27,110
♫Took my whole life to understand♫
824
00:43:27,110 --> 00:43:32,310
♫Even if my vision is blurred♫
825
00:43:32,630 --> 00:43:36,990
♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫
826
00:43:49,150 --> 00:43:51,590
♫And my tears turning into the pouring rain♫
827
00:43:51,830 --> 00:43:55,590
♫Back to the day we met♫
828
00:43:56,510 --> 00:43:58,870
♫I saw your♫
829
00:43:58,950 --> 00:44:02,070
♫Charming side face at a glance♫
830
00:44:03,670 --> 00:44:07,510
♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫
831
00:44:07,510 --> 00:44:10,270
♫I made a promise♫
832
00:44:10,710 --> 00:44:16,910
♫To be with you forever♫
833
00:44:16,910 --> 00:44:19,910
♫If I forget what you look like one day♫
834
00:44:19,910 --> 00:44:21,790
♫How can I piece it back together?♫
835
00:44:21,790 --> 00:44:25,190
♫Let my memories resurrect me♫
836
00:44:25,390 --> 00:44:30,470
♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫
837
00:44:31,950 --> 00:44:36,230
♫This disturbing world♫
838
00:44:36,230 --> 00:44:39,830
♫Took my whole life to understand♫
839
00:44:39,830 --> 00:44:45,110
♫Even if my vision is blurred♫
840
00:44:45,350 --> 00:44:52,670
♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫
53311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.